1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 Précédemment dans Meurtres et autres complications 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,883 -C'est moi. J'ai tué Keith Trubitsky. -Vous êtes dans la merde. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,928 Jules Toussaint est recherché dans trois pays. 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 Retournez ce bateau si possible mais retrouvez-moi M. Toussaint ! 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 -Est-ce des passagers clandestins ? -Oui, d'Ukraine. 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,396 Tu dois les faire descendre du bateau, sinon Interpol les trouvera. 7 00:00:21,479 --> 00:00:25,400 -Ils fouillent partout. -Je vais vous aider. 8 00:00:26,276 --> 00:00:30,196 -Nous avons besoin d'un nouveau plan. -Ou je peux faire diversion. 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 Le voilà. 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,664 Rends-toi, si tu n'as rien à cacher. 11 00:00:39,748 --> 00:00:43,334 -C'est un connaissement. -Deux tonnes de Captionem Blue ? 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,336 Un pigment ultra-brillant interdit. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 Les fabricants l’appréciaient parce que c’était bon marché. 14 00:00:48,423 --> 00:00:53,595 Ça provoque le cancer, la démence et toutes sortes de maladies. 15 00:00:53,678 --> 00:00:57,057 Tu voulais une arme fumante. Collier utilisait des produits interdits. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,183 De quand date ce reçu ? 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,602 Sans date inscrit dessus, ce document ne veut rien dire. 18 00:01:00,685 --> 00:01:01,978 Il faut que ça soit lié ! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,648 Je t'ai prévenu d’évincer toute idée préconçue dans cette affaire. 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,984 Tu veux qu'on reprenne l'enquête de ta mère. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Combien d’indices t'ont échappé car tu te focalisais là-dessus ? 22 00:01:11,821 --> 00:01:15,658 -Tu as cessé d'être attentive. -Je vous connais. 23 00:01:16,659 --> 00:01:18,578 -M'avez-vous suivi ? -On se calme. 24 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 Pour qui travaillez-vous ? 25 00:01:20,413 --> 00:01:22,624 Madame, je pense qu'il doit s'agir d'une erreur. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,523 Chers lecteurs, je n’ai pas été tout à fait honnête. 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 {\an8}IL Y A DEUX NUITS 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,538 {\an8}Quand nous avons entrepris ce voyage, nous l'avons fait par intuition. 29 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 {\an8}LA NUIT DU MEURTRE 30 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Un effort bâclé, le dernier pour sauver ma fierté touchée. 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,216 Nous ne savions pas que nous étions si proches. 32 00:02:18,805 --> 00:02:23,017 -Je n'ai jamais été comme ça. -Alors, vous me suiviez. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,479 Danny Turner. Je suis enquêteur. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,982 Nous étions là pour calmer la famille de votre femme. 35 00:02:29,065 --> 00:02:32,360 -Vous travaillez avec Cotesworth. -Et vous êtes journaliste. 36 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 J'écris des appâts à clics. 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,739 Ce n'est pas pour ça que vous avez choisi ce métier. 38 00:02:36,823 --> 00:02:40,493 Vous étiez sur une histoire vraie en rencontrant votre femme, hein ? 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,787 Oui. Elle était une cible. 40 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 Vous l'avez utilisée comme un moyen de salir sa famille. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,876 -Non, c'est faux. -Vraiment ? 42 00:02:47,959 --> 00:02:51,045 Vous aviez sans doute trouvé quelque chose, et ils vous ont effrayés. 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,631 Votre accident ? Votre nouvelle famille est responsable de cela. 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,383 Ce n'était pas les Colliers. 45 00:02:55,466 --> 00:02:59,053 Ils n'étaient pas les cibles de mes recherches. 46 00:02:59,137 --> 00:03:03,099 -C'étaient les victimes. -Des victimes ? De qui ? 47 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Arrêtez de poser des questions ! Il n'est jamais bien loin. 48 00:03:07,562 --> 00:03:11,065 -Vous allez nous faire tuer. -De qui parlez-vous ? 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Leila, de qui avez-vous si peur ? 50 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 Viktor Sams. 51 00:03:17,614 --> 00:03:23,077 -Je l'ai prévenu. Il n'a pas écouté. -Il était très entêté. 52 00:03:25,663 --> 00:03:28,750 Vous me croyez ? 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,254 Oui. 54 00:03:34,422 --> 00:03:38,259 Les Colliers étaient les victimes ? D'un chantage ? 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 Qu'avait-il sur eux ? Était-ce le Captionem Blue ? 56 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 -Vous ne savez pas de quoi je parle. -Et je ne souhaite pas savoir. 57 00:03:51,189 --> 00:03:53,650 Il a des confédérés partout. 58 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 Ils feront tout pour protéger son identité. 59 00:03:56,736 --> 00:04:00,198 Êtes-vous en danger ? C'est pour ça que vous êtes ici ? 