1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
Précédemment dans
Meurtre et Autres Complications...
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,926
Un homme a été assassiné. Son tueur
est parmi nous. Interpol est là.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Agent Hilde Eriksen.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
Elle se concentre sur les images
de sécurité manquantes. Elle pense
5
00:00:13,930 --> 00:00:18,685
que le tueur est entré pendant
ces sept minutes et 23 secondes.
6
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
Est-ce une course à la montre ?
Nous devons découvrir qui l'a tué
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,439
avant qu'elle ne me fasse
porter le chapeau.
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,608
Je vérifiai les antécédents
de chaque membre de l'équipage.
9
00:00:25,692 --> 00:00:28,028
Llewellyn, où es-tu ?
Décroche, décroche, décroche.
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
Il est toujours porté disparu ?
11
00:00:30,363 --> 00:00:34,200
M. Toussaint était de service,
mais il ne s'est jamais présenté.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
Je suis tombé malade.
13
00:00:35,744 --> 00:00:38,288
Il faut fouiller sa chambre.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
Oh, putain.
15
00:00:40,373 --> 00:00:44,753
Des milliards sont en jeu
entre les Colliers et les Chun.
16
00:00:44,836 --> 00:00:48,381
Ils devront ouvrir les livres.
Révéler leurs secrets d’entreprise.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,092
- Et leur lien avec Victor Sams.
- L'homme qui a tué ma mère.
18
00:00:52,761 --> 00:00:55,847
Mme Chun.
S'il vous plaît, revenez à table.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Vous avez 24 heures.
20
00:01:00,101 --> 00:01:01,644
Je pensais que nous
rencontrions toute la famille.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,521
Non. C'est juste moi.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,316
- Hé, tu es avec Leila ?
- Tu ne la trouves pas ?
23
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
Tu n'aurais pas dû venir ici.
24
00:01:28,046 --> 00:01:30,548
Voici le problème avec
un témoignage oculaire,
25
00:01:30,632 --> 00:01:32,801
c’est généralement des conneries.
26
00:01:40,683 --> 00:01:41,851
Il y a beaucoup trop de mouettes.
27
00:01:41,935 --> 00:01:44,729
Peut-être les perdre et siller
le bateau d'environ 50 pour cent.
28
00:01:44,813 --> 00:01:46,898
{\an8}- A cette vitesse, le sillage...
- Est-ce un documentaire ?
29
00:01:46,981 --> 00:01:47,857
{\an8}IL Y A SIX MOIS
LONDRES
30
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
C'est un outil de vente. Nous
vendons le sentiment, pas la réalité.
31
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
Qui veut la réalité ?
32
00:02:01,788 --> 00:02:03,498
Mais sinon, ça a l'air bien.
33
00:02:06,501 --> 00:02:10,588
Teddy, tu ne comprends pas.
Ils veulent tout le navire.
34
00:02:10,672 --> 00:02:13,174
Je sais de quoi nous sommes capables,
mais si Lawrence Collier peut payer--
35
00:02:14,968 --> 00:02:18,221
-Sunil ? Tu es toujours là ?
- Oi !
36
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
- C'est le nouvel iPhone ?
- Ouais.
37
00:02:21,766 --> 00:02:24,561
Ma copine ne fait qu'en parler
Mais c'est vraiment cher, hein ?
38
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
Ouais. L'inflation craint.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
Je vais prendre ça.
40
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
Évidemment.
41
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Hé !
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,621
Tu devrais continuer
à marcher, mon pote.
43
00:02:46,916 --> 00:02:49,085
Vraiment ? Sinon quoi ?
44
00:03:01,931 --> 00:03:04,100
Emmène ce connard à l'hôpital.
45
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Hé ! Laisse-moi t'acheter une pinte.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Il lui a fallu environ trois ans et
demi pour se remettre en forme.
47
00:03:21,451 --> 00:03:25,997
- Nous repartons depuis le Maroc.
- Maroc ? Je n'y ai jamais été.
48
00:03:27,457 --> 00:03:31,294
Vous devez avoir une excellente
sécurité pour gérer un tel navire.
49
00:03:31,377 --> 00:03:36,758
Drôle de coïncidence, mon chef
de la sécurité a démissionné.
50
00:03:36,841 --> 00:03:39,427
Incompétent ?
Ou êtes-vous un patron cruel ?
51
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
Pourquoi pas les deux ?
52
00:03:43,765 --> 00:03:46,100
- Le bateau est mon...
- Tout ce à quoi vous pouvez penser.
53
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Vous voulez que tout soit si parfait.
Difficile de trouver quelqu’un
54
00:03:48,478 --> 00:03:51,689
pour faire le travail
sans ruiner votre vision.
55
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
La plupart des gens
se croient experts en conneries.
56
00:03:55,568 --> 00:03:57,070
A les voir. A les vendre.
57
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Vous ne connaîtriez pas quelqu'un
à la recherche d'un emploi ?
58
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
Je peux me renseigner.
59
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
Ils ont tort. Je devrais le savoir.
60
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
J'ai gagné des millions en
voyant clair dans tes conneries.
61
00:04:11,209 --> 00:04:14,837
Et j’ai tout dépensé, sachant
qu’il y avait plus d’où cela venait.
62
00:04:16,130 --> 00:04:20,969
En fin de compte,
ça aussi, c’était des conneries.
63
00:04:21,052 --> 00:04:23,972
- Il m'a doublé.
- Pari classique.
64
00:04:24,639 --> 00:04:29,227
Je suppose que ces voyous étaient
des acteurs engagés dans une pièce.
65
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
dédié à une audience privée.
66
00:04:33,231 --> 00:04:35,858
Comment n’avoir rien vu lors
de la vérification des antécédents ?
67
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
Avec un peu de bon sens, quiconque
peut éviter ces déclencheurs.
68
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
C'est comme ça maintenant.
69
00:04:41,239 --> 00:04:46,202
Jules peut être qui il veut,
à quelques pas d'une nouvelle vie.
70
00:04:46,286 --> 00:04:48,246
Oui, mais est-ce un tueur ?
71
00:04:48,329 --> 00:04:52,834
Certaines personnes projettent
leurs pensées, même sans le vouloir.
72
00:04:53,376 --> 00:04:55,837
D’autres se foutent de montrer
qui ils sont véritablement.
73
00:04:56,713 --> 00:05:00,425
Certains savent parfaitement
gérer leurs émotions.
74
00:05:00,508 --> 00:05:05,847
Jules figure dans cette catégorie.
J'ignore de quoi il est capable.
75
00:05:06,848 --> 00:05:11,144
Il est en fuite. J'aimerais
savoir pourquoi.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
A votre attention.
77
00:05:17,400 --> 00:05:20,778
Je sais qu'il était votre patron,
et pour certains un ami
78
00:05:20,862 --> 00:05:23,906
mais Jules Toussaint,
alias Haviera Deleone,
79
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
AKA... Oh...
