1 00:00:01,460 --> 00:00:04,003 Anteriormente en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,798 Yo lo hice. Yo maté a Keith Trubitsky. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,592 Eres demasiado pequeña para haberlo hecho. 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,012 Buscan a Jules Toussaint en tres países. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,057 ¡Busquen en todo el barco! 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,142 IMOGENE: ¿Son polizones? 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,810 JULES: Son refugiados de Ucrania. 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,480 Y tienes que sacarlos del barco o la Interpol los encontrará, 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 porque están registrando todo el lugar. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,651 Los ayudaré a salir de este barco. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 Necesitamos un nuevo plan. 12 00:00:27,486 --> 00:00:30,280 O... los alejo. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,908 ¡Ahí está! [alarma sonando] 14 00:00:36,787 --> 00:00:39,706 Acércate con cuidado, si no tienes nada que ocultar. 15 00:00:40,040 --> 00:00:43,544 RUFUS: Es un conocimiento de embarque. - ¿Dos toneladas de Azul Captionem? 16 00:00:43,544 --> 00:00:45,420 Un pigmento ultra brillante prohibido. 17 00:00:45,420 --> 00:00:48,423 A los fabricantes de ropa les gustaba, porque era barato. 18 00:00:48,423 --> 00:00:53,679 Excepto que causa cáncer, demencia y todo tipo de enfermedades. 19 00:00:53,679 --> 00:00:57,140 Querías evidencia incriminatoria. Collier Mills usaba químicos prohibidos. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,225 ¿De cuándo es este recibo? 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,519 Porque sin una fecha en ese documento, no nos sirve de nada. 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,020 ¡Tiene que estar relacionado! 23 00:01:02,271 --> 00:01:05,941 Te advertí que no entraras en este caso con ideas preconcebidas. 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,985 Querías que todo se remontara al caso de tu madre. 25 00:01:07,985 --> 00:01:11,822 ¿Cuántas pistas se te han pasado por alto porque te centraste en eso? 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,783 Dejaste de prestar atención. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,660 LEILA: Lo veo. - ¿Mm? 28 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 - ¿Me ha estado siguiendo? - Espere un minuto. 29 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 ¿Para quién trabaja? 30 00:01:20,581 --> 00:01:23,208 Señora, creo que está un poco confundida. 31 00:01:27,629 --> 00:01:29,381 HULU PRESENTA 32 00:01:29,381 --> 00:01:30,674 UN ORIGINAL DE HULU 33 00:01:34,636 --> 00:01:37,639 ♪ música de suspenso sonando ♪ 34 00:01:44,188 --> 00:01:47,191 RUFUS: Lector, no he sido del todo honesto. 35 00:01:47,191 --> 00:01:49,193 ♪ 36 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 HACE DOS NOCHES 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,704 Cuando Danny y yo nos embarcamos en este viaje... 38 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 NOCHE DEL ASESINATO 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,123 ...fue por una corazonada. 40 00:02:05,042 --> 00:02:09,671 Una descuidada, un último esfuerzo para rescatar mi orgullo herido. 41 00:02:11,215 --> 00:02:13,634 No sabíamos que estábamos tan cerca. 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,350 Nunca me habían descubierto así. 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,018 Así que me seguía. 44 00:02:23,477 --> 00:02:26,480 [suspira] Danny Turner. Soy investigador. 45 00:02:26,480 --> 00:02:29,107 Los Chuns nos contrataron para investigar a la familia de su esposa. 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,901 No es nada personal. - Trabaja con Cotesworth. 47 00:02:31,193 --> 00:02:34,029 - Y usted es reportera. - Escribo titulares sensacionalistas. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,782 Bueno, no fue a la facultad de periodismo para eso. 49 00:02:36,782 --> 00:02:39,785 Estaba trabajando en una historia real cuando conoció a su esposa, ¿verdad? 50 00:02:40,536 --> 00:02:42,788 Sí. Ella era un objetivo. 51 00:02:42,788 --> 00:02:45,499 La usó como una ventaja para llegar a cosas oscuras de su familia. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,209 No... eso no es verdad. 53 00:02:47,209 --> 00:02:49,461 ¿No? Porque creo que encontró algo 54 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 y luego trataron de asustarla. 55 00:02:50,963 --> 00:02:53,549 ¿Su accidente? Su nueva familia la sacó de la carretera. 56 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 No fueron los Collier. 57 00:02:55,551 --> 00:02:59,179 La historia que estaba investigando no era sobre ellos. 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,182 Eran las víctimas. - ¿Víctimas? 59 00:03:02,474 --> 00:03:05,602 ¿De quién? - [bajo] Deje de hacer preguntas. 60 00:03:05,602 --> 00:03:09,606 Siempre está escuchando. Va a hacer que nos maten a los dos. 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 ¿Quiénes? 62 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Leila, ¿de quién tiene miedo? 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Viktor Sams. 64 00:03:17,656 --> 00:03:20,868 Le advertí a su amigo. No me escuchó. 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,121 Era terco como una mula. [ríe] 66 00:03:25,873 --> 00:03:28,876 ¿Me... cree? 67 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Sí... le creo. 68 00:03:34,339 --> 00:03:36,341 ¿Dijo que los Colliers fueron víctimas? 69 00:03:37,092 --> 00:03:38,302 ¿De chantaje? 70 00:03:39,970 --> 00:03:41,805 ¿Qué información tenía sobre ellos? 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 ¿Era del Captionem Blue? 72 00:03:46,518 --> 00:03:48,687 No sabe lo que eso significa. 73 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Y tampoco quiero. 74 00:03:51,273 --> 00:03:53,692 Tiene confederados por todas partes. 75 00:03:53,984 --> 00:03:56,612 Harán cualquier cosa para proteger su identidad. 76 00:03:56,612 --> 00:03:58,113 ¿Está en peligro? 77 00:03:58,113 --> 00:04:00,032 ¿Por eso es que está aquí abajo? 78 00:04:00,032 --> 00:04:02,951 ¿O hay algo más que está tratando de decirme? 79 00:04:03,535 --> 00:04:06,163 No se detendrá. [Rufus ríe] 80 00:04:06,830 --> 00:04:08,040 No puedo. 81 00:04:08,540 --> 00:04:10,375 Mi amigo está muerto. 82 00:04:12,711 --> 00:04:14,630 Espero que no se una a él. 83 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 [respiración profunda] 84 00:04:18,634 --> 00:04:20,636 ♪ 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 [charla indistinta] 86 00:04:29,144 --> 00:04:30,812 ¿Dónde está el francés? 