1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
Précédemment dans Meurtres et autres
complications
2
00:00:04,004 --> 00:00:08,883
-C'est moi. J'ai tué Keith Trubitsky.
-Vous êtes dans la merde.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,928
Jules Toussaint est recherché
dans trois pays.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
Retournez ce bateau si possible
mais retrouvez-moi M. Toussaint !
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,852
-Est-ce des passagers clandestins ?
-Oui, d'Ukraine.
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,396
Tu dois les faire descendre du
bateau, sinon Interpol les trouvera.
7
00:00:21,479 --> 00:00:25,400
-Ils fouillent partout.
-Je vais vous aider.
8
00:00:26,276 --> 00:00:30,196
-Nous avons besoin d'un nouveau plan.
-Ou je peux faire diversion.
9
00:00:30,572 --> 00:00:31,740
Le voilà.
10
00:00:36,786 --> 00:00:39,664
Rends-toi,
si tu n'as rien à cacher.
11
00:00:39,748 --> 00:00:43,334
-C'est un connaissement.
-Deux tonnes de Captionem Blue ?
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,336
Un pigment ultra-brillant interdit.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
Les fabricants l’appréciaient
parce que c’était bon marché.
14
00:00:48,423 --> 00:00:53,595
Ça provoque le cancer, la démence
et toutes sortes de maladies.
15
00:00:53,678 --> 00:00:57,057
Tu voulais une arme fumante. Collier
utilisait des produits interdits.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
De quand date ce reçu ?
17
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
Sans date inscrit dessus,
ce document ne veut rien dire.
18
00:01:00,685 --> 00:01:01,978
Il faut que ça soit lié !
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,648
Je t'ai prévenu d’évincer toute idée
préconçue dans cette affaire.
20
00:01:05,732 --> 00:01:07,984
Tu veux qu'on reprenne
l'enquête de ta mère.
21
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Combien d’indices t'ont échappé
car tu te focalisais là-dessus ?
22
00:01:11,821 --> 00:01:15,658
-Tu as cessé d'être attentive.
-Je vous connais.
23
00:01:16,659 --> 00:01:18,578
-M'avez-vous suivi ?
-On se calme.
24
00:01:18,661 --> 00:01:20,330
Pour qui travaillez-vous ?
25
00:01:20,413 --> 00:01:22,624
Madame, je pense
qu'il doit s'agir d'une erreur.
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
Chers lecteurs,
je n’ai pas été tout à fait honnête.
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
{\an8}IL Y A DEUX NUITS
28
00:01:58,910 --> 00:02:01,538
{\an8}Quand nous avons entrepris ce voyage,
nous l'avons fait par intuition.
29
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
{\an8}LA NUIT DU MEURTRE
30
00:02:04,874 --> 00:02:09,212
Un effort bâclé, le dernier
pour sauver ma fierté touchée.
31
00:02:11,047 --> 00:02:13,216
Nous ne savions pas
que nous étions si proches.
32
00:02:18,805 --> 00:02:23,017
-Je n'ai jamais été comme ça.
-Alors, vous me suiviez.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,479
Danny Turner. Je suis enquêteur.
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,982
Nous étions là pour calmer
la famille de votre femme.
35
00:02:29,065 --> 00:02:32,360
-Vous travaillez avec Cotesworth.
-Et vous êtes journaliste.
36
00:02:32,443 --> 00:02:33,987
J'écris des appâts à clics.
37
00:02:34,070 --> 00:02:36,739
Ce n'est pas pour ça
que vous avez choisi ce métier.
38
00:02:36,823 --> 00:02:40,493
Vous étiez sur une histoire vraie
en rencontrant votre femme, hein ?
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,787
Oui. Elle était une cible.
40
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
Vous l'avez utilisée comme
un moyen de salir sa famille.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,876
-Non, c'est faux.
-Vraiment ?
42
00:02:47,959 --> 00:02:51,045
Vous aviez sans doute trouvé quelque
chose, et ils vous ont effrayés.
43
00:02:51,129 --> 00:02:53,631
Votre accident ? Votre nouvelle
famille est responsable de cela.
44
00:02:53,715 --> 00:02:55,383
Ce n'était pas les Colliers.
45
00:02:55,466 --> 00:02:59,053
Ils n'étaient pas les cibles
de mes recherches.
46
00:02:59,137 --> 00:03:03,099
-C'étaient les victimes.
-Des victimes ? De qui ?
47
00:03:03,183 --> 00:03:07,478
Arrêtez de poser des questions !
Il n'est jamais bien loin.
48
00:03:07,562 --> 00:03:11,065
-Vous allez nous faire tuer.
-De qui parlez-vous ?
49
00:03:12,317 --> 00:03:14,444
Leila, de qui avez-vous si peur ?
50
00:03:15,820 --> 00:03:17,530
Viktor Sams.
51
00:03:17,614 --> 00:03:23,077
-Je l'ai prévenu. Il n'a pas écouté.
-Il était très entêté.
52
00:03:25,663 --> 00:03:28,750
Vous me croyez ?
53
00:03:29,918 --> 00:03:33,254
Oui.
54
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
Les Colliers étaient les victimes ?
D'un chantage ?
55
00:03:39,969 --> 00:03:43,514
Qu'avait-il sur eux ?
Était-ce le Captionem Blue ?
56
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
-Vous ne savez pas de quoi je parle.
-Et je ne souhaite pas savoir.
57
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Il a des confédérés partout.
58
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
Ils feront tout
pour protéger son identité.
59
00:03:56,736 --> 00:04:00,198
Êtes-vous en danger ?
C'est pour ça que vous êtes ici ?
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,909
Ou il y a t-il autre chose ?
61
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Vous ne vous arrêterez pas.
62
00:04:06,746 --> 00:04:09,791
Je ne peux pas.
Mon ami est mort.
63
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
Espérons que vous
ne le rejoindrez pas.
64
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
Où est le Français ?
65
00:04:30,687 --> 00:04:34,774
Il n'a pas pu venir, mais il m'a
dit de vous dire : "Vive Zidane".
66
00:04:35,942 --> 00:04:37,151
Évidemment.
67
00:04:37,819 --> 00:04:41,030
Voici votre argent.
Cinquante mille dollars.
68
00:04:42,282 --> 00:04:43,700
D'accord, par ici.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,836
Montez dans ce van.
70
00:05:02,051 --> 00:05:06,222
-Te reverrais-je ?
-C'est peu probable.
71
00:05:09,517 --> 00:05:13,271
-Hé, j'aurais pu te mentir.
-Ravie que tu aies été honnête.
72
00:05:31,539 --> 00:05:35,335
Ils ont une chance grâce à toi.
Tu as fait de ton mieux.
