1
00:00:01,376 --> 00:00:04,003
« آنـچـه در مـرگ و دیگـر جزئـیات گـذشـت »
2
00:00:05,898 --> 00:00:07,816
مردی توی این کشتی به قتل رسیده
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,967
قاتل بین ماست
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
پلیس اینترپل اومده اینجا
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,261
مامور هیلده اریکسن
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,889
تمرکزش روی فیلم گمشده از
دوربین مدار بستهست
7
00:00:13,889 --> 00:00:18,352
به نظرش قاتل توی همون
7 دقیقه و 23 ثانیه وارد اتاق شده
8
00:00:18,352 --> 00:00:19,478
پس یه مسابقهست
9
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
باید قبل از اینکه
من رو گناهکار بدونه، قاتل دنی رو پیدا کنیم
10
00:00:22,356 --> 00:00:25,651
سابقۀ تک تک اعضای خدمه رو چک میکنم
11
00:00:25,651 --> 00:00:28,070
لیولین، کجایی؟
بردار، بردار، بردار
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,947
هنوز خبری ازش نیست؟
13
00:00:29,947 --> 00:00:34,284
آقای توسانت قرار بود
سر کارش حاضر باشه ولی هیچوقت وارد نشد
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,369
مریض شدم
15
00:00:35,394 --> 00:00:37,396
باید اتاق آقای توسانت رو بگردیم
16
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
اوه، گندش بزنن
17
00:00:40,207 --> 00:00:42,709
میلیونها نفر توی صفِ معامله
18
00:00:42,709 --> 00:00:44,795
با خانوادۀ کولییر و چان هستن
19
00:00:44,795 --> 00:00:48,298
،باید کتابا رو نگاه بندازم
و اسرار شرکتشون رو لو بدم
20
00:00:48,298 --> 00:00:51,093
و ارتباطشون با ویکتور سمز -
قاتل مادرم -
21
00:00:52,694 --> 00:00:55,864
خانم چان، خواهش میکنم، به بازی برگردین
22
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
تو 24 ساعت وقت داری
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
خیال میکردم با کل اعضای خانواده ملاقات داریم
24
00:01:01,395 --> 00:01:02,437
نه، فقط منم
25
00:01:03,605 --> 00:01:05,232
هی، تو پیش لیلایی؟
26
00:01:05,232 --> 00:01:06,650
خبری ازش نیست؟
27
00:01:09,486 --> 00:01:12,030
هیس
28
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
نباید میومدی اینجا
29
00:01:27,880 --> 00:01:30,507
،مشکلی که شاهد عینی داره اینه که
30
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
معمولا، کسشری بیش نیست
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,727
مرغدریاییها یکم زیادن
32
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
شرشون رو کم کن
و رد کشتی روی آب رو تا پنجاه درصد ببر بالا
33
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
...قربان با اون سرعت، اصلا نمیشه ردی
[ شش ماه پیش ]
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,983
مستند نیستش که، ها؟
[ لندن ]
35
00:01:48,008 --> 00:01:52,638
یه ابزار فروشه
ما احساسات رو میفروشیم، نه واقعیت رو
36
00:01:57,159 --> 00:01:58,785
کی دلش واقعیت رو میخواد؟
37
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
وگرنه در غیر این صورت به نظر خوبه
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,378
نه تدی، تو گوش نمیدی به حرفم
39
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
کل کشتی رو میخوان، نه بقیه مهمونا رو
40
00:02:10,547 --> 00:02:13,550
،از ظرفیت خودمون خبر دارم
...ولی وقتی لیولین کالییر میتونه خرج کنه
41
00:02:14,510 --> 00:02:17,304
سانیل؟ پشت خطی؟
42
00:02:17,304 --> 00:02:18,597
!آهای
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
آیفون جدید خریدی؟
44
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
دخترم هی ازش تعریف میکنه
خیلی گرونه، درسته؟
45
00:02:25,812 --> 00:02:29,024
آره، تورم کیری رفته بالا
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,154
ازت میگیرمش
47
00:02:33,629 --> 00:02:36,298
بیا بابا
48
00:02:36,323 --> 00:02:37,407
هی
49
00:02:40,369 --> 00:02:43,580
به راهت ادامه بده... رفیق
50
00:02:46,834 --> 00:02:49,461
جدی؟ اگه نرم چی؟
51
00:02:56,511 --> 00:02:58,239
!اوه
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,017
این کونکش رو ببرید بیمارستان
53
00:03:04,017 --> 00:03:05,644
!بیا بریم -
بلند شو حاجی -
54
00:03:07,396 --> 00:03:09,147
نمیتونم بدوئم -
زود باش -
55
00:03:11,074 --> 00:03:13,785
!آهای! بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم
56
00:03:18,240 --> 00:03:21,243
حدود سه سال و نیم طول کشید
تا بدنش برای مبارزه آماده بشه
57
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
دوباره ماه بعد از مراکش سفر میکنیم
58
00:03:23,620 --> 00:03:24,830
مراکش؟
59
00:03:25,414 --> 00:03:26,623
تا حالا نرفتم
60
00:03:27,541 --> 00:03:30,335
حتما مامورای محافظت قویای داری
که کشتیت رو امن نگه داشتی
61
00:03:31,295 --> 00:03:36,800
،آره، جالبه که اشاره کردی
رئیس حفاظت به تازگی رفته
62
00:03:36,800 --> 00:03:41,054
بیعرضه بوده؟ یا اینکه تو یه رئیس سختگیری؟
63
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
چرا جفتش نه؟
64
00:03:43,599 --> 00:03:46,101
...کشتی من -
تنها فکر و ذکرته -
65
00:03:46,101 --> 00:03:48,312
تو کمالگرایی
66
00:03:48,312 --> 00:03:50,397
سخته به یکی کار مهمی رو بسپاری
67
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
بدون اینکه دیدگاهت رو خراب کنه
68
00:03:53,101 --> 00:03:55,436
اکثر مردم باور دارن توی کارای کسشر استادن
69
00:03:55,485 --> 00:03:58,030
هم توی تشخیص دادن و هم فروشش
70
00:03:58,030 --> 00:04:00,824
اتفاقا کسی رو سراغ نداری
که دنبال کار باشه؟
71
00:04:02,159 --> 00:04:03,785
میتونم بپرسم
72
00:04:04,828 --> 00:04:07,456
اونا در اشتباهن... من باید بدونم
73
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
من با توجه به کسشرات شما
میلیونها دلار در آوردم
74
00:04:11,043 --> 00:04:12,794
،و همشو خرج کردم
75
00:04:12,794 --> 00:04:15,589
چون میدونستم پولای بیشتری قراره بیاد
76
00:04:15,589 --> 00:04:19,176
،و در آخر... این هم
77
00:04:19,176 --> 00:04:20,844
کسشر بود
78
00:04:20,844 --> 00:04:22,679
اون من رو بازی داد
79
00:04:22,679 --> 00:04:24,556
یه ترفند قدیمی
80
00:04:24,556 --> 00:04:29,561
حدسم اینه که اون اراذل و اوباش
،برای یه داستان ساختگی
81
00:04:30,445 --> 00:04:32,656