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,909 Ou il y a t-il autre chose ? 61 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Vous ne vous arrêterez pas. 62 00:04:06,746 --> 00:04:09,791 Je ne peux pas. Mon ami est mort. 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Espérons que vous ne le rejoindrez pas. 64 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Où est le Français ? 65 00:04:30,687 --> 00:04:34,774 Il n'a pas pu venir, mais il m'a dit de vous dire : "Vive Zidane". 66 00:04:35,942 --> 00:04:37,151 Évidemment. 67 00:04:37,819 --> 00:04:41,030 Voici votre argent. Cinquante mille dollars. 68 00:04:42,282 --> 00:04:43,700 D'accord, par ici. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,836 Montez dans ce van. 70 00:05:02,051 --> 00:05:06,222 -Te reverrais-je ? -C'est peu probable. 71 00:05:09,517 --> 00:05:13,271 -Hé, j'aurais pu te mentir. -Ravie que tu aies été honnête. 72 00:05:31,539 --> 00:05:35,335 Ils ont une chance grâce à toi. Tu as fait de ton mieux. 73 00:05:36,044 --> 00:05:39,964 -J'ai perdu la mains. -Dans le sauvetage de réfugiés ? 74 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Non. De me foutre de tout. 75 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 Tu as l'air crevée. 76 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 C'est peut-être parce que j'essayais de résoudre le meurtre 77 00:05:51,642 --> 00:05:54,228 d'un gars qui lui essayait de résoudre le meurtre de ma mère, 78 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 sans parler du fait que je mens à ma meilleure amie. 79 00:05:58,149 --> 00:05:59,317 Tout ça pour quoi au final ? 80 00:05:59,400 --> 00:06:02,153 Juste pour qu'une serveuse puisse inventer une histoire sur la façon 81 00:06:02,236 --> 00:06:05,948 dont elle a harponné un client parce qu'il était méchant avec elle ? 82 00:06:06,032 --> 00:06:10,787 Et j'ai ce putain de reçu d'expédition. 83 00:06:10,870 --> 00:06:13,748 Je pensais que ça allait me mener à l'assassin 84 00:06:13,831 --> 00:06:14,916 de ma mère, mais apparemment, ça ne vaut rien. 85 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 Du moins, selon le plus grand détective, que j'ai grandi 86 00:06:17,752 --> 00:06:22,006 en détestant, ou que je déteste peut-être toujours. Je ne sais plus. 87 00:06:26,177 --> 00:06:30,098 Désolée. Je suis juste... Épuisée. 88 00:06:34,394 --> 00:06:36,562 -Nous devrions rentrer. -Ou... 89 00:06:37,980 --> 00:06:39,065 Ou ? 90 00:06:39,148 --> 00:06:41,943 Explorer la piste de ce putain de truc d'expédition. 91 00:06:42,026 --> 00:06:46,322 Je connais quelqu'un ici à Malte, un juricomptable. 92 00:06:46,406 --> 00:06:48,449 Elle pourrait peut-être nous donner une date. 93 00:06:49,742 --> 00:06:52,495 -Mais... -On va devoir passer la nuit ? 94 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Je sais où on peut passer la nuit. 95 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 MEURTRES ET AUTRES COMPLICATIONS 96 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 Chapitre Cinque EXQUIS 97 00:08:28,716 --> 00:08:31,052 Laissez-moi voir ce que je peux faire. 98 00:08:31,469 --> 00:08:33,429 Oh putain. Tu n'as pas récupéré l'Italien. 99 00:08:34,597 --> 00:08:37,099 -Parfois si. -Pas ce soir. 100 00:09:13,302 --> 00:09:14,428 Bonne nuit. 101 00:09:31,279 --> 00:09:32,280 Mme Goh. 102 00:09:35,616 --> 00:09:40,079 -Nous pouvons poursuivre. -Je n'ai plus rien à vous dire. 103 00:09:42,248 --> 00:09:45,376 Étrange hein, la façon dont vous avalez vos R ? 104 00:09:46,502 --> 00:09:50,172 Vous êtes de la classe moyenne. Vous faites la maline ? 105 00:09:50,256 --> 00:09:54,719 Nous le faisons tous plus ou moins, mais pourquoi ? 106 00:09:54,802 --> 00:09:58,848 Pourquoi fuir qui l'on est ? 107 00:10:00,349 --> 00:10:03,144 Cela nous rend si facile à manipuler. 108 00:10:03,227 --> 00:10:05,646 -Vous parlez beaucoup. -Merci. 109 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 Vous pensez tout savoir sur moi. 110 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 Est-ce la cas ? 111 00:10:17,241 --> 00:10:20,494 Une petite fille fuyant l’ombre exposée par sa sœur aînée. 112 00:10:20,578 --> 00:10:24,206 Et vous, sous l'emprise d'une société. 113 00:10:24,290 --> 00:10:28,836 -Ça a dû être si facile de recruter. -"Recruter"? 114 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 Viktor Sams. 115 00:10:34,175 --> 00:10:39,138 -Qu'est-ce qu'il vous a promis ? -Je ne connais pas de Viktor Sams. 116 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 Je n'y suis pour rien. Pourquoi voudrais-je les divulguer ? 117 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Regarde celle-ci, ma bite a l'air affreuse. 118 00:10:47,730 --> 00:10:51,067 Ta mère m'a menacé hier, et maintenant ça. 119 00:10:51,150 --> 00:10:54,320 -Alors tu penses que c'est ma mère ? -Écoute-moi. 120 00:10:54,403 --> 00:10:57,907 Tu n'as aucune idée de ce dont ta famille est capable. 121 00:10:57,990 --> 00:10:59,742 Je ne sais pas qui a pris cette photo, d'accord ? 122 00:10:59,825 --> 00:11:04,497 Je suppose qu'on t'a suivie, ou que j'ai été suivi. 123 00:11:04,580 --> 00:11:05,998 Qui te suivrait ? 124 00:11:06,957 --> 00:11:10,378 -C'est une ruse ! -Bien évidemment. 125 00:11:10,461 --> 00:11:16,050 Ces photos pourraient me ruiner ! Pour toi, c'est rien de grave. 126 00:11:16,133 --> 00:11:17,968 "Ooh, tu te souviens de ce gamin qui a poussé son Bronco 127 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 contre la fenêtre d'Andaluca ? Ouais, sa bite est sur Internet. 