1
00:00:01,460 --> 00:00:04,003
Anteriormente en
Death and Other Details...
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,798
Yo lo hice. Yo maté a Keith Trubitsky.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,592
Eres demasiado pequeña
para haberlo hecho.
4
00:00:08,592 --> 00:00:12,012
Buscan a Jules Toussaint en tres países.
5
00:00:12,012 --> 00:00:15,057
¡Busquen en todo el barco!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,142
IMOGENE:
¿Son polizones?
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,810
JULES:
Son refugiados de Ucrania.
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,480
Y tienes que sacarlos del barco
o la Interpol los encontrará,
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,315
porque están registrando todo el lugar.
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,651
Los ayudaré a salir de este barco.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,486
Necesitamos un nuevo plan.
12
00:00:27,486 --> 00:00:30,280
O... los alejo.
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,908
¡Ahí está!
[alarma sonando]
14
00:00:36,787 --> 00:00:39,706
Acércate con cuidado,
si no tienes nada que ocultar.
15
00:00:40,040 --> 00:00:43,544
RUFUS: Es un conocimiento de embarque.
- ¿Dos toneladas de Azul Captionem?
16
00:00:43,544 --> 00:00:45,420
Un pigmento ultra brillante prohibido.
17
00:00:45,420 --> 00:00:48,423
A los fabricantes de ropa les gustaba,
porque era barato.
18
00:00:48,423 --> 00:00:53,679
Excepto que causa cáncer, demencia
y todo tipo de enfermedades.
19
00:00:53,679 --> 00:00:57,140
Querías evidencia incriminatoria.
Collier Mills usaba químicos prohibidos.
20
00:00:57,140 --> 00:00:58,225
¿De cuándo es este recibo?
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,519
Porque sin una fecha en ese documento,
no nos sirve de nada.
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,020
¡Tiene que estar relacionado!
23
00:01:02,271 --> 00:01:05,941
Te advertí que no entraras
en este caso con ideas preconcebidas.
24
00:01:05,941 --> 00:01:07,985
Querías que todo se remontara
al caso de tu madre.
25
00:01:07,985 --> 00:01:11,822
¿Cuántas pistas se te han pasado
por alto porque te centraste en eso?
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,783
Dejaste de prestar atención.
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,660
LEILA: Lo veo.
- ¿Mm?
28
00:01:16,660 --> 00:01:18,662
- ¿Me ha estado siguiendo?
- Espere un minuto.
29
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
¿Para quién trabaja?
30
00:01:20,581 --> 00:01:23,208
Señora, creo que está
un poco confundida.
31
00:01:27,629 --> 00:01:29,381
HULU PRESENTA
32
00:01:29,381 --> 00:01:30,674
UN ORIGINAL DE HULU
33
00:01:34,636 --> 00:01:37,639
♪ música de suspenso sonando ♪
34
00:01:44,188 --> 00:01:47,191
RUFUS:
Lector, no he sido del todo honesto.
35
00:01:47,191 --> 00:01:49,193
♪
36
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
HACE DOS NOCHES
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,704
Cuando Danny y yo nos embarcamos
en este viaje...
38
00:02:00,704 --> 00:02:01,747
NOCHE DEL ASESINATO
39
00:02:01,747 --> 00:02:03,123
...fue por una corazonada.
40
00:02:05,042 --> 00:02:09,671
Una descuidada, un último esfuerzo
para rescatar mi orgullo herido.
41
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
No sabíamos que estábamos tan cerca.
42
00:02:19,139 --> 00:02:21,350
Nunca me habían descubierto así.
43
00:02:21,350 --> 00:02:23,018
Así que me seguía.
44
00:02:23,477 --> 00:02:26,480
[suspira] Danny Turner.
Soy investigador.
45
00:02:26,480 --> 00:02:29,107
Los Chuns nos contrataron para investigar
a la familia de su esposa.
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,901
No es nada personal.
- Trabaja con Cotesworth.
47
00:02:31,193 --> 00:02:34,029
- Y usted es reportera.
- Escribo titulares sensacionalistas.
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,782
Bueno, no fue a la facultad
de periodismo para eso.
49
00:02:36,782 --> 00:02:39,785
Estaba trabajando en una historia real
cuando conoció a su esposa, ¿verdad?
50
00:02:40,536 --> 00:02:42,788
Sí. Ella era un objetivo.
51
00:02:42,788 --> 00:02:45,499
La usó como una ventaja
para llegar a cosas oscuras de su familia.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,209
No... eso no es verdad.
53
00:02:47,209 --> 00:02:49,461
¿No? Porque creo que encontró algo
54
00:02:49,461 --> 00:02:50,963
y luego trataron de asustarla.
55
00:02:50,963 --> 00:02:53,549
¿Su accidente?
Su nueva familia la sacó de la carretera.
56
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
No fueron los Collier.
57
00:02:55,551 --> 00:02:59,179
La historia que estaba investigando
no era sobre ellos.
58
00:02:59,179 --> 00:03:02,182
Eran las víctimas.
- ¿Víctimas?
59
00:03:02,474 --> 00:03:05,602
¿De quién?
- [bajo] Deje de hacer preguntas.
60
00:03:05,602 --> 00:03:09,606
Siempre está escuchando.
Va a hacer que nos maten a los dos.
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
¿Quiénes?
62
00:03:12,276 --> 00:03:14,486
Leila, ¿de quién tiene miedo?
63
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
Viktor Sams.
64
00:03:17,656 --> 00:03:20,868
Le advertí a su amigo. No me escuchó.
65
00:03:21,410 --> 00:03:24,121
Era terco como una mula. [ríe]
66
00:03:25,873 --> 00:03:28,876
¿Me... cree?
67
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Sí... le creo.
68
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
¿Dijo que los Colliers fueron víctimas?
69
00:03:37,092 --> 00:03:38,302
¿De chantaje?
70
00:03:39,970 --> 00:03:41,805
¿Qué información tenía sobre ellos?
71
00:03:41,805 --> 00:03:43,557
¿Era del Captionem Blue?
72
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
No sabe lo que eso significa.
73
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Y tampoco quiero.
74
00:03:51,273 --> 00:03:53,692
Tiene confederados por todas partes.
75
00:03:53,984 --> 00:03:56,612
Harán cualquier cosa
para proteger su identidad.
76
00:03:56,612 --> 00:03:58,113
¿Está en peligro?
77
00:03:58,113 --> 00:04:00,032
¿Por eso es que está aquí abajo?
78
00:04:00,032 --> 00:04:02,951
¿O hay algo más
que está tratando de decirme?
79
00:04:03,535 --> 00:04:06,163
No se detendrá.
[Rufus ríe]
80
00:04:06,830 --> 00:04:08,040
No puedo.
81
00:04:08,540 --> 00:04:10,375
Mi amigo está muerto.
82
00:04:12,711 --> 00:04:14,630
Espero que no se una a él.
83
00:04:16,632 --> 00:04:18,634
[respiración profunda]
84
00:04:18,634 --> 00:04:20,636
♪
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
[charla indistinta]
86
00:04:29,144 --> 00:04:30,812
¿Dónde está el francés?
87
00:04:30,812 --> 00:04:32,231
No pudo venir
88
00:04:32,231 --> 00:04:34,816
pero me dijo que le dijera Vive zidane.
89
00:04:35,692 --> 00:04:37,194
Claro que lo hizo.
90
00:04:37,736 --> 00:04:39,363
Aquí está tu dinero.
91
00:04:40,405 --> 00:04:41,615
Cincuenta mil.
92
00:04:42,241 --> 00:04:44,076
Bien, por aquí.
93
00:04:45,244 --> 00:04:47,246
♪
94
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
[charla indistinta]
95
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
Deben subir ahí.
96
00:05:01,969 --> 00:05:03,387
¿Te volveré a ver?
97
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
Creo que no.
98
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Oye, podría haberte mentido.
99
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
Me alegro de que no lo hicieras.
100
00:05:27,703 --> 00:05:29,830
[motor acelerand]
101
00:05:31,540 --> 00:05:33,375
Les diste una oportunidad.
102
00:05:33,750 --> 00:05:35,377
Es lo mejor que podías hacer.
103
00:05:35,919 --> 00:05:37,671
Estoy fuera de práctica.
104
00:05:37,671 --> 00:05:40,299
¿Qué? ¿De salvar refugiados?