واسه یه مخاطب خاص استخدام شدن
82
00:04:32,998 --> 00:04:35,501
چطور توی سوابق اینو نفهمیدیم؟
83
00:04:35,526 --> 00:04:39,696
،با مهارتهای فنی کافی
هر کس میتونه از اون محرکها اجتناب کنه
84
00:04:39,696 --> 00:04:41,156
دنیای امروزی الان همینه
85
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
،جولز میتونه هر آدمی که میخواد باشه
86
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
فقط چند ضربه از یه زندگی جدید فاصله داره
87
00:04:46,119 --> 00:04:48,247
بله، اون یه قاتله؟
88
00:04:48,580 --> 00:04:50,332
بعضی از مردم
افکار مخفیشون رو بیرون میکنن
89
00:04:50,332 --> 00:04:52,835
هر چقدر که سعی کنن اونو قایم کنن
90
00:04:53,252 --> 00:04:56,672
بقیه حتی زحمت نمیدن
خود واقعیشون رو قایم کنن
91
00:04:56,672 --> 00:05:00,425
فقط یه تعداد کم روی احساساتشون کنترل دارن
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
جولز همون شکلیه
93
00:05:03,387 --> 00:05:05,889
نمیدونم چه کاری از پسش برمیاد
94
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
اون فراریه
95
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
دقیقا میخوام بدونم چرا
96
00:05:15,232 --> 00:05:17,359
همگی توجه کنن
97
00:05:17,359 --> 00:05:20,612
،میدونم اون رئیستون بود
،و در بعضی مواقع یه دوست
98
00:05:20,612 --> 00:05:23,824
،ولی جولز توسانت، یا همون خاویر دلیون
99
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
،یا همون... نمیدونم
چندتا اسم داره
100
00:05:26,618 --> 00:05:28,287
ظاهر و باطنش فرق میکرد
101
00:05:29,037 --> 00:05:31,665
توی سه کشور تحت تعقیبه
102
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
،سرقت، حمله، فعالیت الکترونیکی
103
00:05:35,127 --> 00:05:37,754
یه جنایتکار حرفهای با گذشتۀ خشونتآمیز
104
00:05:37,754 --> 00:05:40,549
به نظرم مدرک فیلم جرمش رو اون از بین برده
105
00:05:40,626 --> 00:05:43,629
و الان به جرم قتل، فراریه
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,014
کشتی رو با تمام جزئیات بررسی کنید
107
00:05:49,141 --> 00:05:50,809
!همین الان
108
00:06:28,780 --> 00:06:35,780
وبـ ـسایت مووی زون
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
با افتخار تقديم مي کند
109
00:06:40,781 --> 00:06:48,781
بهترین ها را با ترافیک نیم بها
از وب سایت مووی زون دانلود کنید
@Movie_Zone_co
110
00:06:51,782 --> 00:06:58,782
ترجمه شده توسط : مـحـسـن رضـایـی و زرتـشـت
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
111
00:07:00,805 --> 00:07:02,814
« قسمت چهارم: مخفی »
112
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
میدونی چیه؟
113
00:07:10,055 --> 00:07:12,641
اگه مادربزرگت نمیتونه
،حتی واسه شروع این مذاکره حاضر بشه
114
00:07:12,641 --> 00:07:15,394
،پس گور باباش
من دیگه منتظر نمیمونم
115
00:07:15,394 --> 00:07:17,604
بهش بگو میتونه زنگم بزنه -
آنا -
116
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
کسی نمیتونه از اتاقش خارج بشه، خانم کالییر
117
00:07:23,569 --> 00:07:25,195
این اتاق من نیست
118
00:07:25,821 --> 00:07:27,155
داخل اتاق بمونید
119
00:07:27,464 --> 00:07:29,842
،به خاطر نگرانی امنیتی
این یه وضعیت اضطراریه
120
00:07:29,867 --> 00:07:32,119
خیلی مسخرهست -
مادربزرگم کجاست؟ -
121
00:07:32,578 --> 00:07:33,996
توی سالن غذاخوریه
122
00:07:33,996 --> 00:07:37,332
همه باید تو اتاقشون باشن
تا خطر تهدید از بین بره
123
00:07:37,332 --> 00:07:40,002
میخوام زنم رو پیدا کنم
خواهش میکنم، اون ترسیده
124
00:07:40,002 --> 00:07:42,713
نه، تا قاتل پیدا نشده نباید جایی برید
125
00:07:43,505 --> 00:07:46,550
صبر کن، تو قاتل رو میدونی؟
126
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
نمیتونم اطلاعاتی رو بگم
127
00:07:49,970 --> 00:07:52,055
آهای! بهت نگفتم یه وضعیت اضطراریه؟
128
00:07:52,055 --> 00:07:54,600
بله -
!باید توی اتاقتون باشید، آقا -
129
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
فهمیدیم -
ممنونم -
130
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
بذار کاملا واضح بگم
131
00:08:11,575 --> 00:08:14,620
شوهرم توی اتاقش گرفتار شده
،و بدجور نگران حال منه
132
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
و دیگه از یادآوریت آروم نمیگیرم
133
00:08:16,955 --> 00:08:19,458
از اینکه ما این بلای روی آب رو متحمل شدیم
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,669
و میخوام آزادانه برم تو اتاقم
135
00:08:26,798 --> 00:08:29,218
،در مسائل مرگ و زندگی
136
00:08:29,218 --> 00:08:33,305
،مهم نیست چقدر در چنته داری
همۀ ما در دام طبیعت هستیم
137
00:08:33,305 --> 00:08:38,644
در واقع... دقیقا همین جا مهمترین چیز پوله
138
00:08:38,669 --> 00:08:40,629
امروز نه. بشین
139
00:08:40,979 --> 00:08:45,734
،یا وایسا. نوشیدنی بخور، یا نخور
ولی هیچ جا نباید بری
140
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
یکی از اعضای خدمه گم شده
141
00:08:53,492 --> 00:08:57,162
تمام مهمانها سرجاشون باقی بمونن
تا اینکه مشکل حل بشه
142
00:08:57,162 --> 00:08:58,997
دلیلی برای نگرانی وجود نداره
143
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
شما حق ندارید
144
00:09:00,749 --> 00:09:05,170
من توی تمام قسمت کشتی قدرت و اختیار دارم
145
00:09:05,796 --> 00:09:08,715
،تا تموم شدن بازرسی ما
هیچکس از عرشه خارج نمیشه
146
00:09:08,715 --> 00:09:11,343
حتی تا دستشویی هم با اسکورت میرین
147
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
چقدر شیک و باکلاس
148
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
من زیاد از کشتی خوشم نمیاد
149
00:09:22,980 --> 00:09:24,189
این به درد میخوره
150
00:09:25,115 --> 00:09:26,449
از کادو فروشی بخر
151
00:09:26,859 --> 00:09:31,697
من که تا تموم شدن بازرسی شما نمیتونم برم
152
00:09:32,364 --> 00:09:35,367
خیلی خوب به حرفم گوش میکنی، خانم رئیس
153
00:09:38,036 --> 00:09:39,454
بله، لطفا یک پیغام بگذارید
154
00:09:39,454 --> 00:09:43,250
لیولین... دارن گروگان میگیرن
155
00:09:43,250 --> 00:09:46,795
میخوام پیگیری کنی
کدوم گوری هستی؟
156
00:09:48,589 --> 00:09:50,197
خدمت شما، آقا
157
00:09:50,757 --> 00:09:53,760
عاشق لهجهت شدم
اسمت چی بود؟
158
00:09:54,219 --> 00:09:56,430
