1 00:00:01,210 --> 00:00:04,003 NARRADOR: Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,797 - Yo maté a Keith Trubitsky. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,050 - ¿Realmente quieres que creamos que arponeaste a un hombre 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,259 por gritarte? 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,638 - No atrapó al asesino. Solo a uno de sus seguidores . 6 00:00:12,638 --> 00:00:16,058 - Viktor Sams es el alias de un sindicato internacional 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,560 que se beneficia del chantaje empresarial. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,563 Si sus objetivos no pagan, les envía un mensaje. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,858 - ¿Crees que mi mamá te envió esto? 10 00:00:24,858 --> 00:00:29,154 - ¡Me envió las fotos espía e intentó tenderme una trampa por el asesinato! 11 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 - Quiero que te sientes ahí y les demuestres que yo estoy al mando. 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 - Vinimos a cerrar y no pudiste. 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,452 Trato hecho. 14 00:00:38,956 --> 00:00:41,959 - Lo único que quería era que la gente me tomara en serio. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 - Ellos son los expertos. - Quiero el divorcio. 16 00:00:45,546 --> 00:00:48,173 - ¿Querías saber mi secreto más profundo? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,678 - Suena horrible, pero igual yo gano. 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,975 - Viktor Sams está en todas partes y en ninguna. 19 00:00:58,267 --> 00:01:02,688 ¿Cómo se mantiene una operación grande como la suya tan ágil? 20 00:01:06,525 --> 00:01:08,735 Es toda su maldita operación. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 [sonido de acceso telefónico a Internet] 22 00:01:14,199 --> 00:01:15,826 [escribiendo] 23 00:01:19,413 --> 00:01:21,039 [llamando] 24 00:01:21,832 --> 00:01:24,168 RUFUS COTESWORTH EN LA ÚLTIMA LLAMADA DE CHARLIE HOLLAND LOS MEJORES DETECTIVES DEL MUNDO 25 00:01:25,043 --> 00:01:26,879 - Bueno, se une a nosotros esta noche 26 00:01:26,879 --> 00:01:30,799 el advenedizo detective privado que resolvió el crimen imposible. 27 00:01:30,799 --> 00:01:34,469 Damas y caballeros, el Sr. Rufus Cotesworth. 28 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 [público aplaudiendo] 29 00:01:45,564 --> 00:01:48,192 Dígame... Sr. Cotesworth, 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 ¿cómo descubrió el collar? 31 00:01:51,278 --> 00:01:53,739 - La pintura. [público riendo] 32 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 No, de verdad. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Cualquiera que haya empapelado paredes recién pintadas 34 00:01:58,911 --> 00:02:01,330 sabe que debe dejar secar la pintura 35 00:02:01,330 --> 00:02:05,000 al menos 30 días antes de pegarle nada. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,835 ¿Verdad, señoras? [público riendo] 37 00:02:06,835 --> 00:02:10,297 Bueno, el palacio estaba recién pintado, impoluto, 38 00:02:10,297 --> 00:02:13,634 salvo que faltaba un parche en la jamba de la puerta trasera. 39 00:02:13,634 --> 00:02:17,054 Ahora, cuando la presionaron, la niñera de la condesa 40 00:02:17,679 --> 00:02:20,766 admitió... que había tapado la cerradura con cinta adhesiva 41 00:02:20,766 --> 00:02:26,522 los miércoles por la noche para que su pretendiente belga pudiera entrar. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,901 Ahora, que había identificado al ladrón belga, 43 00:02:31,276 --> 00:02:34,613 el verdadero reto era cómo recuperar el collar 44 00:02:34,613 --> 00:02:36,406 antes de que lo hiciera pasar por el mercado negro, 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,075 para no volver a verlo nunca más. 46 00:02:38,075 --> 00:02:41,912 Por suerte, incluso a los grandes ladrones les gusta una cosa más que todo: 47 00:02:44,122 --> 00:02:44,957 los cotilleos. 48 00:02:44,957 --> 00:02:45,999 [público riendo] 49 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Solo hizo falta unas copas gratis y mi habilidad para hacerme el tonto. 50 00:02:49,211 --> 00:02:55,133 - Para que logre lo que Scotland Yard y el MI5 no pudieron. 51 00:02:55,133 --> 00:02:58,470 Damas y caballeros, Rufus Cotesworth, 52 00:02:58,470 --> 00:03:00,681 y permítanme ser el primero en decirlo, 53 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 el mejor detective del mundo. 54 00:03:03,767 --> 00:03:05,310 - Sus palabras, no las mías. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,480 [público riendo, aplaudiendo] 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,569 - ¿Algún consejo para nuestros aspirantes a detectives? 57 00:03:15,195 --> 00:03:17,823 - Bueno, solo hay una cosa 58 00:03:17,823 --> 00:03:21,827 que separa a un buen detective... de un gran detective. 