105
00:05:41,967 --> 00:05:43,594
De que algo me importe.
106
00:05:46,263 --> 00:05:47,681
Te ves exhausta.
107
00:05:49,516 --> 00:05:52,019
Tal vez sea porque he tratado
de resolver el asesinato de un tipo
108
00:05:52,019 --> 00:05:54,396
que estaba tratando de resolver
el asesinato de mi mamá,
109
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
por no hablar de mentir a mi mejor amiga.
110
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
¿Y para qué?
111
00:05:59,776 --> 00:06:02,112
¿Solo para que una camarera
pudiera inventar una historia
112
00:06:02,112 --> 00:06:06,241
sobre cómo arponeó a un tipo
porque era muy malo con ella?
113
00:06:06,241 --> 00:06:07,910
Y luego tengo...
Y tengo esta maldita cosa,
114
00:06:07,910 --> 00:06:10,829
el maldito recibo de envío.
115
00:06:10,829 --> 00:06:13,665
Pensé que me llevaría
al tipo que mató a mi mamá,
116
00:06:13,665 --> 00:06:14,791
pero aparentemente no tiene valor.
117
00:06:14,791 --> 00:06:17,544
Al menos, según el mejor
detective del mundo,
118
00:06:17,544 --> 00:06:20,547
a quien, por cierto, crecí odiando
o tal vez lo sigo haciendo.
119
00:06:20,547 --> 00:06:22,174
Ni siquiera lo sé.
120
00:06:22,174 --> 00:06:24,384
[respiración profunda]
121
00:06:26,178 --> 00:06:27,804
Lo siento. Estoy...
122
00:06:28,972 --> 00:06:30,599
Estoy exhausta.
123
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
Deberíamos volver.
124
00:06:35,729 --> 00:06:36,605
O...
125
00:06:38,023 --> 00:06:39,107
¿O?
126
00:06:39,441 --> 00:06:41,944
Bueno, ¿eso de la maldita
cosa de embarque?
127
00:06:41,944 --> 00:06:46,281
Conozco a alguien aquí en Malta,
una contadora forense.
128
00:06:46,281 --> 00:06:48,534
Ella podría ponerle una fecha.
129
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
[inhala] Pero...
130
00:06:51,328 --> 00:06:53,330
¿Tendremos que pasar la noche?
131
00:06:54,873 --> 00:06:56,500
Conozco un lugar.
132
00:07:00,796 --> 00:07:03,799
♪ tema misterioso sonando ♪
133
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
♪
134
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
♪
135
00:08:04,735 --> 00:08:07,362
♪ música ligera italiana sonando ♪
136
00:08:20,792 --> 00:08:22,419
[recepcionista hablando en italiano]
137
00:08:22,419 --> 00:08:24,421
[Sunil hablando italiano]
138
00:08:28,759 --> 00:08:30,677
Déjame ver qué puedo hacer.
139
00:08:30,677 --> 00:08:34,598
[inhala profundo] Ah, maldición.
No recuperaste el italiano.
140
00:08:34,598 --> 00:08:37,434
- A veces lo recupero.
- Mm, esta noche no.
141
00:08:37,434 --> 00:08:39,061
[Sunil ríe]
142
00:08:39,061 --> 00:08:41,063
- Grazie.
- Prego.
143
00:08:42,147 --> 00:08:44,149
♪
144
00:08:54,159 --> 00:08:55,369
SUNIL:
Mm.
145
00:09:13,345 --> 00:09:14,555
Que duermas bien.
146
00:09:26,900 --> 00:09:29,528
♪ música tensa sonando ♪
147
00:09:31,405 --> 00:09:32,823
RUFUS:
Sra. Goh.
148
00:09:35,659 --> 00:09:38,745
Me temo que interrumpieron
nuestra conversación.
149
00:09:38,745 --> 00:09:42,249
Fue bastante larga para mí.
[Rufus ríe]
150
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
Curioso.
151
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
¿La forma en que se traga las erres?
152
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
Es de clase media.
¿Y se hace la de la calle?
153
00:09:50,215 --> 00:09:51,592
Es fingido, ¿no?
154
00:09:51,592 --> 00:09:54,887
Todos lo hacemos más o menos,
pero ¿por qué?
155
00:09:54,887 --> 00:09:56,805
¿Por qué huye de quien es?
156
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
¿Por qué mostrarle al mundo
de lo que se avergüenza?
157
00:10:00,225 --> 00:10:03,312
Lo hace muy vulnerable
a la manipulación.
158
00:10:03,312 --> 00:10:04,730
Habla mucho.
159
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Gracias.
160
00:10:09,401 --> 00:10:11,486
Cree que me conoce.
161
00:10:13,864 --> 00:10:15,073
¿Y no es así?
162
00:10:15,991 --> 00:10:17,201
[suspira]
163
00:10:17,201 --> 00:10:20,621
¿La niña que huye de la sombra
de su hermana mayor?
164
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
La rebelde, atrapada
por las garras de la sociedad.
165
00:10:24,374 --> 00:10:27,503
Debe haber sido muy fácil reclutarla.
166
00:10:27,669 --> 00:10:28,962
¿Reclutarme?
167
00:10:30,380 --> 00:10:32,216
Viktor Sams.
168
00:10:34,259 --> 00:10:35,469
¿Qué le prometió?
169
00:10:36,345 --> 00:10:39,264
Nunca escuché ese nombre en mi vida.
170
00:10:41,266 --> 00:10:42,768
TRIPP:
Juro por Dios que no fui yo.
171
00:10:42,768 --> 00:10:45,812
Digo... digo,
¿por qué filtraría esto?
172
00:10:45,812 --> 00:10:47,731
Mira esta,
mi pene parece humillado.
173
00:10:47,731 --> 00:10:51,193
Tu madre me amenazó ayer,
y ahora recibo esto.
174
00:10:51,401 --> 00:10:53,070
Oh, ¿así que crees
que mi mamá te envió esto?
175
00:10:53,070 --> 00:10:54,363
Escúchame.
176
00:10:54,363 --> 00:10:58,075
No tienes ni idea
de lo que es capaz tu familia.
177
00:10:58,075 --> 00:10:59,743
Mira, no sé quién las tomó, ¿sí?
178
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Supongo... que te siguieron
o... me siguieron.
179
00:11:04,331 --> 00:11:06,124
¿Quién te seguiría a ti?
180
00:11:07,000 --> 00:11:08,335
¡Eso es un insulto!
181
00:11:08,335 --> 00:11:12,714
¡Claro que es un insulto!
¡Estas fotos podrían arruinarme!
182
00:11:12,714 --> 00:11:16,051
¿Pero para ti?
¡Es solo un inconveniente!
183
00:11:16,051 --> 00:11:17,970
"¿Te acuerdas de ese chico
que dio marcha atrás con su Bronco
184
00:11:17,970 --> 00:11:19,638
contra el escaparate de Andalucía?
185
00:11:19,638 --> 00:11:21,390
Sí, su pene está en Internet.
186
00:11:21,390 --> 00:11:23,684
Están hablando de una carrera
para el Senado. Uh".
187
00:11:23,684 --> 00:11:26,728
¿Así que me estás culpando
de la dinámica de género retrógrada?
188
00:11:26,728 --> 00:11:28,146
Ay, Dios, ojalá pudiera.
189
00:11:28,146 --> 00:11:30,357
Oye, oye, oye.
190
00:11:31,483 --> 00:11:33,610
Me ocuparé de esto, ¿sí?
191
00:11:35,779 --> 00:11:38,782
[ambos suspiran]
Tengo una pregunta más importante.
192
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
¿Está totalmente desubicado
que esté excitado en este momento?
193
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
♪
194
00:12:01,054 --> 00:12:02,681
No te vayas.
195
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
- Fue divertido, pero...
- Estás casada.
196
00:12:07,436 --> 00:12:09,438
Esto nunca ocurrió.
197
00:12:15,569 --> 00:12:17,571
♪
198
00:12:24,661 --> 00:12:25,871
[suspira]
199
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
LEILA:
¿Anna? ¿Anna?
200
00:12:34,922 --> 00:12:35,923
¿Anna?
201
00:12:40,886 --> 00:12:44,932
ANNA:
Ah... volviste. Gracias a Dios.
202
00:12:44,932 --> 00:12:45,933
Querida.
203
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
Tenemos que bajar del barco.
204
00:12:48,810 --> 00:12:50,479
¿Por qué?
