1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 Précédemment dans Meurtre et Autres Complications... 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,926 Un homme a été assassiné. Son tueur est parmi nous. Interpol est là. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Agent Hilde Eriksen. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Elle se concentre sur les images de sécurité manquantes. Elle pense 5 00:00:13,930 --> 00:00:18,685 que le tueur est entré pendant ces sept minutes et 23 secondes. 6 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Est-ce une course à la montre ? Nous devons découvrir qui l'a tué 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,439 avant qu'elle ne me fasse porter le chapeau. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,608 Je vérifiai les antécédents de chaque membre de l'équipage. 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,028 Llewellyn, où es-tu ? Décroche, décroche, décroche. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,280 Il est toujours porté disparu ? 11 00:00:30,363 --> 00:00:34,200 M. Toussaint était de service, mais il ne s'est jamais présenté. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,660 Je suis tombé malade. 13 00:00:35,744 --> 00:00:38,288 Il faut fouiller sa chambre. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 Oh, putain. 15 00:00:40,373 --> 00:00:44,753 Des milliards sont en jeu entre les Colliers et les Chun. 16 00:00:44,836 --> 00:00:48,381 Ils devront ouvrir les livres. Révéler leurs secrets d’entreprise. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,092 - Et leur lien avec Victor Sams. - L'homme qui a tué ma mère. 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,847 Mme Chun. S'il vous plaît, revenez à table. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Vous avez 24 heures. 20 00:01:00,101 --> 00:01:01,644 Je pensais que nous rencontrions toute la famille. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,521 Non. C'est juste moi. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 - Hé, tu es avec Leila ? - Tu ne la trouves pas ? 23 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 Tu n'aurais pas dû venir ici. 24 00:01:28,046 --> 00:01:30,548 Voici le problème avec un témoignage oculaire, 25 00:01:30,632 --> 00:01:32,801 c’est généralement des conneries. 26 00:01:40,683 --> 00:01:41,851 Il y a beaucoup trop de mouettes. 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,729 Peut-être les perdre et siller le bateau d'environ 50 pour cent. 28 00:01:44,813 --> 00:01:46,898 {\an8}- A cette vitesse, le sillage... - Est-ce un documentaire ? 29 00:01:46,981 --> 00:01:47,857 {\an8}IL Y A SIX MOIS LONDRES 30 00:01:47,941 --> 00:01:52,320 C'est un outil de vente. Nous vendons le sentiment, pas la réalité. 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 Qui veut la réalité ? 32 00:02:01,788 --> 00:02:03,498 Mais sinon, ça a l'air bien. 33 00:02:06,501 --> 00:02:10,588 Teddy, tu ne comprends pas. Ils veulent tout le navire. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 Je sais de quoi nous sommes capables, mais si Lawrence Collier peut payer-- 35 00:02:14,968 --> 00:02:18,221 -Sunil ? Tu es toujours là ? - Oi ! 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 - C'est le nouvel iPhone ? - Ouais. 37 00:02:21,766 --> 00:02:24,561 Ma copine ne fait qu'en parler Mais c'est vraiment cher, hein ? 38 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Ouais. L'inflation craint. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 Je vais prendre ça. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Évidemment. 41 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Hé ! 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,621 Tu devrais continuer à marcher, mon pote. 43 00:02:46,916 --> 00:02:49,085 Vraiment ? Sinon quoi ? 44 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Emmène ce connard à l'hôpital. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Hé ! Laisse-moi t'acheter une pinte. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Il lui a fallu environ trois ans et demi pour se remettre en forme. 47 00:03:21,451 --> 00:03:25,997 - Nous repartons depuis le Maroc. - Maroc ? Je n'y ai jamais été. 48 00:03:27,457 --> 00:03:31,294 Vous devez avoir une excellente sécurité pour gérer un tel navire. 49 00:03:31,377 --> 00:03:36,758 Drôle de coïncidence, mon chef de la sécurité a démissionné. 50 00:03:36,841 --> 00:03:39,427 Incompétent ? Ou êtes-vous un patron cruel ? 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,972 Pourquoi pas les deux ? 52 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 - Le bateau est mon... - Tout ce à quoi vous pouvez penser. 53 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Vous voulez que tout soit si parfait. Difficile de trouver quelqu’un 54 00:03:48,478 --> 00:03:51,689 pour faire le travail sans ruiner votre vision. 55 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 La plupart des gens se croient experts en conneries. 56 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 A les voir. A les vendre. 57 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Vous ne connaîtriez pas quelqu'un à la recherche d'un emploi ? 58 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 Je peux me renseigner. 59 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 Ils ont tort. Je devrais le savoir. 60 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 J'ai gagné des millions en voyant clair dans tes conneries. 61 00:04:11,209 --> 00:04:14,837 Et j’ai tout dépensé, sachant qu’il y avait plus d’où cela venait. 62 00:04:16,130 --> 00:04:20,969 En fin de compte, ça aussi, c’était des conneries. 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,972 - Il m'a doublé. - Pari classique. 64 00:04:24,639 --> 00:04:29,227 Je suppose que ces voyous étaient des acteurs engagés dans une pièce. 