59 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 La verdad. 60 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 La verdad... a toda costa. 61 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 ♪ tema musical misterioso sonando ♪ 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,322 ♪ 63 00:04:14,838 --> 00:04:16,840 ♪ 64 00:04:39,363 --> 00:04:40,989 [jadeando] 65 00:04:41,698 --> 00:04:44,326 ♪ música animada sonando ♪ 66 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 [Imogene gimiendo] 67 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 - Es increíble. - ¿Otra vez? 68 00:05:01,760 --> 00:05:03,762 ♪ 69 00:05:05,180 --> 00:05:07,182 [respiración pesada] 70 00:05:08,725 --> 00:05:11,353 [gimiendo] 71 00:05:15,691 --> 00:05:18,902 IMOGENE: ¿Soy yo o la habitación da vueltas? 72 00:05:18,902 --> 00:05:21,822 SUNIL: Me gustaría atribuirme el mérito pero... 73 00:05:21,822 --> 00:05:25,450 estoy bastante seguro de que es el mareo. [Imogene ríe] 74 00:05:27,286 --> 00:05:29,788 - No sé cómo lo haces. 75 00:05:29,788 --> 00:05:32,624 Vivir en este Tilt-A-Whirl. 76 00:05:33,083 --> 00:05:34,710 - ¿Qué es un Tilt-A-Whirl? 77 00:05:36,837 --> 00:05:38,463 - La atracción de feria. 78 00:05:40,632 --> 00:05:42,050 Gira sobre un pivote y justo después, 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,886 vomitas todo el pastel de embudo. 80 00:05:44,511 --> 00:05:48,724 - Ah, sí, claro. En Inglaterra lo llamamos el Waltzer. 81 00:05:49,308 --> 00:05:51,393 - Claro. Como vals in inglés. 82 00:05:51,393 --> 00:05:54,396 - Es diferente como el sistema métrico y la "U" de color. 83 00:05:54,605 --> 00:05:57,316 - [con acento británico] Es diferente como el sistema métrico y la "U" de color. 84 00:05:57,316 --> 00:05:59,318 [ambos riendo] 85 00:05:59,735 --> 00:06:05,699 - Sé que para ti es solo un barco chapoteando en alta mar, 86 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 pero, 87 00:06:08,327 --> 00:06:10,662 para mí es... - Es tu propósito. 88 00:06:12,581 --> 00:06:15,792 - [inhala] ¿Sabes? Cuando lo dices así, 89 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 suena un poco falso. [Imogene ríe] 90 00:06:20,380 --> 00:06:22,216 - No es cierto. 91 00:06:24,092 --> 00:06:25,719 Suena agradable. 92 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Nunca tuve un propósito. 93 00:06:32,142 --> 00:06:34,144 - No creo que eso sea cierto. 94 00:06:36,688 --> 00:06:41,693 - Soy asistente de un ejecutivo de marketing de nivel medio... [suspira] 95 00:06:41,693 --> 00:06:44,154 ♪ música suave sonando ♪ 96 00:06:45,948 --> 00:06:47,157 - Eso no. 97 00:06:49,451 --> 00:06:51,078 - ¿Entonces qué? 98 00:06:52,496 --> 00:06:54,790 No soy detective. En verdad, no. 99 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 - Si llamara a mi mamá y le hablara de ti, 100 00:06:58,627 --> 00:07:00,629 te llamaría detective. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,808 ¿Qué demonios es un pastel de embudo? [Imogene ríe] 102 00:07:17,062 --> 00:07:19,064 [servidores chirriando] 103 00:07:21,733 --> 00:07:25,654 - Es así en todas las paredes exteriores de aquí hasta la cubierta F. 104 00:07:25,654 --> 00:07:28,907 - Y la temperatura del océano mantiene los servidores frescos. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,909 Lo hubiéramos descubierto eventualmente. 106 00:07:31,660 --> 00:07:34,496 - ¿Cuándo dijo que su fuente rastreó a Viktor Sams hasta Argentina? 107 00:07:34,496 --> 00:07:37,791 - Noviembre de 2021. - Tiene sentido. 108 00:07:37,791 --> 00:07:40,419 Estuvimos allí. Buenos Aires, gira sudamericana. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 - Mm. - Todo este tiempo han estado operando 110 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 delante de mis narices. - Ah, no se castigue. 111 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 Me evadió durante 18 años 112 00:07:46,675 --> 00:07:48,760 y soy el mejor del mundo... - El mejor detective del mundo. 113 00:07:48,760 --> 00:07:50,387 - Sus palabras, no las mías. 114 00:07:50,387 --> 00:07:53,849 Un proyecto así requiere construcción, mantenimiento, especialistas. 115 00:07:53,849 --> 00:07:55,726 Es un elefante logístico. 116 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 - Carajo, ¿no cree que Sunil esté metido en esto? 117 00:07:58,478 --> 00:08:00,689 - No veo cómo es posible de otra manera. 118 00:08:00,689 --> 00:08:04,026 [marcando número de teléfono] [tono de llamada] 119 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 IMOGENE [en correo de voz]: Hola, te comunicaste con Imogene. 120 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 - [suspira] Correo de voz. 121 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 ♪ música tensa sonando ♪ 122 00:08:11,575 --> 00:08:13,202 - Eso fue divertido. 123 00:08:13,744 --> 00:08:17,581 - ¿Fue? - Es. Fue. 