87 00:04:30,812 --> 00:04:32,231 No pudo venir 88 00:04:32,231 --> 00:04:34,816 pero me dijo que le dijera Vive zidane. 89 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 Claro que lo hizo. 90 00:04:37,736 --> 00:04:39,363 Aquí está tu dinero. 91 00:04:40,405 --> 00:04:41,615 Cincuenta mil. 92 00:04:42,241 --> 00:04:44,076 Bien, por aquí. 93 00:04:45,244 --> 00:04:47,246 ♪ 94 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 [charla indistinta] 95 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 Deben subir ahí. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,387 ¿Te volveré a ver? 97 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 Creo que no. 98 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Oye, podría haberte mentido. 99 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 Me alegro de que no lo hicieras. 100 00:05:27,703 --> 00:05:29,830 [motor acelerand] 101 00:05:31,540 --> 00:05:33,375 Les diste una oportunidad. 102 00:05:33,750 --> 00:05:35,377 Es lo mejor que podías hacer. 103 00:05:35,919 --> 00:05:37,671 Estoy fuera de práctica. 104 00:05:37,671 --> 00:05:40,299 ¿Qué? ¿De salvar refugiados? 105 00:05:41,967 --> 00:05:43,594 De que algo me importe. 106 00:05:46,263 --> 00:05:47,681 Te ves exhausta. 107 00:05:49,516 --> 00:05:52,019 Tal vez sea porque he tratado de resolver el asesinato de un tipo 108 00:05:52,019 --> 00:05:54,396 que estaba tratando de resolver el asesinato de mi mamá, 109 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 por no hablar de mentir a mi mejor amiga. 110 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 ¿Y para qué? 111 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 ¿Solo para que una camarera pudiera inventar una historia 112 00:06:02,112 --> 00:06:06,241 sobre cómo arponeó a un tipo porque era muy malo con ella? 113 00:06:06,241 --> 00:06:07,910 Y luego tengo... Y tengo esta maldita cosa, 114 00:06:07,910 --> 00:06:10,829 el maldito recibo de envío. 115 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 Pensé que me llevaría al tipo que mató a mi mamá, 116 00:06:13,665 --> 00:06:14,791 pero aparentemente no tiene valor. 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,544 Al menos, según el mejor detective del mundo, 118 00:06:17,544 --> 00:06:20,547 a quien, por cierto, crecí odiando o tal vez lo sigo haciendo. 119 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Ni siquiera lo sé. 120 00:06:22,174 --> 00:06:24,384 [respiración profunda] 121 00:06:26,178 --> 00:06:27,804 Lo siento. Estoy... 122 00:06:28,972 --> 00:06:30,599 Estoy exhausta. 123 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Deberíamos volver. 124 00:06:35,729 --> 00:06:36,605 O... 125 00:06:38,023 --> 00:06:39,107 ¿O? 126 00:06:39,441 --> 00:06:41,944 Bueno, ¿eso de la maldita cosa de embarque? 127 00:06:41,944 --> 00:06:46,281 Conozco a alguien aquí en Malta, una contadora forense. 128 00:06:46,281 --> 00:06:48,534 Ella podría ponerle una fecha. 129 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 [inhala] Pero... 130 00:06:51,328 --> 00:06:53,330 ¿Tendremos que pasar la noche? 131 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 Conozco un lugar. 132 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 ♪ tema misterioso sonando ♪ 133 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 ♪ 134 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 ♪ 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,362 ♪ música ligera italiana sonando ♪ 136 00:08:20,792 --> 00:08:22,419 [recepcionista hablando en italiano] 137 00:08:22,419 --> 00:08:24,421 [Sunil hablando italiano] 138 00:08:28,759 --> 00:08:30,677 Déjame ver qué puedo hacer. 139 00:08:30,677 --> 00:08:34,598 [inhala profundo] Ah, maldición. No recuperaste el italiano. 140 00:08:34,598 --> 00:08:37,434 - A veces lo recupero. - Mm, esta noche no. 141 00:08:37,434 --> 00:08:39,061 [Sunil ríe] 142 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 - Grazie. - Prego. 143 00:08:42,147 --> 00:08:44,149 ♪ 144 00:08:54,159 --> 00:08:55,369 SUNIL: Mm. 145 00:09:13,345 --> 00:09:14,555 Que duermas bien. 146 00:09:26,900 --> 00:09:29,528 ♪ música tensa sonando ♪ 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,823 RUFUS: Sra. Goh. 148 00:09:35,659 --> 00:09:38,745 Me temo que interrumpieron nuestra conversación. 149 00:09:38,745 --> 00:09:42,249 Fue bastante larga para mí. [Rufus ríe] 150 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Curioso. 151 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 ¿La forma en que se traga las erres? 152 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 Es de clase media. ¿Y se hace la de la calle? 153 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 Es fingido, ¿no? 154 00:09:51,592 --> 00:09:54,887 Todos lo hacemos más o menos, pero ¿por qué? 155 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 ¿Por qué huye de quien es? 156 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 ¿Por qué mostrarle al mundo de lo que se avergüenza? 157 00:10:00,225 --> 00:10:03,312 Lo hace muy vulnerable a la manipulación. 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,730 Habla mucho. 159 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Gracias. 160 00:10:09,401 --> 00:10:11,486 Cree que me conoce. 161 00:10:13,864 --> 00:10:15,073 ¿Y no es así? 162 00:10:15,991 --> 00:10:17,201 [suspira] 163 00:10:17,201 --> 00:10:20,621 ¿La niña que huye de la sombra de su hermana mayor? 164 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 La rebelde, atrapada por las garras de la sociedad. 165 00:10:24,374 --> 00:10:27,503 Debe haber sido muy fácil reclutarla. 166 00:10:27,669 --> 00:10:28,962 ¿Reclutarme? 167 00:10:30,380 --> 00:10:32,216 Viktor Sams. 168 00:10:34,259 --> 00:10:35,469 ¿Qué le prometió? 169 00:10:36,345 --> 00:10:39,264 Nunca escuché ese nombre en mi vida. 170 00:10:41,266 --> 00:10:42,768 TRIPP: Juro por Dios que no fui yo. 171 00:10:42,768 --> 00:10:45,812 Digo... digo, ¿por qué filtraría esto? 172 00:10:45,812 --> 00:10:47,731 Mira esta, mi pene parece humillado. 173 00:10:47,731 --> 00:10:51,193 Tu madre me amenazó ayer, y ahora recibo esto. 174 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Oh, ¿así que crees que mi mamá te envió esto? 175 00:10:53,070 --> 00:10:54,363 Escúchame. 176 00:10:54,363 --> 00:10:58,075 No tienes ni idea de lo que es capaz tu familia. 177 00:10:58,075 --> 00:10:59,743 Mira, no sé quién las tomó, ¿sí? 178 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Supongo... que te siguieron o... me siguieron. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,124 ¿Quién te seguiría a ti? 180 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 ¡Eso es un insulto! 181 00:11:08,335 --> 00:11:12,714 ¡Claro que es un insulto! ¡Estas fotos podrían arruinarme! 