73
00:05:36,044 --> 00:05:39,964
-J'ai perdu la mains.
-Dans le sauvetage de réfugiés ?
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Non. De me foutre de tout.
75
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
Tu as l'air crevée.
76
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
C'est peut-être parce que
j'essayais de résoudre le meurtre
77
00:05:51,642 --> 00:05:54,228
d'un gars qui lui essayait
de résoudre le meurtre de ma mère,
78
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
sans parler du fait que je mens
à ma meilleure amie.
79
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
Tout ça pour quoi au final ?
80
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
Juste pour qu'une serveuse puisse
inventer une histoire sur la façon
81
00:06:02,236 --> 00:06:05,948
dont elle a harponné un client
parce qu'il était méchant avec elle ?
82
00:06:06,032 --> 00:06:10,787
Et j'ai ce putain
de reçu d'expédition.
83
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
Je pensais que ça allait
me mener à l'assassin
84
00:06:13,831 --> 00:06:14,916
de ma mère,
mais apparemment, ça ne vaut rien.
85
00:06:14,999 --> 00:06:17,668
Du moins, selon le plus grand
détective, que j'ai grandi
86
00:06:17,752 --> 00:06:22,006
en détestant, ou que je déteste
peut-être toujours. Je ne sais plus.
87
00:06:26,177 --> 00:06:30,098
Désolée.
Je suis juste... Épuisée.
88
00:06:34,394 --> 00:06:36,562
-Nous devrions rentrer.
-Ou...
89
00:06:37,980 --> 00:06:39,065
Ou ?
90
00:06:39,148 --> 00:06:41,943
Explorer la piste de ce putain
de truc d'expédition.
91
00:06:42,026 --> 00:06:46,322
Je connais quelqu'un ici
à Malte, un juricomptable.
92
00:06:46,406 --> 00:06:48,449
Elle pourrait peut-être
nous donner une date.
93
00:06:49,742 --> 00:06:52,495
-Mais...
-On va devoir passer la nuit ?
94
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
Je sais où on peut passer la nuit.
95
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
MEURTRES ET AUTRES COMPLICATIONS
96
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
Chapitre Cinque
EXQUIS
97
00:08:28,716 --> 00:08:31,052
Laissez-moi voir
ce que je peux faire.
98
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
Oh putain.
Tu n'as pas récupéré l'Italien.
99
00:08:34,597 --> 00:08:37,099
-Parfois si.
-Pas ce soir.
100
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
Bonne nuit.
101
00:09:31,279 --> 00:09:32,280
Mme Goh.
102
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
-Nous pouvons poursuivre.
-Je n'ai plus rien à vous dire.
103
00:09:42,248 --> 00:09:45,376
Étrange hein, la façon
dont vous avalez vos R ?
104
00:09:46,502 --> 00:09:50,172
Vous êtes de la classe moyenne.
Vous faites la maline ?
105
00:09:50,256 --> 00:09:54,719
Nous le faisons tous
plus ou moins, mais pourquoi ?
106
00:09:54,802 --> 00:09:58,848
Pourquoi fuir qui l'on est ?
107
00:10:00,349 --> 00:10:03,144
Cela nous rend
si facile à manipuler.
108
00:10:03,227 --> 00:10:05,646
-Vous parlez beaucoup.
-Merci.
109
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
Vous pensez tout savoir sur moi.
110
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Est-ce la cas ?
111
00:10:17,241 --> 00:10:20,494
Une petite fille fuyant l’ombre
exposée par sa sœur aînée.
112
00:10:20,578 --> 00:10:24,206
Et vous, sous l'emprise
d'une société.
113
00:10:24,290 --> 00:10:28,836
-Ça a dû être si facile de recruter.
-"Recruter"?
114
00:10:30,254 --> 00:10:31,631
Viktor Sams.
115
00:10:34,175 --> 00:10:39,138
-Qu'est-ce qu'il vous a promis ?
-Je ne connais pas de Viktor Sams.
116
00:10:41,182 --> 00:10:45,478
Je n'y suis pour rien.
Pourquoi voudrais-je les divulguer ?
117
00:10:45,561 --> 00:10:47,647
Regarde celle-ci, ma
bite a l'air affreuse.
118
00:10:47,730 --> 00:10:51,067
Ta mère m'a menacé hier, et
maintenant ça.
119
00:10:51,150 --> 00:10:54,320
-Alors tu penses que c'est ma mère ?
-Écoute-moi.
120
00:10:54,403 --> 00:10:57,907
Tu n'as aucune idée de
ce dont ta famille est capable.
121
00:10:57,990 --> 00:10:59,742
Je ne sais pas
qui a pris cette photo, d'accord ?
122
00:10:59,825 --> 00:11:04,497
Je suppose qu'on t'a suivie,
ou que j'ai été suivi.
123
00:11:04,580 --> 00:11:05,998
Qui te suivrait ?
124
00:11:06,957 --> 00:11:10,378
-C'est une ruse !
-Bien évidemment.
125
00:11:10,461 --> 00:11:16,050
Ces photos pourraient me ruiner !
Pour toi, c'est rien de grave.
126
00:11:16,133 --> 00:11:17,968
"Ooh, tu te souviens de ce
gamin qui a poussé son Bronco
127
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
contre la fenêtre d'Andaluca ?
Ouais, sa bite est sur Internet.
128
00:11:21,389 --> 00:11:24,058
Ils parlent d'une
candidature au Sénat. Ouh."
129
00:11:24,141 --> 00:11:26,602
D'accord, donc tu m'accuses
de ce qui se passe ?
130
00:11:26,686 --> 00:11:29,689
-J'aimerais pouvoir le faire.
-Hé, hé, hé.
131
00:11:31,232 --> 00:11:33,484
Je vais trouver une solution,
d'accord ?
132
00:11:36,946 --> 00:11:38,239
J'ai une question cependant.
133
00:11:40,074 --> 00:11:42,410
Est-ce dingue que je sois excité
en ce moment ?
134
00:12:00,845 --> 00:12:02,263
Ne t'en va pas.
135
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
-C'était amusant, mais...
-Tu es mariée.
136
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Cela n'est jamais arrivé.
137
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Anna ! Anna !
138
00:12:34,420 --> 00:12:35,546
Anna !
139
00:12:40,885 --> 00:12:44,847
Ah, tu es là. Dieu merci.
140
00:12:44,930 --> 00:12:47,975
-Chérie.
-Nous devons descendre du bateau.
141
00:12:48,934 --> 00:12:52,354
-Pourquoi ?
-Nous sommes tous en danger.
142
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
Chérie, tu n'es pas au courant ?
Ils ont retrouvé le tueur.