هنوز بهتون نگفتم، آقا
159
00:09:57,139 --> 00:09:58,765
میشه بپرسم؟
160
00:09:59,183 --> 00:10:01,185
هر کاری بخواید میتونید
161
00:10:17,910 --> 00:10:21,538
از کجا پیدام کردی؟ -
ای خودشیفته -
162
00:10:22,080 --> 00:10:23,707
دنبال تو نبودم
163
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
راستی اون کجاست؟
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,629
لیلا کالییر
165
00:10:29,922 --> 00:10:33,133
اومدم دنبالش
داری ازش مراقبت میکنی؟
166
00:10:36,094 --> 00:10:37,513
من این زن رو نمیشناسم
167
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
روفوس دقیقا میدونه کجام
168
00:10:41,433 --> 00:10:43,977
به زودی میاد اینجا
169
00:10:43,977 --> 00:10:47,314
دروغگوی ماهری هستی
مادرم خوشش میومد ازت
170
00:10:54,081 --> 00:10:56,490
بشین، نوشیدنی بزن
171
00:10:56,490 --> 00:10:57,699
،چون قرنطینه شدیم
172
00:10:57,699 --> 00:10:59,368
به این معنی نیست که
نمیتونیم سلیقه به خرج بدیم
173
00:11:00,702 --> 00:11:04,331
دنبال قاتلن -
اینکه خبر خوبیه، نیست؟ -
174
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
،موضوع رو روشن میکنیم
و معامله رو طبق برنامه پیش میبریم
175
00:11:07,668 --> 00:11:08,877
درسته
176
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
به نظرت قاتل کیه؟
177
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
تیریپ
178
00:11:16,401 --> 00:11:17,694
شوخی میکنی
179
00:11:18,136 --> 00:11:20,264
راستش هیچ ایدهای ندارم
180
00:11:21,223 --> 00:11:23,225
تو میدونی؟ -
من؟ -
181
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
آنا، تو از چیزی خبر داری؟
182
00:11:27,312 --> 00:11:28,939
چرا به من نمیگی؟
183
00:11:28,939 --> 00:11:32,693
عزیزم، عزیزم
184
00:11:33,110 --> 00:11:34,736
یکی کشته شده
185
00:11:36,196 --> 00:11:38,407
دارن از همه پرس و جو میکنن
186
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
همون مردیه که اون طرف راهرو بود
187
00:11:43,745 --> 00:11:46,081
به خانوادهش تسلیت میگم
188
00:11:46,790 --> 00:11:49,209
معلومه که تسلیت میگیم
189
00:11:52,296 --> 00:11:54,298
دیشب از خواب بیدار شدم تو نبودی
190
00:11:56,466 --> 00:12:00,012
،رفتم پیادهروی
تو این اتاق نمیتونم نفس بکشم
191
00:12:00,012 --> 00:12:01,054
کجا؟
192
00:12:02,472 --> 00:12:05,309
میخوای بدونی کجا قدم زدم؟
193
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
به نظرت من کشتم؟
194
00:12:09,246 --> 00:12:12,332
من هیچ نظری ندارم -
...با این سوالی که پرسیدی -
195
00:12:12,357 --> 00:12:15,485
فقط سوال من نیست
روفوس کوتسورث اون بالاست
196
00:12:15,485 --> 00:12:17,571
بعدش اینترپل درگیر میشه
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,239
باید بریم
198
00:12:23,785 --> 00:12:25,787
منم اندازه تو خبر ندارم
199
00:12:26,413 --> 00:12:28,081
هر کس میتونه باشه
200
00:12:28,415 --> 00:12:31,627
،نمیخواد به من بگی
اما لطف کن دروغ نگو
201
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
همون اول حق با تو بود
202
00:12:37,182 --> 00:12:38,509
چی بخوریم؟
203
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
دلم ویسکی میخواد
204
00:12:42,054 --> 00:12:47,142
...از خوششانسیت
من بخشندهترین متصدی بار دنیام
205
00:12:47,142 --> 00:12:48,769
یادمه
206
00:12:50,412 --> 00:12:53,207
میخوای حقیقت رو بدونی؟
207
00:12:53,232 --> 00:12:54,483
بهت راستشو میگم
208
00:13:10,999 --> 00:13:14,503
رمزت رو دزدیدم
و وارد اتاق نظارت شدم
209
00:13:14,503 --> 00:13:16,839
و فیلمای شب قتل رو حذف کردم
210
00:13:17,422 --> 00:13:19,424
ولی تو از قبل میدونستی
211
00:13:20,467 --> 00:13:22,678
میدونستی و به اینترپل نگفتی
212
00:13:23,971 --> 00:13:25,180
چرا؟
213
00:13:26,682 --> 00:13:28,392
کسی رو مشکوک نمیدونم
214
00:13:28,392 --> 00:13:30,227
صرفا برای اینکه اونا رو از خودم دور کنم
215
00:13:32,938 --> 00:13:34,565
من ترسو نیستم
216
00:13:36,441 --> 00:13:38,360
پس دنبالتن واقعا
217
00:13:38,902 --> 00:13:41,822
من اونو نکشتم -
معلومه که نکشتم -
218
00:13:42,656 --> 00:13:44,658
کل شب رو با من تو تخت بودی، یادته؟
219
00:13:46,410 --> 00:13:48,036
و همینطور میز
220
00:13:51,832 --> 00:13:53,250
تو ازم مراقبت کردی
221
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
بذار منم این لطفت رو جبران کنم
222
00:13:58,520 --> 00:14:00,731
توی هر دردسری که هستی میتونم کمک کنم
223
00:14:02,301 --> 00:14:03,719
من تنها کار میکنم
224
00:14:04,011 --> 00:14:06,221
منم بلدم طوری کار کنم که گرفتار نشم
225
00:14:50,974 --> 00:14:52,684
اینا مسافرای قاچاقیان؟
226
00:14:53,644 --> 00:14:56,730
نه... پناهندههای اوکراینن
227
00:14:58,357 --> 00:15:00,067
اینا رو پایین قایمشون میکردی
228
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
بهشون قول دادم جای امن میبرمشون
229
00:15:02,678 --> 00:15:06,557
اگه پیداشون کنن، اینترپل اونا رو برمیگردونه
و این انتخاب درستی برای اونا نیست
230
00:15:07,157 --> 00:15:10,661
چند وقته درگیر این کاری؟ -
به قدر کافی -
231
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
،وقتی پدر و مادرم مُردن
هیچ آدم پولداری برای نجات من نیومد
232
00:15:14,248 --> 00:15:17,084
تو خیابون بودم
یاد میگرفتم چطوری زنده بمونم
233
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
میدونم به تنگ اومدن چه حسی داره
234
00:15:23,048 --> 00:15:25,133
باید اینا رو از اینجا خارج کنیم
235
00:15:26,343 --> 00:15:29,346
نگران نباشید، دوستمه
236
00:15:31,197 --> 00:15:33,616
تو همونی هستی که
به خاطرت باید از سالن رقص بیرون میرفت
237
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
واستون تعریف کرده؟
238
00:15:35,561 --> 00:15:38,105
اون تو رو دوست داره
239
00:15:38,130 --> 00:15:40,132
خوب نمیتونه انگلیسی صحبت کنه
240
00:15:42,484 --> 00:15:43,902
من ایموجینم
241
00:15:44,361 --> 00:15:45,571
ایوا
242
00:15:57,391 --> 00:15:58,934
جولز، باید ازش سوال بپرسم
243
00:15:58,959 --> 00:16:00,711
اگه چیزی دیده باشه چی؟
ممکنه شاهد باشه
244
00:16:00,711 --> 00:16:02,045
اون هیچی ندید
245
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
حتی یه بار هم از اتاق خارج نشدن
246
00:16:03,672 --> 00:16:06,258