205
00:12:50,479 --> 00:12:52,481
Todos estamos en peligro.
206
00:12:52,481 --> 00:12:56,610
Ah, no. Cariño, ¿no te enteraste?
Encontraron al asesino, estamos a salvo.
207
00:12:56,610 --> 00:12:59,613
Dijiste que harías
cualquier cosa por mí.
208
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Así que te lo ruego... Vámonos.
209
00:13:02,115 --> 00:13:03,867
No podemos.
210
00:13:03,867 --> 00:13:05,953
Tengo que cerrar una inversión
de tres mil millones de dólares...
211
00:13:05,953 --> 00:13:08,956
- ¡Intento mantenerte a salvo!
- ¿De qué?
212
00:13:11,959 --> 00:13:13,460
LEILA:
Es una cinta de casete.
213
00:13:13,460 --> 00:13:16,964
Dejé mi teléfono en el auto.
Estacioné a dos cuadras.
214
00:13:16,964 --> 00:13:18,590
Hice exactamente lo que dijo.
215
00:13:19,466 --> 00:13:20,759
Es importante...
216
00:13:20,759 --> 00:13:21,260
HACE SEIS MESES
217
00:13:21,260 --> 00:13:22,511
No usaré su nombre.
218
00:13:25,013 --> 00:13:27,015
[comienza grabación]
219
00:13:27,266 --> 00:13:29,268
♪
220
00:13:30,143 --> 00:13:31,895
PETER MEADOWS:
Todos piensan que estoy loco.
221
00:13:33,105 --> 00:13:35,399
Estuve en la NSA, 19 años.
222
00:13:35,399 --> 00:13:38,485
Dirigía las operaciones de sombrero blanco
que llegaban al PDB.
223
00:13:39,695 --> 00:13:41,905
¿Y cuándo empezó
a investigar a Viktor Sams?
224
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
¡Señora! ¿Está loca?
225
00:13:45,868 --> 00:13:48,787
Se lo estoy diciendo,
tiene oídos en todas partes.
226
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Si dice su nombre,
acabará en su lista también.
227
00:13:54,459 --> 00:13:57,504
¿Cómo llegó a él?
228
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
Marcamos sus pagos regulares.
229
00:14:01,216 --> 00:14:03,177
Web oscura de transacciones,
230
00:14:03,177 --> 00:14:06,263
billeteras criptográficas
que los multimillonarios creen anónimas.
231
00:14:07,681 --> 00:14:10,726
El mismo nombre aparecía una y otra vez.
232
00:14:10,726 --> 00:14:14,021
Debe haber estado sacando
cientos de millones al mes.
233
00:14:14,021 --> 00:14:17,649
Pero tan pronto como empecé
a hacer preguntas, mi jefe me suspendió.
234
00:14:18,108 --> 00:14:19,776
Debería haber parado ahí.
235
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
Cargaron mi disco duro con porno.
236
00:14:24,573 --> 00:14:26,992
Me despidieron, mi esposa se fue.
237
00:14:27,659 --> 00:14:29,828
Mis hijos no me hablan.
238
00:14:29,828 --> 00:14:33,332
Vivo de alquiler. No sé
cuánto tiempo más podré hacer los pagos.
239
00:14:33,332 --> 00:14:37,961
Pasé de empleado federal
condecorado, marido, padre
240
00:14:38,795 --> 00:14:42,216
a un loco enfermo
con solo unos clics de ratón.
241
00:14:44,426 --> 00:14:47,971
¿Y cree que él hizo todo eso?
242
00:14:47,971 --> 00:14:51,600
No sé si fue un tipo
o 50 universitarios en Irlanda.
243
00:14:51,600 --> 00:14:53,852
[en grabación]
Cuando lo rastreo a él y a sus servidores,
244
00:14:53,852 --> 00:14:58,106
Argentina, Marruecos, Hong Kong,
aparecen en otro sitio.
245
00:14:58,106 --> 00:15:02,319
Quienquiera que sea o lo que haga,
es imposible de rastrear.
246
00:15:02,319 --> 00:15:05,072
Es como si estuviera
en todas partes y en ninguna.
247
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
VOZ DE GPS:
En media milla, gire a la derecha.
248
00:15:11,370 --> 00:15:16,500
El 3 de enero... mi fuente,
el excontratista de la NSA Peter Meadows
249
00:15:16,500 --> 00:15:20,796
afirma que un tal Viktor Sams
le arruinó la vida.
250
00:15:23,882 --> 00:15:25,092
[pitido]
251
00:15:25,092 --> 00:15:28,512
GPS: Redirigiendo.
- ¿Cómo qué "redirigiendo"? Hay un camino.
252
00:15:29,638 --> 00:15:30,848
[pitido]
253
00:15:30,848 --> 00:15:33,267
GPS:
En un cuarto de milla, continúe recto.
254
00:15:33,267 --> 00:15:34,476
¡No hay nada recto!
255
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
♪ música de rock suena fuerte
en auto ♪
256
00:15:44,069 --> 00:15:47,322
[auto acelerando]
257
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
[vidrio rompiéndose]
258
00:16:01,879 --> 00:16:03,881
Leila, ¿de qué?
259
00:16:06,008 --> 00:16:07,926
No me vas a creer.
260
00:16:09,553 --> 00:16:10,888
Pruébame.
261
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Incluso si la camarera hizo lo que dijo,
262
00:16:18,061 --> 00:16:20,272
estaba siguiendo órdenes.
263
00:16:20,981 --> 00:16:23,483
Hay un hombre dirigiendo
estos eventos, Anna.
264
00:16:25,152 --> 00:16:27,154
No diré su nombre.
265
00:16:29,781 --> 00:16:32,409
Creo que deberíamos llamar
al Dr. Mark por la mañana.
266
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
[charla indistinta]
267
00:16:47,382 --> 00:16:49,676
Así es, amigos.
Encontraron al asesino.
268
00:16:49,676 --> 00:16:52,679
La pequeña camarera.
Pero esperen a saber cómo la atraparon.
269
00:16:52,679 --> 00:16:54,473
Arrestaron a su hermana,
y luego ella confesó
270
00:16:54,473 --> 00:16:56,558
para sacarla de la cárcel.
271
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
Aparentemente, eso funciona siempre.
272
00:17:06,318 --> 00:17:07,986
RUFUS:
Diligente como siempre.
273
00:17:07,986 --> 00:17:10,489
El papeleo preciso requiere reflexión.
274
00:17:10,989 --> 00:17:12,991
Al menos tres días, imagino.
275
00:17:12,991 --> 00:17:16,119
Suficiente para disfrutar del solarium
hasta que atraquemos en Palermo.
276
00:17:16,119 --> 00:17:18,330
El asesinato está resuelto, ¿no?
277
00:17:19,248 --> 00:17:21,375
Con honores.
278
00:17:21,375 --> 00:17:23,961
Bastante. Friedrich está contento.
279
00:17:23,961 --> 00:17:27,172
No hay razón para negar
a estos invitados los placeres del mar.
280
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Espero que encuentre la manera
de disfrutar también, Cotesworth.
281
00:17:31,677 --> 00:17:33,887
Senza vino.
282
00:17:38,141 --> 00:17:39,977
Espresso, gracias.
283
00:17:42,354 --> 00:17:44,773
Ella quiere Belvedere, con hielo.
284
00:17:44,773 --> 00:17:47,401
Volverá por otro en 12 minutos.
285
00:17:50,153 --> 00:17:53,448
Trucos de salón. Su especialidad.
286
00:17:54,992 --> 00:17:56,493
Vaya fiesta que dando.
287
00:17:56,910 --> 00:17:59,538
- ¡Ja!
- O hubiera sido una.
288
00:18:00,664 --> 00:18:02,875
Debe querer mucho a su marido
289
00:18:03,458 --> 00:18:05,669
para planear una velada como esta.
290
00:18:06,420 --> 00:18:08,046
Más trucos.
291
00:18:08,046 --> 00:18:10,757
¿Por qué no puede preguntar
claramente lo que quiere saber?
292
00:18:11,550 --> 00:18:13,385
¿Me respondería si lo hiciera?
293
00:18:14,803 --> 00:18:17,014
Lo que sea que los Chuns
le estén pagando es demasiado.
294
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
Ah... renuncié.
295
00:18:20,684 --> 00:18:22,436
Ahora soy un caballero de ocio.