128 00:11:21,389 --> 00:11:24,058 Ils parlent d'une candidature au Sénat. Ouh." 129 00:11:24,141 --> 00:11:26,602 D'accord, donc tu m'accuses de ce qui se passe ? 130 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 -J'aimerais pouvoir le faire. -Hé, hé, hé. 131 00:11:31,232 --> 00:11:33,484 Je vais trouver une solution, d'accord ? 132 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 J'ai une question cependant. 133 00:11:40,074 --> 00:11:42,410 Est-ce dingue que je sois excité en ce moment ? 134 00:12:00,845 --> 00:12:02,263 Ne t'en va pas. 135 00:12:04,140 --> 00:12:06,434 -C'était amusant, mais... -Tu es mariée. 136 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Cela n'est jamais arrivé. 137 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Anna ! Anna ! 138 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Anna ! 139 00:12:40,885 --> 00:12:44,847 Ah, tu es là. Dieu merci. 140 00:12:44,930 --> 00:12:47,975 -Chérie. -Nous devons descendre du bateau. 141 00:12:48,934 --> 00:12:52,354 -Pourquoi ? -Nous sommes tous en danger. 142 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 Chérie, tu n'es pas au courant ? Ils ont retrouvé le tueur. 143 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour moi. 144 00:12:59,653 --> 00:13:03,949 -Alors, je t'en supplie. Partons. -Ce n'est pas possible. 145 00:13:04,033 --> 00:13:05,785 J'ai un investissement de trois milliards de dollars à clôturer. 146 00:13:05,868 --> 00:13:08,370 -J'essaie de te protéger ! -De quoi ? 147 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Ceci est une cassette. 148 00:13:13,375 --> 00:13:16,670 Mon téléphone dans la voiture. Je me suis garée pas très loin. 149 00:13:16,754 --> 00:13:21,884 J'ai fait ce que tu as dit. Je n'utiliserai pas ton nom. 150 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 IL Y A SIX MOIS ARLINGTON, VA 151 00:13:30,059 --> 00:13:35,231 Tout le monde pense que je suis fou. J'ai passé 19 ans à la NSA. 152 00:13:35,314 --> 00:13:38,359 J'ai dirigé des opérations à chapeau blanc qui ont atteint le PDB. 153 00:13:39,610 --> 00:13:41,946 Et quand as-tu commencé à enquêter sur Viktor Sams ? 154 00:13:42,029 --> 00:13:45,157 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 155 00:13:45,658 --> 00:13:48,661 Je répète, il a des oreilles partout. 156 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Tu l'appelles, tu te retrouves sur sa liste. 157 00:13:54,500 --> 00:13:56,794 Comment es-tu entré en contact avec lui ? 158 00:13:59,338 --> 00:14:01,048 Nous signalons vos paiements réguliers. 159 00:14:01,131 --> 00:14:06,136 Les transactions que ces milliardaires pensent être anonymes. 160 00:14:07,638 --> 00:14:10,641 Le même nom revenait sans cesse. 161 00:14:10,724 --> 00:14:13,894 Il devait gagner des centaines de millions par mois. 162 00:14:13,978 --> 00:14:16,689 Dès que j’ai commencé à poser des questions, mon patron m’a évincé. 163 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 J'aurais dû m'arrêter là. 164 00:14:21,944 --> 00:14:26,240 Ils m'ont piégés. On m'a écarté, ma femme m'a quitté. 165 00:14:27,658 --> 00:14:30,703 Mes enfants m'ont tourné le dos. Je vis dans une location. 166 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 Je ne sais plus si je pourrai continuer de payer mes factures. 167 00:14:33,372 --> 00:14:38,586 Je suis passé d'employé fédéral décoré, de mari, de père 168 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 à un monstre malade en un rien de temps. 169 00:14:44,341 --> 00:14:47,928 Et tu le crois responsable de tout ça ? 170 00:14:48,012 --> 00:14:51,473 Je ne sais pas s'il s'agissait de lui ou de 50 collégiens en Irlande. 171 00:14:51,557 --> 00:14:56,020 Chaque fois que je le traque, en Argentine, au Maroc, à Hong Kong, 172 00:14:56,103 --> 00:14:57,938 ils apparaissent ailleurs. 173 00:14:58,022 --> 00:15:02,151 Mais qui qu’il soit, il reste introuvable. 174 00:15:02,234 --> 00:15:04,069 C'est comme s'il était partout et nulle part en même temps. 175 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 Au bout d'un demi-mile, tournez à droite. 176 00:15:11,368 --> 00:15:16,332 Le 3 janvier, ma source, Peter Meadows, 177 00:15:16,457 --> 00:15:19,919 prétend qu'un certain Viktor Sams a ruiné sa vie. 178 00:15:24,924 --> 00:15:27,009 -Reroutage. -Como que, reroutage ? 179 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Il n'y a qu'une seule route. 180 00:15:31,180 --> 00:15:34,683 -Continuez tout droit. -Il n'y a aucune ligne droite ! 181 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 Leila, de quoi ? 182 00:16:05,965 --> 00:16:10,135 -Tu ne me croirais pas. -Je t'écoute. 183 00:16:15,224 --> 00:16:19,770 La serveuse ne faisait que suivre les ordres. 184 00:16:20,980 --> 00:16:23,357 Il y a un homme qui pilote ces événements, Anna. 185 00:16:25,109 --> 00:16:26,360 Je ne dirai pas son nom. 186 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 Je pense que nous devrions appeler le Dr Mark demain matin. 187 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 C'est vrai, papas. Ils ont trouvé le tueur. 188 00:16:49,383 --> 00:16:50,759 Petite serveuse. 189 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 Mais attendez de découvrir comment ils l'ont attrapée. 190 00:16:52,761 --> 00:16:56,140 Elle a arrêté sa sœur, puis elle a avoué pour la faire sortir de prison. 191 00:16:56,223 --> 00:16:58,767 Apparemment, cette merde marche à chaque fois. 192 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 -Toujours aussi diligente. -Cela demande beaucoup de réflexion. 