زانوها و دستاشو ندیدی؟
رفته بود توی اون دریچه
247
00:16:06,258 --> 00:16:09,261
!تو اندازه گوز اطلاع نداری
248
00:16:09,261 --> 00:16:12,973
نباید تو رو اینجا میاوردم -
اینترپل دنبال توئه -
249
00:16:12,973 --> 00:16:16,059
برام مهم نیست -
جدی؟ ولی برای من مهمه -
250
00:16:16,560 --> 00:16:20,772
،اگه این دختر کمک کنه حلش کنیم
میتونیم ثابت کنیم که کار تو نبوده
251
00:16:20,772 --> 00:16:24,401
،و بعدش
قول میدم اینا رو از کشتی بیرون میفرستیم
252
00:16:30,115 --> 00:16:31,742
ده دقیقه وقت داری
253
00:16:35,412 --> 00:16:39,166
راستی... تنها کار نمیکنم
254
00:16:54,306 --> 00:16:55,641
دامینیک، ادامه بده
255
00:16:55,641 --> 00:16:58,268
باید آقای مترز رو پیدا کنیم
256
00:17:01,104 --> 00:17:03,732
اون تنها مهمونیه که هنوز سر وقتش نرفتیم
257
00:17:10,072 --> 00:17:11,490
آقای مترز؟
258
00:17:15,369 --> 00:17:18,205
آقای مترز، میدونم اینجا هستین
259
00:17:18,205 --> 00:17:21,083
من مامور اینترپل هیلده اریکسن هستم
260
00:17:21,083 --> 00:17:24,920
دارم تمام مهمانهای این کشتی رو بررسی میکنم
261
00:17:43,814 --> 00:17:45,649
توضیح میدم
262
00:17:46,400 --> 00:17:51,029
خودت دست و پاتو نبستی. کی بود؟
263
00:17:51,029 --> 00:17:53,866
لزومی نمیبینم که بگم
264
00:17:53,866 --> 00:17:56,660
شما مانع تحقیقات قتل شدین
265
00:17:56,660 --> 00:17:59,329
و شما هم مانع ساختار استخوانی قشنگتون شدین
266
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
این مدل مو خیلی اشتباهه
267
00:18:03,375 --> 00:18:06,003
جولز توسانت این بلا رو سرت آورد؟
268
00:18:06,003 --> 00:18:08,463
خواهش میکنم، کمک کنید تا بفهمیم
269
00:18:08,463 --> 00:18:12,593
حقیقتش نمیخوام بگم -
یه اسم بگو -
270
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
باید من رو زندانی کنی
271
00:18:19,674 --> 00:18:24,387
به خدا قسم نشانت دست منه -
این یه بازی نیست -
272
00:18:24,730 --> 00:18:28,859
هر چی که میخوام رو بگو
بعد میتونی بری تو اتاقت
273
00:18:28,859 --> 00:18:31,737
کیر توش! نمیتونی اینکارو کنی
274
00:18:31,737 --> 00:18:34,740
اینا شرایط فوری و فوتی هستن
275
00:18:35,399 --> 00:18:40,404
...آقای مترز، حداقلش اینجا
در خطر نیستین
276
00:18:40,996 --> 00:18:43,707
برای محافظت از شما اینکارو میکنم
277
00:18:47,394 --> 00:18:51,899
میشه حداقل یه منوی خدمات اتاق داشته باشم؟
278
00:18:51,924 --> 00:18:55,928
من عاشق ساندویچ و یه لیوان شرابم
279
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
جدی میگم
280
00:19:03,810 --> 00:19:07,147
توی اتاق جولز چی رو از دست دادین؟
281
00:19:07,147 --> 00:19:12,069
،اون کابینها خیلی کوچیکن
ولی کاملا منصوب شدن
282
00:19:12,094 --> 00:19:16,014
یه کارآگاه حرفهای هرگز
برای بررسی کارش زیادی مغرور نیست
283
00:19:19,409 --> 00:19:21,036
دیوونهم میکنه
284
00:19:26,149 --> 00:19:29,986
شما رو پایین میبینم
باید یه راه انحرافی تا اتاقم پیدا کنم
285
00:19:40,072 --> 00:19:41,824
چطور انجامش دادم؟ بهتر؟
286
00:19:43,433 --> 00:19:45,435
یه شاهد احتمالی پیدا کردم
287
00:19:45,936 --> 00:19:49,565
از همه پرس و جو کردیم -
نچ، حتی نزدیک هم نشدین -
288
00:19:50,274 --> 00:19:52,276
مسافرای قاچاق -
به رخ نکش -
289
00:19:53,402 --> 00:19:55,821
قول دادم -
به مسافرا؟ -
290
00:19:55,846 --> 00:19:57,848
و فرماندهشون؟
291
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
آقای توسانته، آره؟
292
00:20:00,175 --> 00:20:01,927
الان غیر قابل تحمله
293
00:20:01,952 --> 00:20:03,579
میتونیم با مسافرای بدون بلیط معامله کنیم
294
00:20:03,579 --> 00:20:07,499
دارم روی پیدا کردن حقیقت تمرکز میکنم
تو هم همین کارو کن
295
00:20:07,499 --> 00:20:11,336
،اینجا یه کلاس پیشرفته نیست
اگه بود من ازش خارج میشدم
296
00:20:11,336 --> 00:20:13,547
میخوای کاری کنی دروغ بگم؟
297
00:20:14,523 --> 00:20:16,733
یه بار بهم پیشنهاد کلاس پیشرفته دادن
298
00:20:16,758 --> 00:20:17,968
چندش
299
00:20:22,347 --> 00:20:24,183
دامینیک، قایق نجات چی؟
300
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
بررسی کردیم
301
00:20:25,392 --> 00:20:28,979
نمیدونم چه نقشهای
واسه بیرون رفتن از این کشتی داره
302
00:20:31,300 --> 00:20:33,609
،دنبال شکار خلافکار اومدیم
نمایشگاه شهرستان نیست
303
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
،پسرم اون بالاست
اما نمیذارن بهش سر بزنم
304
00:20:39,156 --> 00:20:40,532
14 سالشه
305
00:20:41,116 --> 00:20:43,118
نباید از اول میاوردمش تو این سفر
306
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
خیال میکردم قراره باهم وقت بگذرونیم
307
00:20:45,996 --> 00:20:49,041
از وقتی مادرش فوت کرده
دوران سختی رو داریم
308
00:20:49,041 --> 00:20:52,085
و همینطور از وقتی که
رابطه جدیدی رو شروع کردی
309
00:20:55,547 --> 00:20:56,882
جانم؟
310
00:20:58,073 --> 00:21:00,052
خجالت نکش
311
00:21:00,761 --> 00:21:03,388
همهتون رو بررسی کردیم
312
00:21:04,515 --> 00:21:08,018
تو و کاترین الان باهم میخوابین
313
00:21:13,065 --> 00:21:15,192
نمیخوای یکم بخوری؟
314
00:21:15,192 --> 00:21:16,818
من گیاهخوارم
315
00:21:17,319 --> 00:21:19,947
ولی اینم از قبل میدونستی، آره؟
316
00:21:21,240 --> 00:21:22,449
چی میخوای؟
317
00:21:23,158 --> 00:21:25,077
اطلاعات
318
00:21:26,203 --> 00:21:29,623
از یه کشیش میخوای باج بگیری؟
319
00:21:31,667 --> 00:21:33,502
یه چیزی رو اعتراف کنم؟
320
00:21:33,502 --> 00:21:37,381
زیاد بهش اعتقاد ندارم -
از فضای بسته میترسم -
321
00:21:38,757 --> 00:21:41,885
چیکار میخواد بکنه؟ -
میتونم توی دو اکتاو سوت استراوینسکی بزنم -
322
00:21:41,885 --> 00:21:42,753
،باید با ایوا حرف بزنیم
323
00:21:42,778 --> 00:21:44,429
بعد فکر کنیم چطوری اونا رو ببریم یه جای امن
324
00:21:44,596 --> 00:21:46,223
یه معاملهست -
!تـو -
325
00:21:46,932 --> 00:21:48,934
تعقیبمون کردن -
!اون قاتله -
326
00:21:48,934 --> 00:21:51,520
نه، نیست -
!ایموجین، برو کنار -
327
00:21:51,520 --> 00:21:53,981
!اینطوری باهاش حرف نزن -
!حرومزادۀ دورو -
328
00:21:57,693 --> 00:21:58,694
خوبی؟
329
00:21:58,694 --> 00:22:00,529
بسه! هی
330
00:22:01,280 --> 00:22:02,281
بس کن
331
00:22:08,412 --> 00:22:10,038
،شب قتل
332