296
00:18:22,436 --> 00:18:25,731
No hablaría conmigo a menos
que estuviera trabajando en un ángulo.
297
00:18:25,731 --> 00:18:26,732
Mm.
298
00:18:29,985 --> 00:18:31,486
Viktor Sams.
299
00:18:33,530 --> 00:18:37,534
¿No puede dejar esta persecución?
300
00:18:38,827 --> 00:18:40,454
Él es real.
301
00:18:41,288 --> 00:18:42,915
Estoy convencido.
302
00:18:42,915 --> 00:18:44,708
Si lo fuera,
303
00:18:44,708 --> 00:18:49,004
¿no lo hubiera atrapado ya,
después de 18 largos años?
304
00:18:49,004 --> 00:18:53,634
Afirma que tiene tiempo libre,
pero no es un caballero.
305
00:18:55,469 --> 00:18:57,471
Apenas un hombre.
306
00:19:00,641 --> 00:19:05,562
CELIA:
Eleanor, sal de esa piscina. Suficiente.
307
00:19:05,562 --> 00:19:06,897
Estoy bien, abuela.
308
00:19:06,897 --> 00:19:09,024
THAT DEREK:
Pero, papá. Estamos a salvo ahora.
309
00:19:09,024 --> 00:19:11,902
Y mis fans necesitan contenido.
Déjame hacer lo mío.
310
00:19:11,902 --> 00:19:13,737
Quédate donde te vea.
311
00:19:14,655 --> 00:19:17,157
CELIA:
¿Su hijo es una celebridad?
312
00:19:17,908 --> 00:19:19,409
PADRE TOBY:
En cierto sentido.
313
00:19:19,409 --> 00:19:23,080
800 000 seguidores
que nunca conocerá en la vida real.
314
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
A veces estoy triste por él,
pero sobre todo me alegro.
315
00:19:26,875 --> 00:19:29,503
No se siente solo. Eso es una bendición.
316
00:19:30,546 --> 00:19:34,174
Veo lo importante
que es la familia para usted.
317
00:19:35,092 --> 00:19:37,719
Tenemos lo mismo en común.
318
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
[charla indistinta]
319
00:19:39,721 --> 00:19:41,598
[personas riendo]
320
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
Le conseguí lo que quería.
321
00:19:43,892 --> 00:19:46,019
Deje a mi hijo fuera de esto.
322
00:19:46,019 --> 00:19:47,980
LLEWELLYN:
Deberíamos haber anticipado esto.
323
00:19:47,980 --> 00:19:49,982
¿Anticipar un asesinato?
324
00:19:50,774 --> 00:19:52,192
[despacio] Ven.
325
00:19:52,609 --> 00:19:54,444
Traje a los Chuns de vuelta
a la negociación.
326
00:19:54,444 --> 00:19:56,905
Deberías agradecérmelo.
- ¿De vuelta a la negociación?
327
00:19:56,905 --> 00:20:00,951
¿Leíste los puntos del nuevo acuerdo?
Es un embrollo total.
328
00:20:00,951 --> 00:20:04,121
¿Qué se supone que debía hacer?
¡Desapareciste por 36 horas!
329
00:20:04,121 --> 00:20:06,290
La junta se reúne hoy
para revisar los nuevos términos.
330
00:20:06,790 --> 00:20:08,625
En la habitación de tu padre.
331
00:20:08,625 --> 00:20:10,335
Papá no necesita que lo molesten.
332
00:20:11,378 --> 00:20:13,881
Aún no eres la nueva
directora general, princesa.
333
00:20:14,506 --> 00:20:16,133
Te veré allá arriba.
334
00:20:16,133 --> 00:20:18,135
♪
335
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
LLEWELLYN:
Vaya, vaya.
336
00:20:28,604 --> 00:20:33,317
Dos arrestos y está holgazaneando
con el dinero de los contribuyentes.
337
00:20:33,317 --> 00:20:36,612
Me alegra verlo respirar
aire libre, Sr. Mathers.
338
00:20:36,612 --> 00:20:40,449
Ah, eso, ¿la celda de la cárcel?
Me gustaba estar ahí abajo.
339
00:20:40,741 --> 00:20:43,368
¿Disfruta que lo castiguen?
340
00:20:43,368 --> 00:20:46,663
Depende de quién me castigue.
341
00:20:47,831 --> 00:20:49,750
Estoy coqueteando, por cierto.
342
00:20:49,750 --> 00:20:52,336
Tengo papeleo que atender.
343
00:20:52,920 --> 00:20:54,129
Por supuesto.
344
00:21:16,485 --> 00:21:19,488
♪ música majestuosa sonando ♪
345
00:21:19,488 --> 00:21:21,865
[pájaros cantando]
346
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
[charla indistinta]
347
00:21:33,168 --> 00:21:34,002
Grazie.
348
00:21:37,714 --> 00:21:39,716
¿Café?
- Sí, claro.
349
00:21:40,175 --> 00:21:44,346
¿Te pusiste en contacto con tu amiga?
- Sí. Pero no puede venir hasta las cinco.
350
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
¿Las cinco?
351
00:21:47,850 --> 00:21:50,477
¿De verdad crees que puede
conseguirnos la historia de ese envío?
352
00:21:51,353 --> 00:21:53,981
Inés se especializa en documentación
de comercio internacional.
353
00:21:53,981 --> 00:21:55,732
Si ella no puede, nadie puede.
354
00:21:57,734 --> 00:21:59,570
[suspira] De acuerdo.
355
00:22:00,904 --> 00:22:02,114
A las cinco.
356
00:22:02,739 --> 00:22:04,741
Podríamos esperar aquí...
357
00:22:06,535 --> 00:22:07,744
¿O?
358
00:22:12,666 --> 00:22:14,668
[Imogene suspirando]
359
00:22:15,502 --> 00:22:18,714
SUNIL: A lo largo de la historia,
esta isla ha sido un refugio
360
00:22:18,714 --> 00:22:21,967
para artistas, soñadores, disidentes.
361
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
Eh, Caravaggio vivió aquí
cuando fue exiliado de su tierra natal.
362
00:22:25,596 --> 00:22:29,433
El mejor artista del mundo.
Bueno... para un experto.
363
00:22:29,433 --> 00:22:32,436
Mm, déjeme adivinar. Eres el experto.
364
00:22:33,395 --> 00:22:34,605
Podría ser.
365
00:22:36,356 --> 00:22:38,901
- Hola, ¿cómo estás? Me alegro de verte.
- ¿Y tú?
366
00:22:38,901 --> 00:22:40,110
- Bien.
- Ella es Imogene.
367
00:22:40,110 --> 00:22:41,778
Hola. Bienvenida a St. John's.
368
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
- Gracias.
- Adelante. Adelante.
369
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
♪
370
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
[charla indistinta]
371
00:23:10,849 --> 00:23:12,184
[exhala]
372
00:23:12,434 --> 00:23:15,354
IMOGENE:
La decapitación de San Juan Bautista.
373
00:23:15,812 --> 00:23:19,316
Los modelos que pintó
eran personas comunes.
374
00:23:19,316 --> 00:23:21,318
Se aseguró
de que importaban.
375
00:23:21,318 --> 00:23:24,404
Los veía, aunque el mundo
intentara hacerlos invisibles.
376
00:23:24,404 --> 00:23:26,657
Era... testarudo.
377
00:23:27,783 --> 00:23:33,622
No rehuyó de...
lo fea y cruda que es la vida.
378
00:23:35,457 --> 00:23:38,210
Y cuando terminó esta obra maestra,
¿cuál fue su recompensa?
379
00:23:38,669 --> 00:23:42,172
La iglesia lo desterró... de nuevo.
[Imogene ríe]
380
00:23:42,172 --> 00:23:45,259
Bueno, intentó matar
a un hombre... de nuevo.
381
00:23:48,011 --> 00:23:49,638
[chasquido de cámara]
382
00:23:50,639 --> 00:23:53,767
Tal vez pensó que trayendo
algo hermoso al mundo,
383
00:23:53,767 --> 00:23:55,269
sería absuelto.
384
00:23:57,062 --> 00:23:59,064
La iglesia no lo vio así.
385
00:24:00,858 --> 00:24:03,193
Mm, era demasiado moderno para ellos.
386
00:24:03,944 --> 00:24:06,238
Sí... un hombre fuera del tiempo.