143
00:12:56,692 --> 00:12:59,570
Tu as dit que tu ferais
n'importe quoi pour moi.
144
00:12:59,653 --> 00:13:03,949
-Alors, je t'en supplie. Partons.
-Ce n'est pas possible.
145
00:13:04,033 --> 00:13:05,785
J'ai un investissement de trois
milliards de dollars à clôturer.
146
00:13:05,868 --> 00:13:08,370
-J'essaie de te protéger !
-De quoi ?
147
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Ceci est une cassette.
148
00:13:13,375 --> 00:13:16,670
Mon téléphone dans la voiture.
Je me suis garée pas très loin.
149
00:13:16,754 --> 00:13:21,884
J'ai fait ce que tu as dit.
Je n'utiliserai pas ton nom.
150
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
IL Y A SIX MOIS
ARLINGTON, VA
151
00:13:30,059 --> 00:13:35,231
Tout le monde pense que je suis fou.
J'ai passé 19 ans à la NSA.
152
00:13:35,314 --> 00:13:38,359
J'ai dirigé des opérations à
chapeau blanc qui ont atteint le PDB.
153
00:13:39,610 --> 00:13:41,946
Et quand as-tu commencé
à enquêter sur Viktor Sams ?
154
00:13:42,029 --> 00:13:45,157
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
155
00:13:45,658 --> 00:13:48,661
Je répète,
il a des oreilles partout.
156
00:13:48,744 --> 00:13:51,205
Tu l'appelles,
tu te retrouves sur sa liste.
157
00:13:54,500 --> 00:13:56,794
Comment es-tu entré
en contact avec lui ?
158
00:13:59,338 --> 00:14:01,048
Nous signalons
vos paiements réguliers.
159
00:14:01,131 --> 00:14:06,136
Les transactions que ces
milliardaires pensent être anonymes.
160
00:14:07,638 --> 00:14:10,641
Le même nom revenait sans cesse.
161
00:14:10,724 --> 00:14:13,894
Il devait gagner
des centaines de millions par mois.
162
00:14:13,978 --> 00:14:16,689
Dès que j’ai commencé à poser des
questions, mon patron m’a évincé.
163
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
J'aurais dû m'arrêter là.
164
00:14:21,944 --> 00:14:26,240
Ils m'ont piégés. On m'a écarté,
ma femme m'a quitté.
165
00:14:27,658 --> 00:14:30,703
Mes enfants m'ont tourné le dos.
Je vis dans une location.
166
00:14:30,786 --> 00:14:33,289
Je ne sais plus si je pourrai
continuer de payer mes factures.
167
00:14:33,372 --> 00:14:38,586
Je suis passé d'employé
fédéral décoré, de mari, de père
168
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
à un monstre malade
en un rien de temps.
169
00:14:44,341 --> 00:14:47,928
Et tu le crois responsable
de tout ça ?
170
00:14:48,012 --> 00:14:51,473
Je ne sais pas s'il s'agissait de lui
ou de 50 collégiens en Irlande.
171
00:14:51,557 --> 00:14:56,020
Chaque fois que je le traque,
en Argentine, au Maroc, à Hong Kong,
172
00:14:56,103 --> 00:14:57,938
ils apparaissent ailleurs.
173
00:14:58,022 --> 00:15:02,151
Mais qui qu’il soit,
il reste introuvable.
174
00:15:02,234 --> 00:15:04,069
C'est comme s'il était partout
et nulle part en même temps.
175
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
Au bout d'un demi-mile,
tournez à droite.
176
00:15:11,368 --> 00:15:16,332
Le 3 janvier, ma source,
Peter Meadows,
177
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
prétend qu'un certain
Viktor Sams a ruiné sa vie.
178
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
-Reroutage.
-Como que, reroutage ?
179
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
Il n'y a qu'une seule route.
180
00:15:31,180 --> 00:15:34,683
-Continuez tout droit.
-Il n'y a aucune ligne droite !
181
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
Leila, de quoi ?
182
00:16:05,965 --> 00:16:10,135
-Tu ne me croirais pas.
-Je t'écoute.
183
00:16:15,224 --> 00:16:19,770
La serveuse ne faisait
que suivre les ordres.
184
00:16:20,980 --> 00:16:23,357
Il y a un homme qui pilote
ces événements, Anna.
185
00:16:25,109 --> 00:16:26,360
Je ne dirai pas son nom.
186
00:16:29,780 --> 00:16:32,199
Je pense que nous devrions
appeler le Dr Mark demain matin.
187
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
C'est vrai, papas.
Ils ont trouvé le tueur.
188
00:16:49,383 --> 00:16:50,759
Petite serveuse.
189
00:16:50,843 --> 00:16:52,678
Mais attendez de découvrir
comment ils l'ont attrapée.
190
00:16:52,761 --> 00:16:56,140
Elle a arrêté sa sœur, puis elle a
avoué pour la faire sortir de prison.
191
00:16:56,223 --> 00:16:58,767
Apparemment,
cette merde marche à chaque fois.
192
00:17:06,275 --> 00:17:10,362
-Toujours aussi diligente.
-Cela demande beaucoup de réflexion.
193
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
Au moins trois jours, j'imagine.
194
00:17:12,698 --> 00:17:15,868
De quoi profiter du solarium
jusqu'à notre arrivée à Palerme.
195
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
L'affaire est résolue, hein ?
196
00:17:19,038 --> 00:17:22,207
-Avec un arc, celui-ci. -Assez.
197
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
Friedrich est content.
198
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
Aucune raison de refuser
à ces hôtes les plaisirs du large.
199
00:17:27,963 --> 00:17:31,592
J'espère que vous pourrez aussi
vous amuser, Cotesworth.
200
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
Expresso, merci.
201
00:17:42,394 --> 00:17:46,607
Elle est Belvedere, très original.
Je reviens avec un autre.
202
00:17:50,235 --> 00:17:53,322
Astuces de salon.
Le stock et le commerce.
203
00:17:54,907 --> 00:17:56,366
C'est une sacrée fête
qui se prépare là.
204
00:17:57,785 --> 00:17:58,994
Ou ça en aurait été une.
205
00:18:00,537 --> 00:18:05,084
Tu dois beaucoup aimer ton mari.
Organiser une telle soirée.
206
00:18:06,418 --> 00:18:10,631
Pose tes questions clairement.
207
00:18:11,507 --> 00:18:13,258
Aurais-je des réponses honnêtes
si je le faisais ?
208
00:18:14,760 --> 00:18:16,887
Les Chuns te surpaient.
209
00:18:18,722 --> 00:18:22,017
J'ai pris ma retraite. Je suis un
gentleman de loisirs maintenant.