193 00:17:10,446 --> 00:17:12,614 Au moins trois jours, j'imagine. 194 00:17:12,698 --> 00:17:15,868 De quoi profiter du solarium jusqu'à notre arrivée à Palerme. 195 00:17:15,951 --> 00:17:18,203 L'affaire est résolue, hein ? 196 00:17:19,038 --> 00:17:22,207 -Avec un arc, celui-ci. -Assez. 197 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Friedrich est content. 198 00:17:23,917 --> 00:17:27,046 Aucune raison de refuser à ces hôtes les plaisirs du large. 199 00:17:27,963 --> 00:17:31,592 J'espère que vous pourrez aussi vous amuser, Cotesworth. 200 00:17:38,098 --> 00:17:39,308 Expresso, merci. 201 00:17:42,394 --> 00:17:46,607 Elle est Belvedere, très original. Je reviens avec un autre. 202 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 Astuces de salon. Le stock et le commerce. 203 00:17:54,907 --> 00:17:56,366 C'est une sacrée fête qui se prépare là. 204 00:17:57,785 --> 00:17:58,994 Ou ça en aurait été une. 205 00:18:00,537 --> 00:18:05,084 Tu dois beaucoup aimer ton mari. Organiser une telle soirée. 206 00:18:06,418 --> 00:18:10,631 Pose tes questions clairement. 207 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 Aurais-je des réponses honnêtes si je le faisais ? 208 00:18:14,760 --> 00:18:16,887 Les Chuns te surpaient. 209 00:18:18,722 --> 00:18:22,017 J'ai pris ma retraite. Je suis un gentleman de loisirs maintenant. 210 00:18:22,101 --> 00:18:25,521 Tu ne serais pas ici à moins de travailler sur un angle. 211 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Viktor Sams. 212 00:18:33,445 --> 00:18:37,407 Ne peux-tu pas abandonner cette chasse à l'oie ? 213 00:18:38,784 --> 00:18:42,746 Il est réel. Je suis convaincu. 214 00:18:42,830 --> 00:18:48,502 S'il l'était, ne l'aurais-tu pas déjà attrapé, après 18 ans ? 215 00:18:48,585 --> 00:18:53,132 Tu prétends l'être, mais tu n'es pas un gentleman. 216 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Tu n'es pas un homme. 217 00:19:00,639 --> 00:19:05,561 Eleanor, tu t'es assez baignée, sors de l'eau. 218 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 Je vais bien, grand-mère. 219 00:19:06,937 --> 00:19:08,856 Allez, Papa. Nous sommes en sécurité maintenant. 220 00:19:08,939 --> 00:19:11,859 Et mes fans ont besoin de contenu. Laisse-moi travailler. 221 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 Reste dans mon champ de vision. 222 00:19:14,611 --> 00:19:19,533 -C'est une célébrité, votre fils ? -Dans un sens. 223 00:19:19,616 --> 00:19:22,995 Huit cent mille followers qu’il ne connaît pas dans la vraie vie. 224 00:19:23,078 --> 00:19:26,498 Parfois, je suis triste, mais aussi content pour lui. 225 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 Il ne se sent pas seul. C'est une bénédiction. 226 00:19:30,544 --> 00:19:34,006 Je vois à quel point la famille est importante pour vous. 227 00:19:35,007 --> 00:19:37,176 Nous avons ça en commun. 228 00:19:41,597 --> 00:19:45,976 Vous avez eu ce que vous vouliez. Laissez mon fils en dehors de ça. 229 00:19:46,059 --> 00:19:49,688 -Nous aurions dû anticiper cela. -Un meurtre ? 230 00:19:52,482 --> 00:19:55,402 J'ai ramené les Chuns à table. Tu devrais me remercier. 231 00:19:55,485 --> 00:19:56,737 De retour à la table ? 232 00:19:56,820 --> 00:20:00,824 Le nouveau deal ? Clusterfuck à la fraise et à la vanille. 233 00:20:00,908 --> 00:20:03,952 Qu'étais-je censé faire ? Tu étais absent pendant 36 heures ! 234 00:20:04,036 --> 00:20:06,163 Le conseil va discuter des nouvelles conditions aujourd’hui. 235 00:20:06,663 --> 00:20:10,209 -Dans la chambre de ton père. -Il n'a pas besoin d'être dérangé. 236 00:20:11,376 --> 00:20:15,339 Tu n'es pas encore la nouvelle PDG Je te verrai là-haut. 237 00:20:26,433 --> 00:20:33,190 Oh. Deux arrestations, et tu profites de l'argent du contribuable. 238 00:20:33,273 --> 00:20:36,401 Ravi de vous voir libre, M. Mathers. 239 00:20:36,485 --> 00:20:40,322 Oh, la cellule de prison ? J'ai apprécié mon temps là-bas. 240 00:20:40,405 --> 00:20:46,536 -Tu aimes être puni ? -Cela dépend de qui me punit. 241 00:20:47,663 --> 00:20:52,209 -Au fait, je flirte ici. -J'ai de la paperasse à régler. 242 00:20:52,834 --> 00:20:54,002 Par tous les moyens. 243 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 -Café ? -Oui, merci. 244 00:21:40,173 --> 00:21:42,551 -As-tu contacté ton ami ? -Je l'ai fait. 245 00:21:42,634 --> 00:21:45,304 -Elle en a encore pour cinq heures. -Cinq heures ? 246 00:21:47,764 --> 00:21:50,309 Penses-tu qu'elle pourra raconter l'histoire de cette expédition ? 247 00:21:51,351 --> 00:21:53,812 Inés est spécialisée dans la documentation du commerce. 248 00:21:53,895 --> 00:21:55,605 Si elle n'y arrive pas, alors personne ne pourra. 249 00:21:58,066 --> 00:21:59,192 D'accord. 250 00:22:00,819 --> 00:22:04,865 -Dix-sept heures. -On pourrait traîner ici. 251 00:22:06,325 --> 00:22:07,617 Ou ? 252 00:22:15,459 --> 00:22:21,840 Cette île a été un refuge pour artistes, rêveurs, dissidents. 253 00:22:21,923 --> 00:22:25,218 Le Caravage a domiciliée ici lorsqu'il a été exilé de son pays. 254 00:22:25,302 --> 00:22:29,306 Le plus grand artiste du monde. A un expert. 255 00:22:30,390 --> 00:22:34,061 -Laisse-moi deviner. Tu es l'expert. -Peut-être. 256 00:22:36,313 --> 00:22:38,648 -Hé comment allez-vous ? -Ravi te voir. Comment vas-tu ? 257 00:22:38,732 --> 00:22:40,108 -Je vais bien. -Voici Imogène. 258 00:22:40,192 --> 00:22:42,194 -Bonjour. Bienvenue à St. John's. -Merci. 259 00:22:42,277 --> 00:22:43,278 Entrez. 260 00:23:12,432 --> 00:23:17,396 La décapitation de St Jean-Baptiste. Ils étaient ordinaires. 