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 Será. 125 00:08:19,875 --> 00:08:21,877 ♪ 126 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 [golpe de puerta] 127 00:08:37,559 --> 00:08:42,189 - Admiro lo que hiciste al poner a esa familia a salvo. 128 00:08:42,439 --> 00:08:44,358 - No lo hice por los elogios. 129 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 - La mayoría de la gente dice que quiere que el mundo cambie, 130 00:08:46,693 --> 00:08:48,695 y luego lo arruina todo. 131 00:08:48,987 --> 00:08:52,032 - ¿Qué? ¿Crees que tú y yo somos iguales? 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 - ¿No lo somos? 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,495 Y no estamos solos. 134 00:08:56,495 --> 00:09:00,123 Soy parte de algo más grande que cualquiera de nosotros. 135 00:09:00,582 --> 00:09:02,918 Vamos a reajustar la balanza, 136 00:09:02,918 --> 00:09:06,338 a vengarnos de la gente que estuvo por encima de la ley mucho tiempo. 137 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 Podrías ser parte de eso. 138 00:09:10,092 --> 00:09:13,929 - ¿Cómo matar al ayudante de Rufus Cotesworth hace un lugar mejor? 139 00:09:16,390 --> 00:09:19,268 - ¿De qué estás hablando? - Eso era. 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,895 No Keith Trubitsky, el millonario. 141 00:09:22,563 --> 00:09:24,982 Solo un pobre hombre tratando de hacer su trabajo. 142 00:09:25,566 --> 00:09:28,026 Así que, lo que te prometieron es mentira. 143 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 No seré parte de ello. 144 00:09:31,154 --> 00:09:34,157 ♪ Come Sail Away de Styx sonando ♪ 145 00:09:35,367 --> 00:09:41,373 [Anna y Tripp cantando] 146 00:09:44,585 --> 00:09:50,591 ♪ 147 00:09:51,925 --> 00:09:57,931 ♪ 148 00:10:01,310 --> 00:10:07,316 ♪ 149 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 ♪ canción continúa ♪ 150 00:10:18,744 --> 00:10:21,163 [exhala] 151 00:10:21,413 --> 00:10:22,915 - ¿Vas a beber eso? 152 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 Ah, señora... usted está muy mal. 153 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 ♪ 154 00:10:31,089 --> 00:10:32,508 [se queja] 155 00:10:41,308 --> 00:10:44,019 [ambos cantando] 156 00:10:44,019 --> 00:10:49,441 ♪ 157 00:10:51,068 --> 00:10:57,074 ♪ 158 00:10:58,575 --> 00:11:00,410 - Estás un poco fuera de tono. 159 00:11:02,204 --> 00:11:05,832 Fiesta de lástima... Es mi tipo favorito de fiesta. 160 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 TEDDY: ¿Cuánto tarda? 161 00:11:10,045 --> 00:11:13,757 - Imagina un diccionario con dos millones de contraseñas de uso común. 162 00:11:13,757 --> 00:11:16,760 Con este programa, puedo ejecutarlas todas en rápida sucesión. 163 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Unas pocas horas. 164 00:11:21,181 --> 00:11:24,268 - Sabía que eras algo más que la esposa de una mujer rica. 165 00:11:24,268 --> 00:11:30,274 [cantando] 166 00:11:33,443 --> 00:11:39,449 ♪ 167 00:11:40,868 --> 00:11:46,874 ♪ 168 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 RUFUS, LLAMADA PERDIDA 169 00:11:50,377 --> 00:11:55,591 ♪ 170 00:11:55,591 --> 00:11:57,467 [teléfono sonando] 171 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 - Hola. - Gracias a Dios. 172 00:12:01,763 --> 00:12:03,182 Estás ilesa. 173 00:12:03,682 --> 00:12:09,688 [cantando] 174 00:12:13,400 --> 00:12:17,946 ♪ 175 00:12:23,493 --> 00:12:26,121 ♪ 176 00:12:26,830 --> 00:12:29,875 [Tripp canta indistintamente] - Pensé que la sabías. 177 00:12:29,875 --> 00:12:33,712 [ambos cantan indistintamente] 178 00:12:33,712 --> 00:12:37,049 [ambos continúan cantando] 179 00:12:37,049 --> 00:12:39,968 ♪ 180 00:12:39,968 --> 00:12:42,346 ♪ 181 00:12:42,346 --> 00:12:43,764 - Hago los armónicos. ¿Sí? 182 00:12:43,764 --> 00:12:46,850 [ambos cantando] 183 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 - No, no está bien. 184 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 - ¡Tripp! - No está bien. Tienes que bajar. 185 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 [ambos continúan cantando] 186 00:12:53,524 --> 00:12:57,069 - ¿Qué estás cantando? 187 00:12:57,277 --> 00:13:00,697 ♪ 188 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 [ambos cantando] 189 00:13:11,291 --> 00:13:12,918 ELEANOR: Una semana en el mar 190 00:13:12,918 --> 00:13:16,922 se siente como un mes, o quizás, una hora. 191 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Es raro cuando lo único que puedes ver es el horizonte. 192 00:13:22,386 --> 00:13:25,389 CELIA [hablando mandarín]: Mantente enfocada. No bajes la guardia. 193 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Aún tenemos trabajo por hacer. 194 00:13:33,146 --> 00:13:34,773 - Quiero caléndulas. 195 00:13:35,440 --> 00:13:38,068 Envía una cantidad enorme a la habitación de la Srta. Scott. 196 00:13:38,944 --> 00:13:41,572 [ríe] Bien, gracias, Edgar. 