210
00:18:22,101 --> 00:18:25,521
Tu ne serais pas ici à
moins de travailler sur un angle.
211
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
Viktor Sams.
212
00:18:33,445 --> 00:18:37,407
Ne peux-tu pas abandonner
cette chasse à l'oie ?
213
00:18:38,784 --> 00:18:42,746
Il est réel. Je suis convaincu.
214
00:18:42,830 --> 00:18:48,502
S'il l'était, ne l'aurais-tu pas
déjà attrapé, après 18 ans ?
215
00:18:48,585 --> 00:18:53,132
Tu prétends l'être,
mais tu n'es pas un gentleman.
216
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Tu n'es pas un homme.
217
00:19:00,639 --> 00:19:05,561
Eleanor, tu t'es assez baignée,
sors de l'eau.
218
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
Je vais bien, grand-mère.
219
00:19:06,937 --> 00:19:08,856
Allez, Papa.
Nous sommes en sécurité maintenant.
220
00:19:08,939 --> 00:19:11,859
Et mes fans ont besoin de contenu.
Laisse-moi travailler.
221
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
Reste dans mon champ de vision.
222
00:19:14,611 --> 00:19:19,533
-C'est une célébrité, votre fils ?
-Dans un sens.
223
00:19:19,616 --> 00:19:22,995
Huit cent mille followers qu’il ne
connaît pas dans la vraie vie.
224
00:19:23,078 --> 00:19:26,498
Parfois, je suis triste,
mais aussi content pour lui.
225
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
Il ne se sent pas seul.
C'est une bénédiction.
226
00:19:30,544 --> 00:19:34,006
Je vois à quel point
la famille est importante pour vous.
227
00:19:35,007 --> 00:19:37,176
Nous avons ça en commun.
228
00:19:41,597 --> 00:19:45,976
Vous avez eu ce que vous vouliez.
Laissez mon fils en dehors de ça.
229
00:19:46,059 --> 00:19:49,688
-Nous aurions dû anticiper cela.
-Un meurtre ?
230
00:19:52,482 --> 00:19:55,402
J'ai ramené les Chuns à table.
Tu devrais me remercier.
231
00:19:55,485 --> 00:19:56,737
De retour à la table ?
232
00:19:56,820 --> 00:20:00,824
Le nouveau deal ? Clusterfuck
à la fraise et à la vanille.
233
00:20:00,908 --> 00:20:03,952
Qu'étais-je censé faire ?
Tu étais absent pendant 36 heures !
234
00:20:04,036 --> 00:20:06,163
Le conseil va discuter
des nouvelles conditions aujourd’hui.
235
00:20:06,663 --> 00:20:10,209
-Dans la chambre de ton père.
-Il n'a pas besoin d'être dérangé.
236
00:20:11,376 --> 00:20:15,339
Tu n'es pas encore la nouvelle PDG
Je te verrai là-haut.
237
00:20:26,433 --> 00:20:33,190
Oh. Deux arrestations, et tu
profites de l'argent du contribuable.
238
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
Ravi de vous voir libre, M. Mathers.
239
00:20:36,485 --> 00:20:40,322
Oh, la cellule de prison ?
J'ai apprécié mon temps là-bas.
240
00:20:40,405 --> 00:20:46,536
-Tu aimes être puni ?
-Cela dépend de qui me punit.
241
00:20:47,663 --> 00:20:52,209
-Au fait, je flirte ici.
-J'ai de la paperasse à régler.
242
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Par tous les moyens.
243
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
-Café ?
-Oui, merci.
244
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
-As-tu contacté ton ami ?
-Je l'ai fait.
245
00:21:42,634 --> 00:21:45,304
-Elle en a encore pour cinq heures.
-Cinq heures ?
246
00:21:47,764 --> 00:21:50,309
Penses-tu qu'elle pourra raconter
l'histoire de cette expédition ?
247
00:21:51,351 --> 00:21:53,812
Inés est spécialisée dans la
documentation du commerce.
248
00:21:53,895 --> 00:21:55,605
Si elle n'y arrive pas,
alors personne ne pourra.
249
00:21:58,066 --> 00:21:59,192
D'accord.
250
00:22:00,819 --> 00:22:04,865
-Dix-sept heures.
-On pourrait traîner ici.
251
00:22:06,325 --> 00:22:07,617
Ou ?
252
00:22:15,459 --> 00:22:21,840
Cette île a été un refuge pour
artistes, rêveurs, dissidents.
253
00:22:21,923 --> 00:22:25,218
Le Caravage a domiciliée ici
lorsqu'il a été exilé de son pays.
254
00:22:25,302 --> 00:22:29,306
Le plus grand artiste du monde.
A un expert.
255
00:22:30,390 --> 00:22:34,061
-Laisse-moi deviner. Tu es l'expert.
-Peut-être.
256
00:22:36,313 --> 00:22:38,648
-Hé comment allez-vous ?
-Ravi te voir. Comment vas-tu ?
257
00:22:38,732 --> 00:22:40,108
-Je vais bien.
-Voici Imogène.
258
00:22:40,192 --> 00:22:42,194
-Bonjour. Bienvenue à St. John's.
-Merci.
259
00:22:42,277 --> 00:22:43,278
Entrez.
260
00:23:12,432 --> 00:23:17,396
La décapitation de St Jean-Baptiste.
Ils étaient ordinaires.
261
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
Les modèles qu'il a peints.
Il a veillé à ce qu'ils comptent.
262
00:23:21,108 --> 00:23:24,319
Il les voyait, même si le monde
essayait de les rendre invisibles.
263
00:23:24,403 --> 00:23:26,530
Il était têtu.
264
00:23:27,781 --> 00:23:33,495
Et il n’a pas hésité à reconnaître
à quel point la vie est affreuse.
265
00:23:35,414 --> 00:23:38,083
Et lorsqu’il eut terminé,
quelle fut sa récompense ?
266
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
L'Église l'a de nouveau banni.
267
00:23:42,129 --> 00:23:45,132
Il a encore essayé de tuer un homme.
268
00:23:50,595 --> 00:23:53,849
Peut-être pensait-il
qu'en mettant au monde
269
00:23:53,932 --> 00:23:55,183
quelque chose de
beau, il serait absous.
270
00:23:56,935 --> 00:23:58,687
L’Église ne voyait pas les choses
de cette façon.
271
00:24:01,314 --> 00:24:05,610
-Il était trop moderne pour eux.
-Ouais, un homme a part.
272
00:24:25,755 --> 00:24:27,382
Ils sont arrivés à Malte.
273
00:24:32,512 --> 00:24:33,972
Tu as l'air différente.
274
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
Dans le bon sens.
275
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
J'aurais aimé connaître
cette partie de toi.