261 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 Les modèles qu'il a peints. Il a veillé à ce qu'ils comptent. 262 00:23:21,108 --> 00:23:24,319 Il les voyait, même si le monde essayait de les rendre invisibles. 263 00:23:24,403 --> 00:23:26,530 Il était têtu. 264 00:23:27,781 --> 00:23:33,495 Et il n’a pas hésité à reconnaître à quel point la vie est affreuse. 265 00:23:35,414 --> 00:23:38,083 Et lorsqu’il eut terminé, quelle fut sa récompense ? 266 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 L'Église l'a de nouveau banni. 267 00:23:42,129 --> 00:23:45,132 Il a encore essayé de tuer un homme. 268 00:23:50,595 --> 00:23:53,849 Peut-être pensait-il qu'en mettant au monde 269 00:23:53,932 --> 00:23:55,183 quelque chose de beau, il serait absous. 270 00:23:56,935 --> 00:23:58,687 L’Église ne voyait pas les choses de cette façon. 271 00:24:01,314 --> 00:24:05,610 -Il était trop moderne pour eux. -Ouais, un homme a part. 272 00:24:25,755 --> 00:24:27,382 Ils sont arrivés à Malte. 273 00:24:32,512 --> 00:24:33,972 Tu as l'air différente. 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,476 Dans le bon sens. 275 00:24:39,186 --> 00:24:41,021 J'aurais aimé connaître cette partie de toi. 276 00:24:43,106 --> 00:24:44,733 On dirait que nous portons tous deux des masques. 277 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 Tu ne devrais pas être ici. 278 00:25:09,424 --> 00:25:12,552 Winnie, tu dois leur dire la vérité. 279 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 Je l'ai fait. Je l'ai tué. 280 00:25:17,182 --> 00:25:18,892 Je parle de Viktor Sams. 281 00:25:20,310 --> 00:25:21,853 Comment a-t-il réussi à te convaincre ? 282 00:25:22,604 --> 00:25:25,607 Comment a-t-il fait pour que tu en arrives là ? 283 00:25:25,690 --> 00:25:30,195 -Qui est-il ? -Tu penses qu'on m'a manipulée ? 284 00:25:31,988 --> 00:25:37,160 Tu te crois spéciale ? Je t'ai élevée de cette façon pour... 285 00:25:38,620 --> 00:25:43,833 -Pour ? Nettoyer derrière eux ? -Tu penses que cela me fait plaisir ? 286 00:25:45,085 --> 00:25:48,505 Tout ce que j'ai fait c'était pour notre famille. 287 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Tu es très convaincante dans ton rôle. 288 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Alors tu veux aller en prison ? 289 00:26:06,940 --> 00:26:10,193 Tu es ici parce que tu as avoué pour me protéger. 290 00:26:11,361 --> 00:26:13,989 Tu es toujours soucieuse, même si tu fais mine de ne plus l'être. 291 00:26:16,491 --> 00:26:20,495 Alors, quand tu seras prête à parler, je serais là. 292 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 -Ils l'ont piégée ! -Elle a avoué ! 293 00:26:37,596 --> 00:26:39,764 -Et tu l'as laissé faire ! -Un homme est mort. 294 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Il n'y a aucun moyen de la protéger. 295 00:26:41,933 --> 00:26:43,310 C'était un homme affreux. 296 00:26:43,435 --> 00:26:45,937 Je suis sûre que le juge en tiendra compte. 297 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Elle n'a pas agi seule. Quelqu'un l'a poussée à faire ça. 298 00:26:52,068 --> 00:26:56,323 -Oh, tu t'y connais maintenant ? -On l'a aidée. Elle ne le nie pas. 299 00:26:56,406 --> 00:26:59,826 Et Cotesworth découvrira qui était son complice. 300 00:27:00,619 --> 00:27:03,622 Ce vieil homme ? Il n'arrivait pas à terminer des mots croisés. 301 00:27:05,081 --> 00:27:07,125 Les gens ne sont pas toujours ce qu’ils paraissent. 302 00:27:09,669 --> 00:27:11,212 Es-tu l'un d'entre eux, Simon ? 303 00:27:13,965 --> 00:27:16,384 -Viktor Sams. -Qui ? 304 00:27:18,011 --> 00:27:21,473 J'essaie juste d'anticiper pour t'aider. 305 00:27:21,556 --> 00:27:23,183 Comme tu l'as fait avec Winnie ? 306 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 Pouvons-nous lui préparer quelque chose à manger ? 307 00:27:31,608 --> 00:27:33,652 Elle n'acceptera pas si ça vient de moi. 308 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Peut-être que tu peux le lui apporter. 309 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Tout le monde me déteste ? 310 00:27:43,286 --> 00:27:45,705 Aujourd'hui oui. Mais ça ne va pas durer. 311 00:27:53,171 --> 00:27:56,800 Pourquoi êtes-vous toujours ensemble ? Ce n'est pas l'argent. 312 00:27:57,801 --> 00:28:01,096 Il n'y a pas de contrat. Tu es prête à vivre et ce n'est par de l'amour. 313 00:28:01,971 --> 00:28:03,848 Tu n'as jamais aimé papa. 314 00:28:04,891 --> 00:28:10,105 J'ai fait une promesse... Celle de protéger cette famille. 315 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 -Une promesse à Dieu. -Non. 316 00:28:12,774 --> 00:28:14,776 Non, pas à moi. 317 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 Je comprends que c'est difficile pour toi, parce que tu n'y crois pas, 318 00:28:17,112 --> 00:28:22,200 -mais mon vœu me tenais à cœur. -Je doute. 319 00:28:23,910 --> 00:28:25,453 Personne n'est parfait. 320 00:28:29,249 --> 00:28:31,126 Personne ne t'en voudrait si tu t'en allais. 321 00:28:33,670 --> 00:28:36,464 Tu as fait le vœu d'être là dans la maladie et dans la santé. 322 00:28:36,548 --> 00:28:40,552 Mais à un moment donné, tu lèves les yeux et tu es en face d'un étranger. 323 00:28:42,846 --> 00:28:48,309 Anna, construire une vie avec quelqu'un est facile, 324 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 mais tout arrêter? 325 00:28:55,191 --> 00:28:56,359 Oh, regarde ça. 326 00:28:56,443 --> 00:29:00,363 Voici un petit bébé aigle. Peux tu le croire ? 327 00:29:00,447 --> 00:29:02,157 Juste devant ma fenêtre. 