387
00:24:10,284 --> 00:24:13,287
[pelota golpeando pared]
388
00:24:25,841 --> 00:24:27,551
[bajo] Llegaron a Malta.
389
00:24:27,551 --> 00:24:30,179
[respiración profunda]
390
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Te ves diferente.
391
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
Bien. Diferente, bien.
392
00:24:39,146 --> 00:24:41,148
Me hubiera gustado conocer este lado tuyo.
393
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Parece que ambos
hemos estado usando máscaras.
394
00:24:48,780 --> 00:24:50,782
[respiración profunda]
395
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
No deberías estar aquí.
396
00:25:09,468 --> 00:25:13,096
Winnie... tienes que decirles la verdad.
397
00:25:13,889 --> 00:25:16,600
Lo hice. Lo maté.
398
00:25:17,184 --> 00:25:19,019
Me refiero a Viktor Sams.
399
00:25:20,354 --> 00:25:21,980
¿Cómo lo hizo?
400
00:25:22,606 --> 00:25:25,776
¿Cómo te lavó el cerebro
para que asesinaras a un hombre?
401
00:25:25,776 --> 00:25:27,611
¿Quién es él?
402
00:25:27,611 --> 00:25:30,322
¿Crees que me lavaron
el cerebro a mí?
403
00:25:31,990 --> 00:25:34,493
¿Quién te hizo creer que eras especial?
404
00:25:34,493 --> 00:25:40,123
¿Te compró esa lujosa educación
para... para qué?
405
00:25:40,958 --> 00:25:42,292
¿Para limpiar después de ellos?
406
00:25:42,668 --> 00:25:44,670
¿Crees que me gusta?
407
00:25:45,128 --> 00:25:48,632
Todo lo que he hecho es por esta familia.
408
00:25:49,842 --> 00:25:52,678
Ciertamente interpretas
el papel de forma creíble.
409
00:26:03,397 --> 00:26:06,400
¿Quieres ir a prisión, entonces?
410
00:26:07,150 --> 00:26:10,320
Solo estás aquí porque confesaste
para mantenerme fuera de peligro.
411
00:26:11,238 --> 00:26:14,658
Todavía te importo...
aunque no puedas decirlo.
412
00:26:16,493 --> 00:26:20,622
Así que, cuando estés lista para hablar,
estoy lista para escuchar.
413
00:26:23,625 --> 00:26:25,252
[puerta se abre]
414
00:26:27,921 --> 00:26:29,548
[puerta se cierra]
415
00:26:35,345 --> 00:26:37,556
[apagado] ¡La engañaron!
TEDDY [apagado]: Confesó.
416
00:26:37,556 --> 00:26:39,766
[apagado] ¡Y la dejaste!
TEDDY [apagado]: Murió un hombre.
417
00:26:39,766 --> 00:26:41,977
No hay forma de proteger
a Winnie de lo que hizo.
418
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
[apagado] Él era un cerdo.
419
00:26:43,729 --> 00:26:46,064
Estoy segura de que
el juez lo tendrá en cuenta.
420
00:26:48,859 --> 00:26:50,277
No actuó sola.
421
00:26:50,277 --> 00:26:52,112
Alguien le ordenó que lo hiciera.
422
00:26:52,112 --> 00:26:53,739
Ah, ¿eres una experta ahora?
423
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
La ayudaron.
No lo niega.
424
00:26:56,491 --> 00:26:59,828
Y Cotesworth averiguará
quién se la ofreció.
425
00:26:59,828 --> 00:27:03,749
[ríe] ¿Ese viejo fracasado?
No podría terminar un crucigrama.
426
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
La gente no siempre es lo que parece.
427
00:27:09,630 --> 00:27:11,340
¿Eres uno de ellos, Simon?
428
00:27:13,926 --> 00:27:15,427
Viktor Sams.
429
00:27:15,677 --> 00:27:16,803
¿Quién?
430
00:27:18,013 --> 00:27:21,517
Solo intento adelantarme
a esto para ayudarte.
431
00:27:21,934 --> 00:27:23,352
¿Como ayudaste a Winnie?
432
00:27:23,352 --> 00:27:26,355
♪ música solemne sonando ♪
433
00:27:26,355 --> 00:27:28,357
[respiración profunda]
434
00:27:29,107 --> 00:27:30,859
¿Podemos hacerle algo de comer?
435
00:27:31,568 --> 00:27:33,904
No lo aceptará de mí.
436
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Quizá tú puedas llevárselo.
437
00:27:38,742 --> 00:27:40,369
¿Todos me odian?
438
00:27:43,205 --> 00:27:45,832
Solo hoy. No para siempre.
439
00:27:46,166 --> 00:27:48,168
♪
440
00:27:53,215 --> 00:27:55,217
ANNA:
¿Por qué siguen juntos?
441
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
No es por el dinero.
442
00:27:57,845 --> 00:27:59,346
No hay acuerdo prenupcial.
Eso está arreglado.
443
00:27:59,930 --> 00:28:01,557
Y no es amor.
444
00:28:01,890 --> 00:28:03,892
No has amado a papá en años.
445
00:28:04,768 --> 00:28:06,770
Hice una promesa
446
00:28:08,772 --> 00:28:10,607
para proteger a esta familia.
447
00:28:11,191 --> 00:28:12,860
Una promesa a Dios.
- No.
448
00:28:12,860 --> 00:28:14,653
No, no puedes esconderte detrás de eso.
449
00:28:14,653 --> 00:28:17,072
Entiendo que es difícil para ti,
porque no crees,
450
00:28:17,072 --> 00:28:20,492
pero la promesa que hice...
me importa.
451
00:28:20,492 --> 00:28:22,369
La hora de la ducha dice otra cosa.
452
00:28:23,954 --> 00:28:25,581
Nadie es perfecto.
453
00:28:29,376 --> 00:28:31,295
Nadie te culparía si lo dejaras.
454
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
Haces este voto a una persona
en la salud y en la enfermedad,
455
00:28:36,508 --> 00:28:41,388
pero, en algún momento miras arriba,
y estás encadenada a un extraño.
456
00:28:42,848 --> 00:28:43,849
Anna,
457
00:28:45,267 --> 00:28:48,478
construir una vida con alguien es fácil,
458
00:28:50,731 --> 00:28:52,733
¿pero destrozarla?
459
00:28:55,194 --> 00:28:56,528
DR. MARK [en computadora]:
Oh, mira eso.
460
00:28:56,528 --> 00:28:59,114
Aquí viene un pequeño bebé águila.
461
00:28:59,114 --> 00:29:02,743
¿Pueden creerlo?
Justo afuera de mi ventana.
462
00:29:04,703 --> 00:29:08,040
Disculpa... Anna, ¿qué decías?
463
00:29:08,040 --> 00:29:10,834
Decía [respiración profunda],
464
00:29:10,834 --> 00:29:12,669
que lo... lo siento.
465
00:29:13,337 --> 00:29:17,341
Debería haberme dado cuenta
de lo que fue este asesinato para ti.
466
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
No vi las cosas desde tu punto de vista.
467
00:29:23,222 --> 00:29:27,851
Tu accidente aún está fresco y yo,
yo debería haber escuchado mejor.
468
00:29:30,395 --> 00:29:34,233
DR. MARK: Leila, Anna trata
de aceptar su responsabilidad.
469
00:29:34,233 --> 00:29:36,652
¿Podrías mirarla?
470
00:29:40,197 --> 00:29:42,199
Pensaste que era una asesina.
471
00:29:44,243 --> 00:29:46,537
DR. MARK:
¿Y qué te hizo pensar eso?
472
00:29:46,537 --> 00:29:49,164
Tratemos de indagar más esto.
473
00:29:50,874 --> 00:29:53,877
Bien. Tienes razón. Al carajo esto.
474
00:29:53,877 --> 00:29:57,297
Ahora soy yo, háblame.
475
00:29:58,298 --> 00:30:01,385
¿Para qué? ¿Para que me digas
que estoy loca?
476
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
Nunca he usado esa palabra.
477
00:30:05,264 --> 00:30:06,890
No la he usado.
478
00:30:09,685 --> 00:30:12,688
[Leila respira profundamente]
479
00:30:16,316 --> 00:30:19,653
Lo único que quería era
que la gente me tomara en serio.
480
00:30:20,445 --> 00:30:24,449
Como reportera, como persona.