Il a tellement d'identité.
80
00:05:26,784 --> 00:05:31,664
Il n’était pas qui il disait être.
Il est recherché dans trois pays pour
81
00:05:32,623 --> 00:05:37,795
vol, agression, fraude électronique,
un criminel au passé violent.
82
00:05:37,879 --> 00:05:40,757
Je crois qu'il a détruit
les preuves vidéo de son crime
83
00:05:40,840 --> 00:05:43,092
et qu'il est maintenant
en fuite pour meurtre.
84
00:05:43,801 --> 00:05:47,013
Fouillez ce bateau de fond en comble.
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
Maintenant !
Allez-y !
86
00:06:54,080 --> 00:06:58,376
MEURTRE ET AUTRES COMPLICATIONS
87
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
Chapitre Quatre
CACHÉ
88
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
Tu sais quoi ? Si ta grand-mère
89
00:07:09,929 --> 00:07:13,474
{\an8}ne peut pas venir ici,
alors au diable la négociation.
90
00:07:13,558 --> 00:07:16,394
{\an8}Je n'attends plus.
Dis-lui qu'elle peut m'appeler.
91
00:07:16,477 --> 00:07:17,562
{\an8}Anna.
92
00:07:21,232 --> 00:07:23,443
Personne ne peut sortir
de sa chambre, Mme Collier.
93
00:07:23,526 --> 00:07:25,069
Ce n'est pas ma chambre.
94
00:07:25,695 --> 00:07:27,029
Vous devez rester sur place.
95
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Il s'agit d'un confinement
dû à un problème de sécurité.
96
00:07:29,615 --> 00:07:31,993
- C'est ridicule.
- Où est ma grand-mère ?
97
00:07:32,535 --> 00:07:33,828
Elle est dans la salle
à manger.
98
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
Chacun doit rester où il est jusqu'à
ce que la menace soit écartée.
99
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
Je dois retrouver ma femme. Si elle
ne me voit pas, elle aura peur.
100
00:07:40,376 --> 00:07:42,587
C'est impossible madame, pas
tant que le tueur n'a pas été trouvé.
101
00:07:43,296 --> 00:07:48,134
- Vous savez qui il est ?
- C'est confidentiel.
102
00:07:49,886 --> 00:07:52,346
Hé ! Ne viens-je pas de vous dire
qu'il s'agit d'un confinement ?
103
00:07:52,430 --> 00:07:56,058
Vous devez rester dans votre
chambre, monsieur ! Merci !
104
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
Je vais être clair.
Mon mari est coincé
105
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
dans sa chambre, il s'inquiète
pour moi et je ne prends aucun
106
00:08:14,410 --> 00:08:19,373
plaisir à vous rappeler que nous
affrétons cette chose flottante,
107
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
et j'ai l'intention de retourner
librement dans ma chambre.
108
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
En matière de vie ou de
mort, peu importe ce que vous
109
00:08:29,091 --> 00:08:33,221
possédez, nous sommes
tous à la merci de la nature.
110
00:08:33,304 --> 00:08:38,518
Au contraire, c’est exactement là
que l’argent compte le plus.
111
00:08:38,601 --> 00:08:40,478
Eh bien, pas aujourd'hui.
Asseyez-vous.
112
00:08:40,561 --> 00:08:45,024
Ou restez debout, prenez un verre
ou pas, mais vous n'allez nulle part.
113
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
Un membre de l'équipage a disparu.
114
00:08:53,282 --> 00:08:56,911
Tout le monde reste là où il est
jusqu'à ce qu'on le retrouve.
115
00:08:56,994 --> 00:09:00,665
- Aucune raison de s'alarmer.
- Vous n'avez aucun droit.
116
00:09:00,748 --> 00:09:04,627
Ma juridiction s'étend à
chaque rivet de ce bateau.
117
00:09:05,836 --> 00:09:08,589
Jusqu'à ce que notre recherche soit
terminée, vous ne devez rester ici.
118
00:09:08,673 --> 00:09:11,217
Si vous devez aller aux toilettes,
vous serez accompagnés.
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
C'est tellement classe.
120
00:09:20,184 --> 00:09:23,563
Je ne suis pas non plus une fan
des bateaux. Ceci m'aide à tenir.
121
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
Boutique de souvenirs.
122
00:09:27,108 --> 00:09:31,279
Où je ne peux pas aller tant que
les recherches ne sont pas terminées.
123
00:09:32,363 --> 00:09:34,907
Vous êtes une excellente auditrice,
Gouverneur.
124
00:09:37,743 --> 00:09:43,207
-S'il vous plaît, laissez un message.
- Llewellyn, ils prennent des otages.
125
00:09:43,291 --> 00:09:46,794
J'ai besoin que tu t'en occupes.
Où es-tu, bon sang ?
126
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Vous voila monsieur.
127
00:09:50,673 --> 00:09:54,093
Hé, j'adore ton accent.
Quel est ton nom déjà ?
128
00:09:54,176 --> 00:09:56,095
Je ne vous l'ai pas dit, monsieur.
129
00:09:57,263 --> 00:10:00,766
- Et si je demande ?
- Vous pouvez tout faire.
130
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
Comment m'as tu trouvé ?
131
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
Narcissique.
Je ne te cherchais pas.
132
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Où est-elle ? Leïla Collier.
133
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
Je l'ai suivie jusqu'ici.
Tu la protèges ou quoi ?
134
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
Je ne la connais pas.
135
00:10:38,846 --> 00:10:42,558
Rufus sait exactement où je suis.
Il va arriver d'une minute à l'autre.
136
00:10:43,976 --> 00:10:47,146
Et tu es une bonne menteuse.
Ma mère t'aurait aimé.
137
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
Assieds-toi. Prends un verre.
138
00:10:56,405 --> 00:10:59,325
Le confinement ne nous empêche pas
de nous amuser.
139
00:11:00,701 --> 00:11:04,163
- Ils recherchent un meurtrier.
- C'est une bonne chose, hein ?
140
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
On met les choses au clair,
on poursuit avec la négociation.
141
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
Tu as raison.
142
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Qui penses-tu que c'est ?
- Tripp.
143
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
Je plaisante.
Je n’en ai aucune idée.
144
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
- Attends, et toi donc ?
- Moi ?
145
00:11:24,809 --> 00:11:28,062
Anna, tu sais quelque chose ?
Qu'est-ce qu'on ne me dit pas ?
146
00:11:29,772 --> 00:11:34,026
Chérie ! Chérie !
Il y a eu un meurtre.
147
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Ils rassemblent tout le
monde pour un interrogatoire.
148
00:11:39,532 --> 00:11:41,325
C'est l'homme d'en face.
149
00:11:43,786 --> 00:11:45,454
Je suis désolée pour sa famille.
150
00:11:47,039 --> 00:11:49,291
Nous le sommes tous.