197 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 [teléfono sonando] 198 00:13:49,913 --> 00:13:52,916 ♪ música tensa sonando ♪ 199 00:13:54,710 --> 00:13:55,919 [sonando] 200 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 VIKTOR SAMS [al teléfono]: Sr. Bhandari. 201 00:13:59,339 --> 00:14:02,676 - ¿Qué fue eso? Nos seguía en Malta. 202 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 VIKTOR: Siempre vigilamos... Nos pertenece. 203 00:14:07,097 --> 00:14:08,307 - No seguiré. 204 00:14:09,224 --> 00:14:11,852 Y no me importa lo que me haga o a mi barco. 205 00:14:11,852 --> 00:14:14,897 No espiaré más para usted. 206 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 VIKTOR: Siente algo por la chica. 207 00:14:16,899 --> 00:14:18,901 ♪ 208 00:14:20,194 --> 00:14:22,821 - Si algo le pasa, le... [llamada termina] 209 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 - Detente. 210 00:14:32,581 --> 00:14:35,209 - Imogene. - Era él, ¿verdad? 211 00:14:35,959 --> 00:14:37,294 ¿Viktor Sams? 212 00:14:37,961 --> 00:14:40,464 - Puedo... - ¿Trabajas para el maldito Viktor Sams? 213 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - No trabajo para él. Puedo explicarlo. - Es dueño del barco. 214 00:14:45,135 --> 00:14:47,888 Cualquiera que preste atención lo sabría. 215 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 Este barco no da dinero. 216 00:14:49,973 --> 00:14:53,977 Se arruinó a sí mismo al hacer realidad su sueño. 217 00:14:55,062 --> 00:14:56,813 Se quedó sin opciones. 218 00:14:58,023 --> 00:15:02,653 Así que tomó dinero sucio para mantener... mantener todo a flote. 219 00:15:03,237 --> 00:15:05,155 Usted es un cómplice. 220 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Lo convirtió en un criminal. 221 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Ya encontramos sus servidores. 222 00:15:10,035 --> 00:15:12,913 - No sabía lo que era cuando acepté tomar su dinero. 223 00:15:12,913 --> 00:15:16,124 Se lo juro. - Sí, eso ya no significa nada. 224 00:15:17,543 --> 00:15:18,669 ¿Dónde está? 225 00:15:19,002 --> 00:15:20,420 ¿O quién es? 226 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 ¿Quieres arreglar esto? 227 00:15:25,050 --> 00:15:26,260 [suspira] 228 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 Llévanos hasta él. 229 00:15:28,762 --> 00:15:32,850 - Imogene, no funciona así. Tú no te contactas con él. 230 00:15:35,894 --> 00:15:37,896 - ¿Cómo lo reclutó? 231 00:15:39,022 --> 00:15:41,149 - Había un intermediario. 232 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Era un gestor de activos... de Zurich. 233 00:15:45,153 --> 00:15:47,698 - Sr. Bhandari... Soy Andreas Windeler. 234 00:15:47,698 --> 00:15:50,325 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 235 00:15:50,325 --> 00:15:51,118 CINCO, TAL VEZ SEIS AÑOS ATRÁS 236 00:15:51,118 --> 00:15:53,245 Mi cliente está dispuesto a cumplir con sus términos 237 00:15:53,495 --> 00:15:55,122 con solo una pequeña solicitud. 238 00:15:55,122 --> 00:15:56,540 - Es él. 239 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 Nos siguió en Malta. 240 00:16:01,837 --> 00:16:04,673 Viktor Sams nos seguía y tú lo sabías todo el tiempo. 241 00:16:04,673 --> 00:16:08,093 - No hubiera dejado que te hiciera daño. - Vete al carajo. 242 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 ¿Dónde está ahora? - Si lo supiera, te lo diría. 243 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 - Lo primero es lo primero, ¿cuál era la oferta? 244 00:16:15,017 --> 00:16:17,978 - ¿Cuándo podré conocer al Sr. Sams? Me encantaría agradecerle en persona. 245 00:16:18,187 --> 00:16:20,522 - No conocerá a Viktor Sams. 246 00:16:20,522 --> 00:16:22,733 Financiaremos la realización de su proyecto. 247 00:16:22,733 --> 00:16:24,234 A cambio, mi cliente hará ciertas 248 00:16:24,234 --> 00:16:26,904 mejoras tecnológicas a su especificación. 249 00:16:26,904 --> 00:16:28,906 Usted no hará preguntas. 250 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 Esta oferta expira en el momento en que salga por esa puerta. 251 00:16:33,410 --> 00:16:36,830 - ¿Así que aceptó el trato? ¿Sin reservas? 252 00:16:36,830 --> 00:16:40,334 - Esos banqueros que me rechazaron. No me importaba para nada 253 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 de dónde venía ese dinero. 254 00:16:42,211 --> 00:16:45,005 Solo quería restregárselo en sus caras petulantes. 255 00:16:45,714 --> 00:16:49,718 - Si necesitamos ponernos en contacto con usted, lo haremos. 256 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 Manténgase cerca. 257 00:16:53,430 --> 00:16:55,599 ♪ 258 00:16:55,599 --> 00:16:57,434 - A partir de aquí se pone peor. 259 00:16:57,935 --> 00:16:59,353 Terminé la remodelación. 260 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Cada pieza de bronce pulida, cada ventana decapada 261 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 y pintada con el color original. 262 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Todo perfecto. 