65 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 dédié à une audience privée. 66 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 Comment n’avoir rien vu lors de la vérification des antécédents ? 67 00:04:35,942 --> 00:04:38,778 Avec un peu de bon sens, quiconque peut éviter ces déclencheurs. 68 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 C'est comme ça maintenant. 69 00:04:41,239 --> 00:04:46,202 Jules peut être qui il veut, à quelques pas d'une nouvelle vie. 70 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 Oui, mais est-ce un tueur ? 71 00:04:48,329 --> 00:04:52,834 Certaines personnes projettent leurs pensées, même sans le vouloir. 72 00:04:53,376 --> 00:04:55,837 D’autres se foutent de montrer qui ils sont véritablement. 73 00:04:56,713 --> 00:05:00,425 Certains savent parfaitement gérer leurs émotions. 74 00:05:00,508 --> 00:05:05,847 Jules figure dans cette catégorie. J'ignore de quoi il est capable. 75 00:05:06,848 --> 00:05:11,144 Il est en fuite. J'aimerais savoir pourquoi. 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 A votre attention. 77 00:05:17,400 --> 00:05:20,778 Je sais qu'il était votre patron, et pour certains un ami 78 00:05:20,862 --> 00:05:23,906 mais Jules Toussaint, alias Haviera Deleone, 79 00:05:23,990 --> 00:05:26,701 AKA... Oh... Il a tellement d'identité. 80 00:05:26,784 --> 00:05:31,664 Il n’était pas qui il disait être. Il est recherché dans trois pays pour 81 00:05:32,623 --> 00:05:37,795 vol, agression, fraude électronique, un criminel au passé violent. 82 00:05:37,879 --> 00:05:40,757 Je crois qu'il a détruit les preuves vidéo de son crime 83 00:05:40,840 --> 00:05:43,092 et qu'il est maintenant en fuite pour meurtre. 84 00:05:43,801 --> 00:05:47,013 Fouillez ce bateau de fond en comble. 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,767 Maintenant ! Allez-y ! 86 00:06:54,080 --> 00:06:58,376 MEURTRE ET AUTRES COMPLICATIONS 87 00:07:00,294 --> 00:07:02,422 Chapitre Quatre CACHÉ 88 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Tu sais quoi ? Si ta grand-mère 89 00:07:09,929 --> 00:07:13,474 {\an8}ne peut pas venir ici, alors au diable la négociation. 90 00:07:13,558 --> 00:07:16,394 {\an8}Je n'attends plus. Dis-lui qu'elle peut m'appeler. 91 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 {\an8}Anna. 92 00:07:21,232 --> 00:07:23,443 Personne ne peut sortir de sa chambre, Mme Collier. 93 00:07:23,526 --> 00:07:25,069 Ce n'est pas ma chambre. 94 00:07:25,695 --> 00:07:27,029 Vous devez rester sur place. 95 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 Il s'agit d'un confinement dû à un problème de sécurité. 96 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 - C'est ridicule. - Où est ma grand-mère ? 97 00:07:32,535 --> 00:07:33,828 Elle est dans la salle à manger. 98 00:07:33,911 --> 00:07:36,956 Chacun doit rester où il est jusqu'à ce que la menace soit écartée. 99 00:07:37,039 --> 00:07:40,001 Je dois retrouver ma femme. Si elle ne me voit pas, elle aura peur. 100 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 C'est impossible madame, pas tant que le tueur n'a pas été trouvé. 101 00:07:43,296 --> 00:07:48,134 - Vous savez qui il est ? - C'est confidentiel. 102 00:07:49,886 --> 00:07:52,346 Hé ! Ne viens-je pas de vous dire qu'il s'agit d'un confinement ? 103 00:07:52,430 --> 00:07:56,058 Vous devez rester dans votre chambre, monsieur ! Merci ! 104 00:08:09,655 --> 00:08:11,324 Je vais être clair. Mon mari est coincé 105 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 dans sa chambre, il s'inquiète pour moi et je ne prends aucun 106 00:08:14,410 --> 00:08:19,373 plaisir à vous rappeler que nous affrétons cette chose flottante, 107 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 et j'ai l'intention de retourner librement dans ma chambre. 108 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 En matière de vie ou de mort, peu importe ce que vous 109 00:08:29,091 --> 00:08:33,221 possédez, nous sommes tous à la merci de la nature. 110 00:08:33,304 --> 00:08:38,518 Au contraire, c’est exactement là que l’argent compte le plus. 111 00:08:38,601 --> 00:08:40,478 Eh bien, pas aujourd'hui. Asseyez-vous. 112 00:08:40,561 --> 00:08:45,024 Ou restez debout, prenez un verre ou pas, mais vous n'allez nulle part. 113 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 Un membre de l'équipage a disparu. 114 00:08:53,282 --> 00:08:56,911 Tout le monde reste là où il est jusqu'à ce qu'on le retrouve. 115 00:08:56,994 --> 00:09:00,665 - Aucune raison de s'alarmer. - Vous n'avez aucun droit. 116 00:09:00,748 --> 00:09:04,627 Ma juridiction s'étend à chaque rivet de ce bateau. 117 00:09:05,836 --> 00:09:08,589 Jusqu'à ce que notre recherche soit terminée, vous ne devez rester ici. 118 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 Si vous devez aller aux toilettes, vous serez accompagnés. 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 C'est tellement classe. 120 00:09:20,184 --> 00:09:23,563 Je ne suis pas non plus une fan des bateaux. Ceci m'aide à tenir. 121 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Boutique de souvenirs. 122 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Où je ne peux pas aller tant que les recherches ne sont pas terminées. 123 00:09:32,363 --> 00:09:34,907 Vous êtes une excellente auditrice, Gouverneur. 124 00:09:37,743 --> 00:09:43,207 -S'il vous plaît, laissez un message. - Llewellyn, ils prennent des otages. 125 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 J'ai besoin que tu t'en occupes. Où es-tu, bon sang ? 126 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Vous voila monsieur. 127 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 Hé, j'adore ton accent. Quel est ton nom déjà ? 128 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 Je ne vous l'ai pas dit, monsieur. 