151
00:11:52,378 --> 00:11:54,672
A mon réveil hier soir,
tu étais partie.
152
00:11:56,424 --> 00:11:59,719
J'étais faire un tour. Je ne peux
pas respirer dans cette pièce.
153
00:11:59,802 --> 00:12:00,928
Tu étais prendre de l'air où ?
154
00:12:02,430 --> 00:12:04,557
Tu veux savoir où j'étais ?
155
00:12:07,143 --> 00:12:10,563
- Tu me crois coupable de ça ?
- Je ne sais pas quoi penser.
156
00:12:10,646 --> 00:12:13,441
- Le fait que tu puisses demander...
- Je ne suis pas la seule à le faire.
157
00:12:13,524 --> 00:12:18,487
Rufus Cotesworth est là-haut.
Puis, ce sera Interpol. Allons-y.
158
00:12:23,826 --> 00:12:27,121
Je n'en sais pas plus que toi.
Ça pourrait être n'importe qui.
159
00:12:28,456 --> 00:12:31,000
Tu n'es pas obligée de me dire, mais
fais-moi le plaisir de ne pas mentir.
160
00:12:34,336 --> 00:12:37,882
Tu avais raison la première fois.
Qu'est-ce qu'on boit ?
161
00:12:39,925 --> 00:12:41,302
J'ai envie d'un whisky.
162
00:12:42,052 --> 00:12:46,098
Heureusement pour toi, je suis la
barmaid la plus généreuse au monde.
163
00:12:47,224 --> 00:12:48,517
Oh oui ! C'est vrai.
164
00:12:50,102 --> 00:12:54,356
Hé, tu veux la vérité ?
Je vais te la dire.
165
00:13:10,915 --> 00:13:14,460
J'ai volé ton code, pénétré
par effraction dans ta
166
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
salle de sécurité, effacé les
images de la nuit du meurtre.
167
00:13:17,463 --> 00:13:18,964
Mais tu le savais déjà.
168
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
Tu savais mais tu n'as rien dit
à Interpol.
169
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Pourquoi ?
170
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
Je n'accuserais pas quelqu'un d'autre
juste pour qu'on s'éloigner de moi.
171
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
Je ne suis pas un lâche.
172
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
Alors ils sont à tes trousses.
173
00:13:38,901 --> 00:13:41,153
- Je ne l'ai pas tué.
- Non, bien sûr que non.
174
00:13:42,571 --> 00:13:44,490
Tu étais au lit avec moi
toute la nuit, tu te souviens ?
175
00:13:46,325 --> 00:13:47,743
Et sur le bureau aussi.
176
00:13:51,872 --> 00:13:56,126
Tu m'as protégé.
Laisse moi te rendre la pareille.
177
00:13:58,170 --> 00:14:00,089
Quel que soit ton problème,
je peux t'aider.
178
00:14:02,341 --> 00:14:05,761
- Je travaille seul.
- Et moi mieux sans être attachée.
179
00:14:51,056 --> 00:14:56,562
- Ce sont des passagers clandestins ?
- Non, des réfugiés d'Ukraine.
180
00:14:58,314 --> 00:14:59,982
Tu les caches ici depuis ?
181
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
J'ai promis à ces gens
de les mettre en sécurité.
182
00:15:02,776 --> 00:15:05,946
S’ils sont retrouvés, Interpol les
renverra, et ce sera fini pour eux.
183
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
Depuis combien
de temps fais-tu ça ?
184
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Assez longtemps.
185
00:15:10,534 --> 00:15:12,828
Aucun homme riche n’est venu
me sauver à la mort de mes parents.
186
00:15:14,288 --> 00:15:16,373
J'étais dans la rue.
J'ai appris à survivre.
187
00:15:17,833 --> 00:15:19,919
Je sais ce que c'est
que d'être désespéré.
188
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
Nous devons les sortir d'ici.
189
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
Ne vous inquiétez pas,
c'est une amie.
190
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
C'est vous qu'il a dû
sortir de la salle de bal.
191
00:15:33,766 --> 00:15:37,019
- Attends, il vous a dit ça ?
- Il vous aime.
192
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
Son anglais n'est pas très bon.
193
00:15:42,524 --> 00:15:44,860
- Je m'appelle Imogène.
- Eva.
194
00:15:57,414 --> 00:15:58,958
Jules, je dois l'interroger.
195
00:15:59,041 --> 00:16:00,626
Et si elle avait vu quelque chose ?
Elle pourrait être un témoin.
196
00:16:00,709 --> 00:16:01,961
Elle n'a rien vu.
197
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
Ils n'ont jamais quitté cette
pièce, pas même une seule fois.
198
00:16:03,545 --> 00:16:06,048
As-tu vu ses genoux, ses mains ?
C'est sûre qu'elle était en haut.
199
00:16:06,131 --> 00:16:10,511
Tu n'en sais rien !
Je n'aurais pas dû t'amener ici.
200
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
Hé, Interpol te cherche.
201
00:16:12,846 --> 00:16:16,558
- Je m'en fiche.
- Ah bon ? Eh bien, moi si.
202
00:16:16,642 --> 00:16:20,437
Si cette fille peut nous aider, nous
pouvons prouver que tu es innocent.
203
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Et après ça, je te jure que nous
les sortirons de ce bateau.
204
00:16:30,030 --> 00:16:32,116
Tu as 10 minutes pour lui parler.
205
00:16:35,494 --> 00:16:38,539
À ce sujet,
je ne travaille pas seule.
206
00:16:54,471 --> 00:16:57,182
Dominique, continue.
Nous devons retrouver M. Mathers.
207
00:17:00,894 --> 00:17:03,856
C'est le seul invité
que nous avons ignoré.
208
00:17:10,029 --> 00:17:11,113
M. Mathers ?
209
00:17:15,284 --> 00:17:20,914
M. Mathers, je sais que vous là.
Ici Hilde Eriksen, agent d'Interpol.
210
00:17:20,998 --> 00:17:24,334
J'effectue une fouille dans chaque
chambre d'amis de ce navire.
211
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
Je peux expliquer.
212
00:17:46,315 --> 00:17:49,902
Vous n’avez pas noué ces
liens vous-même. Qui donc ?
213
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
Je n'ai pas besoin
de m'expliquer.
214
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
Vous faites obstacle
à une enquête pour meurtre.
215
00:17:56,700 --> 00:18:01,038
Et vous vous gênez pour rien.
Cette coupe de cheveux est affreuse.
216
00:18:03,373 --> 00:18:06,001
C'est Jules Toussaint
qui vous a fait ça ?
217
00:18:06,085 --> 00:18:08,545
S'il vous plaît,
aidez-moi à comprendre.
218
00:18:08,629 --> 00:18:12,466
- Je n'en ai pas envie.
- Donnez-moi un nom.
219
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
Vous allez devoir m'enfermer.
220
00:18:19,598 --> 00:18:24,269
- J'aurai votre insigne, croyez-moi.