00:22:10,581 --> 00:22:12,207
،جولز تو اتاق من بود
333
00:22:13,208 --> 00:22:14,418
تمام شب
334
00:22:18,797 --> 00:22:20,799
همین رو به اینترپل بگو
335
00:22:20,799 --> 00:22:22,009
،میگم
336
00:22:23,051 --> 00:22:25,429
ولی قبلش یه کاری داریم
337
00:22:25,454 --> 00:22:26,997
...ببخشید، میشه یکی
338
00:22:27,514 --> 00:22:29,725
این پایین چه خبره؟
339
00:22:30,559 --> 00:22:31,894
اونا داخل نمیان
340
00:22:42,988 --> 00:22:45,991
روفوس، این ایواست
341
00:22:46,533 --> 00:22:48,035
حالتون چطوره؟
342
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
ببین، میخوایم چندتا سوال
ازت بپرسیم، باشه؟
343
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
--مـن و
344
00:22:54,666 --> 00:22:56,084
دوستشم
345
00:22:56,084 --> 00:22:57,461
همکاره
346
00:22:57,878 --> 00:23:01,381
...روفوس کوتسورث
کارآگاه فیلسوف
347
00:23:01,798 --> 00:23:04,218
هم -
آره، خودشه -
348
00:23:05,010 --> 00:23:06,845
باید خیلی رو اعصاب باشه
که این پایین باشی
349
00:23:06,845 --> 00:23:09,848
میدونم سخته یه هفته
تو حبس باشی
350
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
ولی دوس داری از همه چیز سردربیاری، مگه نه؟
351
00:23:16,855 --> 00:23:19,066
از اونجا میری تو کشتی؟
352
00:23:21,193 --> 00:23:23,529
از اونجا به همهی کشتی دید دارم
353
00:23:23,820 --> 00:23:25,155
مثل یه جاسوس
354
00:23:25,697 --> 00:23:28,450
مثل فیلم ماموریت غیرممکن
355
00:23:28,450 --> 00:23:32,079
...اما چیزی به چشمم نخورد
چون خیلی نزدیک دالان بودم
356
00:23:33,205 --> 00:23:35,624
چیزی شنیدی؟
357
00:23:41,630 --> 00:23:43,048
سه شب پیش بود
358
00:23:43,882 --> 00:23:45,425
شب قتل
359
00:23:45,425 --> 00:23:50,055
پدرم قدغن کرد که برم تو اون دریچهها
360
00:23:50,055 --> 00:23:54,059
،اما مجبور بودم از این اتاق بزنم بیرون
حتی شده چند دقیقه
361
00:23:54,601 --> 00:23:58,605
...بنابراین؛ رفتم اون بالا
،و صدای فریاد یه مرد به گوشم خورد
362
00:23:59,523 --> 00:24:01,525
،و بعدش یه صدای بلند شنیدم
363
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
و بعد اون، همه چی ساکت شد
364
00:24:05,821 --> 00:24:07,823
اون مرد دیگه فریاد نمیکشید
365
00:24:08,240 --> 00:24:10,075
تو ازم سواستفاده کردی
366
00:24:10,075 --> 00:24:12,327
شیش بار دیگه هم بگی
بازم درسته
367
00:24:12,327 --> 00:24:14,329
!اون همهمونو تو خطر انداخت
368
00:24:14,329 --> 00:24:19,835
،یه توقف معمولی، یه جستجوی گارد ساحلی
و بعدش من، ما، همه چیزو از دست میدیم
369
00:24:19,835 --> 00:24:21,837
اجازه نمیدم این اتفاق بیفته
370
00:24:24,756 --> 00:24:28,093
برنامه های احتمالیای دارین؟
برای مواقع اضطراری؟
371
00:24:28,510 --> 00:24:30,846
به این فکر کن الان چطور میخوای
،این مردم رو از کشتی ببری بیرون
372
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
درصورتی که یه عده دارن دنبالت میگردن
373
00:24:33,849 --> 00:24:36,185
نه، تو هیچی نداری
374
00:24:36,185 --> 00:24:38,937
نگو که پیشنهاد کمک کردن
بهش، جدیه
375
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
خودت گفتی هر کی بفهمه این پناهندههارو
پناه دادیم، کارمون تمومه
376
00:24:42,649 --> 00:24:44,651
و من شغلمو دوست دارم
377
00:24:49,489 --> 00:24:53,327
--میشه ازت بخوام
میتونی چشماتو ببندی؟
378
00:24:55,329 --> 00:24:57,956
،آره، فقط چشماتو ببند، خیلی خب
379
00:24:58,582 --> 00:25:02,794
...میشه بهم بگی
اونجا چه حسی داشت؟
380
00:25:04,338 --> 00:25:06,965
سرد بود؟
بوی چیزی به مشات خورد؟
381
00:25:08,884 --> 00:25:11,887
وقتی صدای فریادشو شنیدم، دیگه جلو نرفتم
382
00:25:13,430 --> 00:25:15,432
خوبه، صدای فریاد یه مرد
383
00:25:17,851 --> 00:25:19,478
و دیگه هیچی
384
00:25:21,939 --> 00:25:25,359
،خیلیخب، آم
385
00:25:26,568 --> 00:25:27,861
عالیه
386
00:25:32,324 --> 00:25:33,951
داستان سرهم میکنی؟
387
00:25:34,576 --> 00:25:36,203
دارم فکر میکنم
388
00:25:38,080 --> 00:25:40,249
فقط به این دلیل که دختره
فکر میکنه چیزی ندیده
389
00:25:40,249 --> 00:25:42,084
،معنیش این نیست
که حقیقت داره
390
00:25:43,502 --> 00:25:47,714
گاهی اوقات، باید سوال طور دیگهای
مطرح شه، به یه شیوهی متفاوت
391
00:25:48,298 --> 00:25:50,300
آره، اون قادر نبوده چیزی ببینه
392
00:25:50,300 --> 00:25:52,594
اونجا دراز کشیده بود و ازیه دریچه
بیرون رو نگاه میکرد
393
00:25:53,720 --> 00:25:55,347
بیا برش گردونیم همونجا
394
00:26:00,769 --> 00:26:05,607
...ایوا
بعد اینکه صدای فریاد رو شنیدی، چیکار کردی؟
395
00:26:06,733 --> 00:26:09,945
منظورم اینه، لابد ترسیده بودی
چهار دست و پا فرار کردی؟
396
00:26:10,487 --> 00:26:11,989
خشکم زد
397
00:26:13,490 --> 00:26:16,994
و بعدش، صدای افتادن یه
چیزی روی زمین، شنیدم
398
00:26:17,244 --> 00:26:20,455
...حالا
دقت کن
399
00:26:21,790 --> 00:26:23,667
اون صدا شبیه چی بود؟
400
00:26:23,667 --> 00:26:24,918
تیز بود، مثل فلز؟
401
00:26:24,918 --> 00:26:26,170
صدای ضربه بود
بله
402
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
وقتی افتاد، چکاچک کرد
( صدای برخورد دو جسم فلزی )
403
00:26:32,217 --> 00:26:33,719
حرف تو دهن شاهد گذاشتی
404
00:26:34,094 --> 00:26:36,096
تو گفتی فلز، نه اون
405
00:26:36,096 --> 00:26:37,681
درسته، شما گفتی
406
00:26:37,890 --> 00:26:39,433
ولی به نظر منطقیه
تنفنگ زوبین دار
407
00:26:39,433 --> 00:26:41,977
،برات قابل درکه
ولی خاطرهی تو از وقایع
408
00:26:41,977 --> 00:26:43,937
نمیتونه رنگ شهادت به خودش بگیره
409
00:26:43,937 --> 00:26:45,606
ولی تو بهم گفتی ببرمش اونجا
410
00:26:45,606 --> 00:26:46,857
تا تحریکش کنی
411
00:26:47,232 --> 00:26:51,570
،اما اگه حافظهی ایوا رو قالب گیری کنی
،اونوقت حافظهی تو به حافظهی خودش تبدیل میشه
412
00:26:51,570 --> 00:26:55,157
و حقیقت، در تاریکی فرو میره
413
00:26:55,157 --> 00:26:57,993
خب من چطور کار اول رو، بدون انجام
کار دوم، انجام بدم؟
414
00:26:58,452 --> 00:26:59,661
تمرین کن
415
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
تو معرکهای
416
00:27:04,124 --> 00:27:07,336
خیلیخب
417
00:27:10,380 --> 00:27:12,466
اون خراش های روی دستت
418
00:27:12,466 --> 00:27:14,092
دستهاتو کجا زخمی کردی؟
419
00:27:14,676 --> 00:27:18,639