182 00:11:12,714 --> 00:11:16,051 ¿Pero para ti? ¡Es solo un inconveniente! 183 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 "¿Te acuerdas de ese chico que dio marcha atrás con su Bronco 184 00:11:17,970 --> 00:11:19,638 contra el escaparate de Andalucía? 185 00:11:19,638 --> 00:11:21,390 Sí, su pene está en Internet. 186 00:11:21,390 --> 00:11:23,684 Están hablando de una carrera para el Senado. Uh". 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,728 ¿Así que me estás culpando de la dinámica de género retrógrada? 188 00:11:26,728 --> 00:11:28,146 Ay, Dios, ojalá pudiera. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,357 Oye, oye, oye. 190 00:11:31,483 --> 00:11:33,610 Me ocuparé de esto, ¿sí? 191 00:11:35,779 --> 00:11:38,782 [ambos suspiran] Tengo una pregunta más importante. 192 00:11:40,033 --> 00:11:42,536 ¿Está totalmente desubicado que esté excitado en este momento? 193 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 ♪ 194 00:12:01,054 --> 00:12:02,681 No te vayas. 195 00:12:04,224 --> 00:12:07,060 - Fue divertido, pero... - Estás casada. 196 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Esto nunca ocurrió. 197 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 ♪ 198 00:12:24,661 --> 00:12:25,871 [suspira] 199 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 LEILA: ¿Anna? ¿Anna? 200 00:12:34,922 --> 00:12:35,923 ¿Anna? 201 00:12:40,886 --> 00:12:44,932 ANNA: Ah... volviste. Gracias a Dios. 202 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Querida. 203 00:12:46,725 --> 00:12:48,810 Tenemos que bajar del barco. 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,479 ¿Por qué? 205 00:12:50,479 --> 00:12:52,481 Todos estamos en peligro. 206 00:12:52,481 --> 00:12:56,610 Ah, no. Cariño, ¿no te enteraste? Encontraron al asesino, estamos a salvo. 207 00:12:56,610 --> 00:12:59,613 Dijiste que harías cualquier cosa por mí. 208 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Así que te lo ruego... Vámonos. 209 00:13:02,115 --> 00:13:03,867 No podemos. 210 00:13:03,867 --> 00:13:05,953 Tengo que cerrar una inversión de tres mil millones de dólares... 211 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 - ¡Intento mantenerte a salvo! - ¿De qué? 212 00:13:11,959 --> 00:13:13,460 LEILA: Es una cinta de casete. 213 00:13:13,460 --> 00:13:16,964 Dejé mi teléfono en el auto. Estacioné a dos cuadras. 214 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 Hice exactamente lo que dijo. 215 00:13:19,466 --> 00:13:20,759 Es importante... 216 00:13:20,759 --> 00:13:21,260 HACE SEIS MESES 217 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 No usaré su nombre. 218 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 [comienza grabación] 219 00:13:27,266 --> 00:13:29,268 ♪ 220 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 PETER MEADOWS: Todos piensan que estoy loco. 221 00:13:33,105 --> 00:13:35,399 Estuve en la NSA, 19 años. 222 00:13:35,399 --> 00:13:38,485 Dirigía las operaciones de sombrero blanco que llegaban al PDB. 223 00:13:39,695 --> 00:13:41,905 ¿Y cuándo empezó a investigar a Viktor Sams? 224 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 ¡Señora! ¿Está loca? 225 00:13:45,868 --> 00:13:48,787 Se lo estoy diciendo, tiene oídos en todas partes. 226 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Si dice su nombre, acabará en su lista también. 227 00:13:54,459 --> 00:13:57,504 ¿Cómo llegó a él? 228 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 Marcamos sus pagos regulares. 229 00:14:01,216 --> 00:14:03,177 Web oscura de transacciones, 230 00:14:03,177 --> 00:14:06,263 billeteras criptográficas que los multimillonarios creen anónimas. 231 00:14:07,681 --> 00:14:10,726 El mismo nombre aparecía una y otra vez. 232 00:14:10,726 --> 00:14:14,021 Debe haber estado sacando cientos de millones al mes. 233 00:14:14,021 --> 00:14:17,649 Pero tan pronto como empecé a hacer preguntas, mi jefe me suspendió. 234 00:14:18,108 --> 00:14:19,776 Debería haber parado ahí. 235 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 Cargaron mi disco duro con porno. 236 00:14:24,573 --> 00:14:26,992 Me despidieron, mi esposa se fue. 237 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Mis hijos no me hablan. 238 00:14:29,828 --> 00:14:33,332 Vivo de alquiler. No sé cuánto tiempo más podré hacer los pagos. 239 00:14:33,332 --> 00:14:37,961 Pasé de empleado federal condecorado, marido, padre 240 00:14:38,795 --> 00:14:42,216 a un loco enfermo con solo unos clics de ratón. 241 00:14:44,426 --> 00:14:47,971 ¿Y cree que él hizo todo eso? 242 00:14:47,971 --> 00:14:51,600 No sé si fue un tipo o 50 universitarios en Irlanda. 243 00:14:51,600 --> 00:14:53,852 [en grabación] Cuando lo rastreo a él y a sus servidores, 244 00:14:53,852 --> 00:14:58,106 Argentina, Marruecos, Hong Kong, aparecen en otro sitio. 245 00:14:58,106 --> 00:15:02,319 Quienquiera que sea o lo que haga, es imposible de rastrear. 246 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Es como si estuviera en todas partes y en ninguna. 247 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 VOZ DE GPS: En media milla, gire a la derecha. 248 00:15:11,370 --> 00:15:16,500 El 3 de enero... mi fuente, el excontratista de la NSA Peter Meadows 249 00:15:16,500 --> 00:15:20,796 afirma que un tal Viktor Sams le arruinó la vida. 250 00:15:23,882 --> 00:15:25,092 [pitido] 251 00:15:25,092 --> 00:15:28,512 GPS: Redirigiendo. - ¿Cómo qué "redirigiendo"? Hay un camino. 252 00:15:29,638 --> 00:15:30,848 [pitido] 253 00:15:30,848 --> 00:15:33,267 GPS: En un cuarto de milla, continúe recto. 254 00:15:33,267 --> 00:15:34,476 ¡No hay nada recto! 255 00:15:36,144 --> 00:15:40,148 ♪ música de rock suena fuerte en auto ♪ 256 00:15:44,069 --> 00:15:47,322 [auto acelerando] 257 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 [vidrio rompiéndose] 258 00:16:01,879 --> 00:16:03,881 Leila, ¿de qué? 259 00:16:06,008 --> 00:16:07,926 No me vas a creer. 260 00:16:09,553 --> 00:16:10,888 Pruébame. 261 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Incluso si la camarera hizo lo que dijo, 262 00:16:18,061 --> 00:16:20,272 estaba siguiendo órdenes. 263 00:16:20,981 --> 00:16:23,483 Hay un hombre dirigiendo estos eventos, Anna. 264 00:16:25,152 --> 00:16:27,154 No diré su nombre. 265 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 Creo que deberíamos llamar al Dr. Mark por la mañana. 266 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 [charla indistinta] 267 00:16:47,382 --> 00:16:49,676 Así es, amigos. Encontraron al asesino. 268 00:16:49,676 --> 00:16:52,679 La pequeña camarera. Pero esperen a saber cómo la atraparon. 269 00:16:52,679 --> 00:16:54,473 Arrestaron a su hermana, y luego ella confesó 270 00:16:54,473 --> 00:16:56,558 para sacarla de la cárcel. 