129 00:09:57,263 --> 00:10:00,766 - Et si je demande ? - Vous pouvez tout faire. 130 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Comment m'as tu trouvé ? 131 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 Narcissique. Je ne te cherchais pas. 132 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Où est-elle ? Leïla Collier. 133 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 Je l'ai suivie jusqu'ici. Tu la protèges ou quoi ? 134 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 Je ne la connais pas. 135 00:10:38,846 --> 00:10:42,558 Rufus sait exactement où je suis. Il va arriver d'une minute à l'autre. 136 00:10:43,976 --> 00:10:47,146 Et tu es une bonne menteuse. Ma mère t'aurait aimé. 137 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 Assieds-toi. Prends un verre. 138 00:10:56,405 --> 00:10:59,325 Le confinement ne nous empêche pas de nous amuser. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,163 - Ils recherchent un meurtrier. - C'est une bonne chose, hein ? 140 00:11:04,246 --> 00:11:06,540 On met les choses au clair, on poursuit avec la négociation. 141 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Tu as raison. 142 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Qui penses-tu que c'est ? - Tripp. 143 00:11:16,717 --> 00:11:19,720 Je plaisante. Je n’en ai aucune idée. 144 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 - Attends, et toi donc ? - Moi ? 145 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 Anna, tu sais quelque chose ? Qu'est-ce qu'on ne me dit pas ? 146 00:11:29,772 --> 00:11:34,026 Chérie ! Chérie ! Il y a eu un meurtre. 147 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Ils rassemblent tout le monde pour un interrogatoire. 148 00:11:39,532 --> 00:11:41,325 C'est l'homme d'en face. 149 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Je suis désolée pour sa famille. 150 00:11:47,039 --> 00:11:49,291 Nous le sommes tous. 151 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 A mon réveil hier soir, tu étais partie. 152 00:11:56,424 --> 00:11:59,719 J'étais faire un tour. Je ne peux pas respirer dans cette pièce. 153 00:11:59,802 --> 00:12:00,928 Tu étais prendre de l'air où ? 154 00:12:02,430 --> 00:12:04,557 Tu veux savoir où j'étais ? 155 00:12:07,143 --> 00:12:10,563 - Tu me crois coupable de ça ? - Je ne sais pas quoi penser. 156 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 - Le fait que tu puisses demander... - Je ne suis pas la seule à le faire. 157 00:12:13,524 --> 00:12:18,487 Rufus Cotesworth est là-haut. Puis, ce sera Interpol. Allons-y. 158 00:12:23,826 --> 00:12:27,121 Je n'en sais pas plus que toi. Ça pourrait être n'importe qui. 159 00:12:28,456 --> 00:12:31,000 Tu n'es pas obligée de me dire, mais fais-moi le plaisir de ne pas mentir. 160 00:12:34,336 --> 00:12:37,882 Tu avais raison la première fois. Qu'est-ce qu'on boit ? 161 00:12:39,925 --> 00:12:41,302 J'ai envie d'un whisky. 162 00:12:42,052 --> 00:12:46,098 Heureusement pour toi, je suis la barmaid la plus généreuse au monde. 163 00:12:47,224 --> 00:12:48,517 Oh oui ! C'est vrai. 164 00:12:50,102 --> 00:12:54,356 Hé, tu veux la vérité ? Je vais te la dire. 165 00:13:10,915 --> 00:13:14,460 J'ai volé ton code, pénétré par effraction dans ta 166 00:13:14,543 --> 00:13:16,253 salle de sécurité, effacé les images de la nuit du meurtre. 167 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 Mais tu le savais déjà. 168 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 Tu savais mais tu n'as rien dit à Interpol. 169 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Pourquoi ? 170 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 Je n'accuserais pas quelqu'un d'autre juste pour qu'on s'éloigner de moi. 171 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 Je ne suis pas un lâche. 172 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 Alors ils sont à tes trousses. 173 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 - Je ne l'ai pas tué. - Non, bien sûr que non. 174 00:13:42,571 --> 00:13:44,490 Tu étais au lit avec moi toute la nuit, tu te souviens ? 175 00:13:46,325 --> 00:13:47,743 Et sur le bureau aussi. 176 00:13:51,872 --> 00:13:56,126 Tu m'as protégé. Laisse moi te rendre la pareille. 177 00:13:58,170 --> 00:14:00,089 Quel que soit ton problème, je peux t'aider. 178 00:14:02,341 --> 00:14:05,761 - Je travaille seul. - Et moi mieux sans être attachée. 179 00:14:51,056 --> 00:14:56,562 - Ce sont des passagers clandestins ? - Non, des réfugiés d'Ukraine. 180 00:14:58,314 --> 00:14:59,982 Tu les caches ici depuis ? 181 00:15:00,065 --> 00:15:02,693 J'ai promis à ces gens de les mettre en sécurité. 182 00:15:02,776 --> 00:15:05,946 S’ils sont retrouvés, Interpol les renverra, et ce sera fini pour eux. 183 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 Depuis combien de temps fais-tu ça ? 184 00:15:09,450 --> 00:15:10,451 Assez longtemps. 185 00:15:10,534 --> 00:15:12,828 Aucun homme riche n’est venu me sauver à la mort de mes parents. 186 00:15:14,288 --> 00:15:16,373 J'étais dans la rue. J'ai appris à survivre. 187 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 Je sais ce que c'est que d'être désespéré. 188 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Nous devons les sortir d'ici. 189 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Ne vous inquiétez pas, c'est une amie. 190 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 C'est vous qu'il a dû sortir de la salle de bal. 191 00:15:33,766 --> 00:15:37,019 - Attends, il vous a dit ça ? - Il vous aime. 192 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 Son anglais n'est pas très bon. 193 00:15:42,524 --> 00:15:44,860 - Je m'appelle Imogène. - Eva. 194 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Jules, je dois l'interroger. 195 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 Et si elle avait vu quelque chose ? Elle pourrait être un témoin. 