263 00:17:07,027 --> 00:17:11,156 Excepto el centro de datos, construido según sus especificaciones. 264 00:17:11,156 --> 00:17:14,868 No sabía para qué lo necesitaban. Debería haber preguntado. 265 00:17:14,868 --> 00:17:16,703 Tampoco me lo hubieran dicho. 266 00:17:16,703 --> 00:17:18,539 Y luego, eso fue todo. 267 00:17:18,956 --> 00:17:22,584 Cinco, quizás seis años. 268 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Nunca más me pidieron que hiciera nada. 269 00:17:26,088 --> 00:17:28,090 - ¿Hasta? - Sí. 270 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Hasta... 271 00:17:31,093 --> 00:17:33,095 ♪ 272 00:17:50,779 --> 00:17:52,906 ♪ 273 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 [teléfono sonando] 274 00:17:56,869 --> 00:18:00,706 VIKTOR [en teléfono]: Sr. Bhandari, hubo un problema en el camarote 534. 275 00:18:00,706 --> 00:18:03,125 - ¿Usted lo hizo? VIKTOR: Habrá una investigación. 276 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 [Sunil suspira, inhala, exhala] Manténganos informados del progreso. 277 00:18:07,504 --> 00:18:09,923 IMOGENE: ¿Mantenerlos informados? 278 00:18:09,923 --> 00:18:12,259 ¿Informados sobre nosotros? 279 00:18:12,718 --> 00:18:15,888 ¿Sobre mí? - En cuanto supe lo que le hizo 280 00:18:15,888 --> 00:18:19,099 a tu madre, me detuve. - Mm. ¿En serio? 281 00:18:20,893 --> 00:18:24,104 ¿Así que me llevaste a Valletta por la bondad en tu corazón? 282 00:18:24,104 --> 00:18:26,315 - ¿Me creerías si te dijera que sí? 283 00:18:27,024 --> 00:18:30,861 - ¿Cuánto saben? - No les dije nada. 284 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 Sobre... 285 00:18:33,780 --> 00:18:38,202 a quién vimos en tierra, sobre el conocimiento de embarque. 286 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 Solo quiero ayudar... - ¿Podemos atarlo a una silla? 287 00:18:42,414 --> 00:18:45,042 De verdad quisiera atarlo a una silla. 288 00:18:51,924 --> 00:18:54,760 [charla distante] [copas tintineado] 289 00:18:56,136 --> 00:18:59,139 - ¡Carajo! - ¿Qué? ¿Sin aceitunas? 290 00:18:59,139 --> 00:19:00,933 - Al carajo las aceitunas. Brad está aquí. 291 00:19:00,933 --> 00:19:05,354 - Quieres a Brad... Ah, le pediste dinero. 292 00:19:05,354 --> 00:19:06,980 - Mi hermanita es directora general 293 00:19:06,980 --> 00:19:10,025 y todavía estoy con una asignación como un maldito niño. Es vergonzoso. 294 00:19:10,025 --> 00:19:11,818 - No soy directora general. - Bueno, lo serás. 295 00:19:11,818 --> 00:19:16,281 - No lo seré. Es la empresa de Celia Chun ahora, básicamente. 296 00:19:16,281 --> 00:19:20,410 Ella no me apoyará. - Lo arreglarás, Anna. Siempre lo haces. 297 00:19:21,745 --> 00:19:25,832 ¿Puedo irme a dormir ahora? ¿Te levanté el ánimo lo suficiente? 298 00:19:26,458 --> 00:19:27,960 - Me acosté con Eleanor. 299 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 - Ah, 300 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 ¿y eso es todo? 301 00:19:34,383 --> 00:19:36,176 [suspira] ¿Leila lo sabe? 302 00:19:36,176 --> 00:19:38,345 - No. Claro que no. 303 00:19:38,345 --> 00:19:40,222 La amo. No... no puedo decirle. 304 00:19:40,222 --> 00:19:41,348 ¿Tengo que decírselo? 305 00:19:41,682 --> 00:19:42,683 Ni siquiera importa. 306 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 No creo que quiera seguir siendo mi esposa. 307 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 - ¿Por qué dices eso? - ¿Mm? 308 00:19:48,063 --> 00:19:49,690 Ah, me lo dijo. 309 00:19:50,649 --> 00:19:52,276 - ¿A qué te refieres? ¿Es que...? 310 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 - ¿Tengo que decirlo? - Ah, carajo. 311 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 Eso es horrible. Ah, quiero a Leila. 312 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - ¿De verdad? Tú no le caes bien. 313 00:20:02,953 --> 00:20:06,373 - Ah, sí le caigo bien, ¿sí? Le caigo bien. ¿Sabes qué? 314 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 ¿Sabes qué? Le caigo bien porque somos marginados. 315 00:20:09,877 --> 00:20:11,587 Quiero decir, sí, técnicamente estamos dentro. 316 00:20:11,587 --> 00:20:12,796 Estamos aquí. No estamos. 317 00:20:12,796 --> 00:20:13,922 Pero, 318 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 o tienes la chispa o no la tienes. 319 00:20:17,384 --> 00:20:19,553 Y la chispa, la chispa lo es todo. 320 00:20:19,553 --> 00:20:22,347 Porque significa que puedes ver el mundo como realmente es. 321 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 Y realmente es... es una maldita broma. 322 00:20:26,143 --> 00:20:28,353 Es una broma, pero 323 00:20:30,063 --> 00:20:31,982 mortalmente seria. 324 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 - ¿Yo tengo la chispa? Creo... 325 00:20:37,029 --> 00:20:39,239 creo que la tenía. Creo... 326 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 creo que la perdí. 327 00:20:43,577 --> 00:20:45,329 - ¿Quieres recuperar a tu esposa? 