271 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 Aparentemente, eso funciona siempre. 272 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 RUFUS: Diligente como siempre. 273 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 El papeleo preciso requiere reflexión. 274 00:17:10,989 --> 00:17:12,991 Al menos tres días, imagino. 275 00:17:12,991 --> 00:17:16,119 Suficiente para disfrutar del solarium hasta que atraquemos en Palermo. 276 00:17:16,119 --> 00:17:18,330 El asesinato está resuelto, ¿no? 277 00:17:19,248 --> 00:17:21,375 Con honores. 278 00:17:21,375 --> 00:17:23,961 Bastante. Friedrich está contento. 279 00:17:23,961 --> 00:17:27,172 No hay razón para negar a estos invitados los placeres del mar. 280 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Espero que encuentre la manera de disfrutar también, Cotesworth. 281 00:17:31,677 --> 00:17:33,887 Senza vino. 282 00:17:38,141 --> 00:17:39,977 Espresso, gracias. 283 00:17:42,354 --> 00:17:44,773 Ella quiere Belvedere, con hielo. 284 00:17:44,773 --> 00:17:47,401 Volverá por otro en 12 minutos. 285 00:17:50,153 --> 00:17:53,448 Trucos de salón. Su especialidad. 286 00:17:54,992 --> 00:17:56,493 Vaya fiesta que dando. 287 00:17:56,910 --> 00:17:59,538 - ¡Ja! - O hubiera sido una. 288 00:18:00,664 --> 00:18:02,875 Debe querer mucho a su marido 289 00:18:03,458 --> 00:18:05,669 para planear una velada como esta. 290 00:18:06,420 --> 00:18:08,046 Más trucos. 291 00:18:08,046 --> 00:18:10,757 ¿Por qué no puede preguntar claramente lo que quiere saber? 292 00:18:11,550 --> 00:18:13,385 ¿Me respondería si lo hiciera? 293 00:18:14,803 --> 00:18:17,014 Lo que sea que los Chuns le estén pagando es demasiado. 294 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 Ah... renuncié. 295 00:18:20,684 --> 00:18:22,436 Ahora soy un caballero de ocio. 296 00:18:22,436 --> 00:18:25,731 No hablaría conmigo a menos que estuviera trabajando en un ángulo. 297 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Mm. 298 00:18:29,985 --> 00:18:31,486 Viktor Sams. 299 00:18:33,530 --> 00:18:37,534 ¿No puede dejar esta persecución? 300 00:18:38,827 --> 00:18:40,454 Él es real. 301 00:18:41,288 --> 00:18:42,915 Estoy convencido. 302 00:18:42,915 --> 00:18:44,708 Si lo fuera, 303 00:18:44,708 --> 00:18:49,004 ¿no lo hubiera atrapado ya, después de 18 largos años? 304 00:18:49,004 --> 00:18:53,634 Afirma que tiene tiempo libre, pero no es un caballero. 305 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Apenas un hombre. 306 00:19:00,641 --> 00:19:05,562 CELIA: Eleanor, sal de esa piscina. Suficiente. 307 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 Estoy bien, abuela. 308 00:19:06,897 --> 00:19:09,024 THAT DEREK: Pero, papá. Estamos a salvo ahora. 309 00:19:09,024 --> 00:19:11,902 Y mis fans necesitan contenido. Déjame hacer lo mío. 310 00:19:11,902 --> 00:19:13,737 Quédate donde te vea. 311 00:19:14,655 --> 00:19:17,157 CELIA: ¿Su hijo es una celebridad? 312 00:19:17,908 --> 00:19:19,409 PADRE TOBY: En cierto sentido. 313 00:19:19,409 --> 00:19:23,080 800 000 seguidores que nunca conocerá en la vida real. 314 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 A veces estoy triste por él, pero sobre todo me alegro. 315 00:19:26,875 --> 00:19:29,503 No se siente solo. Eso es una bendición. 316 00:19:30,546 --> 00:19:34,174 Veo lo importante que es la familia para usted. 317 00:19:35,092 --> 00:19:37,719 Tenemos lo mismo en común. 318 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 [charla indistinta] 319 00:19:39,721 --> 00:19:41,598 [personas riendo] 320 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 Le conseguí lo que quería. 321 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Deje a mi hijo fuera de esto. 322 00:19:46,019 --> 00:19:47,980 LLEWELLYN: Deberíamos haber anticipado esto. 323 00:19:47,980 --> 00:19:49,982 ¿Anticipar un asesinato? 324 00:19:50,774 --> 00:19:52,192 [despacio] Ven. 325 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 Traje a los Chuns de vuelta a la negociación. 326 00:19:54,444 --> 00:19:56,905 Deberías agradecérmelo. - ¿De vuelta a la negociación? 327 00:19:56,905 --> 00:20:00,951 ¿Leíste los puntos del nuevo acuerdo? Es un embrollo total. 328 00:20:00,951 --> 00:20:04,121 ¿Qué se supone que debía hacer? ¡Desapareciste por 36 horas! 329 00:20:04,121 --> 00:20:06,290 La junta se reúne hoy para revisar los nuevos términos. 330 00:20:06,790 --> 00:20:08,625 En la habitación de tu padre. 331 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 Papá no necesita que lo molesten. 332 00:20:11,378 --> 00:20:13,881 Aún no eres la nueva directora general, princesa. 333 00:20:14,506 --> 00:20:16,133 Te veré allá arriba. 334 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 ♪ 335 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 LLEWELLYN: Vaya, vaya. 336 00:20:28,604 --> 00:20:33,317 Dos arrestos y está holgazaneando con el dinero de los contribuyentes. 337 00:20:33,317 --> 00:20:36,612 Me alegra verlo respirar aire libre, Sr. Mathers. 338 00:20:36,612 --> 00:20:40,449 Ah, eso, ¿la celda de la cárcel? Me gustaba estar ahí abajo. 339 00:20:40,741 --> 00:20:43,368 ¿Disfruta que lo castiguen? 340 00:20:43,368 --> 00:20:46,663 Depende de quién me castigue. 341 00:20:47,831 --> 00:20:49,750 Estoy coqueteando, por cierto. 342 00:20:49,750 --> 00:20:52,336 Tengo papeleo que atender. 343 00:20:52,920 --> 00:20:54,129 Por supuesto. 344 00:21:16,485 --> 00:21:19,488 ♪ música majestuosa sonando ♪ 345 00:21:19,488 --> 00:21:21,865 [pájaros cantando] 346 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 [charla indistinta] 347 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 Grazie. 348 00:21:37,714 --> 00:21:39,716 ¿Café? - Sí, claro. 349 00:21:40,175 --> 00:21:44,346 ¿Te pusiste en contacto con tu amiga? - Sí. Pero no puede venir hasta las cinco. 350 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ¿Las cinco? 351 00:21:47,850 --> 00:21:50,477 ¿De verdad crees que puede conseguirnos la historia de ese envío? 352 00:21:51,353 --> 00:21:53,981 Inés se especializa en documentación de comercio internacional. 353 00:21:53,981 --> 00:21:55,732 Si ella no puede, nadie puede. 354 00:21:57,734 --> 00:21:59,570 [suspira] De acuerdo. 355 00:22:00,904 --> 00:22:02,114 A las cinco. 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,741 Podríamos esperar aquí... 357 00:22:06,535 --> 00:22:07,744 ¿O? 358 00:22:12,666 --> 00:22:14,668 [Imogene suspirando] 359 00:22:15,502 --> 00:22:18,714 SUNIL: A lo largo de la historia, esta isla ha sido un refugio 360 00:22:18,714 --> 00:22:21,967 para artistas, soñadores, disidentes. 361 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 Eh, Caravaggio vivió aquí cuando fue exiliado de su tierra natal. 362 00:22:25,596 --> 00:22:29,433 El mejor artista del mundo. Bueno... para un experto. 