- Ce n'est pas un jeu.
221
00:18:24,728 --> 00:18:28,690
Dites-moi ce que je dois savoir
et vous serez libre.
222
00:18:28,774 --> 00:18:31,819
Merde ! Vous ne pouvez pas faire ça.
223
00:18:31,902 --> 00:18:34,279
Les circonstances l'exigent.
224
00:18:35,322 --> 00:18:40,953
Au moins ici,
vous ne courez aucun danger.
225
00:18:41,036 --> 00:18:43,580
Je fais ça pour vous protéger.
226
00:18:47,417 --> 00:18:51,755
Puis-je au moins avoir
un menu de room service ?
227
00:18:51,839 --> 00:18:55,008
Je voudrais un Reuben
et un verre de zin.
228
00:19:00,389 --> 00:19:02,015
Je le ferais vraiment.
229
00:19:03,892 --> 00:19:07,020
Qu'avez-vous bien pu manquer
dans la chambre de Jules ?
230
00:19:07,104 --> 00:19:11,942
Ces cabines sont minuscules
mais parfaitement aménagées.
231
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Un grand détective est très fier
de confirmer ses soupçons
232
00:19:19,366 --> 00:19:21,577
Ça me rend fou.
233
00:19:26,123 --> 00:19:29,001
Je vous retrouve là-bas, je
dois faire un détour par ma suite.
234
00:19:40,137 --> 00:19:42,389
Comment me suis-je comportée ?
Mieux ?
235
00:19:43,015 --> 00:19:45,392
Eh bien, j'ai trouvé
un potentiel témoin.
236
00:19:45,934 --> 00:19:48,020
Nous avons interviewé tout le monde.
237
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Non, pas tout le monde.
238
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
- Des passagers clandestins.
- Vante toi.
239
00:19:53,150 --> 00:19:57,696
- J'ai fait des promesses.
- Aux clandestins ? Et le passeur ?
240
00:19:57,779 --> 00:20:02,034
- M. Toussaint, n'est-ce pas ?
- Et là, c'est juste insupportable.
241
00:20:02,117 --> 00:20:03,577
Nous pouvons nous occuper
des passagers sans billet.
242
00:20:03,660 --> 00:20:07,497
Je me concentre sur la quête de la
vérité, et tu devrais le faire aussi.
243
00:20:07,581 --> 00:20:11,168
Ce n'est pas une Masterclass, et si
ça l'était, je me désabonnerais.
244
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Tu vas faire de moi
un menteur ou quoi ?
245
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
On m'a proposé
une Masterclass une fois.
246
00:20:16,757 --> 00:20:18,008
Brut.
247
00:20:22,262 --> 00:20:24,014
Dominic, les canots de sauvetage.
248
00:20:24,097 --> 00:20:28,227
Nous avons cherché. S'il a un plan,
je ne sais pas lequel c'est.
249
00:20:31,355 --> 00:20:33,482
C'est une chasse à l'homme,
pas une fête foraine.
250
00:20:36,235 --> 00:20:38,904
Mon fils est là-haut et ils ne me
laissent pas le surveiller.
251
00:20:38,987 --> 00:20:40,405
Il a 14 ans.
252
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
Je n'aurais jamais dû
l'emmener dans ce voyage.
253
00:20:43,033 --> 00:20:46,036
Je pensais que nous passerions
du bon temps ensemble.
254
00:20:46,119 --> 00:20:48,205
C'est si difficile pour lui
depuis la mort de sa mère.
255
00:20:48,956 --> 00:20:51,917
Et depuis
le début de votre liaison.
256
00:20:55,545 --> 00:20:59,925
- Excusez-moi ?
- Oh, ne t'embarrasse pas.
257
00:21:00,801 --> 00:21:03,262
Nous vous avons tous examinés.
258
00:21:04,596 --> 00:21:07,891
Katherine et vous couchez ensemble.
259
00:21:13,105 --> 00:21:16,108
- Ça vous dit ?
- Je suis végétalien.
260
00:21:17,442 --> 00:21:19,278
Mais là encore, vous le
savez déjà, n’est-ce pas ?
261
00:21:20,988 --> 00:21:24,950
- Que voulez-vous ?
- Des informations.
262
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
Vous feriez chanter un prêtre ?
263
00:21:31,665 --> 00:21:34,918
- Puis-je avouer quelque chose ?
- Pas très fan des confessionnaux.
264
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
Je suis claustrophobe
depuis toujours.
265
00:21:38,714 --> 00:21:41,717
- Que peut-il faire ?
- Je peux siffler sur deux octaves.
266
00:21:41,800 --> 00:21:44,261
Nous devons parler à Yeva, et trouver
comment assurer leur sécurité.
267
00:21:44,344 --> 00:21:45,762
- C'est un échange.
- Toi alors !
268
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
- Je pense que nous avons été suivis.
- C'est lui le tueur !
269
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Non, c'est faux.
270
00:21:49,933 --> 00:21:51,935
- Imogène, écarte-toi !
- Ne lui parle pas comme ça !
271
00:21:52,019 --> 00:21:54,146
Espèce de faux cul !
272
00:21:57,649 --> 00:22:02,029
- Est-ce que ça va ?
- Assez ! Hé ! Calme-toi.
273
00:22:08,410 --> 00:22:13,915
La nuit du meurtre, Jules était
dans ma chambre. Toute la nuit.
274
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
Dis ça à Interpol.
275
00:22:20,672 --> 00:22:25,260
Je le ferai, mais nous avons
d'abord autre chose à faire.
276
00:22:25,344 --> 00:22:28,972
Quelqu'un pourrait-il juste...
Que se passe-t-il ici ?
277
00:22:30,682 --> 00:22:31,725
Ils restent dehors.
278
00:22:43,028 --> 00:22:45,405
Rufus, voici Yeva.
279
00:22:46,656 --> 00:22:48,200
Comment allez-vous ?
280
00:22:49,993 --> 00:22:53,080
Hé, nous allons te poser quelques
questions, d'accord ? Moi et mon...
281
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
- Ami.
- Associé.
282
00:22:57,959 --> 00:23:00,962
Rufus Cotesworth,
détective philosophe.
283
00:23:02,297 --> 00:23:03,757
Oui, lui-même.
284
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
Ça craint d'être ici.
285
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
Je ne pourrais pas rester
enfermée pendant une semaine.
286
00:23:10,806 --> 00:23:12,641
Mais vous aimez aller
à la découverte, n'est-ce pas ?
287
00:23:16,686 --> 00:23:18,897
Vous arrivez jusqu'au bateau par là ?
288
00:23:21,233 --> 00:23:23,360
J'ai accès à tout le navire d'ici.
289
00:23:23,443 --> 00:23:28,448
- Comme un espion.
- Comme Mission : Impossible !
290
00:23:28,532 --> 00:23:31,410
Mais je n'ai rien vu,
j'étais trop près du sol.