328 00:29:04,659 --> 00:29:08,955 -Désolé. Anna, tu disais ? -Je disais... 329 00:29:10,790 --> 00:29:12,125 Je suis... je suis désolée. 330 00:29:13,334 --> 00:29:16,546 J'aurais dû réaliser à quel point ce meurtre t'a perturbé. 331 00:29:19,507 --> 00:29:21,384 Je n'ai pas vu les choses de cette façon. 332 00:29:23,261 --> 00:29:27,432 Ton accident est encore récent, j'aurais dû être à l'écoute. 333 00:29:30,477 --> 00:29:34,022 Leila, Anna essaie de s'approprier son côté de la rue. 334 00:29:34,105 --> 00:29:36,149 Pourrais-tu s'il te plaît jeter un coup d’œil ? 335 00:29:40,111 --> 00:29:41,488 Tu as cru que j'étais la meurtrière. 336 00:29:44,199 --> 00:29:48,369 Qu'avez-vu eu en plus ? Essayons d'aller plus loin. 337 00:29:50,789 --> 00:29:56,669 Oui. Tu as raison. Nous sommes ici à deux, parle-moi. 338 00:29:58,254 --> 00:30:01,257 Pourquoi ? Peux-tu me dire à quel point je suis folle ? 339 00:30:02,967 --> 00:30:06,387 Je n'ai jamais dit ça. Jamais. 340 00:30:16,231 --> 00:30:19,526 Je voulais être prise au sérieux. 341 00:30:20,568 --> 00:30:24,447 En tant que journaliste, en tant que personne. 342 00:30:24,531 --> 00:30:28,910 Je me contentais d'écouter mes paroles. 343 00:30:29,953 --> 00:30:34,249 Puis je t'ai rencontré. Tu as vu l'écrivaine en moi. 344 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Tu m'as vu, et tu m'as prise à tes côtés. 345 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 Jusqu'à mon accident. 346 00:30:43,716 --> 00:30:46,261 -Je te vois toujours telle que tu es. -Mais tu les crois. 347 00:30:47,095 --> 00:30:50,223 La police qui dit que je me suis endormie au volant. 348 00:30:50,306 --> 00:30:53,309 Dr Mark, qui pense que j'ai une imagination débordante. 349 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 -Ce sont des experts. -Je veux divorcer. 350 00:31:03,945 --> 00:31:05,196 Je veux divorcer. 351 00:31:08,241 --> 00:31:11,703 Ça a été une semaine de merde. Il faut qu'on se détende. 352 00:31:14,747 --> 00:31:17,959 -Tu devrais y aller. -Non. Je veux réparer ça. 353 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 Anna, vas-y. 354 00:31:21,588 --> 00:31:22,881 Vous ne voulez pas non plus perdre l’affaire. 355 00:31:37,854 --> 00:31:40,023 Trubitsky avait droit à deux millions. 356 00:31:40,106 --> 00:31:44,152 -Jusqu'à ce qu'il attrape un hameçon. -Non, c'était dans sa poitrine, mec. 357 00:31:44,235 --> 00:31:47,071 Il a été empalé contre un mur, comment cela fonctionnerait-il ? 358 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 -Qui suis-je, un physicien ? -On s'éloigne du sujet. 359 00:31:50,742 --> 00:31:53,953 Écoutez, le fait est qu'il me manque deux bâtons. 360 00:31:54,037 --> 00:31:55,622 Et la seule raison pour laquelle je ne suis pas venu vers vous au départ... 361 00:31:55,705 --> 00:31:59,083 Nos avocats t'arracheraient la gueule selon les conditions ? 362 00:31:59,167 --> 00:32:02,629 Non, parce que nous sommes amis, Brad. 363 00:32:02,712 --> 00:32:05,632 Je ne voulais pas parler affaires. Mais vous savez, nous y sommes. 364 00:32:05,715 --> 00:32:07,050 Sommes-nous amis, Tripp ? 365 00:32:08,885 --> 00:32:12,347 Oh, hé, allez. Ta sœur est venue après moi, mec. 366 00:32:12,430 --> 00:32:15,600 -En plus, c'était l'Uruguay et... -Je me fous de toi. 367 00:32:15,683 --> 00:32:17,810 Gillian ne peut pas se tenir dans un spa, nous sommes cool. 368 00:32:17,894 --> 00:32:21,105 D'accord, cool. Parce que tu sais, Collier Coin va éclater, mec. 369 00:32:21,189 --> 00:32:25,360 -Je veux que tu ne manques de rien. -La crypto libellée est sexy. 370 00:32:25,443 --> 00:32:29,864 J'ai aimé le prospectus, mais ce sera compliquée d'avoir ce genre de somme. 371 00:32:29,948 --> 00:32:31,991 Quoi? Je pensais que tu avais un accès complet à la confiance. 372 00:32:32,075 --> 00:32:34,494 Je dois quand même passer par le family office tout comme toi, non ? 373 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 -Combien ça te rapporte ? -Moi ? 374 00:32:36,621 --> 00:32:39,499 -Non, c'est une question d'équité. -Hé, et ça ? 375 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Si tu mises pour un million, je t'égalerai. 376 00:32:45,755 --> 00:32:50,051 Ouais OK. Je dois juste déplacer de la merde. 377 00:32:50,134 --> 00:32:51,678 Tu veux dire, demander à ton père ? 378 00:33:00,645 --> 00:33:06,025 -La réunion est terminée. -Celle du conseil d'administration ? 379 00:33:08,820 --> 00:33:11,155 Oui en effet. Comment cela s'est-il passé? 380 00:33:13,574 --> 00:33:16,285 -Ta sœur s'en est occupée. -Super. 381 00:33:18,329 --> 00:33:22,458 C'est parfait, car j'ai besoin de libérer un peu d'argent. 382 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 "La confiance" ? Je ne la contrôle pas. 383 00:33:27,505 --> 00:33:30,508 -Charlie te répond, alors je... -Tu dois parler à Charlie. 384 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Charlie est l'administrateur. 385 00:33:34,137 --> 00:33:38,725 J'ai une opportunité d'un milliard de dollars qui s'envole en ce moment. 386 00:33:38,808 --> 00:33:42,895 -Combien veux-tu? -Je veux un million de dollars. 387 00:33:48,693 --> 00:33:52,113 -Il s'agit de mon argent. -Il n'est pas plus à toi qu'à moi. 388 00:33:52,196 --> 00:33:54,907 C'est l'argent de la famille. C'est notre héritage. 389 00:33:54,991 --> 00:33:58,161 Le fait que tu l’appelles le tien prouve ta perdition. 390 00:34:02,957 --> 00:34:04,459 Je parlerai à Charlie. 391 00:34:06,711 --> 00:34:07,879 Vous faites cela. 392 00:34:15,636 --> 00:34:19,307 Papa, ça va paraître un peu fou, mais nous ne faisons 393 00:34:19,390 --> 00:34:24,353 pas chanter le gouverneur de Washington, n'est-ce pas ? 