363 00:22:29,433 --> 00:22:32,436 Mm, déjeme adivinar. Eres el experto. 364 00:22:33,395 --> 00:22:34,605 Podría ser. 365 00:22:36,356 --> 00:22:38,901 - Hola, ¿cómo estás? Me alegro de verte. - ¿Y tú? 366 00:22:38,901 --> 00:22:40,110 - Bien. - Ella es Imogene. 367 00:22:40,110 --> 00:22:41,778 Hola. Bienvenida a St. John's. 368 00:22:41,778 --> 00:22:43,780 - Gracias. - Adelante. Adelante. 369 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 ♪ 370 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 [charla indistinta] 371 00:23:10,849 --> 00:23:12,184 [exhala] 372 00:23:12,434 --> 00:23:15,354 IMOGENE: La decapitación de San Juan Bautista. 373 00:23:15,812 --> 00:23:19,316 Los modelos que pintó eran personas comunes. 374 00:23:19,316 --> 00:23:21,318 Se aseguró de que importaban. 375 00:23:21,318 --> 00:23:24,404 Los veía, aunque el mundo intentara hacerlos invisibles. 376 00:23:24,404 --> 00:23:26,657 Era... testarudo. 377 00:23:27,783 --> 00:23:33,622 No rehuyó de... lo fea y cruda que es la vida. 378 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Y cuando terminó esta obra maestra, ¿cuál fue su recompensa? 379 00:23:38,669 --> 00:23:42,172 La iglesia lo desterró... de nuevo. [Imogene ríe] 380 00:23:42,172 --> 00:23:45,259 Bueno, intentó matar a un hombre... de nuevo. 381 00:23:48,011 --> 00:23:49,638 [chasquido de cámara] 382 00:23:50,639 --> 00:23:53,767 Tal vez pensó que trayendo algo hermoso al mundo, 383 00:23:53,767 --> 00:23:55,269 sería absuelto. 384 00:23:57,062 --> 00:23:59,064 La iglesia no lo vio así. 385 00:24:00,858 --> 00:24:03,193 Mm, era demasiado moderno para ellos. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,238 Sí... un hombre fuera del tiempo. 387 00:24:10,284 --> 00:24:13,287 [pelota golpeando pared] 388 00:24:25,841 --> 00:24:27,551 [bajo] Llegaron a Malta. 389 00:24:27,551 --> 00:24:30,179 [respiración profunda] 390 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Te ves diferente. 391 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Bien. Diferente, bien. 392 00:24:39,146 --> 00:24:41,148 Me hubiera gustado conocer este lado tuyo. 393 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Parece que ambos hemos estado usando máscaras. 394 00:24:48,780 --> 00:24:50,782 [respiración profunda] 395 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 No deberías estar aquí. 396 00:25:09,468 --> 00:25:13,096 Winnie... tienes que decirles la verdad. 397 00:25:13,889 --> 00:25:16,600 Lo hice. Lo maté. 398 00:25:17,184 --> 00:25:19,019 Me refiero a Viktor Sams. 399 00:25:20,354 --> 00:25:21,980 ¿Cómo lo hizo? 400 00:25:22,606 --> 00:25:25,776 ¿Cómo te lavó el cerebro para que asesinaras a un hombre? 401 00:25:25,776 --> 00:25:27,611 ¿Quién es él? 402 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 ¿Crees que me lavaron el cerebro a mí? 403 00:25:31,990 --> 00:25:34,493 ¿Quién te hizo creer que eras especial? 404 00:25:34,493 --> 00:25:40,123 ¿Te compró esa lujosa educación para... para qué? 405 00:25:40,958 --> 00:25:42,292 ¿Para limpiar después de ellos? 406 00:25:42,668 --> 00:25:44,670 ¿Crees que me gusta? 407 00:25:45,128 --> 00:25:48,632 Todo lo que he hecho es por esta familia. 408 00:25:49,842 --> 00:25:52,678 Ciertamente interpretas el papel de forma creíble. 409 00:26:03,397 --> 00:26:06,400 ¿Quieres ir a prisión, entonces? 410 00:26:07,150 --> 00:26:10,320 Solo estás aquí porque confesaste para mantenerme fuera de peligro. 411 00:26:11,238 --> 00:26:14,658 Todavía te importo... aunque no puedas decirlo. 412 00:26:16,493 --> 00:26:20,622 Así que, cuando estés lista para hablar, estoy lista para escuchar. 413 00:26:23,625 --> 00:26:25,252 [puerta se abre] 414 00:26:27,921 --> 00:26:29,548 [puerta se cierra] 415 00:26:35,345 --> 00:26:37,556 [apagado] ¡La engañaron! TEDDY [apagado]: Confesó. 416 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 [apagado] ¡Y la dejaste! TEDDY [apagado]: Murió un hombre. 417 00:26:39,766 --> 00:26:41,977 No hay forma de proteger a Winnie de lo que hizo. 418 00:26:41,977 --> 00:26:43,437 [apagado] Él era un cerdo. 419 00:26:43,729 --> 00:26:46,064 Estoy segura de que el juez lo tendrá en cuenta. 420 00:26:48,859 --> 00:26:50,277 No actuó sola. 421 00:26:50,277 --> 00:26:52,112 Alguien le ordenó que lo hiciera. 422 00:26:52,112 --> 00:26:53,739 Ah, ¿eres una experta ahora? 423 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 La ayudaron. No lo niega. 424 00:26:56,491 --> 00:26:59,828 Y Cotesworth averiguará quién se la ofreció. 425 00:26:59,828 --> 00:27:03,749 [ríe] ¿Ese viejo fracasado? No podría terminar un crucigrama. 426 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 La gente no siempre es lo que parece. 427 00:27:09,630 --> 00:27:11,340 ¿Eres uno de ellos, Simon? 428 00:27:13,926 --> 00:27:15,427 Viktor Sams. 429 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 ¿Quién? 430 00:27:18,013 --> 00:27:21,517 Solo intento adelantarme a esto para ayudarte. 431 00:27:21,934 --> 00:27:23,352 ¿Como ayudaste a Winnie? 432 00:27:23,352 --> 00:27:26,355 ♪ música solemne sonando ♪ 433 00:27:26,355 --> 00:27:28,357 [respiración profunda] 434 00:27:29,107 --> 00:27:30,859 ¿Podemos hacerle algo de comer? 435 00:27:31,568 --> 00:27:33,904 No lo aceptará de mí. 436 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Quizá tú puedas llevárselo. 437 00:27:38,742 --> 00:27:40,369 ¿Todos me odian? 438 00:27:43,205 --> 00:27:45,832 Solo hoy. No para siempre. 439 00:27:46,166 --> 00:27:48,168 ♪ 440 00:27:53,215 --> 00:27:55,217 ANNA: ¿Por qué siguen juntos? 441 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 No es por el dinero. 442 00:27:57,845 --> 00:27:59,346 No hay acuerdo prenupcial. Eso está arreglado. 443 00:27:59,930 --> 00:28:01,557 Y no es amor. 444 00:28:01,890 --> 00:28:03,892 No has amado a papá en años. 445 00:28:04,768 --> 00:28:06,770 Hice una promesa 446 00:28:08,772 --> 00:28:10,607 para proteger a esta familia. 447 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 Una promesa a Dios. - No. 448 00:28:12,860 --> 00:28:14,653 No, no puedes esconderte detrás de eso. 449 00:28:14,653 --> 00:28:17,072 Entiendo que es difícil para ti, porque no crees, 450 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 pero la promesa que hice... me importa. 451 00:28:20,492 --> 00:28:22,369 La hora de la ducha dice otra cosa. 452 00:28:23,954 --> 00:28:25,581 Nadie es perfecto. 453 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Nadie te culparía si lo dejaras. 454 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 Haces este voto a una persona en la salud y en la enfermedad, 455 00:28:36,508 --> 00:28:41,388 pero, en algún momento miras arriba, y estás encadenada a un extraño. 456 00:28:42,848 --> 00:28:43,849 Anna, 457 00:28:45,267 --> 00:28:48,478 construir una vida con alguien es fácil, 458 00:28:50,731 --> 00:28:52,733 ¿pero destrozarla? 