291
00:23:33,245 --> 00:23:35,414
Vous avez entendu quelque chose ?
292
00:23:41,628 --> 00:23:43,255
C'était il y a trois nuits.
293
00:23:44,005 --> 00:23:45,507
La nuit du meurtre.
294
00:23:45,590 --> 00:23:49,928
Père m'a interdit de monter là-haut,
d'entrer dans les bouches d'aération,
295
00:23:50,011 --> 00:23:53,515
mais je devais sortir d'ici, ne
serait-ce que pour quelques minutes.
296
00:23:54,641 --> 00:23:58,061
Alors je grimpais là-dedans,
et j'entends un homme crier,
297
00:23:59,563 --> 00:24:04,109
et puis un grand bruit,
et puis tout fut silencieux.
298
00:24:05,777 --> 00:24:09,030
- L'homme ne criait plus.
- Tu m'as utilisé.
299
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
Répétez-le encore six
fois, ce sera toujours vrai.
300
00:24:12,325 --> 00:24:14,161
Il nous a tous mis en danger !
301
00:24:14,244 --> 00:24:19,583
Un arrêt, une fouille des
garde-côtes, et nous perdons tout !
302
00:24:19,666 --> 00:24:21,877
Je n'aurais pas laissé cela arriver.
303
00:24:24,796 --> 00:24:28,216
Avez-vous des plans B
en cas d'urgence ?
304
00:24:28,300 --> 00:24:30,844
Dites-nous comment
vous allez faire descendre
305
00:24:30,927 --> 00:24:32,888
ces gens du navire avec
ces hommes qui vous recherchent ?
306
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
Vous n'en savez rien.
307
00:24:36,183 --> 00:24:38,768
Tu ne suggères sérieusement
pas que nous l'aidions.
308
00:24:38,852 --> 00:24:42,481
Tu l'as dit. Si on découvre que nous
avons hébergé des réfugiés à bord
309
00:24:42,564 --> 00:24:44,441
nous sommes foutus.
Et j'aime mon travail.
310
00:24:49,321 --> 00:24:52,699
Puis-je te demander
de fermer les yeux ?
311
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Oui, ferme les yeux. D'accord.
312
00:24:58,622 --> 00:25:02,209
Peux-tu me dire ce que
tu as ressenti là-dedans ?
313
00:25:04,419 --> 00:25:06,421
Le froid ?
As-tu senti quelque chose ?
314
00:25:08,840 --> 00:25:11,384
J'ai arrêté de bouger
quand j'entends un cri.
315
00:25:13,428 --> 00:25:15,096
Oui. Le cri de l'homme.
316
00:25:17,724 --> 00:25:19,142
Et puis plus rien.
317
00:25:22,896 --> 00:25:27,150
D'accord... C'est génial.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,700
- Tu vampes.
- Je suis en train de penser.
319
00:25:38,078 --> 00:25:41,289
Ce n’est pas parce que la fille
croit n’avoir rien vu que c’est vrai.
320
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
Parfois, une question
doit être posée différemment.
321
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
Oui, elle n'aurait rien pu voir.
322
00:25:50,173 --> 00:25:52,425
Elle était allongée et regardait
à travers une bouche d'aération.
323
00:25:53,718 --> 00:25:55,220
Ramenons-la là-bas.
324
00:26:00,392 --> 00:26:05,230
Yeva, qu'as-tu fait après
avoir entendu le cri ?
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,068
Tu as dû avoir peur.
As-tu rampé ?
326
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
Je me suis figée.
327
00:26:13,488 --> 00:26:17,367
Puis, j'entends
quelque chose tomber au sol.
328
00:26:17,450 --> 00:26:19,828
Maintenant, soyez prudente.
329
00:26:21,788 --> 00:26:24,624
À quoi ça ressemblait ? À du métal ?
330
00:26:24,833 --> 00:26:27,669
Oui ! Il a fait du bruit en tombant.
331
00:26:32,215 --> 00:26:35,885
Diriger le témoin.
Tu as dit métal, pas elle.
332
00:26:35,969 --> 00:26:38,388
- C'est vrai, tu l'as fait.
- Mais c'est logique.
333
00:26:38,471 --> 00:26:39,556
Le fusil-harpon.
334
00:26:39,639 --> 00:26:44,019
Logique pour toi, mais ta mémoire
ne peut pas colorer tes témoins.
335
00:26:44,227 --> 00:26:47,272
- Mais tu m'as dit de l'y conduire.
- Pour qu'elle se souvienne.
336
00:26:47,355 --> 00:26:49,149
Mais si tu façonnes la mémoire
de Yeva, alors la tienne
337
00:26:49,232 --> 00:26:54,946
devient la sienne et la vérité
disparaît dans les ténèbres.
338
00:26:55,030 --> 00:26:58,408
Comment faire la première chose
sans faire la deuxième ?
339
00:26:58,491 --> 00:26:59,618
Par la pratique.
340
00:27:01,286 --> 00:27:02,412
Tu es terrible.
341
00:27:06,082 --> 00:27:07,375
D'accord.
342
00:27:10,420 --> 00:27:13,298
Ces égratignures sur tes mains.
Comment as-tu eu ça ?
343
00:27:14,633 --> 00:27:18,428
Cela devait être
après avoir crié stop.
344
00:27:18,511 --> 00:27:24,059
J'étais immobile, puis je me
suis précipitée pour me cacher.
345
00:27:24,142 --> 00:27:27,228
Tu étais immobile, puis
tu es revenue en courant.
346
00:27:27,312 --> 00:27:30,440
- Qu'est-ce qui t'a fait peur ?
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
347
00:27:31,816 --> 00:27:36,029
J'ai vu quelque chose.
Oui. Tak !
348
00:27:37,113 --> 00:27:42,619
- Elle est apparue.
- Elle ?
349
00:27:42,702 --> 00:27:44,287
Elle portait des chaussures
de dame.
350
00:27:44,371 --> 00:27:49,626
Je les vois maintenant,
noirs avec des pointes dorées.
351
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Yeva, beau boulot.
352
00:28:15,151 --> 00:28:18,279
- Il y a un problème avec ton alibi.
- Pour la nuit du meurtre.
353
00:28:18,363 --> 00:28:20,949
- Vous allez croire un enfant ?
- Évidemment.
354
00:28:22,450 --> 00:28:25,328
Nous devons parler
à Mme Goh, seule.
355
00:28:32,335 --> 00:28:35,755
J'ai été trahi, manipulé
et exploité par mes propres employés,
356
00:28:35,839 --> 00:28:38,591
- Mais Teddy n'est pas un meurtrier.
- Rufus découvrira la vérité.
357
00:28:41,970 --> 00:28:44,723
Écoute, je sais que je t'ai
demandé beaucoup de faveurs.
358
00:28:47,684 --> 00:28:50,311
Là tu veux que je lui pardonne tout.