196 00:16:00,709 --> 00:16:01,961 Elle n'a rien vu. 197 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 Ils n'ont jamais quitté cette pièce, pas même une seule fois. 198 00:16:03,545 --> 00:16:06,048 As-tu vu ses genoux, ses mains ? C'est sûre qu'elle était en haut. 199 00:16:06,131 --> 00:16:10,511 Tu n'en sais rien ! Je n'aurais pas dû t'amener ici. 200 00:16:10,594 --> 00:16:12,763 Hé, Interpol te cherche. 201 00:16:12,846 --> 00:16:16,558 - Je m'en fiche. - Ah bon ? Eh bien, moi si. 202 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Si cette fille peut nous aider, nous pouvons prouver que tu es innocent. 203 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Et après ça, je te jure que nous les sortirons de ce bateau. 204 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 Tu as 10 minutes pour lui parler. 205 00:16:35,494 --> 00:16:38,539 À ce sujet, je ne travaille pas seule. 206 00:16:54,471 --> 00:16:57,182 Dominique, continue. Nous devons retrouver M. Mathers. 207 00:17:00,894 --> 00:17:03,856 C'est le seul invité que nous avons ignoré. 208 00:17:10,029 --> 00:17:11,113 M. Mathers ? 209 00:17:15,284 --> 00:17:20,914 M. Mathers, je sais que vous là. Ici Hilde Eriksen, agent d'Interpol. 210 00:17:20,998 --> 00:17:24,334 J'effectue une fouille dans chaque chambre d'amis de ce navire. 211 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 Je peux expliquer. 212 00:17:46,315 --> 00:17:49,902 Vous n’avez pas noué ces liens vous-même. Qui donc ? 213 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Je n'ai pas besoin de m'expliquer. 214 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 Vous faites obstacle à une enquête pour meurtre. 215 00:17:56,700 --> 00:18:01,038 Et vous vous gênez pour rien. Cette coupe de cheveux est affreuse. 216 00:18:03,373 --> 00:18:06,001 C'est Jules Toussaint qui vous a fait ça ? 217 00:18:06,085 --> 00:18:08,545 S'il vous plaît, aidez-moi à comprendre. 218 00:18:08,629 --> 00:18:12,466 - Je n'en ai pas envie. - Donnez-moi un nom. 219 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 Vous allez devoir m'enfermer. 220 00:18:19,598 --> 00:18:24,269 - J'aurai votre insigne, croyez-moi. - Ce n'est pas un jeu. 221 00:18:24,728 --> 00:18:28,690 Dites-moi ce que je dois savoir et vous serez libre. 222 00:18:28,774 --> 00:18:31,819 Merde ! Vous ne pouvez pas faire ça. 223 00:18:31,902 --> 00:18:34,279 Les circonstances l'exigent. 224 00:18:35,322 --> 00:18:40,953 Au moins ici, vous ne courez aucun danger. 225 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 Je fais ça pour vous protéger. 226 00:18:47,417 --> 00:18:51,755 Puis-je au moins avoir un menu de room service ? 227 00:18:51,839 --> 00:18:55,008 Je voudrais un Reuben et un verre de zin. 228 00:19:00,389 --> 00:19:02,015 Je le ferais vraiment. 229 00:19:03,892 --> 00:19:07,020 Qu'avez-vous bien pu manquer dans la chambre de Jules ? 230 00:19:07,104 --> 00:19:11,942 Ces cabines sont minuscules mais parfaitement aménagées. 231 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Un grand détective est très fier de confirmer ses soupçons 232 00:19:19,366 --> 00:19:21,577 Ça me rend fou. 233 00:19:26,123 --> 00:19:29,001 Je vous retrouve là-bas, je dois faire un détour par ma suite. 234 00:19:40,137 --> 00:19:42,389 Comment me suis-je comportée ? Mieux ? 235 00:19:43,015 --> 00:19:45,392 Eh bien, j'ai trouvé un potentiel témoin. 236 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 Nous avons interviewé tout le monde. 237 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Non, pas tout le monde. 238 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 - Des passagers clandestins. - Vante toi. 239 00:19:53,150 --> 00:19:57,696 - J'ai fait des promesses. - Aux clandestins ? Et le passeur ? 240 00:19:57,779 --> 00:20:02,034 - M. Toussaint, n'est-ce pas ? - Et là, c'est juste insupportable. 241 00:20:02,117 --> 00:20:03,577 Nous pouvons nous occuper des passagers sans billet. 242 00:20:03,660 --> 00:20:07,497 Je me concentre sur la quête de la vérité, et tu devrais le faire aussi. 243 00:20:07,581 --> 00:20:11,168 Ce n'est pas une Masterclass, et si ça l'était, je me désabonnerais. 244 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Tu vas faire de moi un menteur ou quoi ? 245 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 On m'a proposé une Masterclass une fois. 246 00:20:16,757 --> 00:20:18,008 Brut. 247 00:20:22,262 --> 00:20:24,014 Dominic, les canots de sauvetage. 248 00:20:24,097 --> 00:20:28,227 Nous avons cherché. S'il a un plan, je ne sais pas lequel c'est. 249 00:20:31,355 --> 00:20:33,482 C'est une chasse à l'homme, pas une fête foraine. 250 00:20:36,235 --> 00:20:38,904 Mon fils est là-haut et ils ne me laissent pas le surveiller. 251 00:20:38,987 --> 00:20:40,405 Il a 14 ans. 252 00:20:41,114 --> 00:20:42,950 Je n'aurais jamais dû l'emmener dans ce voyage. 253 00:20:43,033 --> 00:20:46,036 Je pensais que nous passerions du bon temps ensemble. 254 00:20:46,119 --> 00:20:48,205 C'est si difficile pour lui depuis la mort de sa mère. 255 00:20:48,956 --> 00:20:51,917 Et depuis le début de votre liaison. 256 00:20:55,545 --> 00:20:59,925 - Excusez-moi ? - Oh, ne t'embarrasse pas. 257 00:21:00,801 --> 00:21:03,262 Nous vous avons tous examinés. 258 00:21:04,596 --> 00:21:07,891 Katherine et vous couchez ensemble. 259 00:21:13,105 --> 00:21:16,108 - Ça vous dit ? - Je suis végétalien. 260 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 Mais là encore, vous le savez déjà, n’est-ce pas ? 261 00:21:20,988 --> 00:21:24,950 - Que voulez-vous ? - Des informations. 262 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 Vous feriez chanter un prêtre ? 263 00:21:31,665 --> 00:21:34,918 - Puis-je avouer quelque chose ? - Pas très fan des confessionnaux. 