328 00:20:48,665 --> 00:20:52,669 Ah, ¿quieres un consejo? Lo siento, no... [carraspea] 329 00:20:52,669 --> 00:20:53,879 no sirvo ni para eso. 330 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 [exhala] Pero... eh, 331 00:20:58,383 --> 00:21:01,595 deberías intentarlo, ¿sí? 332 00:21:02,930 --> 00:21:04,932 ♪ 333 00:21:07,184 --> 00:21:09,186 [Anna lloriquea] 334 00:21:11,730 --> 00:21:13,440 - ¿Cómo va todo, familia? Aún sigo aquí. 335 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Día seis en el SS V, y están sacando los camarones grandes. 336 00:21:16,568 --> 00:21:18,695 Dicen: "Oye, no te estreses por ese asesinato. 337 00:21:18,695 --> 00:21:20,697 Miren este gran camarón". 338 00:21:21,031 --> 00:21:23,033 Un buen plan para escabullirse. 339 00:21:24,910 --> 00:21:26,912 ♪ 340 00:21:26,912 --> 00:21:29,873 [charla indistinta, risas] 341 00:21:40,092 --> 00:21:42,094 ♪ 342 00:21:44,930 --> 00:21:46,557 - Buenos días, Llewellyn. 343 00:21:47,140 --> 00:21:49,184 ¿Otra noche larga de negociaciones? 344 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 - Ah, no te enteraste. 345 00:21:52,145 --> 00:21:54,481 Lawrence aceptó los términos de Celia. 346 00:21:55,232 --> 00:21:58,235 [familia Chun riendo] 347 00:21:59,736 --> 00:22:00,946 - ¿Qué tan malo fue? 348 00:22:00,946 --> 00:22:04,408 - Ellos... nos la dieron por atrás. 349 00:22:04,658 --> 00:22:06,577 Sin lubricante. Perdón. 350 00:22:06,577 --> 00:22:11,248 - Pero... ¿los Collier aún tienen el control... de la empresa? 351 00:22:11,248 --> 00:22:13,458 - Ah, no, ya no más. 352 00:22:13,959 --> 00:22:15,794 Ahora respondo a Shanghái. 353 00:22:17,045 --> 00:22:20,257 Sin lubricante, padre. Ni una pizca. 354 00:22:22,009 --> 00:22:23,594 ♪ 355 00:22:23,594 --> 00:22:24,636 - ¿Estás bien? 356 00:22:25,345 --> 00:22:27,973 - Lo que pienso 357 00:22:29,308 --> 00:22:32,519 es... que quizás nos lo merecemos. 358 00:22:35,814 --> 00:22:37,816 ♪ 359 00:22:42,196 --> 00:22:44,823 [tosiendo] [pitidos de clave] 360 00:22:55,209 --> 00:22:56,835 [tosiendo] 361 00:23:01,590 --> 00:23:03,592 ♪ 362 00:23:04,760 --> 00:23:07,763 - Alexandra, únete a nosotros. - Vete al carajo, Toby. 363 00:23:07,763 --> 00:23:10,182 THAT DEREK: Pero, papá, ¿qué hiciste? 364 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 - Gobernadora. - ¿Podemos hablar en privado? 365 00:23:17,773 --> 00:23:20,108 - Es domingo. Podemos hablar el lunes. 366 00:23:20,108 --> 00:23:22,986 - Tengo información sobre Lawrence Collier. 367 00:23:23,654 --> 00:23:27,407 Es condenatoria y tengo pruebas suficientes para acusarlo. 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,826 [respiración profunda] 369 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 ♪ 370 00:23:39,336 --> 00:23:43,674 - Soy la agente Hilde Eriksen, número de placa de Interpol 7160, 371 00:23:43,674 --> 00:23:46,927 registrándome a las 2:34 [reloj haciendo tic tac] 372 00:23:46,927 --> 00:23:50,430 del domingo 27. 373 00:23:50,430 --> 00:23:52,891 Estoy aquí con la gobernadora Alexandra Hochenberg 374 00:23:52,891 --> 00:23:55,435 que ha solicitado una entrevista. 375 00:23:58,021 --> 00:24:00,274 - Primero necesito garantías. 376 00:24:00,274 --> 00:24:02,651 Inmunidad. - ¿Inmunidad de qué? 377 00:24:02,651 --> 00:24:04,278 ¿Qué ha hecho, gobernadora? 378 00:24:04,278 --> 00:24:08,615 - Palidece en comparación con lo que hizo Lawrence Collier. 379 00:24:08,615 --> 00:24:11,827 Mi información puede asegurar que muera en prisión. 380 00:24:13,078 --> 00:24:14,913 Puede asegurarle la carrera. 381 00:24:16,081 --> 00:24:17,708 - ¿Qué hizo él? 382 00:24:17,708 --> 00:24:22,004 - Inmunidad total, registros sellados y no testifico. 383 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 - ¿Tiene documentación? 384 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 ♪ 385 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 - Todo está ahí. 386 00:24:38,937 --> 00:24:40,939 ♪ 387 00:24:51,617 --> 00:24:54,119 - Esto es una especie de broma. 388 00:24:54,119 --> 00:24:56,747 - ¿Qué? No, es... 389 00:24:57,372 --> 00:25:00,959 [Alexandra tose, se ahoga] 390 00:25:00,959 --> 00:25:04,171 - ¡Necesita un médico! - Él es médico. Déjenlo ayudar. 391 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 ♪ 392 00:25:06,173 --> 00:25:07,799 [tosiendo] 393 00:25:11,303 --> 00:25:13,847 SUNIL: ¿Es realmente necesario? - Ah, tienes razón. 394 00:25:13,847 --> 00:25:17,267 Deberíamos desatarlo. Es una locura. 395 00:25:18,268 --> 00:25:19,353 Cierra la boca. 396 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 RUFUS: Su barco ha hecho doble función 397 00:25:20,646 --> 00:25:22,898 como granja de servidores flotante por media década. 398 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Una cubierta perfecta 399 00:25:24,608 --> 00:25:28,237 para hacer una operación de chantaje internacional y eludir la detección. 400 00:25:28,237 --> 00:25:30,280 Viktor Sams arriesgó eso, 401 00:25:30,280 --> 00:25:33,700 todo eso, para matar a mi amigo Danny. 