481
00:30:24,908 --> 00:30:29,037
Que escucharan mis palabras
en vez de mirarme el pecho.
482
00:30:29,872 --> 00:30:32,040
Y entonces te conocí, Anna.
483
00:30:32,040 --> 00:30:34,668
Me viste como escritora antes que yo.
484
00:30:35,127 --> 00:30:39,965
Me viste a mí, me llevaste a tu lado
y me abriste el mundo.
485
00:30:42,384 --> 00:30:43,802
Hasta mi accidente.
486
00:30:43,802 --> 00:30:46,388
- Todavía te veo.
- Pero les crees a ellos.
487
00:30:47,181 --> 00:30:50,058
A la policía, que dice
que me dormí al volante.
488
00:30:50,058 --> 00:30:53,437
Al Dr. Mark, que cree que tengo
una imaginación desbocada.
489
00:30:54,730 --> 00:30:57,357
- Son expertos.
- Quiero el divorcio.
490
00:30:57,357 --> 00:30:59,985
♪ suena música solemne ♪
491
00:31:03,947 --> 00:31:05,782
Quiero el divorcio.
492
00:31:08,327 --> 00:31:10,078
Ha sido una semana de porquería.
493
00:31:10,287 --> 00:31:13,624
Necesitamos descomprimir.
[teléfono zumbando]
494
00:31:14,708 --> 00:31:17,920
- Deberías ir.
- No, lo pospondré. Quiero arreglar esto.
495
00:31:17,920 --> 00:31:20,130
Anna... ve.
496
00:31:21,423 --> 00:31:24,134
No quieres perder el trato también.
497
00:31:33,185 --> 00:31:35,395
[pasos alejándose]
498
00:31:37,940 --> 00:31:40,192
TRIPP:
Trubitsky quería dos millones.
499
00:31:40,192 --> 00:31:42,236
BRAD:
Y le clavaron el anzuelo en las bolas.
500
00:31:42,236 --> 00:31:44,154
¿Qué? No, fue en el pecho, amigo.
501
00:31:44,154 --> 00:31:47,199
Estaba empalado a una pared,
¿cómo harían eso?
502
00:31:47,199 --> 00:31:50,827
- ¿Qué soy, un físico?
- Bueno, nos estamos desviando.
503
00:31:50,827 --> 00:31:53,956
Mira, el punto es...
que me faltan dos millones.
504
00:31:53,956 --> 00:31:55,958
Y la única razón
por la que no acudí a ti es porque...
505
00:31:55,958 --> 00:31:59,169
¿Los abogados de mi papá
te matarían por los términos?
506
00:31:59,169 --> 00:32:02,756
Ah, no, porque somos amigos, Brad.
507
00:32:02,756 --> 00:32:05,843
No quería hablar de negocios.
Pero, aquí estamos.
508
00:32:05,843 --> 00:32:07,219
¿Somos amigos, Tripp?
509
00:32:08,011 --> 00:32:12,432
¿Qué...? Ah, por favor. [ríe]
Tu hermana vino por mí, amigo.
510
00:32:12,432 --> 00:32:15,602
Además, era Uruguay y...
- Solo te estoy molestando.
511
00:32:15,602 --> 00:32:17,813
Gillian no puede comportarse
en un jacuzzi, está todo bien.
512
00:32:17,813 --> 00:32:21,066
De acuerdo. Porque Collier Coin
va a ser un éxito, amigo.
513
00:32:21,066 --> 00:32:22,150
No quiero que te lo pierdas.
514
00:32:22,150 --> 00:32:25,404
Las criptomonedas denominadas
en euros son algo sexy.
515
00:32:25,404 --> 00:32:28,156
Me gustó tu prospecto,
pero no es fácil para mí
516
00:32:28,156 --> 00:32:30,033
conseguir esa cantidad de dinero.
517
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
¿Qué? Pensé que tenías
acceso total al fideicomiso.
518
00:32:32,035 --> 00:32:34,621
Aún tengo que pedirle a la oficina
de la familia al igual que tú, ¿no?
519
00:32:34,621 --> 00:32:36,164
Quiero decir, ¿cuánto vas a poner?
520
00:32:36,164 --> 00:32:38,709
¿Yo? No, es todo, es todo mano
de obra propia, hermano.
521
00:32:38,709 --> 00:32:40,586
Oye, ¿qué te parece esto?
522
00:32:40,586 --> 00:32:43,714
Si pides un millón... te lo igualo.
523
00:32:45,883 --> 00:32:50,220
Sí, bien. Solo tengo [carraspea]
que mover algunas cosas.
524
00:32:50,679 --> 00:32:52,681
¿Te refieres a pedirle a tu papá?
525
00:32:53,015 --> 00:32:54,433
[puerta se abre]
526
00:32:56,351 --> 00:32:57,769
[puerta se cierra]
527
00:33:00,689 --> 00:33:04,401
Llegas tarde. La reunión
de la junta ha terminado.
528
00:33:05,194 --> 00:33:06,195
¿Reunión de la junta?
529
00:33:07,487 --> 00:33:11,491
¡Ah! Sí, claro. Sí. ¿Cómo te fue?
530
00:33:13,660 --> 00:33:15,746
Tu hermana lo manejó.
531
00:33:15,746 --> 00:33:16,955
Genial.
532
00:33:18,332 --> 00:33:20,834
Es perfecto, porque necesito liberar
533
00:33:20,834 --> 00:33:23,587
un poco de dinero del fideicomiso.
534
00:33:23,587 --> 00:33:27,007
¿El fideicomiso?
Yo no controlo el fideicomiso.
535
00:33:27,508 --> 00:33:30,636
- Sí, pero Charlie te responde, así que...
- Bueno, tienes que hablar con Charlie.
536
00:33:30,636 --> 00:33:32,513
Charlie es el fideicomisario.
537
00:33:34,223 --> 00:33:38,644
Tengo una oportunidad de mil millones
de dólares que se va por el desagüe.
538
00:33:38,644 --> 00:33:40,354
¿Cuánto quieres?
539
00:33:41,063 --> 00:33:43,690
- Quiero un millón de dólares.
- Mm.
540
00:33:48,654 --> 00:33:52,282
- No es tu dinero, es mío.
- No es tuyo más de lo que es mío.
541
00:33:52,282 --> 00:33:54,910
Es dinero de la familia.
Es nuestro legado.
542
00:33:54,910 --> 00:33:59,122
Que lo llames tuyo demuestra
lo poco que entiendes.
543
00:34:02,960 --> 00:34:04,586
Hablaré con Charlie.
544
00:34:06,797 --> 00:34:08,423
Hazlo.
545
00:34:15,806 --> 00:34:19,560
Papá, eh... [ríe]
esto va a sonar un poco loco,
546
00:34:19,560 --> 00:34:20,769
pero, eh,
547
00:34:21,645 --> 00:34:24,857
no estamos chantajeando
a la gobernadora de Washington, ¿verdad?
548
00:34:25,732 --> 00:34:28,819
¿Porque, qué? Ella... no votaría
por tu evasión de impuestos o...
549
00:34:32,781 --> 00:34:33,782
Sal de aquí.
550
00:34:38,161 --> 00:34:40,789
[niños jugando, gritando]
551
00:34:42,624 --> 00:34:43,625
¡Oh!
552
00:34:52,301 --> 00:34:54,928
IMOGENE: ¿Esto es lo tuyo?
SUNIL: ¿Lo mío?
553
00:34:54,928 --> 00:34:58,432
Mm... ¿presumir tu italiano,
554
00:34:58,432 --> 00:35:00,893
y mostrarme vistas
al mar Mediterráneo?
555
00:35:00,893 --> 00:35:03,729
[habla italiano]
Il mare Mediterraneo.
556
00:35:03,729 --> 00:35:05,022
¿Unos niños jugando al fútbol?
557
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
[habla italiano]
Giocando a calcio.
558
00:35:06,690 --> 00:35:08,400
¿Compartir un poco de vino?
559
00:35:08,400 --> 00:35:10,068
Eso ya está en italiano.
560
00:35:10,068 --> 00:35:11,820
[ambos riendo]
561
00:35:11,820 --> 00:35:13,238
Sí, sí.
562
00:35:14,531 --> 00:35:18,160
De acuerdo. No me malinterpretes.
Es... es perfecto, pero...
563
00:35:19,286 --> 00:35:20,287
¿Pero?
564
00:35:22,748 --> 00:35:23,749
Mm.