394 00:34:25,730 --> 00:34:28,649 Parce que quoi? Elle ne voterait pas pour votre évasion fiscale ou... 395 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 Sortir. 396 00:34:52,298 --> 00:34:54,550 -Alors, c'est ton truc ? -Ma chose? 397 00:34:56,594 --> 00:35:00,765 Parlez italien, ajoute une vue sur la mer Méditerranée ? 398 00:35:03,810 --> 00:35:04,936 Des enfants qui jouent au football ? 399 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 -Partager du vino ? -C'est déjà en italien. 400 00:35:11,776 --> 00:35:12,819 Oui. 401 00:35:14,487 --> 00:35:16,614 OK. Ne te méprends pas C'est... 402 00:35:16,697 --> 00:35:19,826 -C'est parfait, mais... -Mais ? 403 00:35:24,455 --> 00:35:27,959 C’est un peu répété, hein ? C'est ce que tu veux que je vois. 404 00:35:35,591 --> 00:35:36,759 Je suis fauché. 405 00:35:39,762 --> 00:35:44,892 J'ai plongé chaque kilo que j'avais dans mon rêve. 406 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Tu sais, il s'avère qu'il n'y a pas beaucoup de profit 407 00:35:48,604 --> 00:35:50,648 dans la restauration d'un bateau vieux de 70 ans. 408 00:35:53,943 --> 00:35:57,864 Je voulais juste mettre une chose authentique au monde. 409 00:35:57,947 --> 00:35:59,448 Et puis ça m'a ruiné. 410 00:36:03,953 --> 00:36:06,080 Mon Dieu, ça fait du bien de le dire à voix haute. 411 00:36:10,251 --> 00:36:13,921 Puis-je vous Venmo pour le déjeuner ? 412 00:36:15,506 --> 00:36:16,841 C'est très drôle. 413 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Désolé. 414 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 C'est beau ce que tu as construit. 415 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Même si vous devez commencer à brader toutes vos montres. 416 00:36:29,854 --> 00:36:31,439 Maintenant, tu es cruel. 417 00:36:34,942 --> 00:36:40,740 -D'accord. Maintenant c'est ton tour. -Moi ? 418 00:36:40,823 --> 00:36:44,744 Quel est ton secret le plus profond et le plus sombre ? 419 00:36:44,827 --> 00:36:48,331 Et ne vous inquiétez pas. C'est absolument une compétition. 420 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 JE... 421 00:37:03,304 --> 00:37:05,097 préférez les Hot Pockets. 422 00:37:14,232 --> 00:37:17,735 Hé, nous devrions y aller. Notre ami attendra. 423 00:37:25,618 --> 00:37:27,954 Le conseil a approuvé la liste des conditions révisée. 424 00:37:28,037 --> 00:37:30,873 Tes cousins ? Comment va Becky ? 425 00:37:30,957 --> 00:37:33,084 Je l'ai vue sur Insta, on dirait qu'elle est de retour aux glucides. 426 00:37:33,167 --> 00:37:34,543 Elle est enceinte. 427 00:37:35,544 --> 00:37:37,129 Il y a juste encore une chose. 428 00:37:37,213 --> 00:37:41,175 C'est mignon, mais non. Il s’agit de votre meilleure et dernière 429 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 offre, et nous avons fait de grands efforts pour la faire approuver. 430 00:37:43,636 --> 00:37:45,304 Vous faites référence à la cousine Becky. 431 00:37:51,811 --> 00:37:52,895 C'est simple. 432 00:37:52,979 --> 00:37:56,315 Nous sommes prêts à financer une injection de capitaux, 433 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 mais nous acquerrons 51 pour cent de Collier Mills. 434 00:37:59,193 --> 00:38:00,987 Es-tu fou, putain ? 435 00:38:01,070 --> 00:38:04,573 -C'était toujours le plan. -Non bien sûr que non. 436 00:38:04,657 --> 00:38:08,327 -Ne t'embête pas avec elle. -Laisse-les parler maintenant. 437 00:38:11,539 --> 00:38:13,833 Évidemment, nous ne pouvons pas accepter cela. 438 00:38:19,338 --> 00:38:22,008 -Papa, allez. -Ne me dis pas quoi faire. 439 00:38:24,719 --> 00:38:26,095 Tu veux que je te supplie ? 440 00:38:26,971 --> 00:38:28,931 Allez. Nous marchons. 441 00:38:30,266 --> 00:38:32,810 Elle est ta fille. Vous l'avez choisie, elle a ça. 442 00:38:32,893 --> 00:38:37,732 Nous sommes là pour conclure, et vous ne pouviez pas. 443 00:38:39,275 --> 00:38:41,944 -Eh bien, je le ferai. -Laurent. 444 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Papa. 445 00:38:48,784 --> 00:38:50,161 Nous avons un accord. 446 00:38:55,833 --> 00:38:56,917 C'est fait. 447 00:39:00,212 --> 00:39:04,508 -Alors, nous ne sommes pas fauchés ? -Non. Juste cassé. 448 00:39:06,135 --> 00:39:08,763 Personne ne veut de mes conseils ! 449 00:39:15,770 --> 00:39:19,482 - Tripp ? -Bien sûr, j'ai de la cocaïne. 450 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Ce n'est pas l'un des nôtres. 451 00:39:56,102 --> 00:40:01,148 Oui, nous avons des caméras de sécurité, mais pas dans les suites. 452 00:40:01,232 --> 00:40:03,692 Il est peu probable qu'un invité ait pu installer cela. 453 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 -Non. -Non. 454 00:40:06,779 --> 00:40:08,781 Je devais savoir comment les choses fonctionnent ici. 455 00:40:08,864 --> 00:40:10,991 -Ta sœur, peut-être ? -Impossible. 456 00:40:11,075 --> 00:40:14,203 Elle est arrivée le même jour que les passagers. Problèmes de visa. 457 00:40:14,286 --> 00:40:17,039 Alors au minimum, Viktor Sams a deux Confédérés sur ce navire. 458 00:40:17,706 --> 00:40:20,376 J'ai besoin d'une liste de tous ceux qui étaient à bord avant le départ. 459 00:40:50,906 --> 00:40:52,074 Par ici. 460 00:40:52,158 --> 00:40:56,954 Chacun est un casse-tête. Qui avait besoin de quoi ? 461 00:40:57,037 --> 00:40:59,665 L'histoire de quelque chose qui comptait tant pour quelqu'un. 462 00:41:01,542 --> 00:41:04,879 Vous avez un problème. Cet envoi n'a pas de date. 463 00:41:04,962 --> 00:41:06,881 Je sais, j'espère que vous pourrez le trouver. 