276
00:24:43,106 --> 00:24:44,733
On dirait que nous portons
tous deux des masques.
277
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
Tu ne devrais pas être ici.
278
00:25:09,424 --> 00:25:12,552
Winnie, tu dois leur dire la vérité.
279
00:25:13,720 --> 00:25:16,139
Je l'ai fait. Je l'ai tué.
280
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
Je parle de Viktor Sams.
281
00:25:20,310 --> 00:25:21,853
Comment a-t-il réussi
à te convaincre ?
282
00:25:22,604 --> 00:25:25,607
Comment a-t-il fait
pour que tu en arrives là ?
283
00:25:25,690 --> 00:25:30,195
-Qui est-il ?
-Tu penses qu'on m'a manipulée ?
284
00:25:31,988 --> 00:25:37,160
Tu te crois spéciale ?
Je t'ai élevée de cette façon pour...
285
00:25:38,620 --> 00:25:43,833
-Pour ? Nettoyer derrière eux ?
-Tu penses que cela me fait plaisir ?
286
00:25:45,085 --> 00:25:48,505
Tout ce que j'ai fait
c'était pour notre famille.
287
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Tu es très convaincante
dans ton rôle.
288
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Alors tu veux aller en prison ?
289
00:26:06,940 --> 00:26:10,193
Tu es ici parce que tu as avoué
pour me protéger.
290
00:26:11,361 --> 00:26:13,989
Tu es toujours soucieuse, même si
tu fais mine de ne plus l'être.
291
00:26:16,491 --> 00:26:20,495
Alors, quand tu seras prête à parler,
je serais là.
292
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
-Ils l'ont piégée !
-Elle a avoué !
293
00:26:37,596 --> 00:26:39,764
-Et tu l'as laissé faire !
-Un homme est mort.
294
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Il n'y a aucun moyen
de la protéger.
295
00:26:41,933 --> 00:26:43,310
C'était un homme affreux.
296
00:26:43,435 --> 00:26:45,937
Je suis sûre que le juge
en tiendra compte.
297
00:26:48,857 --> 00:26:51,985
Elle n'a pas agi seule.
Quelqu'un l'a poussée à faire ça.
298
00:26:52,068 --> 00:26:56,323
-Oh, tu t'y connais maintenant ?
-On l'a aidée. Elle ne le nie pas.
299
00:26:56,406 --> 00:26:59,826
Et Cotesworth découvrira
qui était son complice.
300
00:27:00,619 --> 00:27:03,622
Ce vieil homme ? Il n'arrivait pas
à terminer des mots croisés.
301
00:27:05,081 --> 00:27:07,125
Les gens ne sont pas toujours
ce qu’ils paraissent.
302
00:27:09,669 --> 00:27:11,212
Es-tu l'un d'entre eux, Simon ?
303
00:27:13,965 --> 00:27:16,384
-Viktor Sams.
-Qui ?
304
00:27:18,011 --> 00:27:21,473
J'essaie juste d'anticiper
pour t'aider.
305
00:27:21,556 --> 00:27:23,183
Comme tu l'as fait avec Winnie ?
306
00:27:28,938 --> 00:27:30,774
Pouvons-nous lui préparer
quelque chose à manger ?
307
00:27:31,608 --> 00:27:33,652
Elle n'acceptera pas
si ça vient de moi.
308
00:27:33,735 --> 00:27:35,028
Peut-être
que tu peux le lui apporter.
309
00:27:38,740 --> 00:27:40,241
Tout le monde me déteste ?
310
00:27:43,286 --> 00:27:45,705
Aujourd'hui oui.
Mais ça ne va pas durer.
311
00:27:53,171 --> 00:27:56,800
Pourquoi êtes-vous toujours
ensemble ? Ce n'est pas l'argent.
312
00:27:57,801 --> 00:28:01,096
Il n'y a pas de contrat. Tu es prête
à vivre et ce n'est par de l'amour.
313
00:28:01,971 --> 00:28:03,848
Tu n'as jamais aimé papa.
314
00:28:04,891 --> 00:28:10,105
J'ai fait une promesse...
Celle de protéger cette famille.
315
00:28:11,272 --> 00:28:12,691
-Une promesse à Dieu.
-Non.
316
00:28:12,774 --> 00:28:14,776
Non, pas à moi.
317
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
Je comprends que c'est difficile
pour toi, parce que tu n'y crois pas,
318
00:28:17,112 --> 00:28:22,200
-mais mon vœu me tenais à cœur.
-Je doute.
319
00:28:23,910 --> 00:28:25,453
Personne n'est parfait.
320
00:28:29,249 --> 00:28:31,126
Personne ne t'en voudrait
si tu t'en allais.
321
00:28:33,670 --> 00:28:36,464
Tu as fait le vœu d'être là
dans la maladie et dans la santé.
322
00:28:36,548 --> 00:28:40,552
Mais à un moment donné, tu lèves les
yeux et tu es en face d'un étranger.
323
00:28:42,846 --> 00:28:48,309
Anna, construire une vie
avec quelqu'un est facile,
324
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
mais tout arrêter?
325
00:28:55,191 --> 00:28:56,359
Oh, regarde ça.
326
00:28:56,443 --> 00:29:00,363
Voici un petit bébé aigle.
Peux tu le croire ?
327
00:29:00,447 --> 00:29:02,157
Juste devant ma fenêtre.
328
00:29:04,659 --> 00:29:08,955
-Désolé. Anna, tu disais ?
-Je disais...
329
00:29:10,790 --> 00:29:12,125
Je suis... je suis désolée.
330
00:29:13,334 --> 00:29:16,546
J'aurais dû réaliser à quel point
ce meurtre t'a perturbé.
331
00:29:19,507 --> 00:29:21,384
Je n'ai pas vu les choses
de cette façon.
332
00:29:23,261 --> 00:29:27,432
Ton accident est encore récent,
j'aurais dû être à l'écoute.
333
00:29:30,477 --> 00:29:34,022
Leila, Anna essaie
de s'approprier son côté de la rue.
334
00:29:34,105 --> 00:29:36,149
Pourrais-tu
s'il te plaît jeter un coup d’œil ?
335
00:29:40,111 --> 00:29:41,488
Tu as cru que j'étais la meurtrière.
336
00:29:44,199 --> 00:29:48,369
Qu'avez-vu eu en plus ?
Essayons d'aller plus loin.
337
00:29:50,789 --> 00:29:56,669
Oui. Tu as raison.
Nous sommes ici à deux, parle-moi.
338
00:29:58,254 --> 00:30:01,257
Pourquoi ? Peux-tu me dire
à quel point je suis folle ?
339
00:30:02,967 --> 00:30:06,387
Je n'ai jamais dit ça.