565
00:35:24,374 --> 00:35:26,293
Un poco ensayado, ¿no?
566
00:35:26,627 --> 00:35:28,754
Es lo que quieres que vea.
567
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
Estoy quebrado.
568
00:35:39,848 --> 00:35:45,062
Invertí cada libra que tenía
y algunas que no, en mi sueño.
569
00:35:45,896 --> 00:35:47,814
Resulta que
570
00:35:47,814 --> 00:35:50,817
no hay mucho beneficio en la restauración
de un barco de 70 años de edad.
571
00:35:52,986 --> 00:35:57,908
[suspira] Solo quería poner
una cosa auténtica en el mundo.
572
00:35:57,908 --> 00:35:59,618
Y me arruinó.
573
00:36:02,329 --> 00:36:06,250
[suspira] Dios, se siente bien
decirlo en voz alta.
574
00:36:06,250 --> 00:36:09,253
[Sunil ríe, suspira]
575
00:36:10,170 --> 00:36:14,091
¿Puedo... transferirte dinero
por el almuerzo?
576
00:36:15,592 --> 00:36:17,010
Eso es muy gracioso.
577
00:36:17,761 --> 00:36:19,763
[ríe] Lo siento.
578
00:36:22,516 --> 00:36:24,935
Lo que construiste es hermoso.
579
00:36:27,020 --> 00:36:29,940
Incluso si tienes que empezar
a vender todos tus relojes.
580
00:36:29,940 --> 00:36:31,608
Ahora estás siendo cruel.
581
00:36:34,945 --> 00:36:38,824
Muy bien... ahora es tu turno.
582
00:36:39,658 --> 00:36:40,868
¿Yo?
583
00:36:40,868 --> 00:36:44,913
Sí, ¿cuál es tu... secreto
más profundo y oscuro?
584
00:36:44,913 --> 00:36:48,500
No te preocupes...
Es absolutamente una competencia.
585
00:36:58,427 --> 00:37:00,053
Yo...
586
00:37:03,223 --> 00:37:05,225
prefiero los Hot Pockets.
587
00:37:08,228 --> 00:37:10,230
[campana sonando]
588
00:37:14,276 --> 00:37:16,111
Oye, deberíamos irnos.
589
00:37:16,612 --> 00:37:18,614
Nuestra amiga estará esperando.
590
00:37:19,615 --> 00:37:21,992
[niños gritando]
591
00:37:25,746 --> 00:37:27,956
La junta firmó la hoja
de términos revisada.
592
00:37:27,956 --> 00:37:30,918
¿Te refieres a tus primos?
¿Cómo está Becky?
593
00:37:30,918 --> 00:37:33,253
Vi su Instagram, parece
que ha vuelto a los carbohidratos.
594
00:37:33,253 --> 00:37:34,713
Está embarazada.
595
00:37:35,464 --> 00:37:37,299
Solo hay una cosa más.
596
00:37:37,299 --> 00:37:41,386
Eso es lindo, pero no.
Esta es su mejor y última oferta
597
00:37:41,386 --> 00:37:43,680
y acabamos de hacer un gran esfuerzo
para que la aprueben.
598
00:37:43,680 --> 00:37:45,891
Se refiere a la prima Becky.
599
00:37:47,643 --> 00:37:49,645
[Llewellyn suspira]
600
00:37:51,813 --> 00:37:53,023
Es simple.
601
00:37:53,023 --> 00:37:56,360
Podemos financiar una infusión
de capital de tres mil millones,
602
00:37:56,360 --> 00:37:59,363
pero... vamos a adquirir
el 51 % de Collier Mills.
603
00:37:59,363 --> 00:38:01,490
LLEWELLYN:
¿Está desquiciada?
604
00:38:01,490 --> 00:38:03,575
Este fue siempre el plan.
605
00:38:03,575 --> 00:38:06,328
- No, claro que no.
- Por favor, no te molestes con ella.
606
00:38:06,328 --> 00:38:08,455
Quédate callada. Déjalos hablar ahora.
607
00:38:11,583 --> 00:38:14,002
Obviamente,
no podemos considerar esto.
608
00:38:19,424 --> 00:38:22,177
- Papá, vamos.
- No me digas lo que tengo que hacer.
609
00:38:22,177 --> 00:38:24,721
♪ música tensa sonando ♪
610
00:38:24,721 --> 00:38:29,351
¿Quieres que ruegue?
Vamos. No aceptaremos el trato.
611
00:38:30,185 --> 00:38:33,105
Es tu hija. Tú la elegiste,
ella puede manejarlo.
612
00:38:33,105 --> 00:38:35,190
Nadie puede manejarlo.
613
00:38:35,357 --> 00:38:38,360
Vinimos aquí para cerrar y no pudiste.
614
00:38:39,319 --> 00:38:41,154
Bueno, lo haré yo.
615
00:38:41,154 --> 00:38:43,156
- Lawrence.
- Papá.
616
00:38:44,199 --> 00:38:45,909
♪
617
00:38:48,829 --> 00:38:50,330
Tenemos un trato.
618
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Está resuelto.
619
00:39:00,299 --> 00:39:02,509
¿Así que no estamos quebrados?
620
00:39:02,509 --> 00:39:04,928
No. Solo rotos.
621
00:39:06,388 --> 00:39:08,891
¡Nadie quiere mi consejo!
622
00:39:15,731 --> 00:39:16,940
¿Tripp?
623
00:39:17,816 --> 00:39:19,651
Por supuesto, tengo cocaína.
624
00:39:19,651 --> 00:39:21,653
[pitidos de escáner]
625
00:39:24,406 --> 00:39:27,409
♪ música misteriosa sonando ♪
626
00:39:37,669 --> 00:39:40,297
[pitidos se aceleran]
627
00:39:53,977 --> 00:39:56,104
TEDDY:
Ese no es de los nuestros.
628
00:39:56,104 --> 00:39:59,566
Digo, tenemos cámaras de seguridad,
pero no dentro de las suites.
629
00:40:00,359 --> 00:40:01,235
No las tenemos.
630
00:40:01,235 --> 00:40:03,862
Es improbable que un huésped
haya instalado esto.
631
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
No.
- No.
632
00:40:06,448 --> 00:40:08,867
Tuvo que ser alguien que sabe
cómo funcionan las cosas aquí.
633
00:40:08,867 --> 00:40:11,078
- ¿Su hermana, tal vez?
- Imposible.
634
00:40:11,078 --> 00:40:13,956
Llegó el mismo día que los pasajeros.
Problemas de visado.
635
00:40:13,956 --> 00:40:17,793
Entonces, como mínimo, Viktor Sams
tiene dos confederados en este barco.
636
00:40:17,793 --> 00:40:21,004
Necesito una lista de todos
los que estaban a bordo antes de zarpar.
637
00:40:23,674 --> 00:40:26,677
♪ música de guitarra sonando ♪
638
00:40:28,053 --> 00:40:30,055
[músico callejero cantando]
639
00:40:50,909 --> 00:40:52,286
Ven, por aquí.
640
00:40:52,286 --> 00:40:53,996
INÉS:
Estos me encantan.
641
00:40:53,996 --> 00:40:56,832
Cada uno es un rompecabezas.
¿Quién necesitaba qué, cuándo?
642
00:40:56,832 --> 00:40:59,793
Una historia de algo
que le importó mucho a alguien.
643
00:41:01,336 --> 00:41:05,090
Tienen un problema.
Este envío no tiene fecha.
644
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Lo sé, espero que puedas encontrarlo.
645
00:41:08,093 --> 00:41:10,179
Puedo encontrar el nombre
del hombre que lo envió
646
00:41:10,179 --> 00:41:11,930
y lo que almorzó ese día.
647
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Solo necesito tiempo.
648
00:41:15,267 --> 00:41:16,894
IMOGENE: No. No, espera.
No puedes llevártelo.
649
00:41:17,144 --> 00:41:18,562
Está bien.
650
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
No está bien.
651
00:41:23,442 --> 00:41:26,236
Es la única pista que tengo
que puede ayudarme
652
00:41:26,236 --> 00:41:27,738
a resolver el asesinato de mi mamá.
653
00:41:28,447 --> 00:41:30,199
¿Podrías tomar una foto?
654
00:41:30,616 --> 00:41:34,036
Si quieres respuestas,
necesito el original.