264 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Je suis claustrophobe depuis toujours. 265 00:21:38,714 --> 00:21:41,717 - Que peut-il faire ? - Je peux siffler sur deux octaves. 266 00:21:41,800 --> 00:21:44,261 Nous devons parler à Yeva, et trouver comment assurer leur sécurité. 267 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 - C'est un échange. - Toi alors ! 268 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 - Je pense que nous avons été suivis. - C'est lui le tueur ! 269 00:21:48,765 --> 00:21:49,850 Non, c'est faux. 270 00:21:49,933 --> 00:21:51,935 - Imogène, écarte-toi ! - Ne lui parle pas comme ça ! 271 00:21:52,019 --> 00:21:54,146 Espèce de faux cul ! 272 00:21:57,649 --> 00:22:02,029 - Est-ce que ça va ? - Assez ! Hé ! Calme-toi. 273 00:22:08,410 --> 00:22:13,915 La nuit du meurtre, Jules était dans ma chambre. Toute la nuit. 274 00:22:18,795 --> 00:22:20,589 Dis ça à Interpol. 275 00:22:20,672 --> 00:22:25,260 Je le ferai, mais nous avons d'abord autre chose à faire. 276 00:22:25,344 --> 00:22:28,972 Quelqu'un pourrait-il juste... Que se passe-t-il ici ? 277 00:22:30,682 --> 00:22:31,725 Ils restent dehors. 278 00:22:43,028 --> 00:22:45,405 Rufus, voici Yeva. 279 00:22:46,656 --> 00:22:48,200 Comment allez-vous ? 280 00:22:49,993 --> 00:22:53,080 Hé, nous allons te poser quelques questions, d'accord ? Moi et mon... 281 00:22:54,831 --> 00:22:56,875 - Ami. - Associé. 282 00:22:57,959 --> 00:23:00,962 Rufus Cotesworth, détective philosophe. 283 00:23:02,297 --> 00:23:03,757 Oui, lui-même. 284 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Ça craint d'être ici. 285 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Je ne pourrais pas rester enfermée pendant une semaine. 286 00:23:10,806 --> 00:23:12,641 Mais vous aimez aller à la découverte, n'est-ce pas ? 287 00:23:16,686 --> 00:23:18,897 Vous arrivez jusqu'au bateau par là ? 288 00:23:21,233 --> 00:23:23,360 J'ai accès à tout le navire d'ici. 289 00:23:23,443 --> 00:23:28,448 - Comme un espion. - Comme Mission : Impossible ! 290 00:23:28,532 --> 00:23:31,410 Mais je n'ai rien vu, j'étais trop près du sol. 291 00:23:33,245 --> 00:23:35,414 Vous avez entendu quelque chose ? 292 00:23:41,628 --> 00:23:43,255 C'était il y a trois nuits. 293 00:23:44,005 --> 00:23:45,507 La nuit du meurtre. 294 00:23:45,590 --> 00:23:49,928 Père m'a interdit de monter là-haut, d'entrer dans les bouches d'aération, 295 00:23:50,011 --> 00:23:53,515 mais je devais sortir d'ici, ne serait-ce que pour quelques minutes. 296 00:23:54,641 --> 00:23:58,061 Alors je grimpais là-dedans, et j'entends un homme crier, 297 00:23:59,563 --> 00:24:04,109 et puis un grand bruit, et puis tout fut silencieux. 298 00:24:05,777 --> 00:24:09,030 - L'homme ne criait plus. - Tu m'as utilisé. 299 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 Répétez-le encore six fois, ce sera toujours vrai. 300 00:24:12,325 --> 00:24:14,161 Il nous a tous mis en danger ! 301 00:24:14,244 --> 00:24:19,583 Un arrêt, une fouille des garde-côtes, et nous perdons tout ! 302 00:24:19,666 --> 00:24:21,877 Je n'aurais pas laissé cela arriver. 303 00:24:24,796 --> 00:24:28,216 Avez-vous des plans B en cas d'urgence ? 304 00:24:28,300 --> 00:24:30,844 Dites-nous comment vous allez faire descendre 305 00:24:30,927 --> 00:24:32,888 ces gens du navire avec ces hommes qui vous recherchent ? 306 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Vous n'en savez rien. 307 00:24:36,183 --> 00:24:38,768 Tu ne suggères sérieusement pas que nous l'aidions. 308 00:24:38,852 --> 00:24:42,481 Tu l'as dit. Si on découvre que nous avons hébergé des réfugiés à bord 309 00:24:42,564 --> 00:24:44,441 nous sommes foutus. Et j'aime mon travail. 310 00:24:49,321 --> 00:24:52,699 Puis-je te demander de fermer les yeux ? 311 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Oui, ferme les yeux. D'accord. 312 00:24:58,622 --> 00:25:02,209 Peux-tu me dire ce que tu as ressenti là-dedans ? 313 00:25:04,419 --> 00:25:06,421 Le froid ? As-tu senti quelque chose ? 314 00:25:08,840 --> 00:25:11,384 J'ai arrêté de bouger quand j'entends un cri. 315 00:25:13,428 --> 00:25:15,096 Oui. Le cri de l'homme. 316 00:25:17,724 --> 00:25:19,142 Et puis plus rien. 317 00:25:22,896 --> 00:25:27,150 D'accord... C'est génial. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,700 - Tu vampes. - Je suis en train de penser. 319 00:25:38,078 --> 00:25:41,289 Ce n’est pas parce que la fille croit n’avoir rien vu que c’est vrai. 320 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 Parfois, une question doit être posée différemment. 321 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 Oui, elle n'aurait rien pu voir. 322 00:25:50,173 --> 00:25:52,425 Elle était allongée et regardait à travers une bouche d'aération. 323 00:25:53,718 --> 00:25:55,220 Ramenons-la là-bas. 324 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Yeva, qu'as-tu fait après avoir entendu le cri ? 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,068 Tu as dû avoir peur. As-tu rampé ? 326 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Je me suis figée. 327 00:26:13,488 --> 00:26:17,367 Puis, j'entends quelque chose tomber au sol. 328 00:26:17,450 --> 00:26:19,828 Maintenant, soyez prudente. 329 00:26:21,788 --> 00:26:24,624 À quoi ça ressemblait ? À du métal ? 330 00:26:24,833 --> 00:26:27,669 Oui ! Il a fait du bruit en tombant. 331 00:26:32,215 --> 00:26:35,885 Diriger le témoin. Tu as dit métal, pas elle. 332 00:26:35,969 --> 00:26:38,388 - C'est vrai, tu l'as fait. - Mais c'est logique. 333 00:26:38,471 --> 00:26:39,556 Le fusil-harpon. 334 00:26:39,639 --> 00:26:44,019 Logique pour toi, mais ta mémoire ne peut pas colorer tes témoins. 335 00:26:44,227 --> 00:26:47,272 - Mais tu m'as dit de l'y conduire. - Pour qu'elle se souvienne. 336 00:26:47,355 --> 00:26:49,149 Mais si tu façonnes la mémoire de Yeva, alors la tienne 337 00:26:49,232 --> 00:26:54,946 devient la sienne et la vérité disparaît dans les ténèbres. 