402 00:25:34,868 --> 00:25:36,870 ¿Por qué? - ¿Por qué? Yo... 403 00:25:37,538 --> 00:25:39,540 No me dicen casi nada. Eh... 404 00:25:39,540 --> 00:25:42,543 [tartamudea] Ni siquiera sé lo que quiere Viktor Sams 405 00:25:42,835 --> 00:25:45,462 o cómo funciona nada de esto. - Un enemigo digno. 406 00:25:46,046 --> 00:25:48,465 Ha pasado un tiempo para mí. 407 00:25:50,342 --> 00:25:52,177 - Bueno, ha sido divertido. 408 00:25:52,177 --> 00:25:54,137 Aclaró su punto. Desátame. 409 00:25:54,555 --> 00:25:58,183 - Ah, mi punto está aclarado un 25 %, como mucho. 410 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 - Debemos llamar a Eriksen de inmediato. 411 00:26:00,811 --> 00:26:02,980 ♪ 412 00:26:02,980 --> 00:26:05,190 [gruñe, se queja] 413 00:26:06,400 --> 00:26:08,026 [tose] 414 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 ELEANOR: Está citando la hora de la muerte. 415 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 - ¿Alexandra? ¡Alexandra! 416 00:26:15,242 --> 00:26:16,451 ANNA: ¡Dios mío! 417 00:26:17,286 --> 00:26:18,912 TRIPP [llorando]: No. 418 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 ¿Qué haremos? - Está ebrio. 419 00:26:20,706 --> 00:26:21,623 Tenemos que sacarlo de aquí. 420 00:26:21,623 --> 00:26:22,833 - ¿Qué pasó, Tripp? 421 00:26:24,126 --> 00:26:28,505 - No tienes ni idea de lo que tu familia es capaz de hacer. 422 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 - ¡Tú! ¡Tú lo hiciste! 423 00:26:32,551 --> 00:26:35,220 Hijo perra, ella te confrontó. ¡Anoche! 424 00:26:35,220 --> 00:26:37,055 [quejándose] 425 00:26:38,807 --> 00:26:41,101 AGENTE ERIKSEN: Lleven al Sr. Collier a su camarote. 426 00:26:42,060 --> 00:26:44,688 Todos los demás, despejen la cubierta. 427 00:26:44,688 --> 00:26:46,273 Esta es la escena de un crimen. 428 00:26:46,273 --> 00:26:47,399 - ¿En serio? 429 00:26:47,399 --> 00:26:49,151 ¿Otra persona ha muerto y se supone 430 00:26:49,151 --> 00:26:51,570 que debemos ir a nuestros camarotes? AGENTE ERIKSEN: Por ahora. 431 00:26:51,987 --> 00:26:55,616 Pediré refuerzos y llevaré esta nave a tierra. 432 00:26:55,616 --> 00:26:57,618 ♪ 433 00:27:02,164 --> 00:27:04,166 [campanilla del elevador] 434 00:27:16,053 --> 00:27:18,263 - Lo siento. Tripp estaba... 435 00:27:18,263 --> 00:27:20,015 No debió haber dicho eso. 436 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 - No se equivocó. 437 00:27:23,310 --> 00:27:25,312 ♪ 438 00:27:36,323 --> 00:27:38,534 ♪ 439 00:27:38,534 --> 00:27:41,078 - Esto no es nada simple. 440 00:27:41,078 --> 00:27:43,205 - ¿Alguna vez escuchó el nombre Viktor Sams? 441 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 - Todos estamos en peligro. 442 00:27:53,841 --> 00:27:56,134 - No tengo ni la menor idea de lo que la gobernadora tenía que ver 443 00:27:56,134 --> 00:27:59,137 con el hombre que están buscando, este ViKtor Sams. 444 00:27:59,471 --> 00:28:00,764 Iba a denunciar a alguien. 445 00:28:01,390 --> 00:28:05,018 Vino a mí afirmando tener un caso contra la familia Collier. 446 00:28:05,018 --> 00:28:06,228 - ¿Qué caso? 447 00:28:06,687 --> 00:28:08,313 - Nunca llegamos tan lejos. 448 00:28:08,730 --> 00:28:12,025 - Dijo tener pruebas irrefutables, pero... - Las páginas están en blanco. 449 00:28:12,442 --> 00:28:13,777 - [sarcásticamente] Tiene un talento natural. 450 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Las intercambiaron, evidentemente. 451 00:28:17,906 --> 00:28:19,908 Su asesino debe haber sabido lo que estaba planeando. 452 00:28:19,908 --> 00:28:22,035 - Si es Viktor Sams, significa que está protegiendo 453 00:28:22,035 --> 00:28:23,745 a la familia Collier. ¿Por qué? 454 00:28:23,996 --> 00:28:25,831 AGENTE ERIKSEN: Debemos interrogar a su abogado. 455 00:28:25,831 --> 00:28:28,083 Tripp Collier parecía seguro de que estaba involucrado. 456 00:28:28,083 --> 00:28:31,628 - Bien... Usted encárguese. [marcando número, tono de llamada] 457 00:28:31,628 --> 00:28:36,008 - ¿Inspector Friedrich? Sí, la situación ha empeorado. 458 00:28:36,008 --> 00:28:39,636 Otro pasajero del barco murió. - Bien, ¿qué estamos buscando? 459 00:28:43,265 --> 00:28:46,018 RUFUS: Tu estómago se ha vuelto más fuerte. 460 00:28:46,018 --> 00:28:48,145 La última vez que hicimos esto, no pudiste almorzar. 461 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 - Sí, quise decir "asqueroso" como seis veces 462 00:28:50,564 --> 00:28:54,401 pero... parece poco profesional. - Mm. 463 00:28:56,153 --> 00:28:58,488 - ¿Qué pensamos? ¿Veneno? RUFUS: Probablemente. 464 00:28:58,488 --> 00:29:00,490 - Tal vez alguien lo puso en su café esta mañana. 465 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 - Mm. Sangre en los labios. 466 00:29:03,202 --> 00:29:06,830 La tos sugiere que el veneno atacó su sistema respiratorio. 467 00:29:07,331 --> 00:29:10,834 Necesitó administrarse directamente en su torrente sanguíneo. 