Jamais.
340
00:30:16,231 --> 00:30:19,526
Je voulais être prise
au sérieux.
341
00:30:20,568 --> 00:30:24,447
En tant que journaliste,
en tant que personne.
342
00:30:24,531 --> 00:30:28,910
Je me contentais
d'écouter mes paroles.
343
00:30:29,953 --> 00:30:34,249
Puis je t'ai rencontré.
Tu as vu l'écrivaine en moi.
344
00:30:35,250 --> 00:30:39,838
Tu m'as vu,
et tu m'as prise à tes côtés.
345
00:30:42,340 --> 00:30:43,633
Jusqu'à mon accident.
346
00:30:43,716 --> 00:30:46,261
-Je te vois toujours telle que tu es.
-Mais tu les crois.
347
00:30:47,095 --> 00:30:50,223
La police qui dit
que je me suis endormie au volant.
348
00:30:50,306 --> 00:30:53,309
Dr Mark, qui pense que j'ai
une imagination débordante.
349
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
-Ce sont des experts.
-Je veux divorcer.
350
00:31:03,945 --> 00:31:05,196
Je veux divorcer.
351
00:31:08,241 --> 00:31:11,703
Ça a été une semaine de merde.
Il faut qu'on se détende.
352
00:31:14,747 --> 00:31:17,959
-Tu devrais y aller.
-Non. Je veux réparer ça.
353
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
Anna, vas-y.
354
00:31:21,588 --> 00:31:22,881
Vous ne voulez pas
non plus perdre l’affaire.
355
00:31:37,854 --> 00:31:40,023
Trubitsky avait droit
à deux millions.
356
00:31:40,106 --> 00:31:44,152
-Jusqu'à ce qu'il attrape un hameçon.
-Non, c'était dans sa poitrine, mec.
357
00:31:44,235 --> 00:31:47,071
Il a été empalé contre un mur,
comment cela fonctionnerait-il ?
358
00:31:47,155 --> 00:31:50,658
-Qui suis-je, un physicien ?
-On s'éloigne du sujet.
359
00:31:50,742 --> 00:31:53,953
Écoutez, le fait est
qu'il me manque deux bâtons.
360
00:31:54,037 --> 00:31:55,622
Et la seule raison pour laquelle je
ne suis pas venu vers vous au départ...
361
00:31:55,705 --> 00:31:59,083
Nos avocats t'arracheraient
la gueule selon les conditions ?
362
00:31:59,167 --> 00:32:02,629
Non,
parce que nous sommes amis, Brad.
363
00:32:02,712 --> 00:32:05,632
Je ne voulais pas parler affaires.
Mais vous savez, nous y sommes.
364
00:32:05,715 --> 00:32:07,050
Sommes-nous amis, Tripp ?
365
00:32:08,885 --> 00:32:12,347
Oh, hé, allez.
Ta sœur est venue après moi, mec.
366
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
-En plus, c'était l'Uruguay et...
-Je me fous de toi.
367
00:32:15,683 --> 00:32:17,810
Gillian ne peut pas se
tenir dans un spa, nous sommes cool.
368
00:32:17,894 --> 00:32:21,105
D'accord, cool. Parce que tu
sais, Collier Coin va éclater, mec.
369
00:32:21,189 --> 00:32:25,360
-Je veux que tu ne manques de rien.
-La crypto libellée est sexy.
370
00:32:25,443 --> 00:32:29,864
J'ai aimé le prospectus, mais ce sera
compliquée d'avoir ce genre de somme.
371
00:32:29,948 --> 00:32:31,991
Quoi? Je pensais que tu avais
un accès complet à la confiance.
372
00:32:32,075 --> 00:32:34,494
Je dois quand même passer par le
family office tout comme toi, non ?
373
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
-Combien ça te rapporte ?
-Moi ?
374
00:32:36,621 --> 00:32:39,499
-Non, c'est une question d'équité.
-Hé, et ça ?
375
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Si tu mises pour un million,
je t'égalerai.
376
00:32:45,755 --> 00:32:50,051
Ouais OK. Je dois juste
déplacer de la merde.
377
00:32:50,134 --> 00:32:51,678
Tu veux dire, demander à ton père ?
378
00:33:00,645 --> 00:33:06,025
-La réunion est terminée.
-Celle du conseil d'administration ?
379
00:33:08,820 --> 00:33:11,155
Oui en effet.
Comment cela s'est-il passé?
380
00:33:13,574 --> 00:33:16,285
-Ta sœur s'en est occupée.
-Super.
381
00:33:18,329 --> 00:33:22,458
C'est parfait, car j'ai besoin de
libérer un peu d'argent.
382
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
"La confiance" ?
Je ne la contrôle pas.
383
00:33:27,505 --> 00:33:30,508
-Charlie te répond, alors je...
-Tu dois parler à Charlie.
384
00:33:30,591 --> 00:33:32,343
Charlie est l'administrateur.
385
00:33:34,137 --> 00:33:38,725
J'ai une opportunité d'un milliard de
dollars qui s'envole en ce moment.
386
00:33:38,808 --> 00:33:42,895
-Combien veux-tu?
-Je veux un million de dollars.
387
00:33:48,693 --> 00:33:52,113
-Il s'agit de mon argent.
-Il n'est pas plus à toi qu'à moi.
388
00:33:52,196 --> 00:33:54,907
C'est l'argent de la famille.
C'est notre héritage.
389
00:33:54,991 --> 00:33:58,161
Le fait que tu l’appelles le tien
prouve ta perdition.
390
00:34:02,957 --> 00:34:04,459
Je parlerai à Charlie.
391
00:34:06,711 --> 00:34:07,879
Vous faites cela.
392
00:34:15,636 --> 00:34:19,307
Papa, ça va paraître un
peu fou, mais nous ne faisons
393
00:34:19,390 --> 00:34:24,353
pas chanter le gouverneur
de Washington, n'est-ce pas ?
394
00:34:25,730 --> 00:34:28,649
Parce que quoi? Elle ne voterait
pas pour votre évasion fiscale ou...
395
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
Sortir.
396
00:34:52,298 --> 00:34:54,550
-Alors, c'est ton truc ?
-Ma chose?
397
00:34:56,594 --> 00:35:00,765
Parlez italien, ajoute une vue
sur la mer Méditerranée ?
398
00:35:03,810 --> 00:35:04,936
Des enfants qui jouent au football ?
399
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
-Partager du vino ?
-C'est déjà en italien.
400
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
Oui.
401
00:35:14,487 --> 00:35:16,614
OK. Ne te méprends pas C'est...
402
00:35:16,697 --> 00:35:19,826
-C'est parfait, mais...
-Mais ?