338 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 Comment faire la première chose sans faire la deuxième ? 339 00:26:58,491 --> 00:26:59,618 Par la pratique. 340 00:27:01,286 --> 00:27:02,412 Tu es terrible. 341 00:27:06,082 --> 00:27:07,375 D'accord. 342 00:27:10,420 --> 00:27:13,298 Ces égratignures sur tes mains. Comment as-tu eu ça ? 343 00:27:14,633 --> 00:27:18,428 Cela devait être après avoir crié stop. 344 00:27:18,511 --> 00:27:24,059 J'étais immobile, puis je me suis précipitée pour me cacher. 345 00:27:24,142 --> 00:27:27,228 Tu étais immobile, puis tu es revenue en courant. 346 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 - Qu'est-ce qui t'a fait peur ? - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 347 00:27:31,816 --> 00:27:36,029 J'ai vu quelque chose. Oui. Tak ! 348 00:27:37,113 --> 00:27:42,619 - Elle est apparue. - Elle ? 349 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 Elle portait des chaussures de dame. 350 00:27:44,371 --> 00:27:49,626 Je les vois maintenant, noirs avec des pointes dorées. 351 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Yeva, beau boulot. 352 00:28:15,151 --> 00:28:18,279 - Il y a un problème avec ton alibi. - Pour la nuit du meurtre. 353 00:28:18,363 --> 00:28:20,949 - Vous allez croire un enfant ? - Évidemment. 354 00:28:22,450 --> 00:28:25,328 Nous devons parler à Mme Goh, seule. 355 00:28:32,335 --> 00:28:35,755 J'ai été trahi, manipulé et exploité par mes propres employés, 356 00:28:35,839 --> 00:28:38,591 - Mais Teddy n'est pas un meurtrier. - Rufus découvrira la vérité. 357 00:28:41,970 --> 00:28:44,723 Écoute, je sais que je t'ai demandé beaucoup de faveurs. 358 00:28:47,684 --> 00:28:50,311 Là tu veux que je lui pardonne tout. 359 00:28:50,395 --> 00:28:52,147 Il ne s'agit pas de lui. 360 00:28:52,230 --> 00:28:55,108 Cette famille là-dedans ne mérite pas qu' Interpol la retrouve. 361 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 Je peux me débrouiller pour les cacher. 362 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Sans t'offenser, tu ne peux pas. 363 00:29:06,578 --> 00:29:07,912 Je vais vous aider. 364 00:29:09,706 --> 00:29:10,874 Merci. 365 00:29:11,624 --> 00:29:13,668 Tu es évidemment viré. 366 00:29:15,670 --> 00:29:18,339 Je vais vous aider à descendre de ce bateau. 367 00:29:34,689 --> 00:29:38,193 Bon, je suppose que c'est là que nos chemins se séparent. 368 00:29:39,736 --> 00:29:43,865 Vous descendez. Ravi de t'avoir connu, Jules. 369 00:29:46,034 --> 00:29:47,911 J'espère que vous trouveras la réponse que tu cherches. 370 00:29:53,041 --> 00:29:55,126 Et ce n'est pas mon vrai nom. 371 00:30:07,013 --> 00:30:11,851 - Pourquoi es-tu partie ? - A Londres ? Je m'ennuyais. 372 00:30:14,145 --> 00:30:16,940 - De moi ? - Non. Non je... 373 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Je voulais entrer dans l'histoire. 374 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 Je voulais peindre dans le désert. 375 00:30:26,741 --> 00:30:31,454 Allez dans un endroit inconnu. J'ai essayé. Rien ne correspondait. 376 00:30:31,538 --> 00:30:35,458 J'ai aménagé chez moi, j'ai supplié ma famille de me trouver du travail 377 00:30:35,542 --> 00:30:37,752 et je me suis drogué dans des hôtels avec des gens que je détestais. 378 00:30:39,212 --> 00:30:42,215 Oh, mon Dieu, Eleanor, tu es le cliché de l'enfant riche. 379 00:30:42,298 --> 00:30:43,341 Et toi donc ? 380 00:30:43,424 --> 00:30:46,928 Tu as épousé une chienne sexy, et il s'avère que c'est une folle. 381 00:30:49,013 --> 00:30:52,016 - Tu as changé l'ambiance. - Désolée. 382 00:30:52,100 --> 00:30:53,685 Je ne veux pas parler de Leila. 383 00:30:56,354 --> 00:30:59,691 Qu'as-tu peint dans le désert ? 384 00:31:01,651 --> 00:31:03,945 J'ai essayé mille choses. 385 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Mais j'ai fini par te dessiner. 386 00:31:09,158 --> 00:31:12,161 Sur la terrasse, dans le lit, 387 00:31:13,788 --> 00:31:15,957 en train de te brosser les dents. 388 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Est-ce qu'ils sont beaux ? 389 00:31:19,544 --> 00:31:21,921 Je n'ai jamais eu une peau parfaite. 390 00:32:00,001 --> 00:32:04,714 Où étiez-vous ? A 03 H 00 ? Il y a trois jours ? 391 00:32:05,590 --> 00:32:07,675 Loin de la suite de Trubitsky. 392 00:32:09,636 --> 00:32:12,013 Si vous n'étiez pas dans la chambre de Trubitsky, où étiez-vous ? 393 00:32:13,056 --> 00:32:15,391 Parce que vous n'étiez pas dans votre chambre. 394 00:32:16,601 --> 00:32:19,103 Vous pouvez me parler, vous pouvez parler à Interpol. 395 00:32:19,187 --> 00:32:22,607 L'avantage avec moi c'est que je me fiche de ce que 396 00:32:22,690 --> 00:32:24,484 vous avez fait, à moins que vous n'ayez tué mon ami. 397 00:32:30,490 --> 00:32:32,492 Je fais crier beaucoup d'hommes, 398 00:32:34,118 --> 00:32:36,496 mais je n'en ai tué aucun. 399 00:32:38,164 --> 00:32:40,291 La fille s'est trompée de chambre. 400 00:32:40,875 --> 00:32:43,002 Je n'étais pas avec Trubitsky. 401 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 J'étais avec un client. 402 00:33:02,146 --> 00:33:04,190 Vous êtes une dominatrice. 403 00:33:05,149 --> 00:33:10,071 C'est tellement épuisant Répondre aux besoins des riches. 404 00:33:11,406 --> 00:33:17,578 Tout le monde a besoin de quelque chose tout le temps. 405 00:33:17,662 --> 00:33:20,456 Mes journées sont tellement stressantes. 406 00:33:20,540 --> 00:33:25,878 Je deviens quelqu'un de totalement différent dans la nuit. 407 00:33:25,962 --> 00:33:29,507 Je décide de ce qu'ils obtiennent et quand ils l'obtiennent. 408 00:33:29,590 --> 00:33:32,760 C’est une libération pour moi autant que pour eux. 409 00:33:32,844 --> 00:33:35,513 Donc si Trubitsky n'était pas votre client, qui l'était ? 