464 00:41:08,048 --> 00:41:11,760 Je peux trouver le donneur d'ordre et ce qu'il a mangé ce jour-là. 465 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 J'aurai juste besoin de temps. 466 00:41:15,306 --> 00:41:16,765 Non, non, attends. Vous ne pouvez pas emporter ça avec vous. 467 00:41:16,849 --> 00:41:18,017 Tout va bien. 468 00:41:21,687 --> 00:41:23,272 C'est... ça ne va pas. 469 00:41:23,355 --> 00:41:27,776 C'est le seul indice dont je dispose pour résoudre le meurtre de ma mère. 470 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Pourrais-tu juste prendre une photo ? 471 00:41:30,905 --> 00:41:33,741 Si vous voulez des réponses, j'ai besoin de l'original. 472 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Vous n'authentifierez pas un Vermeer à partir d'une publication Instagram. 473 00:41:46,879 --> 00:41:49,632 Jure devant Dieu que si elle perd ce truc, je vais couler ton navire. 474 00:41:49,715 --> 00:41:51,467 Je ne sais pas comment, mais je vais l'étudier et je le ferai. 475 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 Je vous en prie. 476 00:41:54,386 --> 00:41:55,387 Merci. 477 00:41:58,766 --> 00:42:02,061 Je n'aime pas ça ici. Le gars en costume blanc. 478 00:42:02,144 --> 00:42:04,021 Il était dans le jardin et dans l'église. 479 00:42:05,606 --> 00:42:09,109 -Pourquoi tu n'as rien dit ? -Je n'ai jamais été suivi auparavant. 480 00:43:04,707 --> 00:43:07,585 -Oh pardon! -Je suis d'accord. 481 00:43:07,668 --> 00:43:10,879 -C'était qui, ce type ? -Aucune idée. Allons lui demander. 482 00:43:18,262 --> 00:43:20,055 Dirigez-vous vers les quais, s'il vous plaît. Grazie. 483 00:43:37,072 --> 00:43:38,449 VERS LE BAS 484 00:43:38,532 --> 00:43:41,452 -Il faut qu'on parle. -Madame, pas maintenant. 485 00:43:41,535 --> 00:43:45,289 Vous avez des gens qui me suivent. Prendre des photos de moi et Tripp. 486 00:43:45,372 --> 00:43:48,125 -Qu'est-ce que tu veux, bordel ? -Whoa, whoa, whoa. Toi et Tripp ? 487 00:43:50,419 --> 00:43:53,213 Non, je plaisante. Évidemment, bien sûr, je le savais. 488 00:43:53,297 --> 00:43:55,883 -Alors, tu ne le nies pas. - Tripp était sous le choc. 489 00:43:55,966 --> 00:43:58,677 Nous lui avons mis une queue. C'est un putain de gamin. 490 00:43:58,761 --> 00:44:01,430 Tu penses que tu peux me faire chanter avec ces photos ? 491 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 -Attends quoi ? -Tu m'as envoyé les photos 492 00:44:04,933 --> 00:44:07,561 après avoir essayé de me piéger pour un meurtre ! 493 00:44:07,645 --> 00:44:12,066 Honnêtement, je n'ai aucune idée de ce que vous dites. Te sens-tu bien? 494 00:44:12,149 --> 00:44:16,779 -Que voulez-vous de moi? -Alexandra, tu divagues ! 495 00:44:16,862 --> 00:44:21,825 -Peut-être que tu es déshydraté. -N'oublie pas, je sais des choses. 496 00:44:21,909 --> 00:44:27,539 -Ce qui pourraient vous détruire. -C'est tout ce à quoi je pense. 497 00:44:37,341 --> 00:44:42,346 -Es-tu perdue, jeune fille ? -J'ai une autre arrestation à faire. 498 00:44:43,972 --> 00:44:45,307 Oh mon. 499 00:44:46,975 --> 00:44:52,564 Maintenant, dis-moi, pourquoi mérites-tu d'être puni ? 500 00:45:11,291 --> 00:45:16,380 ÉTAT DE WASHINGTON CONTRE. COLLIER MILLS ET coll. 501 00:45:28,267 --> 00:45:29,977 Hé, tu peux arrêter le bateau ? 502 00:45:33,230 --> 00:45:35,149 Désolé, juste, je... 503 00:45:36,608 --> 00:45:39,611 Je ne voulais pas te laisser tomber plus tôt. 504 00:45:42,614 --> 00:45:45,242 C'était juste une connerie, ces derniers jours. 505 00:45:46,702 --> 00:45:48,287 Travailler avec Rufus. 506 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 J'ai passé 18 ans à le détester. 507 00:45:56,378 --> 00:46:01,091 Parce qu'il est entré dans ma vie quand j'étais effrayé et seul, et... 508 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 il m'a fait sentir que tout irait bien d'une manière ou d'une autre. 509 00:46:09,641 --> 00:46:10,851 Et puis il est parti. 510 00:46:16,023 --> 00:46:18,025 Tu voulais connaître mon secret le plus profond ? 511 00:46:21,820 --> 00:46:24,114 J'ai pleuré plus fort ce jour-là que le jour de la mort de ma mère. 512 00:46:31,205 --> 00:46:32,790 Ça a l'air horrible. 513 00:46:35,459 --> 00:46:36,585 Mais je gagne quand même. 514 00:46:38,754 --> 00:46:40,964 Non, ce n'est pas le cas. Tu ne gagnes pas. 515 00:47:01,068 --> 00:47:04,321 On dirait que les deux tiers de l'équipage tombent par notre fenêtre. 516 00:47:05,614 --> 00:47:08,742 Je vais vérifier les cartes-clés utilisées pour accéder au pont cinq. 517 00:47:28,971 --> 00:47:31,139 Ici. Où est-ce ? 518 00:47:34,226 --> 00:47:36,186 Pont C. Deux étages en dessous. 519 00:47:36,270 --> 00:47:40,315 -Où est la ligne de flottaison? -Pont B. Pourquoi ? 520 00:47:45,320 --> 00:47:46,780 Cela ne peut pas être si évident. 521 00:47:51,702 --> 00:47:56,206 -Est-ce qu'il fait toujours ça ? -Aucune idée. 522 00:47:58,458 --> 00:48:01,628 Argentine. Hong Kong. 523 00:48:03,630 --> 00:48:04,798 Maroc. 524 00:48:06,758 --> 00:48:11,847 Votre source a dit que Viktor Sams était partout et nulle part. 525 00:48:16,101 --> 00:48:21,023 Comment peut-on mener une telle opération avec autant d'agilité ? 526 00:48:25,068 --> 00:48:29,197 Pourquoi ces allées sont-elles soudainement si étroites ? 527 00:49:07,069 --> 00:49:11,949 Il n'y a pas de meilleur endroit pour se cacher qu'à la vue de tous. 528 00:49:13,283 --> 00:49:16,036 Ce n'est pas du matériel de surveillance. 529 00:49:16,119 --> 00:49:21,333 Non mon cher. C'est toute sa foutue opération. 530 00:50:29,776 --> 00:50:31,778 Traduction de Marie Guisela MINTAMACK