یکم بعد از قطع شدن صدای فریاد
420
00:27:18,639 --> 00:27:24,228
،من بی حرکت بودم و بعدش
با دستپاچگی رفتم عقب که قایم شم
421
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
پس تو هنوز اونجا بودی و
با دستپاچگی برگشتی؟
422
00:27:27,314 --> 00:27:29,525
چی شنیدی که ترسیدی؟
423
00:27:29,525 --> 00:27:31,026
چیزی نشنیدم
424
00:27:31,818 --> 00:27:33,445
یه چیزی دیدم
425
00:27:34,279 --> 00:27:36,281
یه جسمی دیدم که زمین فتاد
426
00:27:37,115 --> 00:27:38,742
اون زن یه قدم رفت جلو
427
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
زن؟
428
00:27:40,786 --> 00:27:42,579
از کجا فهمیدی زنه؟
429
00:27:42,579 --> 00:27:44,456
کفشای زنونه پوشیده بود
430
00:27:44,748 --> 00:27:50,504
،میتونستم کفشارو ببینم
سیاه بود، با میخچه های طلایی
431
00:27:55,300 --> 00:27:56,718
،ایوا
432
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
کارت عالی بود
433
00:28:15,070 --> 00:28:16,989
یه مشکلی در رابطه با غیبتت
...تو شب قتل
434
00:28:16,989 --> 00:28:18,407
وجود داره
435
00:28:18,407 --> 00:28:20,409
حرف اون بچه رو قبول کردی؟
436
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
با کمال میل
437
00:28:22,494 --> 00:28:24,329
،باید باهم صحبت کنیم خانم گوه
438
00:28:24,913 --> 00:28:26,123
تنها
439
00:28:32,254 --> 00:28:35,757
،میدونم کارکنام بهم دروغ گفتن، فریبم دادن
،و ازم سواستفاده کردن
440
00:28:35,757 --> 00:28:37,426
ولی تدی قاتل نیست
441
00:28:37,426 --> 00:28:39,428
روفوس حقیقت رو پیدا میکنه
442
00:28:41,972 --> 00:28:45,392
ببین، میدونم خیلی در حقم لطف کردی
443
00:28:47,686 --> 00:28:50,022
فکر کنم ازم میخوای بهش کمک کنم
444
00:28:50,314 --> 00:28:52,274
در مورد اون نیست
445
00:28:52,274 --> 00:28:55,903
اگه پلیس اینترپل اون خانوادهای که اونجاست
رو پیدا کنه، چه بلایی سرشون میاد
446
00:28:56,945 --> 00:28:58,572
خودم از پسش برمیام
447
00:29:00,574 --> 00:29:02,492
ایرادی نداره، اما نمیتونی
448
00:29:05,537 --> 00:29:07,539
کمک میکنم
449
00:29:09,750 --> 00:29:10,959
ممنونم
450
00:29:11,752 --> 00:29:14,171
منظورم اینه، تو رسما اخراجی
451
00:29:16,006 --> 00:29:17,841
کمکت میکنم از کشتی بزنی بیرون
452
00:29:34,691 --> 00:29:35,692
،خب
453
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
حدس میزنم همینطوره
454
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
قراره بری ساحل
455
00:29:41,698 --> 00:29:44,326
خیلی خوب شد باهات آشنا شدم، جولز
456
00:29:45,953 --> 00:29:48,580
امیدوارم سرنخ هایی رو که میخوای
پیدا کنی
457
00:29:53,085 --> 00:29:55,087
و در ضمن، اون اسم واقعیم نیست
458
00:30:07,015 --> 00:30:08,851
کجا داری میری؟
459
00:30:08,851 --> 00:30:10,060
لندن؟
460
00:30:11,019 --> 00:30:12,020
حوصلهم سر رفته بود
461
00:30:14,189 --> 00:30:16,066
از من؟ -
نه -
462
00:30:16,066 --> 00:30:17,276
،نه، مـن
463
00:30:18,735 --> 00:30:20,362
میخواستم تاریخ ساز شم
464
00:30:22,531 --> 00:30:26,159
میخواستم...تو صحرا نقاشی کنم
465
00:30:26,827 --> 00:30:28,871
میرفتم جایی که زبونشو
بلد نباشم
466
00:30:28,871 --> 00:30:31,540
خسته شدم
هیچ کدومشون نشد
467
00:30:31,540 --> 00:30:35,586
بنابراین برگشتم خونه و
،از خانوادهم درخواست کار کردم
468
00:30:35,586 --> 00:30:37,880
،و توی هتلها، با مردمی که ازشون متنفر بودم
مواد مصرف کردم
469
00:30:38,338 --> 00:30:42,342
،خدای من، النور
تو یه بچه مایه داری
470
00:30:42,342 --> 00:30:43,635
خودت چی؟
471
00:30:43,635 --> 00:30:47,639
با حشریترین جندهای که میتونستی پیدا کنی
اذدواج کردی و حالا مشخص شده، یه فاحشهست
472
00:30:49,057 --> 00:30:50,893
دیدی چطور تِر زدی به حالمون؟
473
00:30:50,893 --> 00:30:52,186
متاسفم
474
00:30:52,186 --> 00:30:54,188
نمیخوام در مورد لائیلا حرف بزنم
475
00:30:56,440 --> 00:30:59,860
توی صحرا...چی میخواستی نقاشی کنی؟
476
00:31:01,737 --> 00:31:04,364
،هزارتا چیزو امتحان کردم
477
00:31:05,574 --> 00:31:08,202
اما به این نتیجه رسیدم، تورو طراحی کنم
478
00:31:09,244 --> 00:31:10,454
،روی ایوان
479
00:31:11,330 --> 00:31:12,539
،توی تخت
480
00:31:13,832 --> 00:31:15,459
مسواک زدن دندونهات
481
00:31:17,377 --> 00:31:19,004
فایدهای هم داشتن؟
482
00:31:19,546 --> 00:31:21,548
هیچوقت به پوستت رسیدگی نکردی
483
00:32:00,087 --> 00:32:01,797
کجا بودی؟
484
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
ساعت 3 صبح؟
سه شب پیش؟
485
00:32:05,634 --> 00:32:08,262
یه جایی دور تراز اتاق ترباتسکی
486
00:32:09,638 --> 00:32:12,140
،اگه توی اتاق ترباتسکی نبودی
پس کجا بودی؟
487
00:32:13,058 --> 00:32:15,060
چون توی اتاقت نبودی
488
00:32:16,728 --> 00:32:19,231
،میتونی به من بگی
یا میتونی به اینتر پل بگی
489
00:32:19,523 --> 00:32:22,150
فایدهی حرف زدن با من اینه که
،اهمیتی نمیدم چیکار کردی
490
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
مگه اینکه دوستمو کشته باشی
491
00:32:30,534 --> 00:32:32,619
،خیلی از مردهارو وادار میکنم فریاد بزنن
492
00:32:34,413 --> 00:32:36,665
اما هیچکدومشون رو نکشتم
493
00:32:38,250 --> 00:32:39,751
دختره اتاق رو اشتباه گرفته بود
494
00:32:40,794 --> 00:32:43,130
من با ترباتسکی نبودم
495
00:32:45,924 --> 00:32:47,551
من همراه یا مشتری بودم
496
00:33:02,232 --> 00:33:04,067
تو یه دومیناتریکسی
( زنی که تو رابطه جنسی بر شریک خود قدرت یا کنترل دارد )
497
00:33:05,152 --> 00:33:08,530
میدونی چقد خسته کنندهست؟
498
00:33:08,530 --> 00:33:10,741
پذیرایی از مردم پولدار
499
00:33:11,450 --> 00:33:16,914
هر کسی در هر لحظه
به چیزی نیاز داره
500
00:33:17,623 --> 00:33:19,833
روزهای من پر از استرسه
501
00:33:20,626 --> 00:33:21,835
شبهام؟
502
00:33:23,003 --> 00:33:26,048
آدم کاملا متفاوتی میشم
503
00:33:26,048 --> 00:33:29,676
من تصمیم میگیرم اونا چه چیزی رو در
چه زمانی، به دست میارن
504
00:33:29,676 --> 00:33:32,888
برای منم به اندازهی اونا
آزادی هست
505
00:33:32,888 --> 00:33:35,641
،خب، اگه ترباتسکی مشتریت نبوده
پس کی بوده؟
506
00:33:36,141 --> 00:33:37,976
از دونستنش خوشحال نمیشی
507
00:33:37,976 --> 00:33:39,186
وکیله
508
00:33:39,186 --> 00:33:40,646
لیولین مترز
509
00:33:42,272 --> 00:33:44,441
علامتت روی مچ دستش بود