410 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 - Vous n'aimeriez pas savoir. - L'avocat. 411 00:33:39,225 --> 00:33:40,476 Llewellyn Mathers. 412 00:33:42,020 --> 00:33:44,313 Vous avez laissé votre marque sur ses poignets. 413 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 Malte. 414 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 La discrétion est une facette importante dans votre communauté. 415 00:33:49,402 --> 00:33:55,241 Je suppose que personne dans votre vie ne connaît vos penchants. 416 00:33:56,534 --> 00:34:01,080 - Je n'en parle à personne. - Même pas à votre sœur. 417 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Vous étiez l'alibi de l'autre la nuit du meurtre. 418 00:34:04,083 --> 00:34:07,086 Où étiez-vous entre minuit et 8 h 00 ? 419 00:34:07,170 --> 00:34:10,590 - Avec ma sœur. - Nous partageons une cabine. 420 00:34:10,673 --> 00:34:14,093 Vous avez menti à cause du sale type le plus effrayant du monde. 421 00:34:14,594 --> 00:34:16,637 Je ne pense pas. 422 00:34:16,721 --> 00:34:20,433 Mais voilà, votre sœur ne connaît pas votre secret, 423 00:34:20,516 --> 00:34:22,685 donc elle n'aurait pas menti pour vous. 424 00:34:23,936 --> 00:34:29,275 - Ce qui veut dire... - Vous avez menti pour elle. 425 00:34:29,358 --> 00:34:33,571 Et voilà comment on résout l'énigme. De mauvaises suppositions. 426 00:34:33,654 --> 00:34:35,073 Elle tressaillit. L'as-tu vu ? 427 00:34:35,156 --> 00:34:37,450 - Je n'ai pas bronché. - Oui. Un petit tic. 428 00:34:37,533 --> 00:34:41,788 Mme Goh, vous protégez les membres de votre famille. 429 00:34:41,871 --> 00:34:45,833 Vous les employez, vous les couvrez. C'est compréhensible. 430 00:34:45,917 --> 00:34:50,296 La question demeure est : où tracer la limite ? 431 00:34:51,506 --> 00:34:54,050 Êtes-vous prête à aider et encourager un meurtrier ? 432 00:34:55,885 --> 00:34:57,929 Ou allez-vous nous aider à découvrir la vérité ? 433 00:35:07,939 --> 00:35:10,900 Non, le code n'est pas sur la blockchain. 434 00:35:10,983 --> 00:35:13,569 C'est un peu le cas, mais ce n'est pas le sujet. 435 00:35:13,653 --> 00:35:17,698 Vous voyez, le code n'est pas le sujet. Le fait est que... 436 00:35:17,782 --> 00:35:21,244 Les données qui décrivent toutes les transactions, voir 437 00:35:21,327 --> 00:35:26,457 chacune des transactions qui se produisent, sont décentralisées, OK ? 438 00:35:26,541 --> 00:35:30,837 Ce qui veut dire que... OK, attends, laisse-moi revenir en arrière. 439 00:35:30,920 --> 00:35:33,881 - C'est... - Je suis trop sobre pour ça. 440 00:35:33,965 --> 00:35:36,342 Alors, laisse-moi acheter un verre ? 441 00:35:36,425 --> 00:35:38,886 C'est contre la politique du club. 442 00:35:40,138 --> 00:35:42,849 Ma famille a loué tout le bateau, donc... 443 00:35:42,932 --> 00:35:45,434 Et si ton père voulait m'offrir un verre, 444 00:35:45,518 --> 00:35:47,770 Je n'aurais pas d'autre choix que de dire oui. 445 00:35:52,733 --> 00:35:57,155 Tu étais en colère car je n'ai pas pu conclure cet accord pour toi. 446 00:35:57,238 --> 00:35:59,365 Ça a coûté de l'argent à la famille. 447 00:35:59,448 --> 00:36:00,283 Et alors ? 448 00:36:00,741 --> 00:36:03,411 Au lieu de venir me voir, Lawrence me prépare au meurtre ? 449 00:36:03,494 --> 00:36:04,912 Parle moins fort. 450 00:36:06,664 --> 00:36:09,000 Si cette enquête se retourne contre moi, 451 00:36:09,083 --> 00:36:12,545 Je n'hésiterai pas à leur dire ce que je sais. 452 00:36:14,422 --> 00:36:19,010 Katherine, je ne suis pas ta marionnette, mais ton amie. 453 00:36:21,888 --> 00:36:24,682 J'apprécie votre patience. 454 00:36:27,268 --> 00:36:32,273 Vous pouvez tous retourner à vos activités. 455 00:36:32,899 --> 00:36:34,817 La chasse à l'homme est terminée. 456 00:36:36,777 --> 00:36:39,155 - Vous avez attrapé le tueur ? - C'est exact. 457 00:36:39,238 --> 00:36:42,909 Interpol interpelle Mme Teddy Goh en ce moment même. 458 00:36:42,992 --> 00:36:45,494 - Le maîtresse d'hôtel ? - Membre d'équipage ! 459 00:36:46,829 --> 00:36:48,873 Bon sang, rien que de la merde. 460 00:36:55,296 --> 00:37:00,176 - Les menottes c'est nécessaire ? - Whoa ! whoa, attendez. 461 00:37:00,259 --> 00:37:04,180 - Ce que nous faisions était légal. - Elle est ici pour meurtre. 462 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Que fait-il ici ? Qu'est ce que tu fais ici ? 463 00:37:07,767 --> 00:37:10,061 Ils m'ont trouvé dans le placard. 464 00:37:11,479 --> 00:37:15,107 J'ai utilisé un nœud Yuki. Facile pour se libérer. 465 00:37:15,733 --> 00:37:19,195 - Tu aurais pu partir à tout moment. - Tu m'as dit de rester sur place. 466 00:37:19,278 --> 00:37:23,032 Je fais ce qu'on me dit. Tu n'as pas tué cet homme. 467 00:37:29,997 --> 00:37:34,210 Qu'est-ce que Dieu et Katherine penseront quand ils apprendront ça ? 468 00:37:35,711 --> 00:37:39,715 J'apprécierais que vous le gardiez pour vous. 469 00:37:47,223 --> 00:37:49,517 Pourquoi le maîtresse d'hôtel est-elle enfermée ? 470 00:37:49,600 --> 00:37:50,977 - Où est Cotesworth ? - Il est en route. 471 00:37:52,728 --> 00:37:56,232 Vous êtes plus jolie que la dernière assist, mais pas aussi intelligente. 472 00:37:56,315 --> 00:38:00,444 Vous étiez derrière Jules aujourd'hui pendant qu'on trouvait le vrai tueur. 473 00:38:01,153 --> 00:38:04,657 - Quelle preuve avez-vous ? - Vous me pensez pas très futée. 474 00:38:07,952 --> 00:38:10,288 Laissez-la partir. Elle n'a rien fait. 475 00:38:12,373 --> 00:38:14,083 Et comment le savez-vous ? 476 00:38:15,751 --> 00:38:18,379 Parce que la coupable c'est moi. 477 00:38:20,298 --> 00:38:22,383 L'arrestation orchestrée. 478 00:38:22,466 --> 00:38:26,846 - Ça a fonctionné, j'y crois pas. - C'est presque toujours le cas. 479 00:38:30,016 --> 00:38:33,978 C'était moi. J'ai tué Keith Trubitsky. 480 00:38:34,061 --> 00:38:39,900 - Vous ? Vous êtes dans la merde. - Facile cachée dans le chariot. 