359
00:28:50,395 --> 00:28:52,147
Il ne s'agit pas de lui.
360
00:28:52,230 --> 00:28:55,108
Cette famille là-dedans ne mérite pas
qu' Interpol la retrouve.
361
00:28:56,985 --> 00:28:58,903
Je peux me débrouiller
pour les cacher.
362
00:29:00,530 --> 00:29:03,074
Sans t'offenser,
tu ne peux pas.
363
00:29:06,578 --> 00:29:07,912
Je vais vous aider.
364
00:29:09,706 --> 00:29:10,874
Merci.
365
00:29:11,624 --> 00:29:13,668
Tu es évidemment viré.
366
00:29:15,670 --> 00:29:18,339
Je vais vous aider
à descendre de ce bateau.
367
00:29:34,689 --> 00:29:38,193
Bon, je suppose que c'est là
que nos chemins se séparent.
368
00:29:39,736 --> 00:29:43,865
Vous descendez.
Ravi de t'avoir connu, Jules.
369
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
J'espère que vous trouveras
la réponse que tu cherches.
370
00:29:53,041 --> 00:29:55,126
Et ce n'est pas mon vrai nom.
371
00:30:07,013 --> 00:30:11,851
- Pourquoi es-tu partie ?
- A Londres ? Je m'ennuyais.
372
00:30:14,145 --> 00:30:16,940
- De moi ?
- Non. Non je...
373
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Je voulais entrer dans l'histoire.
374
00:30:22,487 --> 00:30:26,074
Je voulais peindre dans le désert.
375
00:30:26,741 --> 00:30:31,454
Allez dans un endroit inconnu.
J'ai essayé. Rien ne correspondait.
376
00:30:31,538 --> 00:30:35,458
J'ai aménagé chez moi, j'ai supplié
ma famille de me trouver du travail
377
00:30:35,542 --> 00:30:37,752
et je me suis drogué dans des hôtels
avec des gens que je détestais.
378
00:30:39,212 --> 00:30:42,215
Oh, mon Dieu, Eleanor, tu
es le cliché de l'enfant riche.
379
00:30:42,298 --> 00:30:43,341
Et toi donc ?
380
00:30:43,424 --> 00:30:46,928
Tu as épousé une chienne sexy,
et il s'avère que c'est une folle.
381
00:30:49,013 --> 00:30:52,016
- Tu as changé l'ambiance.
- Désolée.
382
00:30:52,100 --> 00:30:53,685
Je ne veux pas parler de Leila.
383
00:30:56,354 --> 00:30:59,691
Qu'as-tu peint dans le désert ?
384
00:31:01,651 --> 00:31:03,945
J'ai essayé mille choses.
385
00:31:05,530 --> 00:31:07,866
Mais j'ai fini par te dessiner.
386
00:31:09,158 --> 00:31:12,161
Sur la terrasse, dans le lit,
387
00:31:13,788 --> 00:31:15,957
en train de te brosser les dents.
388
00:31:17,417 --> 00:31:18,877
Est-ce qu'ils sont beaux ?
389
00:31:19,544 --> 00:31:21,921
Je n'ai jamais eu une peau parfaite.
390
00:32:00,001 --> 00:32:04,714
Où étiez-vous ? A 03 H 00 ?
Il y a trois jours ?
391
00:32:05,590 --> 00:32:07,675
Loin de la suite de Trubitsky.
392
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
Si vous n'étiez pas dans la
chambre de Trubitsky, où étiez-vous ?
393
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
Parce que vous n'étiez pas
dans votre chambre.
394
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
Vous pouvez me parler,
vous pouvez parler à Interpol.
395
00:32:19,187 --> 00:32:22,607
L'avantage avec moi c'est
que je me fiche de ce que
396
00:32:22,690 --> 00:32:24,484
vous avez fait, à moins
que vous n'ayez tué mon ami.
397
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
Je fais crier beaucoup d'hommes,
398
00:32:34,118 --> 00:32:36,496
mais je n'en ai tué aucun.
399
00:32:38,164 --> 00:32:40,291
La fille s'est trompée de chambre.
400
00:32:40,875 --> 00:32:43,002
Je n'étais pas avec Trubitsky.
401
00:32:45,880 --> 00:32:47,465
J'étais avec un client.
402
00:33:02,146 --> 00:33:04,190
Vous êtes une dominatrice.
403
00:33:05,149 --> 00:33:10,071
C'est tellement épuisant
Répondre aux besoins des riches.
404
00:33:11,406 --> 00:33:17,578
Tout le monde a besoin
de quelque chose tout le temps.
405
00:33:17,662 --> 00:33:20,456
Mes journées
sont tellement stressantes.
406
00:33:20,540 --> 00:33:25,878
Je deviens quelqu'un
de totalement différent dans la nuit.
407
00:33:25,962 --> 00:33:29,507
Je décide de ce qu'ils
obtiennent et quand ils l'obtiennent.
408
00:33:29,590 --> 00:33:32,760
C’est une libération pour
moi autant que pour eux.
409
00:33:32,844 --> 00:33:35,513
Donc si Trubitsky n'était
pas votre client, qui l'était ?
410
00:33:36,139 --> 00:33:39,142
- Vous n'aimeriez pas savoir.
- L'avocat.
411
00:33:39,225 --> 00:33:40,476
Llewellyn Mathers.
412
00:33:42,020 --> 00:33:44,313
Vous avez laissé
votre marque sur ses poignets.
413
00:33:44,397 --> 00:33:45,523
Malte.
414
00:33:45,606 --> 00:33:48,568
La discrétion est une facette
importante dans votre communauté.
415
00:33:49,402 --> 00:33:55,241
Je suppose que personne dans
votre vie ne connaît vos penchants.
416
00:33:56,534 --> 00:34:01,080
- Je n'en parle à personne.
- Même pas à votre sœur.
417
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Vous étiez l'alibi de
l'autre la nuit du meurtre.
418
00:34:04,083 --> 00:34:07,086
Où étiez-vous entre minuit
et 8 h 00 ?
419
00:34:07,170 --> 00:34:10,590
- Avec ma sœur.
- Nous partageons une cabine.
420
00:34:10,673 --> 00:34:14,093
Vous avez menti à cause du sale type
le plus effrayant du monde.
421
00:34:14,594 --> 00:34:16,637
Je ne pense pas.
422
00:34:16,721 --> 00:34:20,433
Mais voilà, votre sœur
ne connaît pas votre secret,
423
00:34:20,516 --> 00:34:22,685
donc elle
n'aurait pas menti pour vous.
424
00:34:23,936 --> 00:34:29,275
- Ce qui veut dire...
- Vous avez menti pour elle.
425
00:34:29,358 --> 00:34:33,571
Et voilà comment on résout l'énigme.
De mauvaises suppositions.
426
00:34:33,654 --> 00:34:35,073
Elle tressaillit. L'as-tu vu ?