403
00:35:24,455 --> 00:35:27,959
C’est un peu répété, hein ?
C'est ce que tu veux que je vois.
404
00:35:35,591 --> 00:35:36,759
Je suis fauché.
405
00:35:39,762 --> 00:35:44,892
J'ai plongé chaque kilo
que j'avais dans mon rêve.
406
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Tu sais, il s'avère qu'il n'y
a pas beaucoup de profit
407
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
dans la restauration
d'un bateau vieux de 70 ans.
408
00:35:53,943 --> 00:35:57,864
Je voulais juste mettre une
chose authentique au monde.
409
00:35:57,947 --> 00:35:59,448
Et puis ça m'a ruiné.
410
00:36:03,953 --> 00:36:06,080
Mon Dieu, ça fait du bien
de le dire à voix haute.
411
00:36:10,251 --> 00:36:13,921
Puis-je vous Venmo pour le déjeuner ?
412
00:36:15,506 --> 00:36:16,841
C'est très drôle.
413
00:36:18,342 --> 00:36:19,552
Désolé.
414
00:36:22,513 --> 00:36:24,765
C'est beau ce que tu as construit.
415
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Même si vous devez commencer
à brader toutes vos montres.
416
00:36:29,854 --> 00:36:31,439
Maintenant, tu es cruel.
417
00:36:34,942 --> 00:36:40,740
-D'accord. Maintenant c'est ton tour.
-Moi ?
418
00:36:40,823 --> 00:36:44,744
Quel est ton secret le plus
profond et le plus sombre ?
419
00:36:44,827 --> 00:36:48,331
Et ne vous inquiétez pas.
C'est absolument une compétition.
420
00:36:58,299 --> 00:36:59,550
JE...
421
00:37:03,304 --> 00:37:05,097
préférez les Hot Pockets.
422
00:37:14,232 --> 00:37:17,735
Hé, nous devrions y aller.
Notre ami attendra.
423
00:37:25,618 --> 00:37:27,954
Le conseil a approuvé la liste
des conditions révisée.
424
00:37:28,037 --> 00:37:30,873
Tes cousins ? Comment va Becky ?
425
00:37:30,957 --> 00:37:33,084
Je l'ai vue sur Insta, on dirait
qu'elle est de retour aux glucides.
426
00:37:33,167 --> 00:37:34,543
Elle est enceinte.
427
00:37:35,544 --> 00:37:37,129
Il y a juste encore une chose.
428
00:37:37,213 --> 00:37:41,175
C'est mignon, mais non. Il
s’agit de votre meilleure et dernière
429
00:37:41,259 --> 00:37:43,552
offre, et nous avons fait de grands
efforts pour la faire approuver.
430
00:37:43,636 --> 00:37:45,304
Vous faites référence
à la cousine Becky.
431
00:37:51,811 --> 00:37:52,895
C'est simple.
432
00:37:52,979 --> 00:37:56,315
Nous sommes prêts à financer
une injection de capitaux,
433
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
mais nous acquerrons 51
pour cent de Collier Mills.
434
00:37:59,193 --> 00:38:00,987
Es-tu fou, putain ?
435
00:38:01,070 --> 00:38:04,573
-C'était toujours le plan.
-Non bien sûr que non.
436
00:38:04,657 --> 00:38:08,327
-Ne t'embête pas avec elle.
-Laisse-les parler maintenant.
437
00:38:11,539 --> 00:38:13,833
Évidemment, nous ne
pouvons pas accepter cela.
438
00:38:19,338 --> 00:38:22,008
-Papa, allez.
-Ne me dis pas quoi faire.
439
00:38:24,719 --> 00:38:26,095
Tu veux que je te supplie ?
440
00:38:26,971 --> 00:38:28,931
Allez. Nous marchons.
441
00:38:30,266 --> 00:38:32,810
Elle est ta fille.
Vous l'avez choisie, elle a ça.
442
00:38:32,893 --> 00:38:37,732
Nous sommes là pour conclure,
et vous ne pouviez pas.
443
00:38:39,275 --> 00:38:41,944
-Eh bien, je le ferai.
-Laurent.
444
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Papa.
445
00:38:48,784 --> 00:38:50,161
Nous avons un accord.
446
00:38:55,833 --> 00:38:56,917
C'est fait.
447
00:39:00,212 --> 00:39:04,508
-Alors, nous ne sommes pas fauchés ?
-Non. Juste cassé.
448
00:39:06,135 --> 00:39:08,763
Personne ne veut de mes conseils !
449
00:39:15,770 --> 00:39:19,482
- Tripp ?
-Bien sûr, j'ai de la cocaïne.
450
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
Ce n'est pas l'un des nôtres.
451
00:39:56,102 --> 00:40:01,148
Oui, nous avons des caméras de
sécurité, mais pas dans les suites.
452
00:40:01,232 --> 00:40:03,692
Il est peu probable qu'un
invité ait pu installer cela.
453
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
-Non.
-Non.
454
00:40:06,779 --> 00:40:08,781
Je devais savoir comment
les choses fonctionnent ici.
455
00:40:08,864 --> 00:40:10,991
-Ta sœur, peut-être ? -Impossible.
456
00:40:11,075 --> 00:40:14,203
Elle est arrivée le même jour que
les passagers. Problèmes de visa.
457
00:40:14,286 --> 00:40:17,039
Alors au minimum, Viktor Sams
a deux Confédérés sur ce navire.
458
00:40:17,706 --> 00:40:20,376
J'ai besoin d'une liste de tous ceux
qui étaient à bord avant le départ.
459
00:40:50,906 --> 00:40:52,074
Par ici.
460
00:40:52,158 --> 00:40:56,954
Chacun est un casse-tête.
Qui avait besoin de quoi ?
461
00:40:57,037 --> 00:40:59,665
L'histoire de quelque chose
qui comptait tant pour quelqu'un.
462
00:41:01,542 --> 00:41:04,879
Vous avez un problème.
Cet envoi n'a pas de date.
463
00:41:04,962 --> 00:41:06,881
Je sais, j'espère
que vous pourrez le trouver.
464
00:41:08,048 --> 00:41:11,760
Je peux trouver le donneur d'ordre
et ce qu'il a mangé ce jour-là.
465
00:41:13,429 --> 00:41:14,513
J'aurai juste besoin de temps.
466
00:41:15,306 --> 00:41:16,765
Non, non, attends. Vous ne
pouvez pas emporter ça avec vous.
467
00:41:16,849 --> 00:41:18,017
Tout va bien.
468
00:41:21,687 --> 00:41:23,272
C'est... ça ne va pas.
469
00:41:23,355 --> 00:41:27,776
C'est le seul indice dont je dispose
pour résoudre le meurtre de ma mère.