481 00:38:41,193 --> 00:38:43,362 Intéressant. 482 00:38:43,446 --> 00:38:46,657 C'est ainsi que vous avez accédé à la suite 483 00:38:46,741 --> 00:38:49,785 de la victime, puis que vous vous êtes enfui. 484 00:38:49,869 --> 00:38:54,874 Si c'est de la nourriture, c'est un faux-filet maturé avec un gratin. 485 00:38:57,710 --> 00:39:00,379 Si votre plan était si méticuleux, pourquoi effacer 486 00:39:00,463 --> 00:39:04,216 sept minutes et 23 secondes d’images ? 487 00:39:06,427 --> 00:39:08,012 Peut-être qu'elle sait pourquoi. 488 00:39:08,637 --> 00:39:12,058 Elle est entrée par effraction, a volé son argent, et brisé sa montre. 489 00:39:12,141 --> 00:39:14,560 Elle a même touché le fusil-harpon. 490 00:39:14,935 --> 00:39:19,607 J'ai tout vu depuis le chariot, avant de faire ce que j'ai fait. 491 00:39:19,690 --> 00:39:21,776 La question c'est pourquoi, Mme Goh. 492 00:39:23,778 --> 00:39:27,490 - Pourquoi tuer Troubitsky ? - C'était un connard. 493 00:39:27,573 --> 00:39:31,369 Vous voulez vraiment qu'on pense que vous l'avez tué pour ça ? 494 00:39:31,452 --> 00:39:32,703 Il l'avait vu venir. 495 00:39:34,288 --> 00:39:35,706 Vous tous. 496 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 Vous êtes devenu trop confortable pour avancer dans la vie 497 00:39:38,918 --> 00:39:41,587 sans risquer de recevoir un coup de poing au visage. 498 00:39:41,670 --> 00:39:45,966 Ce nez a été cassé plus de fois que je ne peux le compter. 499 00:39:46,050 --> 00:39:50,763 Et vous avez appris que les actions ont des conséquences. 500 00:39:52,723 --> 00:39:56,894 - Ce connard n'apprendrait jamais. - Apprendre quoi ? 501 00:39:58,687 --> 00:40:01,690 Ils possèdent leurs tours, leurs navires, 502 00:40:03,067 --> 00:40:06,570 bon sang, ils possèdent même la vérité. 503 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Mais ils ne nous posséderont jamais. 504 00:40:13,327 --> 00:40:14,870 Ce scénario me va. 505 00:40:15,371 --> 00:40:19,542 M. Cotesworth, vous avez agrémenté ma journée. Il ne m'en faudra plus que 506 00:40:19,625 --> 00:40:21,627 quelques-uns, coincés sur ce misérable vaisseau, 507 00:40:21,710 --> 00:40:23,462 pour remplir les papiers. 508 00:40:23,546 --> 00:40:27,133 Et il y a la question de votre rôle dans tout cela. 509 00:40:27,216 --> 00:40:30,261 On a trouvé quelque chose. Peut-être des passagers clandestins. 510 00:40:30,344 --> 00:40:34,098 Nous nous occuperons de vous. Nous allons manquer de cellules. 511 00:40:40,396 --> 00:40:43,149 - Dois-je le compter ? - Je vous en prie. 512 00:40:43,232 --> 00:40:46,569 - Ils vous ont suivis ? - Tu me crois idiot, n'est-ce pas ? 513 00:40:50,114 --> 00:40:53,951 Je vois la façon dont elle vous regarde. Ne merdez pas. 514 00:40:56,120 --> 00:40:57,788 Oh, merde, ils m'ont vu. 515 00:41:00,708 --> 00:41:02,460 Hé, nous devons nous diriger vers le quai à flot. 516 00:41:03,836 --> 00:41:04,753 Allons-y. 517 00:41:23,397 --> 00:41:25,316 - C'est bon. - Non attendez. Arrêtez ! 518 00:41:26,650 --> 00:41:27,776 Arrêtez, ils envoient des hommes au bassin à flot. 519 00:41:27,860 --> 00:41:30,112 Interpol est au courant. Nous avons besoin d'un autre plan. 520 00:41:30,196 --> 00:41:33,199 C'est la seule issue. Il n'y a pas de plan B. 521 00:41:33,282 --> 00:41:37,119 Ou alors, je les éloigne. Ils en ont après moi, pas vous. 522 00:41:37,203 --> 00:41:40,206 - Quoi, Jules ? Non. - Je vous fais confiance. 523 00:41:48,297 --> 00:41:50,674 Pas de temps actuellement. 524 00:41:51,342 --> 00:41:54,220 D'accord, vas-y. Allez allez. 525 00:42:11,695 --> 00:42:13,489 Allons-y. Dépêchez-vous. 526 00:42:29,129 --> 00:42:30,256 Le voilà. 527 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 - Merde. - Viens tout doucement, 528 00:43:30,274 --> 00:43:31,817 si tu n'as rien à cacher. 529 00:43:42,536 --> 00:43:48,042 - Hé, ça va ? - C'est comme Mission : Impossible. 530 00:43:48,167 --> 00:43:50,294 Très bien, il est temps d'y aller. 531 00:43:55,424 --> 00:43:56,800 OK, vas-y. 532 00:44:30,584 --> 00:44:31,960 Alexandra Hochenberg 533 00:44:36,465 --> 00:44:37,758 {\an8}Penelope Van Horen Mémo de statut de campagne de fin de semaine 534 00:44:37,841 --> 00:44:40,052 {\an8}VOUS PASSEZ UN EXCELLENT MOMENT ? 535 00:44:59,405 --> 00:45:01,865 Reprenez vos esprits, sinon nous publions ça. 536 00:45:35,190 --> 00:45:39,403 Agent Eriksen ? Est-ce vous ? 537 00:45:50,914 --> 00:45:52,958 Vous vous cachez là-dedans. 538 00:45:54,793 --> 00:45:58,756 Vous êtes en sécurité maintenant. Le tueur a été retrouvé. 539 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Laissez-moi deviner. 540 00:46:01,925 --> 00:46:06,889 C'est quelqu'un de jeune, doué en technologie, qui 541 00:46:06,972 --> 00:46:08,599 bouge beaucoup et dont les motivations ne collent pas. 542 00:46:11,769 --> 00:46:14,021 Alors voilà, lecteur. Nous avions trouvé le tueur. 543 00:46:16,523 --> 00:46:20,360 Trop facile, vous vous dites. Des conneries. 544 00:46:20,444 --> 00:46:21,820 Une étoile en or pour vous. 545 00:46:24,490 --> 00:46:27,117 Mais voilà, notre histoire est à moitié terminée. 546 00:46:28,535 --> 00:46:30,996 Ça ne peut pas être toutes les notes de bas de page dès maintenant, hein ? 547 00:47:00,859 --> 00:47:02,903 Vous n'avez pas attrapé le tueur. 548 00:47:03,987 --> 00:47:05,614 Vous n'avez attrapé qu'un de ses partisans, ce qui 549 00:47:05,697 --> 00:47:07,741 est le max que vous puissiez faire, 550 00:47:07,825 --> 00:47:09,868 alors félicitez-vous. 551 00:47:14,998 --> 00:47:17,626 Danny ne vous l'a pas dit ? 552 00:47:19,169 --> 00:47:21,505 Non. 553 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 Dis-moi quoi, Leila ? 554 00:47:28,846 --> 00:47:31,098 Je n'aime pas prononcer son nom. 555 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 Que savez-vous de Viktor Sams ? 556 00:48:40,834 --> 00:48:42,836 Traduit par Marie Guisela MINTAMACK