427
00:34:35,156 --> 00:34:37,450
- Je n'ai pas bronché.
- Oui. Un petit tic.
428
00:34:37,533 --> 00:34:41,788
Mme Goh, vous protégez
les membres de votre famille.
429
00:34:41,871 --> 00:34:45,833
Vous les employez, vous les couvrez.
C'est compréhensible.
430
00:34:45,917 --> 00:34:50,296
La question demeure est :
où tracer la limite ?
431
00:34:51,506 --> 00:34:54,050
Êtes-vous prête à aider et
encourager un meurtrier ?
432
00:34:55,885 --> 00:34:57,929
Ou allez-vous nous aider
à découvrir la vérité ?
433
00:35:07,939 --> 00:35:10,900
Non, le code n'est pas
sur la blockchain.
434
00:35:10,983 --> 00:35:13,569
C'est un peu le cas,
mais ce n'est pas le sujet.
435
00:35:13,653 --> 00:35:17,698
Vous voyez, le code n'est pas
le sujet. Le fait est que...
436
00:35:17,782 --> 00:35:21,244
Les données qui décrivent
toutes les transactions, voir
437
00:35:21,327 --> 00:35:26,457
chacune des transactions qui se
produisent, sont décentralisées, OK ?
438
00:35:26,541 --> 00:35:30,837
Ce qui veut dire que... OK, attends,
laisse-moi revenir en arrière.
439
00:35:30,920 --> 00:35:33,881
- C'est...
- Je suis trop sobre pour ça.
440
00:35:33,965 --> 00:35:36,342
Alors, laisse-moi acheter un verre ?
441
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
C'est contre la politique du club.
442
00:35:40,138 --> 00:35:42,849
Ma famille a loué
tout le bateau, donc...
443
00:35:42,932 --> 00:35:45,434
Et si ton père voulait
m'offrir un verre,
444
00:35:45,518 --> 00:35:47,770
Je n'aurais pas d'autre choix
que de dire oui.
445
00:35:52,733 --> 00:35:57,155
Tu étais en colère car je n'ai
pas pu conclure cet accord pour toi.
446
00:35:57,238 --> 00:35:59,365
Ça a coûté de l'argent à la famille.
447
00:35:59,448 --> 00:36:00,283
Et alors ?
448
00:36:00,741 --> 00:36:03,411
Au lieu de venir me voir,
Lawrence me prépare au meurtre ?
449
00:36:03,494 --> 00:36:04,912
Parle moins fort.
450
00:36:06,664 --> 00:36:09,000
Si cette enquête
se retourne contre moi,
451
00:36:09,083 --> 00:36:12,545
Je n'hésiterai pas à
leur dire ce que je sais.
452
00:36:14,422 --> 00:36:19,010
Katherine, je ne suis pas ta
marionnette, mais ton amie.
453
00:36:21,888 --> 00:36:24,682
J'apprécie votre patience.
454
00:36:27,268 --> 00:36:32,273
Vous pouvez tous retourner
à vos activités.
455
00:36:32,899 --> 00:36:34,817
La chasse à l'homme est terminée.
456
00:36:36,777 --> 00:36:39,155
- Vous avez attrapé le tueur ?
- C'est exact.
457
00:36:39,238 --> 00:36:42,909
Interpol interpelle Mme Teddy
Goh en ce moment même.
458
00:36:42,992 --> 00:36:45,494
- Le maîtresse d'hôtel ?
- Membre d'équipage !
459
00:36:46,829 --> 00:36:48,873
Bon sang, rien que de la merde.
460
00:36:55,296 --> 00:37:00,176
- Les menottes c'est nécessaire ?
- Whoa ! whoa, attendez.
461
00:37:00,259 --> 00:37:04,180
- Ce que nous faisions était légal.
- Elle est ici pour meurtre.
462
00:37:04,263 --> 00:37:06,557
Que fait-il ici ?
Qu'est ce que tu fais ici ?
463
00:37:07,767 --> 00:37:10,061
Ils m'ont trouvé dans le placard.
464
00:37:11,479 --> 00:37:15,107
J'ai utilisé un nœud Yuki.
Facile pour se libérer.
465
00:37:15,733 --> 00:37:19,195
- Tu aurais pu partir à tout moment.
- Tu m'as dit de rester sur place.
466
00:37:19,278 --> 00:37:23,032
Je fais ce qu'on me dit.
Tu n'as pas tué cet homme.
467
00:37:29,997 --> 00:37:34,210
Qu'est-ce que Dieu et Katherine
penseront quand ils apprendront ça ?
468
00:37:35,711 --> 00:37:39,715
J'apprécierais que vous
le gardiez pour vous.
469
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Pourquoi le maîtresse d'hôtel
est-elle enfermée ?
470
00:37:49,600 --> 00:37:50,977
- Où est Cotesworth ?
- Il est en route.
471
00:37:52,728 --> 00:37:56,232
Vous êtes plus jolie que la dernière
assist, mais pas aussi intelligente.
472
00:37:56,315 --> 00:38:00,444
Vous étiez derrière Jules aujourd'hui
pendant qu'on trouvait le vrai tueur.
473
00:38:01,153 --> 00:38:04,657
- Quelle preuve avez-vous ?
- Vous me pensez pas très futée.
474
00:38:07,952 --> 00:38:10,288
Laissez-la partir.
Elle n'a rien fait.
475
00:38:12,373 --> 00:38:14,083
Et comment le savez-vous ?
476
00:38:15,751 --> 00:38:18,379
Parce que la coupable c'est moi.
477
00:38:20,298 --> 00:38:22,383
L'arrestation orchestrée.
478
00:38:22,466 --> 00:38:26,846
- Ça a fonctionné, j'y crois pas.
- C'est presque toujours le cas.
479
00:38:30,016 --> 00:38:33,978
C'était moi.
J'ai tué Keith Trubitsky.
480
00:38:34,061 --> 00:38:39,900
- Vous ? Vous êtes dans la merde.
- Facile cachée dans le chariot.
481
00:38:41,193 --> 00:38:43,362
Intéressant.
482
00:38:43,446 --> 00:38:46,657
C'est ainsi que vous
avez accédé à la suite
483
00:38:46,741 --> 00:38:49,785
de la victime, puis que
vous vous êtes enfui.
484
00:38:49,869 --> 00:38:54,874
Si c'est de la nourriture, c'est un
faux-filet maturé avec un gratin.
485
00:38:57,710 --> 00:39:00,379
Si votre plan était si
méticuleux, pourquoi effacer
486
00:39:00,463 --> 00:39:04,216
sept minutes et 23 secondes
d’images ?
487
00:39:06,427 --> 00:39:08,012
Peut-être qu'elle sait pourquoi.
488
00:39:08,637 --> 00:39:12,058
Elle est entrée par effraction, a
volé son argent, et brisé sa montre.