459 00:28:55,194 --> 00:28:56,528 DR. MARK [en computadora]: Oh, mira eso. 460 00:28:56,528 --> 00:28:59,114 Aquí viene un pequeño bebé águila. 461 00:28:59,114 --> 00:29:02,743 ¿Pueden creerlo? Justo afuera de mi ventana. 462 00:29:04,703 --> 00:29:08,040 Disculpa... Anna, ¿qué decías? 463 00:29:08,040 --> 00:29:10,834 Decía [respiración profunda], 464 00:29:10,834 --> 00:29:12,669 que lo... lo siento. 465 00:29:13,337 --> 00:29:17,341 Debería haberme dado cuenta de lo que fue este asesinato para ti. 466 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 No vi las cosas desde tu punto de vista. 467 00:29:23,222 --> 00:29:27,851 Tu accidente aún está fresco y yo, yo debería haber escuchado mejor. 468 00:29:30,395 --> 00:29:34,233 DR. MARK: Leila, Anna trata de aceptar su responsabilidad. 469 00:29:34,233 --> 00:29:36,652 ¿Podrías mirarla? 470 00:29:40,197 --> 00:29:42,199 Pensaste que era una asesina. 471 00:29:44,243 --> 00:29:46,537 DR. MARK: ¿Y qué te hizo pensar eso? 472 00:29:46,537 --> 00:29:49,164 Tratemos de indagar más esto. 473 00:29:50,874 --> 00:29:53,877 Bien. Tienes razón. Al carajo esto. 474 00:29:53,877 --> 00:29:57,297 Ahora soy yo, háblame. 475 00:29:58,298 --> 00:30:01,385 ¿Para qué? ¿Para que me digas que estoy loca? 476 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 Nunca he usado esa palabra. 477 00:30:05,264 --> 00:30:06,890 No la he usado. 478 00:30:09,685 --> 00:30:12,688 [Leila respira profundamente] 479 00:30:16,316 --> 00:30:19,653 Lo único que quería era que la gente me tomara en serio. 480 00:30:20,445 --> 00:30:24,449 Como reportera, como persona. 481 00:30:24,908 --> 00:30:29,037 Que escucharan mis palabras en vez de mirarme el pecho. 482 00:30:29,872 --> 00:30:32,040 Y entonces te conocí, Anna. 483 00:30:32,040 --> 00:30:34,668 Me viste como escritora antes que yo. 484 00:30:35,127 --> 00:30:39,965 Me viste a mí, me llevaste a tu lado y me abriste el mundo. 485 00:30:42,384 --> 00:30:43,802 Hasta mi accidente. 486 00:30:43,802 --> 00:30:46,388 - Todavía te veo. - Pero les crees a ellos. 487 00:30:47,181 --> 00:30:50,058 A la policía, que dice que me dormí al volante. 488 00:30:50,058 --> 00:30:53,437 Al Dr. Mark, que cree que tengo una imaginación desbocada. 489 00:30:54,730 --> 00:30:57,357 - Son expertos. - Quiero el divorcio. 490 00:30:57,357 --> 00:30:59,985 ♪ suena música solemne ♪ 491 00:31:03,947 --> 00:31:05,782 Quiero el divorcio. 492 00:31:08,327 --> 00:31:10,078 Ha sido una semana de porquería. 493 00:31:10,287 --> 00:31:13,624 Necesitamos descomprimir. [teléfono zumbando] 494 00:31:14,708 --> 00:31:17,920 - Deberías ir. - No, lo pospondré. Quiero arreglar esto. 495 00:31:17,920 --> 00:31:20,130 Anna... ve. 496 00:31:21,423 --> 00:31:24,134 No quieres perder el trato también. 497 00:31:33,185 --> 00:31:35,395 [pasos alejándose] 498 00:31:37,940 --> 00:31:40,192 TRIPP: Trubitsky quería dos millones. 499 00:31:40,192 --> 00:31:42,236 BRAD: Y le clavaron el anzuelo en las bolas. 500 00:31:42,236 --> 00:31:44,154 ¿Qué? No, fue en el pecho, amigo. 501 00:31:44,154 --> 00:31:47,199 Estaba empalado a una pared, ¿cómo harían eso? 502 00:31:47,199 --> 00:31:50,827 - ¿Qué soy, un físico? - Bueno, nos estamos desviando. 503 00:31:50,827 --> 00:31:53,956 Mira, el punto es... que me faltan dos millones. 504 00:31:53,956 --> 00:31:55,958 Y la única razón por la que no acudí a ti es porque... 505 00:31:55,958 --> 00:31:59,169 ¿Los abogados de mi papá te matarían por los términos? 506 00:31:59,169 --> 00:32:02,756 Ah, no, porque somos amigos, Brad. 507 00:32:02,756 --> 00:32:05,843 No quería hablar de negocios. Pero, aquí estamos. 508 00:32:05,843 --> 00:32:07,219 ¿Somos amigos, Tripp? 509 00:32:08,011 --> 00:32:12,432 ¿Qué...? Ah, por favor. [ríe] Tu hermana vino por mí, amigo. 510 00:32:12,432 --> 00:32:15,602 Además, era Uruguay y... - Solo te estoy molestando. 511 00:32:15,602 --> 00:32:17,813 Gillian no puede comportarse en un jacuzzi, está todo bien. 512 00:32:17,813 --> 00:32:21,066 De acuerdo. Porque Collier Coin va a ser un éxito, amigo. 513 00:32:21,066 --> 00:32:22,150 No quiero que te lo pierdas. 514 00:32:22,150 --> 00:32:25,404 Las criptomonedas denominadas en euros son algo sexy. 515 00:32:25,404 --> 00:32:28,156 Me gustó tu prospecto, pero no es fácil para mí 516 00:32:28,156 --> 00:32:30,033 conseguir esa cantidad de dinero. 517 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 ¿Qué? Pensé que tenías acceso total al fideicomiso. 518 00:32:32,035 --> 00:32:34,621 Aún tengo que pedirle a la oficina de la familia al igual que tú, ¿no? 519 00:32:34,621 --> 00:32:36,164 Quiero decir, ¿cuánto vas a poner? 520 00:32:36,164 --> 00:32:38,709 ¿Yo? No, es todo, es todo mano de obra propia, hermano. 521 00:32:38,709 --> 00:32:40,586 Oye, ¿qué te parece esto? 522 00:32:40,586 --> 00:32:43,714 Si pides un millón... te lo igualo. 523 00:32:45,883 --> 00:32:50,220 Sí, bien. Solo tengo [carraspea] que mover algunas cosas. 524 00:32:50,679 --> 00:32:52,681 ¿Te refieres a pedirle a tu papá? 525 00:32:53,015 --> 00:32:54,433 [puerta se abre] 526 00:32:56,351 --> 00:32:57,769 [puerta se cierra] 527 00:33:00,689 --> 00:33:04,401 Llegas tarde. La reunión de la junta ha terminado. 528 00:33:05,194 --> 00:33:06,195 ¿Reunión de la junta? 529 00:33:07,487 --> 00:33:11,491 ¡Ah! Sí, claro. Sí. ¿Cómo te fue? 530 00:33:13,660 --> 00:33:15,746 Tu hermana lo manejó. 531 00:33:15,746 --> 00:33:16,955 Genial. 532 00:33:18,332 --> 00:33:20,834 Es perfecto, porque necesito liberar 533 00:33:20,834 --> 00:33:23,587 un poco de dinero del fideicomiso. 534 00:33:23,587 --> 00:33:27,007 ¿El fideicomiso? Yo no controlo el fideicomiso. 535 00:33:27,508 --> 00:33:30,636 - Sí, pero Charlie te responde, así que... - Bueno, tienes que hablar con Charlie. 536 00:33:30,636 --> 00:33:32,513 Charlie es el fideicomisario. 537 00:33:34,223 --> 00:33:38,644 Tengo una oportunidad de mil millones de dólares que se va por el desagüe. 538 00:33:38,644 --> 00:33:40,354 ¿Cuánto quieres? 539 00:33:41,063 --> 00:33:43,690 - Quiero un millón de dólares. - Mm. 540 00:33:48,654 --> 00:33:52,282 - No es tu dinero, es mío. - No es tuyo más de lo que es mío. 541 00:33:52,282 --> 00:33:54,910 Es dinero de la familia. Es nuestro legado. 542 00:33:54,910 --> 00:33:59,122 Que lo llames tuyo demuestra lo poco que entiendes. 543 00:34:02,960 --> 00:34:04,586 Hablaré con Charlie. 544 00:34:06,797 --> 00:34:08,423 Hazlo. 545 00:34:15,806 --> 00:34:19,560 Papá, eh... [ríe] esto va a sonar un poco loco, 546 00:34:19,560 --> 00:34:20,769 pero, eh, 547 00:34:21,645 --> 00:34:24,857 no estamos chantajeando a la gobernadora de Washington, ¿verdad? 