510
00:33:44,608 --> 00:33:45,692
مالتا
511
00:33:45,692 --> 00:33:48,695
احتیاط، یه فاکتور مهم
در جامعهی شماست
512
00:33:49,446 --> 00:33:55,369
...حدس میزنم، هیچکس توی زندگیت
از وضع زندگیت خبر نداره
513
00:33:56,578 --> 00:33:58,872
زندگیم رو جار نمیزنم
514
00:33:58,872 --> 00:34:01,208
هم -
به هیچکس، حتی خواهرت -
515
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
شب ارتکاب جرم، شما باهم بودین
516
00:34:04,127 --> 00:34:07,214
بین ساعات نیمه شب تا 8 صبح
کجا بودی؟
517
00:34:07,589 --> 00:34:10,717
پیش خواهرم -
باهم یه اتاق گرفتیم -
518
00:34:10,717 --> 00:34:14,221
تو واسه ریاکارترین آدم دنیا که به خاطرش
گریه و زاری کردی، دروغ گفتی؟
519
00:34:14,888 --> 00:34:16,765
منکه اینطور فکر نمیکنم
520
00:34:17,015 --> 00:34:20,686
،اما موضوع اینه که
،خواهرت نمیدونه تو یه دومیناتریکس هستی
521
00:34:20,686 --> 00:34:23,105
بنابراین نمیتونستی ازش بخوای
که برات دروغ بگه
522
00:34:23,981 --> 00:34:25,190
--یعـنـی
523
00:34:25,983 --> 00:34:28,610
اون ازت خواست که براش دروغ بگی
524
00:34:29,361 --> 00:34:31,572
داریم بحثمون رو باجزئیات چرت، تلف میکنیم
525
00:34:32,114 --> 00:34:33,740
حدس و گمان های احمقانه
526
00:34:33,740 --> 00:34:35,868
داره شونه خالی میکنه، میبینی؟ -
من شونه خالی نکردم -
527
00:34:35,868 --> 00:34:37,619
آره، گونهت یه کوچولو تکون خورد
528
00:34:37,619 --> 00:34:39,204
،خانم گوه
529
00:34:39,413 --> 00:34:41,915
شما از اعضای خانوادهتون
محافظت میکنی
530
00:34:41,915 --> 00:34:43,876
استخدامشون میکنی،ازشون حمایت میکنی
531
00:34:43,876 --> 00:34:45,502
قابل درکه
532
00:34:46,003 --> 00:34:47,838
،سوالی که باقی میمونه
533
00:34:48,505 --> 00:34:50,716
حد و مرزتون کجاست؟
534
00:34:51,508 --> 00:34:54,511
...آیا حاضرین به یه قاتل کمک کنین
535
00:34:55,929 --> 00:34:58,640
یا اینکه به ما کمک میکنین
قاتل رو پیدا کنیم؟
536
00:35:07,482 --> 00:35:10,944
نه، نه، نه
رمزارز روی بلک چین نیست
537
00:35:10,944 --> 00:35:13,697
،آه خب، یه جورایی هست
اما، موضوع، موضوع این نیست
538
00:35:13,697 --> 00:35:15,574
میدونی، موضوع رمز ارز نیست
539
00:35:15,574 --> 00:35:17,784
،موضوع اینه که
540
00:35:17,784 --> 00:35:21,413
،خب داده ها، تراکنشهارو
توصیف میکنن
541
00:35:21,413 --> 00:35:23,582
،ببین، هرکدوم، هرکدوم از
معاملاتی که انجام میشه
542
00:35:23,582 --> 00:35:26,627
غیرمتمرکزه، خیلیخب؟
543
00:35:26,627 --> 00:35:28,045
--معنیش اینه که
544
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
خیلیخب، صبرکن
بذار برگردیم عقب
545
00:35:31,006 --> 00:35:34,009
--این
شاید مست تراز اونی باشم که بفهممش -
546
00:35:34,259 --> 00:35:36,470
پس بذار یه نوشیدنی برات بخرم
547
00:35:36,762 --> 00:35:38,931
برخلاف سیاست کاریمه
548
00:35:40,140 --> 00:35:42,893
،خانوادهم تموم این کشتی رو اجاره کردن
...پس
549
00:35:42,893 --> 00:35:45,562
،و اگه پدرت میخواست برام مشروب بخره
550
00:35:45,562 --> 00:35:47,814
چارهای نداشتم جز اینکه بهش بگم، بله
551
00:35:52,694 --> 00:35:56,907
،من فقط دارم میگم تو عصبانی بودی
نمیتونستم اون قرارداد منطقهبندی رو فسخ کنم
552
00:35:56,907 --> 00:35:59,576
این به قیمت دارایی خانواده تموم میشد
553
00:35:59,576 --> 00:36:00,827
خب که چی؟
554
00:36:00,827 --> 00:36:03,580
لارنس بجای اینکه بیاد پیش من
داره مقدمات قتلم رو فراهم میکنه؟
555
00:36:03,580 --> 00:36:05,415
صداتو بیار پایین
556
00:36:06,875 --> 00:36:09,169
،اگه توپ این تحقیقات برگرده تو میدان من
557
00:36:09,169 --> 00:36:12,673
در گفتن اون چیزی که میدونم
تردید نمیکنم
558
00:36:14,383 --> 00:36:17,010
کاترین
،من عروسک خیمهشب بازیت نیستم
559
00:36:17,511 --> 00:36:19,513
ولی دوستتم
560
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
از صبر و شکیبایی شما، قدردانی میکنم
561
00:36:27,354 --> 00:36:32,401
...همهی شماها میتونین
به فعالیتهای منظم و برنامه ریزی شدهتون برسین
562
00:36:32,734 --> 00:36:36,071
شکار به پایان رسید
563
00:36:36,822 --> 00:36:38,323
قاتل رو گیر آوردین؟
564
00:36:38,323 --> 00:36:43,078
همینطوره
پلیس اینترپل در حال رسیدگی به خانم تدی گوهه
565
00:36:43,078 --> 00:36:45,664
کار استاده؟ -
عوامل صحنه -
566
00:36:45,664 --> 00:36:49,042
آخ جون، اسمشو گذاشتم آشغال
567
00:36:55,382 --> 00:36:57,593
دست بند واقعا لازم بود؟
568
00:36:57,593 --> 00:37:00,345
هی، هی، صبر کن
569
00:37:00,345 --> 00:37:02,973
چیزی که ما میخواستیم
کاملا قانونی بود
570
00:37:02,973 --> 00:37:05,309
اونو به جرم قتل دستگیر کردن -
اون اینجا چیکار میکنه؟ -
571
00:37:05,309 --> 00:37:06,935
تو اینجا چیکار میکنی؟
572
00:37:07,811 --> 00:37:10,230
اونا منو، توی کُمد پیدا کردن
573
00:37:10,230 --> 00:37:14,193
از گرهی یوکی استفاده کردم، یادته؟
574
00:37:14,193 --> 00:37:17,196
زود باز میشه
میتونستی هروقت بخوای، از اونجا بری
575
00:37:17,196 --> 00:37:19,031
تو بهم گفتی بمونم
576
00:37:19,323 --> 00:37:20,949
کاری که بهم میگن رو انجام میدم
577
00:37:21,617 --> 00:37:23,702
تو اون یارو رو نکشتی
578
00:37:30,083 --> 00:37:32,002
نمیدونم خود خدا و کاترین
،وقتی بفهمن دوس داری مجازات شی
579
00:37:32,002 --> 00:37:34,630
چه فکری در موردت میکنن
580
00:37:35,756 --> 00:37:40,177
،اگه بتونی این رازو مخفی نگه داری
بابتش ازت قدردانی میکنم
581
00:37:47,309 --> 00:37:50,395
چرا استاد زندانی شده؟
چی شده؟ کوتسورث کجاست؟
582
00:37:50,395 --> 00:37:51,939
تو راهه
583
00:37:51,939 --> 00:37:54,566
،تو از دستیارش آخریش، خوشگل تری
584
00:37:54,566 --> 00:37:57,569
هرچند که فکر میکنم قد اون تیزبین نیستی
من؟ -
585
00:37:57,569 --> 00:38:00,531
تو تموم روز رو صرف شکار جولز کردی
درحالی که ما قاتل اصلی رو پیدا کردیم
586
00:38:00,531 --> 00:38:03,283
چه مدرکی دارین که میگین
اون اینکارو کرده؟
587
00:38:03,283 --> 00:38:05,118
فکر میکنی من خنگم؟
588
00:38:08,038 --> 00:38:10,666
آزادش کنین
اون اینکارو نکرده
589
00:38:12,376 --> 00:38:14,211
و تو از کجا میدونی؟
590
00:38:15,796 --> 00:38:18,549
چونکه...من اینکارو کردم
591
00:38:18,549 --> 00:38:22,511
بازداشت صحنه سازی شده
592
00:38:22,511 --> 00:38:27,266
نمیتونم باور کنم جواب بده -
تقریبا همیشه همینطوره -
593