489
00:39:12,141 --> 00:39:14,560
Elle a même touché le fusil-harpon.
490
00:39:14,935 --> 00:39:19,607
J'ai tout vu depuis le chariot,
avant de faire ce que j'ai fait.
491
00:39:19,690 --> 00:39:21,776
La question c'est pourquoi, Mme Goh.
492
00:39:23,778 --> 00:39:27,490
- Pourquoi tuer Troubitsky ?
- C'était un connard.
493
00:39:27,573 --> 00:39:31,369
Vous voulez vraiment qu'on pense
que vous l'avez tué pour ça ?
494
00:39:31,452 --> 00:39:32,703
Il l'avait vu venir.
495
00:39:34,288 --> 00:39:35,706
Vous tous.
496
00:39:35,790 --> 00:39:38,834
Vous êtes devenu trop confortable
pour avancer dans la vie
497
00:39:38,918 --> 00:39:41,587
sans risquer de recevoir
un coup de poing au visage.
498
00:39:41,670 --> 00:39:45,966
Ce nez a été cassé plus de fois
que je ne peux le compter.
499
00:39:46,050 --> 00:39:50,763
Et vous avez appris que les
actions ont des conséquences.
500
00:39:52,723 --> 00:39:56,894
- Ce connard n'apprendrait jamais.
- Apprendre quoi ?
501
00:39:58,687 --> 00:40:01,690
Ils possèdent leurs tours,
leurs navires,
502
00:40:03,067 --> 00:40:06,570
bon sang,
ils possèdent même la vérité.
503
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Mais ils ne nous posséderont jamais.
504
00:40:13,327 --> 00:40:14,870
Ce scénario me va.
505
00:40:15,371 --> 00:40:19,542
M. Cotesworth, vous avez agrémenté ma
journée. Il ne m'en faudra plus que
506
00:40:19,625 --> 00:40:21,627
quelques-uns,
coincés sur ce misérable vaisseau,
507
00:40:21,710 --> 00:40:23,462
pour remplir les papiers.
508
00:40:23,546 --> 00:40:27,133
Et il y a la question de
votre rôle dans tout cela.
509
00:40:27,216 --> 00:40:30,261
On a trouvé quelque chose.
Peut-être des passagers clandestins.
510
00:40:30,344 --> 00:40:34,098
Nous nous occuperons de vous.
Nous allons manquer de cellules.
511
00:40:40,396 --> 00:40:43,149
- Dois-je le compter ?
- Je vous en prie.
512
00:40:43,232 --> 00:40:46,569
- Ils vous ont suivis ?
- Tu me crois idiot, n'est-ce pas ?
513
00:40:50,114 --> 00:40:53,951
Je vois la façon dont elle
vous regarde. Ne merdez pas.
514
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Oh, merde, ils m'ont vu.
515
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Hé, nous devons nous diriger
vers le quai à flot.
516
00:41:03,836 --> 00:41:04,753
Allons-y.
517
00:41:23,397 --> 00:41:25,316
- C'est bon.
- Non attendez. Arrêtez !
518
00:41:26,650 --> 00:41:27,776
Arrêtez, ils envoient
des hommes au bassin à flot.
519
00:41:27,860 --> 00:41:30,112
Interpol est au courant.
Nous avons besoin d'un autre plan.
520
00:41:30,196 --> 00:41:33,199
C'est la seule issue.
Il n'y a pas de plan B.
521
00:41:33,282 --> 00:41:37,119
Ou alors, je les éloigne.
Ils en ont après moi, pas vous.
522
00:41:37,203 --> 00:41:40,206
- Quoi, Jules ? Non.
- Je vous fais confiance.
523
00:41:48,297 --> 00:41:50,674
Pas de temps actuellement.
524
00:41:51,342 --> 00:41:54,220
D'accord, vas-y.
Allez allez.
525
00:42:11,695 --> 00:42:13,489
Allons-y. Dépêchez-vous.
526
00:42:29,129 --> 00:42:30,256
Le voilà.
527
00:43:27,980 --> 00:43:30,149
- Merde.
- Viens tout doucement,
528
00:43:30,274 --> 00:43:31,817
si tu n'as rien à cacher.
529
00:43:42,536 --> 00:43:48,042
- Hé, ça va ?
- C'est comme Mission : Impossible.
530
00:43:48,167 --> 00:43:50,294
Très bien, il est temps d'y aller.
531
00:43:55,424 --> 00:43:56,800
OK, vas-y.
532
00:44:30,584 --> 00:44:31,960
Alexandra Hochenberg
533
00:44:36,465 --> 00:44:37,758
{\an8}Penelope Van Horen Mémo de statut
de campagne de fin de semaine
534
00:44:37,841 --> 00:44:40,052
{\an8}VOUS PASSEZ UN EXCELLENT MOMENT ?
535
00:44:59,405 --> 00:45:01,865
Reprenez vos esprits,
sinon nous publions ça.
536
00:45:35,190 --> 00:45:39,403
Agent Eriksen ? Est-ce vous ?
537
00:45:50,914 --> 00:45:52,958
Vous vous cachez là-dedans.
538
00:45:54,793 --> 00:45:58,756
Vous êtes en sécurité maintenant.
Le tueur a été retrouvé.
539
00:46:00,841 --> 00:46:01,842
Laissez-moi deviner.
540
00:46:01,925 --> 00:46:06,889
C'est quelqu'un de jeune,
doué en technologie, qui
541
00:46:06,972 --> 00:46:08,599
bouge beaucoup et dont les
motivations ne collent pas.
542
00:46:11,769 --> 00:46:14,021
Alors voilà, lecteur.
Nous avions trouvé le tueur.
543
00:46:16,523 --> 00:46:20,360
Trop facile, vous vous dites.
Des conneries.
544
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
Une étoile en or pour vous.
545
00:46:24,490 --> 00:46:27,117
Mais voilà, notre histoire
est à moitié terminée.
546
00:46:28,535 --> 00:46:30,996
Ça ne peut pas être toutes les notes
de bas de page dès maintenant, hein ?
547
00:47:00,859 --> 00:47:02,903
Vous n'avez pas attrapé le tueur.
548
00:47:03,987 --> 00:47:05,614
Vous n'avez attrapé qu'un
de ses partisans, ce qui
549
00:47:05,697 --> 00:47:07,741
est le max que vous puissiez faire,
550
00:47:07,825 --> 00:47:09,868
alors félicitez-vous.
551
00:47:14,998 --> 00:47:17,626
Danny ne vous l'a pas dit ?
552
00:47:19,169 --> 00:47:21,505
Non.
553
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
Dis-moi quoi, Leila ?
554
00:47:28,846 --> 00:47:31,098
Je n'aime pas prononcer son nom.
555
00:47:38,188 --> 00:47:40,899
Que savez-vous de Viktor Sams ?
556
00:48:40,834 --> 00:48:42,836
Traduit par Marie Guisela MINTAMACK