548 00:34:25,732 --> 00:34:28,819 ¿Porque, qué? Ella... no votaría por tu evasión de impuestos o... 549 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 Sal de aquí. 550 00:34:38,161 --> 00:34:40,789 [niños jugando, gritando] 551 00:34:42,624 --> 00:34:43,625 ¡Oh! 552 00:34:52,301 --> 00:34:54,928 IMOGENE: ¿Esto es lo tuyo? SUNIL: ¿Lo mío? 553 00:34:54,928 --> 00:34:58,432 Mm... ¿presumir tu italiano, 554 00:34:58,432 --> 00:35:00,893 y mostrarme vistas al mar Mediterráneo? 555 00:35:00,893 --> 00:35:03,729 [habla italiano] Il mare Mediterraneo. 556 00:35:03,729 --> 00:35:05,022 ¿Unos niños jugando al fútbol? 557 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 [habla italiano] Giocando a calcio. 558 00:35:06,690 --> 00:35:08,400 ¿Compartir un poco de vino? 559 00:35:08,400 --> 00:35:10,068 Eso ya está en italiano. 560 00:35:10,068 --> 00:35:11,820 [ambos riendo] 561 00:35:11,820 --> 00:35:13,238 Sí, sí. 562 00:35:14,531 --> 00:35:18,160 De acuerdo. No me malinterpretes. Es... es perfecto, pero... 563 00:35:19,286 --> 00:35:20,287 ¿Pero? 564 00:35:22,748 --> 00:35:23,749 Mm. 565 00:35:24,374 --> 00:35:26,293 Un poco ensayado, ¿no? 566 00:35:26,627 --> 00:35:28,754 Es lo que quieres que vea. 567 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 Estoy quebrado. 568 00:35:39,848 --> 00:35:45,062 Invertí cada libra que tenía y algunas que no, en mi sueño. 569 00:35:45,896 --> 00:35:47,814 Resulta que 570 00:35:47,814 --> 00:35:50,817 no hay mucho beneficio en la restauración de un barco de 70 años de edad. 571 00:35:52,986 --> 00:35:57,908 [suspira] Solo quería poner una cosa auténtica en el mundo. 572 00:35:57,908 --> 00:35:59,618 Y me arruinó. 573 00:36:02,329 --> 00:36:06,250 [suspira] Dios, se siente bien decirlo en voz alta. 574 00:36:06,250 --> 00:36:09,253 [Sunil ríe, suspira] 575 00:36:10,170 --> 00:36:14,091 ¿Puedo... transferirte dinero por el almuerzo? 576 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 Eso es muy gracioso. 577 00:36:17,761 --> 00:36:19,763 [ríe] Lo siento. 578 00:36:22,516 --> 00:36:24,935 Lo que construiste es hermoso. 579 00:36:27,020 --> 00:36:29,940 Incluso si tienes que empezar a vender todos tus relojes. 580 00:36:29,940 --> 00:36:31,608 Ahora estás siendo cruel. 581 00:36:34,945 --> 00:36:38,824 Muy bien... ahora es tu turno. 582 00:36:39,658 --> 00:36:40,868 ¿Yo? 583 00:36:40,868 --> 00:36:44,913 Sí, ¿cuál es tu... secreto más profundo y oscuro? 584 00:36:44,913 --> 00:36:48,500 No te preocupes... Es absolutamente una competencia. 585 00:36:58,427 --> 00:37:00,053 Yo... 586 00:37:03,223 --> 00:37:05,225 prefiero los Hot Pockets. 587 00:37:08,228 --> 00:37:10,230 [campana sonando] 588 00:37:14,276 --> 00:37:16,111 Oye, deberíamos irnos. 589 00:37:16,612 --> 00:37:18,614 Nuestra amiga estará esperando. 590 00:37:19,615 --> 00:37:21,992 [niños gritando] 591 00:37:25,746 --> 00:37:27,956 La junta firmó la hoja de términos revisada. 592 00:37:27,956 --> 00:37:30,918 ¿Te refieres a tus primos? ¿Cómo está Becky? 593 00:37:30,918 --> 00:37:33,253 Vi su Instagram, parece que ha vuelto a los carbohidratos. 594 00:37:33,253 --> 00:37:34,713 Está embarazada. 595 00:37:35,464 --> 00:37:37,299 Solo hay una cosa más. 596 00:37:37,299 --> 00:37:41,386 Eso es lindo, pero no. Esta es su mejor y última oferta 597 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 y acabamos de hacer un gran esfuerzo para que la aprueben. 598 00:37:43,680 --> 00:37:45,891 Se refiere a la prima Becky. 599 00:37:47,643 --> 00:37:49,645 [Llewellyn suspira] 600 00:37:51,813 --> 00:37:53,023 Es simple. 601 00:37:53,023 --> 00:37:56,360 Podemos financiar una infusión de capital de tres mil millones, 602 00:37:56,360 --> 00:37:59,363 pero... vamos a adquirir el 51 % de Collier Mills. 603 00:37:59,363 --> 00:38:01,490 LLEWELLYN: ¿Está desquiciada? 604 00:38:01,490 --> 00:38:03,575 Este fue siempre el plan. 605 00:38:03,575 --> 00:38:06,328 - No, claro que no. - Por favor, no te molestes con ella. 606 00:38:06,328 --> 00:38:08,455 Quédate callada. Déjalos hablar ahora. 607 00:38:11,583 --> 00:38:14,002 Obviamente, no podemos considerar esto. 608 00:38:19,424 --> 00:38:22,177 - Papá, vamos. - No me digas lo que tengo que hacer. 609 00:38:22,177 --> 00:38:24,721 ♪ música tensa sonando ♪ 610 00:38:24,721 --> 00:38:29,351 ¿Quieres que ruegue? Vamos. No aceptaremos el trato. 611 00:38:30,185 --> 00:38:33,105 Es tu hija. Tú la elegiste, ella puede manejarlo. 612 00:38:33,105 --> 00:38:35,190 Nadie puede manejarlo. 613 00:38:35,357 --> 00:38:38,360 Vinimos aquí para cerrar y no pudiste. 614 00:38:39,319 --> 00:38:41,154 Bueno, lo haré yo. 615 00:38:41,154 --> 00:38:43,156 - Lawrence. - Papá. 616 00:38:44,199 --> 00:38:45,909 ♪ 617 00:38:48,829 --> 00:38:50,330 Tenemos un trato. 618 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Está resuelto. 619 00:39:00,299 --> 00:39:02,509 ¿Así que no estamos quebrados? 620 00:39:02,509 --> 00:39:04,928 No. Solo rotos. 621 00:39:06,388 --> 00:39:08,891 ¡Nadie quiere mi consejo! 622 00:39:15,731 --> 00:39:16,940 ¿Tripp? 623 00:39:17,816 --> 00:39:19,651 Por supuesto, tengo cocaína. 624 00:39:19,651 --> 00:39:21,653 [pitidos de escáner] 625 00:39:24,406 --> 00:39:27,409 ♪ música misteriosa sonando ♪ 626 00:39:37,669 --> 00:39:40,297 [pitidos se aceleran] 627 00:39:53,977 --> 00:39:56,104 TEDDY: Ese no es de los nuestros. 628 00:39:56,104 --> 00:39:59,566 Digo, tenemos cámaras de seguridad, pero no dentro de las suites. 629 00:40:00,359 --> 00:40:01,235 No las tenemos. 630 00:40:01,235 --> 00:40:03,862 Es improbable que un huésped haya instalado esto. 631 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 No. - No. 632 00:40:06,448 --> 00:40:08,867 Tuvo que ser alguien que sabe cómo funcionan las cosas aquí. 633 00:40:08,867 --> 00:40:11,078 - ¿Su hermana, tal vez? - Imposible. 634 00:40:11,078 --> 00:40:13,956 Llegó el mismo día que los pasajeros. Problemas de visado. 635 00:40:13,956 --> 00:40:17,793 Entonces, como mínimo, Viktor Sams tiene dos confederados en este barco. 636 00:40:17,793 --> 00:40:21,004 Necesito una lista de todos los que estaban a bordo antes de zarpar. 637 00:40:23,674 --> 00:40:26,677 ♪ música de guitarra sonando ♪ 638 00:40:28,053 --> 00:40:30,055 [músico callejero cantando] 639 00:40:50,909 --> 00:40:52,286 Ven, por aquí. 640 00:40:52,286 --> 00:40:53,996 INÉS: Estos me encantan. 641 00:40:53,996 --> 00:40:56,832 Cada uno es un rompecabezas. ¿Quién necesitaba qué, cuándo? 642 00:40:56,832 --> 00:40:59,793 Una historia de algo que le importó mucho a alguien. 643 00:41:01,336 --> 00:41:05,090 Tienen un problema. Este envío no tiene fecha. 644 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Lo sé, espero que puedas encontrarlo. 645 00:41:08,093 --> 00:41:10,179 Puedo encontrar el nombre del hombre que lo envió 646 00:41:10,179 --> 00:41:11,930 y lo que almorzó ese día. 647 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Solo necesito tiempo. 648 00:41:15,267 --> 00:41:16,894 IMOGENE: No. No, espera. No puedes llevártelo. 