470
00:41:28,319 --> 00:41:30,029
Pourrais-tu juste prendre une photo ?
471
00:41:30,905 --> 00:41:33,741
Si vous voulez des réponses,
j'ai besoin de l'original.
472
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Vous n'authentifierez pas un Vermeer
à partir d'une publication Instagram.
473
00:41:46,879 --> 00:41:49,632
Jure devant Dieu que si elle perd
ce truc, je vais couler ton navire.
474
00:41:49,715 --> 00:41:51,467
Je ne sais pas comment, mais
je vais l'étudier et je le ferai.
475
00:41:51,550 --> 00:41:52,551
Je vous en prie.
476
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Merci.
477
00:41:58,766 --> 00:42:02,061
Je n'aime pas ça ici.
Le gars en costume blanc.
478
00:42:02,144 --> 00:42:04,021
Il était dans le jardin
et dans l'église.
479
00:42:05,606 --> 00:42:09,109
-Pourquoi tu n'as rien dit ?
-Je n'ai jamais été suivi auparavant.
480
00:43:04,707 --> 00:43:07,585
-Oh pardon!
-Je suis d'accord.
481
00:43:07,668 --> 00:43:10,879
-C'était qui, ce type ?
-Aucune idée. Allons lui demander.
482
00:43:18,262 --> 00:43:20,055
Dirigez-vous vers les quais,
s'il vous plaît. Grazie.
483
00:43:37,072 --> 00:43:38,449
VERS LE BAS
484
00:43:38,532 --> 00:43:41,452
-Il faut qu'on parle.
-Madame, pas maintenant.
485
00:43:41,535 --> 00:43:45,289
Vous avez des gens qui me suivent.
Prendre des photos de moi et Tripp.
486
00:43:45,372 --> 00:43:48,125
-Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
-Whoa, whoa, whoa. Toi et Tripp ?
487
00:43:50,419 --> 00:43:53,213
Non, je plaisante.
Évidemment, bien sûr, je le savais.
488
00:43:53,297 --> 00:43:55,883
-Alors, tu ne le nies pas.
- Tripp était sous le choc.
489
00:43:55,966 --> 00:43:58,677
Nous lui avons mis une queue.
C'est un putain de gamin.
490
00:43:58,761 --> 00:44:01,430
Tu penses que tu peux me
faire chanter avec ces photos ?
491
00:44:02,640 --> 00:44:04,850
-Attends quoi ?
-Tu m'as envoyé les photos
492
00:44:04,933 --> 00:44:07,561
après avoir essayé
de me piéger pour un meurtre !
493
00:44:07,645 --> 00:44:12,066
Honnêtement, je n'ai aucune idée de
ce que vous dites. Te sens-tu bien?
494
00:44:12,149 --> 00:44:16,779
-Que voulez-vous de moi?
-Alexandra, tu divagues !
495
00:44:16,862 --> 00:44:21,825
-Peut-être que tu es déshydraté.
-N'oublie pas, je sais des choses.
496
00:44:21,909 --> 00:44:27,539
-Ce qui pourraient vous détruire.
-C'est tout ce à quoi je pense.
497
00:44:37,341 --> 00:44:42,346
-Es-tu perdue, jeune fille ?
-J'ai une autre arrestation à faire.
498
00:44:43,972 --> 00:44:45,307
Oh mon.
499
00:44:46,975 --> 00:44:52,564
Maintenant, dis-moi,
pourquoi mérites-tu d'être puni ?
500
00:45:11,291 --> 00:45:16,380
ÉTAT DE WASHINGTON
CONTRE. COLLIER MILLS ET coll.
501
00:45:28,267 --> 00:45:29,977
Hé, tu peux arrêter le bateau ?
502
00:45:33,230 --> 00:45:35,149
Désolé, juste, je...
503
00:45:36,608 --> 00:45:39,611
Je ne voulais pas
te laisser tomber plus tôt.
504
00:45:42,614 --> 00:45:45,242
C'était juste une connerie,
ces derniers jours.
505
00:45:46,702 --> 00:45:48,287
Travailler avec Rufus.
506
00:45:52,082 --> 00:45:54,585
J'ai passé 18 ans à le détester.
507
00:45:56,378 --> 00:46:01,091
Parce qu'il est entré dans ma vie
quand j'étais effrayé et seul, et...
508
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
il m'a fait sentir que tout irait
bien d'une manière ou d'une autre.
509
00:46:09,641 --> 00:46:10,851
Et puis il est parti.
510
00:46:16,023 --> 00:46:18,025
Tu voulais connaître
mon secret le plus profond ?
511
00:46:21,820 --> 00:46:24,114
J'ai pleuré plus fort ce jour-là
que le jour de la mort de ma mère.
512
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Ça a l'air horrible.
513
00:46:35,459 --> 00:46:36,585
Mais je gagne quand même.
514
00:46:38,754 --> 00:46:40,964
Non, ce n'est pas le cas.
Tu ne gagnes pas.
515
00:47:01,068 --> 00:47:04,321
On dirait que les deux tiers de
l'équipage tombent par notre fenêtre.
516
00:47:05,614 --> 00:47:08,742
Je vais vérifier les cartes-clés
utilisées pour accéder au pont cinq.
517
00:47:28,971 --> 00:47:31,139
Ici. Où est-ce ?
518
00:47:34,226 --> 00:47:36,186
Pont C. Deux étages en dessous.
519
00:47:36,270 --> 00:47:40,315
-Où est la ligne de flottaison?
-Pont B. Pourquoi ?
520
00:47:45,320 --> 00:47:46,780
Cela ne peut pas être si évident.
521
00:47:51,702 --> 00:47:56,206
-Est-ce qu'il fait toujours ça ?
-Aucune idée.
522
00:47:58,458 --> 00:48:01,628
Argentine. Hong Kong.
523
00:48:03,630 --> 00:48:04,798
Maroc.
524
00:48:06,758 --> 00:48:11,847
Votre source a dit que Viktor
Sams était partout et nulle part.
525
00:48:16,101 --> 00:48:21,023
Comment peut-on mener une telle
opération avec autant d'agilité ?
526
00:48:25,068 --> 00:48:29,197
Pourquoi ces allées
sont-elles soudainement si étroites ?
527
00:49:07,069 --> 00:49:11,949
Il n'y a pas de meilleur endroit
pour se cacher qu'à la vue de tous.
528
00:49:13,283 --> 00:49:16,036
Ce n'est pas du matériel
de surveillance.
529
00:49:16,119 --> 00:49:21,333
Non mon cher.
C'est toute sa foutue opération.
530
00:50:29,776 --> 00:50:31,778
Traduction de Marie Guisela MINTAMACK