00:38:30,102 --> 00:38:31,311
من اینکارو کردم
594
00:38:31,979 --> 00:38:34,064
من کیت ترباتسکی رو کشتم
595
00:38:34,064 --> 00:38:37,359
تـو؟
تو ریزه میزه تر ازاین حرفایی
596
00:38:37,359 --> 00:38:40,070
قایم شدن تو گاری بار، کارو آسونتر کرد
597
00:38:40,070 --> 00:38:42,698
همم...جالبه
598
00:38:43,490 --> 00:38:46,785
به این ترتیب
،به اتاق قربانی رسیدی
599
00:38:46,785 --> 00:38:49,413
و بعدش، چطور فرار کردی
600
00:38:49,955 --> 00:38:51,456
،دختره خیلی سرسخته
601
00:38:51,456 --> 00:38:55,085
به این مفتی جواب نمیده
602
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
،اگه نقشهت اینقد دقیق بوده
603
00:39:00,507 --> 00:39:04,511
چرا 7 دقیقه و 23 ثانیه از فیلم
های دوربین مداربسته رو پاک کردی؟
604
00:39:06,847 --> 00:39:08,599
شاید اون بدونه
605
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
،به زور وارد اتاقش شد، پولشو دزدید
،ساعتش رو شکست
606
00:39:12,186 --> 00:39:14,396
حتی به اون تفنگ نیزهای دست زد
607
00:39:14,938 --> 00:39:17,566
همه چیزو از داخل گاری دیدم
608
00:39:18,108 --> 00:39:19,735
قبل اینکه اونکارو بکنم
609
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
،سوال اصلی انجاست، خانم گوه
610
00:39:23,822 --> 00:39:25,657
چرا ترباتسکی رو کشتی؟
611
00:39:25,991 --> 00:39:27,618
اون یه دیوث بود
612
00:39:27,618 --> 00:39:31,455
یعنی میخوای باور کنیم
چون سرت داد زد، توهم با نیزه اونو زدی؟
613
00:39:31,455 --> 00:39:33,290
حقش بود
614
00:39:34,291 --> 00:39:35,792
حق همهتونه
615
00:39:35,792 --> 00:39:39,171
شما خیلی راحت در زندگی
حرکت میکنین
616
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
بدون اینکه خطر مشت خوردن به صورتتون
وجود داشته باشه
617
00:39:41,673 --> 00:39:46,094
ممطئن باشین، این بینی بیش از اون چیزی
که بتونم بشمارم، شکسته شده
618
00:39:46,094 --> 00:39:50,724
...و شما یاد میگیرین که
هر اقدامی، تبعاتی در پی داره
619
00:39:52,809 --> 00:39:55,938
اون چاق احمق، هیچوقت یاد نمیگرفت
620
00:39:55,938 --> 00:39:57,564
چی رو؟
621
00:39:58,774 --> 00:40:02,402
،اونا صاحب برجهاشونن، کشتیهاشون
622
00:40:03,070 --> 00:40:06,156
لعنتی، اونا حتی صاحب حقیقتن
623
00:40:06,573 --> 00:40:10,202
اما هرگز مالک ما نخواهند بود
624
00:40:13,413 --> 00:40:14,957
خوشم میاد
625
00:40:15,374 --> 00:40:17,960
آقای کوتسورث، روزمو ساختی
626
00:40:17,960 --> 00:40:21,755
خیلی زمان نمیبره که تو این
...کشتی خرابشده بمونم
627
00:40:21,755 --> 00:40:23,549
تا مدارک رو پر کنم
628
00:40:23,549 --> 00:40:26,927
و موضوع از این قراره که
همهتون، توش نقش داشتین
629
00:40:26,927 --> 00:40:29,930
اونا چیزای عجیبی پیدا کردن
شاید مسافرای قاچاقی باشن
630
00:40:30,472 --> 00:40:32,099
ماهم با شما موافقیم
631
00:40:32,432 --> 00:40:34,434
میخوایم یه سر به سلولهای زندان بزنیم
632
00:40:40,399 --> 00:40:41,400
باید بشمارمش؟
633
00:40:41,400 --> 00:40:43,235
خواهش میکنم
634
00:40:43,235 --> 00:40:46,864
ندیدنت؟ -
واقعا فکر میکنی من احمقم، مگه نه؟ -
635
00:40:50,075 --> 00:40:52,077
دیدم چطور بهت نگاه میکنه
636
00:40:52,870 --> 00:40:54,162
گند نزن بهش
637
00:40:56,164 --> 00:40:58,166
تف توش، منو دیدن
638
00:41:00,752 --> 00:41:02,754
هی، باید بریم سمت حوض کشتی
639
00:41:03,964 --> 00:41:05,424
بریم
640
00:41:23,650 --> 00:41:25,485
امن و امانه -
صبر کنین، وایسین -
641
00:41:26,570 --> 00:41:27,863
واسین، اونا چند نفرو فرستادن سمت حوض کشتی
642
00:41:27,863 --> 00:41:30,282
اینترپل درمورد اونجا میدونه
یه نقشهی جدید میخوایم
643
00:41:30,616 --> 00:41:32,492
این تنها راه خروجه
نقشهی جدیدی وجود نداره
644
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
...یا اینکه
645
00:41:35,204 --> 00:41:37,289
من منحرفشون میکنم
اونا دنبال منن، نه تو
646
00:41:37,539 --> 00:41:38,957
چی، جولز؟
نه
647
00:41:39,333 --> 00:41:41,001
بهت اعتماد دارم
648
00:41:48,383 --> 00:41:50,010
الان بهترین موقعست
649
00:41:51,345 --> 00:41:53,180
باشه، برید، برید، برید
650
00:42:11,782 --> 00:42:13,784
بریم، یالا
651
00:42:29,258 --> 00:42:30,467
!خودشـه
652
00:43:27,941 --> 00:43:28,775
گندت بزنن
653
00:43:28,775 --> 00:43:31,904
،اگه چیزی برای پنهون کردن نداری
بی سر و صدا، باما بیا
654
00:43:42,456 --> 00:43:43,790
هی، خوبی؟
655
00:43:44,166 --> 00:43:47,252
دیدی؟
درست مثل ماموریت غیرممکن
656
00:43:47,669 --> 00:43:49,880
خیلیخب، وقت رفتنه
657
00:43:53,300 --> 00:43:54,551
خیلیخب، مراقب باش
658
00:43:55,260 --> 00:43:56,178
خیلیخب،برو
659
00:45:35,194 --> 00:45:36,820
مامور اریکسن؟
660
00:45:38,405 --> 00:45:39,615
تویی؟
661
00:45:50,876 --> 00:45:52,503
اونجا قایم شدی
662
00:45:54,713 --> 00:45:56,340
الان در امانی
663
00:45:56,798 --> 00:45:58,800
قاتل پیدا شده
664
00:46:00,802 --> 00:46:04,806
بذار حدس بزنم
،یه آدم جوون، مسلط به تکنولوژی
665
00:46:04,806 --> 00:46:09,019
...اونا زیاد جابجا میشن
و انگیزهشون زیاد نمیشه
666
00:46:11,730 --> 00:46:14,358
خب، همینطور بود خوانندهی کتاب
ما قاتل رو پیدا کردیم
667
00:46:16,527 --> 00:46:19,738
ازنظر تو، خیلی آسونه
از نظر تو، خیلی چرنده
668
00:46:20,405 --> 00:46:22,032
صد آفرین بهت
669
00:46:24,493 --> 00:46:27,663
اما داستان ما تقریبا نصف شده
670
00:46:28,705 --> 00:46:31,333
از اینجا به بعد رو نمیشه
پاورقی نوشت، ها؟
671
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
تو قاتل رو دستگیر نکردی
672
00:47:03,991 --> 00:47:05,659
فقط یکی از پیروانش رو دستگیر کردی
673
00:47:05,659 --> 00:47:07,744
این نزدیک ترین چیزی بود
،که میتونستی به دست بیاری
674
00:47:07,744 --> 00:47:09,997
پس به خودت افتخار کن
675
00:47:14,960 --> 00:47:16,795
دنی بهت نگفت؟
676
00:47:19,131 --> 00:47:21,758
نه، شانسشو نداشت
677
00:47:23,719 --> 00:47:25,679
بگو چی شده، لائیلا؟
678
00:47:28,765 --> 00:47:31,393
دوس ندارم اسمشو بگم
679
00:47:38,025 --> 00:47:41,028
چقدر ویکتور سمز رو میشناسی؟
680
00:47:42,025 --> 00:47:46,028
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
681
00:47:48,025 --> 00:47:56,028
ترجمه شده توسط : مـحـسـن رضـایـی و زرتـشـت
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...