649 00:41:17,144 --> 00:41:18,562 Está bien. 650 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 No está bien. 651 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 Es la única pista que tengo que puede ayudarme 652 00:41:26,236 --> 00:41:27,738 a resolver el asesinato de mi mamá. 653 00:41:28,447 --> 00:41:30,199 ¿Podrías tomar una foto? 654 00:41:30,616 --> 00:41:34,036 Si quieres respuestas, necesito el original. 655 00:41:34,036 --> 00:41:37,873 No autentificarías un Vermeer por una publicación de Instagram. 656 00:41:38,832 --> 00:41:40,834 ♪ 657 00:41:46,882 --> 00:41:49,676 Juro por Dios que si pierde esa cosa, hundiré tu barco. 658 00:41:49,676 --> 00:41:51,803 No sé cómo, pero lo investigaré y lo haré. 659 00:41:51,803 --> 00:41:53,222 De nada. 660 00:41:54,473 --> 00:41:55,891 Gracias. 661 00:41:58,894 --> 00:42:02,105 No me gusta esto. El tipo del traje blanco. 662 00:42:02,105 --> 00:42:04,733 Estaba en el jardín y en la iglesia. 663 00:42:05,943 --> 00:42:09,571 - ¿Por qué no dijiste nada? - Nunca antes me habían seguido. 664 00:42:10,113 --> 00:42:12,991 ♪ música de suspenso sonando ♪ 665 00:42:25,087 --> 00:42:27,089 ♪ 666 00:42:31,468 --> 00:42:33,470 [charla indistinta] 667 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 ♪ 668 00:42:52,155 --> 00:42:54,157 ♪ 669 00:43:03,750 --> 00:43:06,003 - ¡Ah! - ¡Perdón! [ríe] 670 00:43:06,003 --> 00:43:07,629 Estoy bien. [ambos jadeando] 671 00:43:07,629 --> 00:43:11,049 - ¿Quién carajos era ese hombre? - No sé, salgamos y preguntémosle. 672 00:43:11,049 --> 00:43:12,718 [motor acelerando] 673 00:43:18,307 --> 00:43:20,309 Eh, al puerto, por favor. Grazie. 674 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 [ambos respirando pesadamente] 675 00:43:22,936 --> 00:43:24,938 [campanadas] 676 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 [campanilla del elevador] 677 00:43:34,948 --> 00:43:36,575 [suspira] 678 00:43:36,575 --> 00:43:38,202 [campanilla] 679 00:43:39,119 --> 00:43:41,538 - Tenemos que hablar. - Señora, ahora no. 680 00:43:41,538 --> 00:43:45,250 Tiene gente siguiéndome. Tomando fotos de mí con Tripp. 681 00:43:45,250 --> 00:43:48,253 - ¿Qué carajos quiere? - Espere, espere. ¿Usted y Tripp? 682 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 No, estoy bromeando. Obviamente, claro, lo sabía. 683 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 - ¿Así que no lo niega? - Tripp estaba de juerga. 684 00:43:55,928 --> 00:43:58,805 Le pusimos un guardaespaldas. Es un maldito maleducado. 685 00:43:58,805 --> 00:44:01,808 ¿Cree que puede chantajearme con esas fotos? 686 00:44:02,643 --> 00:44:05,020 - Espere, ¿qué? - ¡Me envió las fotos espía 687 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 después de intentar tenderme una trampa por el asesinato! 688 00:44:07,689 --> 00:44:11,151 De verdad, no tengo ni idea de lo que está diciendo. 689 00:44:11,151 --> 00:44:13,278 ¿Se siente bien? - ¿Qué quiere de mí? 690 00:44:13,278 --> 00:44:16,281 ¡Alexandra, está divagando! 691 00:44:17,032 --> 00:44:19,701 Tal vez esté deshidratada. 692 00:44:19,701 --> 00:44:21,954 No olvide que sé cosas. 693 00:44:21,954 --> 00:44:23,997 Cosas que podrían destruirlos a todos. 694 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 ¿Olvidar? 695 00:44:25,958 --> 00:44:27,668 Es en lo único que pienso. 696 00:44:28,710 --> 00:44:30,128 [suspira] 697 00:44:32,381 --> 00:44:35,384 ♪ música maliciosa sonando ♪ 698 00:44:37,469 --> 00:44:39,471 ¿Está perdida, jovencita? 699 00:44:39,471 --> 00:44:42,474 Tengo que hacer otro arresto. 700 00:44:44,017 --> 00:44:45,435 Ah, vaya. 701 00:44:46,979 --> 00:44:48,480 Ahora dígame, 702 00:44:49,106 --> 00:44:53,527 ¿por qué merece que lo castiguen? 703 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 [pitidos] 704 00:44:59,157 --> 00:45:01,159 ♪ 705 00:45:05,831 --> 00:45:07,457 [suspira] 706 00:45:10,711 --> 00:45:11,879 CORTE SUPREMA DEL ESTADO DE WASHINGTON 707 00:45:11,879 --> 00:45:13,630 EL ESTADO DE WASHINGTON CONTRA COLLIER MILLS 708 00:45:21,430 --> 00:45:23,432 ♪ 709 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 IMOGENE: ¿Puedes parar el bote? 710 00:45:33,275 --> 00:45:35,485 Lo siento, solo, eh, 711 00:45:36,612 --> 00:45:38,822 no quise ignorarte antes. 712 00:45:42,659 --> 00:45:45,662 Los últimos días han sido una locura. 713 00:45:46,580 --> 00:45:48,498 Trabajar con Rufus. 714 00:45:52,002 --> 00:45:54,463 Pasé 18 años odiándolo. 715 00:45:56,131 --> 00:46:00,219 Porque entró en mi vida cuando estaba asustada y sola 716 00:46:00,219 --> 00:46:01,428 y... 717 00:46:03,472 --> 00:46:07,100 me hizo sentir que todo iba a estar bien de alguna manera. 718 00:46:09,436 --> 00:46:11,063 Y luego se fue. 719 00:46:15,859 --> 00:46:18,487 ¿Querías saber mi secreto más profundo? 720 00:46:21,573 --> 00:46:24,576 Lloré más ese día que el día en que murió mi mamá. 721 00:46:31,124 --> 00:46:33,210 Eso suena terriblemente horrible. 722 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Pero todavía gano. 723 00:46:37,798 --> 00:46:41,218 [ríe] No, para nada. No ganas. 724 00:46:51,144 --> 00:46:53,146 ♪ 725 00:47:01,113 --> 00:47:04,491 Parece que dos tercios de la tripulación pueden haberlo hecho. 726 00:47:05,534 --> 00:47:08,912 Veré las tarjetas que se usaron para entrar a la cubierta 5. 727 00:47:08,912 --> 00:47:11,915 ♪ música de suspenso sonando ♪ 728 00:47:28,932 --> 00:47:32,352 Esto... ¿Dónde es esto? TEDDY: ¿Mm? 729 00:47:33,270 --> 00:47:36,273 La cubierta C. Dos pisos más abajo. 730 00:47:36,273 --> 00:47:38,358 ¿Dónde está la línea de flotación en este barco? 731 00:47:38,358 --> 00:47:40,444 En la cubierta B. ¿Por qué? 732 00:47:42,738 --> 00:47:45,324 ♪ 733 00:47:45,324 --> 00:47:47,326 RUFUS: No puede ser tan obvio. 734 00:47:51,788 --> 00:47:56,793 - ¿Siempre hace esto? - No lo sé. También soy nueva aquí. 735 00:47:58,420 --> 00:48:02,049 RUFUS: Argentina... Hong Kong. 736 00:48:03,842 --> 00:48:05,260 Marruecos. 737 00:48:06,970 --> 00:48:12,184 Su fuente dijo que Viktor Sams estaba en todas partes y en ninguna. 738 00:48:16,230 --> 00:48:21,443 ¿Cómo se mantiene una operación tan grande como la suya... tan ágil? 739 00:48:25,155 --> 00:48:29,785 ¿Por qué de repente estos pasillos... son tan estrechos? 740 00:48:29,785 --> 00:48:31,787 ♪ 741 00:48:48,554 --> 00:48:50,556 ♪ 742 00:49:00,399 --> 00:49:03,026 [ruidos electrónicos] 743 00:49:07,072 --> 00:49:09,283 No hay mejor lugar para esconderse 744 00:49:10,534 --> 00:49:12,536 que a plena vista. 745 00:49:13,245 --> 00:49:16,540 Eso no es equipo de vigilancia. 746 00:49:16,540 --> 00:49:18,166 No, querida. 747 00:49:19,293 --> 00:49:21,920 Es toda su maldita operación. 748 00:49:21,920 --> 00:49:24,548 ♪ Psycho Killer de Talking Heads sonando ♪ 749 00:49:28,510 --> 00:49:31,763 ♪