655
00:41:34,036 --> 00:41:37,873
No autentificarías un Vermeer
por una publicación de Instagram.
656
00:41:38,832 --> 00:41:40,834
♪
657
00:41:46,882 --> 00:41:49,676
Juro por Dios que si pierde esa cosa,
hundiré tu barco.
658
00:41:49,676 --> 00:41:51,803
No sé cómo,
pero lo investigaré y lo haré.
659
00:41:51,803 --> 00:41:53,222
De nada.
660
00:41:54,473 --> 00:41:55,891
Gracias.
661
00:41:58,894 --> 00:42:02,105
No me gusta esto.
El tipo del traje blanco.
662
00:42:02,105 --> 00:42:04,733
Estaba en el jardín y en la iglesia.
663
00:42:05,943 --> 00:42:09,571
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Nunca antes me habían seguido.
664
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
♪ música de suspenso sonando ♪
665
00:42:25,087 --> 00:42:27,089
♪
666
00:42:31,468 --> 00:42:33,470
[charla indistinta]
667
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
♪
668
00:42:52,155 --> 00:42:54,157
♪
669
00:43:03,750 --> 00:43:06,003
- ¡Ah!
- ¡Perdón! [ríe]
670
00:43:06,003 --> 00:43:07,629
Estoy bien.
[ambos jadeando]
671
00:43:07,629 --> 00:43:11,049
- ¿Quién carajos era ese hombre?
- No sé, salgamos y preguntémosle.
672
00:43:11,049 --> 00:43:12,718
[motor acelerando]
673
00:43:18,307 --> 00:43:20,309
Eh, al puerto, por favor. Grazie.
674
00:43:20,309 --> 00:43:22,936
[ambos respirando pesadamente]
675
00:43:22,936 --> 00:43:24,938
[campanadas]
676
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
[campanilla del elevador]
677
00:43:34,948 --> 00:43:36,575
[suspira]
678
00:43:36,575 --> 00:43:38,202
[campanilla]
679
00:43:39,119 --> 00:43:41,538
- Tenemos que hablar.
- Señora, ahora no.
680
00:43:41,538 --> 00:43:45,250
Tiene gente siguiéndome.
Tomando fotos de mí con Tripp.
681
00:43:45,250 --> 00:43:48,253
- ¿Qué carajos quiere?
- Espere, espere. ¿Usted y Tripp?
682
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
No, estoy bromeando.
Obviamente, claro, lo sabía.
683
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
- ¿Así que no lo niega?
- Tripp estaba de juerga.
684
00:43:55,928 --> 00:43:58,805
Le pusimos un guardaespaldas.
Es un maldito maleducado.
685
00:43:58,805 --> 00:44:01,808
¿Cree que puede chantajearme
con esas fotos?
686
00:44:02,643 --> 00:44:05,020
- Espere, ¿qué?
- ¡Me envió las fotos espía
687
00:44:05,020 --> 00:44:07,689
después de intentar tenderme
una trampa por el asesinato!
688
00:44:07,689 --> 00:44:11,151
De verdad, no tengo ni idea
de lo que está diciendo.
689
00:44:11,151 --> 00:44:13,278
¿Se siente bien?
- ¿Qué quiere de mí?
690
00:44:13,278 --> 00:44:16,281
¡Alexandra, está divagando!
691
00:44:17,032 --> 00:44:19,701
Tal vez esté deshidratada.
692
00:44:19,701 --> 00:44:21,954
No olvide que sé cosas.
693
00:44:21,954 --> 00:44:23,997
Cosas que podrían destruirlos a todos.
694
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
¿Olvidar?
695
00:44:25,958 --> 00:44:27,668
Es en lo único que pienso.
696
00:44:28,710 --> 00:44:30,128
[suspira]
697
00:44:32,381 --> 00:44:35,384
♪ música maliciosa sonando ♪
698
00:44:37,469 --> 00:44:39,471
¿Está perdida, jovencita?
699
00:44:39,471 --> 00:44:42,474
Tengo que hacer otro arresto.
700
00:44:44,017 --> 00:44:45,435
Ah, vaya.
701
00:44:46,979 --> 00:44:48,480
Ahora dígame,
702
00:44:49,106 --> 00:44:53,527
¿por qué merece que lo castiguen?
703
00:44:57,531 --> 00:44:59,157
[pitidos]
704
00:44:59,157 --> 00:45:01,159
♪
705
00:45:05,831 --> 00:45:07,457
[suspira]
706
00:45:10,711 --> 00:45:11,879
CORTE SUPREMA DEL
ESTADO DE WASHINGTON
707
00:45:11,879 --> 00:45:13,630
EL ESTADO DE WASHINGTON
CONTRA COLLIER MILLS
708
00:45:21,430 --> 00:45:23,432
♪
709
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
IMOGENE:
¿Puedes parar el bote?
710
00:45:33,275 --> 00:45:35,485
Lo siento, solo, eh,
711
00:45:36,612 --> 00:45:38,822
no quise ignorarte antes.
712
00:45:42,659 --> 00:45:45,662
Los últimos días han sido una locura.
713
00:45:46,580 --> 00:45:48,498
Trabajar con Rufus.
714
00:45:52,002 --> 00:45:54,463
Pasé 18 años odiándolo.
715
00:45:56,131 --> 00:46:00,219
Porque entró en mi vida
cuando estaba asustada y sola
716
00:46:00,219 --> 00:46:01,428
y...
717
00:46:03,472 --> 00:46:07,100
me hizo sentir que todo iba
a estar bien de alguna manera.
718
00:46:09,436 --> 00:46:11,063
Y luego se fue.
719
00:46:15,859 --> 00:46:18,487
¿Querías saber mi secreto
más profundo?
720
00:46:21,573 --> 00:46:24,576
Lloré más ese día
que el día en que murió mi mamá.
721
00:46:31,124 --> 00:46:33,210
Eso suena terriblemente horrible.
722
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Pero todavía gano.
723
00:46:37,798 --> 00:46:41,218
[ríe] No, para nada. No ganas.
724
00:46:51,144 --> 00:46:53,146
♪
725
00:47:01,113 --> 00:47:04,491
Parece que dos tercios
de la tripulación pueden haberlo hecho.
726
00:47:05,534 --> 00:47:08,912
Veré las tarjetas que se usaron
para entrar a la cubierta 5.
727
00:47:08,912 --> 00:47:11,915
♪ música de suspenso sonando ♪
728
00:47:28,932 --> 00:47:32,352
Esto... ¿Dónde es esto?
TEDDY: ¿Mm?
729
00:47:33,270 --> 00:47:36,273
La cubierta C. Dos pisos más abajo.
730
00:47:36,273 --> 00:47:38,358
¿Dónde está la línea
de flotación en este barco?
731
00:47:38,358 --> 00:47:40,444
En la cubierta B. ¿Por qué?
732
00:47:42,738 --> 00:47:45,324
♪
733
00:47:45,324 --> 00:47:47,326
RUFUS:
No puede ser tan obvio.
734
00:47:51,788 --> 00:47:56,793
- ¿Siempre hace esto?
- No lo sé. También soy nueva aquí.
735
00:47:58,420 --> 00:48:02,049
RUFUS:
Argentina... Hong Kong.
736
00:48:03,842 --> 00:48:05,260
Marruecos.
737
00:48:06,970 --> 00:48:12,184
Su fuente dijo que Viktor Sams
estaba en todas partes y en ninguna.
738
00:48:16,230 --> 00:48:21,443
¿Cómo se mantiene una operación
tan grande como la suya... tan ágil?
739
00:48:25,155 --> 00:48:29,785
¿Por qué de repente estos pasillos...
son tan estrechos?
740
00:48:29,785 --> 00:48:31,787
♪
741
00:48:48,554 --> 00:48:50,556
♪
742
00:49:00,399 --> 00:49:03,026
[ruidos electrónicos]
743
00:49:07,072 --> 00:49:09,283
No hay mejor lugar para esconderse
744
00:49:10,534 --> 00:49:12,536
que a plena vista.
745
00:49:13,245 --> 00:49:16,540
Eso no es equipo de vigilancia.
746
00:49:16,540 --> 00:49:18,166
No, querida.
747
00:49:19,293 --> 00:49:21,920
Es toda su maldita operación.
748
00:49:21,920 --> 00:49:24,548
♪ Psycho Killer
de Talking Heads sonando ♪
749
00:49:28,510 --> 00:49:31,763
♪