468 00:29:10,834 --> 00:29:12,794 - Estás sudando. - Hace calor. 469 00:29:12,794 --> 00:29:14,421 - Bueno, sí, pero 470 00:29:15,339 --> 00:29:18,342 lleva manga larga y hace calor. 471 00:29:18,342 --> 00:29:20,344 ♪ 472 00:29:23,972 --> 00:29:26,183 [respiración profunda] 473 00:29:26,183 --> 00:29:27,392 Asqueroso. 474 00:29:28,101 --> 00:29:31,605 - Fascitis necrotizante... Lleva muerta tres días. 475 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Solo que no lo sabía. 476 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Vi que tosía. 477 00:29:36,026 --> 00:29:37,986 Pensé que era alergia. 478 00:29:37,986 --> 00:29:39,404 IMOGENE: ¿Tres días? 479 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 Significa que la mataron en el barco. 480 00:29:41,823 --> 00:29:43,825 ♪ 481 00:29:45,244 --> 00:29:48,872 - Esas estúpidas vitaminas que le daban en la cubierta de la piscina. 482 00:29:58,382 --> 00:30:00,008 [puerta cruje] 483 00:30:03,220 --> 00:30:05,222 ♪ 484 00:30:07,432 --> 00:30:08,934 - Dale a un chico una pelota. 485 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 - Hace pasar el tiempo. 486 00:30:11,895 --> 00:30:13,105 - ¿En serio? 487 00:30:14,439 --> 00:30:15,440 - No. 488 00:30:17,818 --> 00:30:19,820 ♪ 489 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 - Sigue haciéndolo. 490 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 [puerta cruje] 491 00:30:26,410 --> 00:30:29,037 - Supongo que la gobernadora está muerta. 492 00:30:29,037 --> 00:30:30,998 - ¿Entonces es otra confesión? 493 00:30:30,998 --> 00:30:34,418 - Ya sabes que fui yo... y puedes probarlo esta vez. 494 00:30:35,294 --> 00:30:36,211 - ¿Qué cambió? 495 00:30:36,211 --> 00:30:38,839 - Pensaba que Trubitsky era un imbécil rico. 496 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 Ahora lo sabe. 497 00:30:41,717 --> 00:30:42,926 - ¿Es verdad? 498 00:30:44,261 --> 00:30:45,554 ¿Trabajaba para usted? 499 00:30:46,054 --> 00:30:47,556 - Por 20 años. 500 00:30:47,890 --> 00:30:49,808 Era mi mejor amigo. 501 00:30:50,058 --> 00:30:52,811 Si vas a trabajar para un psicópata 502 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 y hacerlo felizmente, 503 00:30:55,898 --> 00:30:57,983 vale la pena ser un psicópata uno mismo. 504 00:30:57,983 --> 00:31:00,652 - Pero no lo eres. Winnie, no lo eres. 505 00:31:01,069 --> 00:31:03,405 No has comido, apenas has dormido. 506 00:31:03,405 --> 00:31:06,116 Te has casi arrancado las uñas. 507 00:31:06,116 --> 00:31:08,785 No eres una persona sin remordimientos. 508 00:31:08,785 --> 00:31:12,456 Estabas perdida... y se aprovecharon de ti 509 00:31:12,456 --> 00:31:16,084 y dijeron todas las cosas correctas, pero eran mentiras. 510 00:31:17,002 --> 00:31:20,422 Por favor... ayúdanos a parar esto. 511 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 - Escondieron un teléfono en nuestra habitación. 512 00:31:26,303 --> 00:31:28,430 Llamaban cuando querían algo. 513 00:31:28,430 --> 00:31:31,433 "Inyéctale el goteo intravenoso", "Sube al carrito de bar", 514 00:31:31,433 --> 00:31:33,644 "Mata al hombre de la 534". 515 00:31:34,811 --> 00:31:37,564 Juro que no sabía quién era realmente. 516 00:31:37,940 --> 00:31:39,149 - ¿Y el teléfono? 517 00:31:39,149 --> 00:31:41,818 - Lo tiré por la borda antes de confesar. 518 00:31:41,818 --> 00:31:44,488 - Winnie... ¿quién es Viktor Sams? 519 00:31:46,448 --> 00:31:48,659 - ¿Crees que lo sé? 520 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 Nadie conoce a Viktor Sams. 521 00:31:52,079 --> 00:31:55,249 - Bueno, trabajas para él o ellos o lo que sea. 522 00:31:57,417 --> 00:31:59,878 - Tenía una amiga en la escuela, Keeley. 523 00:32:00,212 --> 00:32:02,673 Quedó embarazada de un chico que no la merecía. 524 00:32:03,048 --> 00:32:04,842 Quería quedarse con el bebé. 525 00:32:04,842 --> 00:32:08,679 Así que consiguió un trabajo en una fábrica de productos de caucho. 526 00:32:09,221 --> 00:32:13,308 El dueño era codicioso. Muchas horas, mala ventilación. 527 00:32:13,559 --> 00:32:15,477 Y un día, 528 00:32:15,477 --> 00:32:19,481 tres meses antes de tiempo... empezó a tener contracciones. 529 00:32:20,107 --> 00:32:22,860 Su bebé vivió seis días y medio. 530 00:32:23,443 --> 00:32:26,947 El médico dijo que fue el benceno en el aire de la fábrica. 531 00:32:26,947 --> 00:32:28,949 Keeley se culpó a sí misma, 532 00:32:29,575 --> 00:32:33,787 así que subió al techo del edificio más alto que encontró y saltó. 533 00:32:36,164 --> 00:32:37,875 Dos años después, 534 00:32:37,875 --> 00:32:41,253 Viktor Sams apuntó al avaricioso dueño de la fábrica. 535 00:32:45,257 --> 00:32:47,259 Vengué su muerte. 536 00:32:48,093 --> 00:32:50,929 Pero hay mucha más corrupción, 537 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 mucho más que hacer. 538 00:32:55,184 --> 00:32:57,269 Siento lo de su amigo, 539 00:32:58,854 --> 00:33:01,982 pero tengo que creer que su muerte fue por un propósito mayor. 540 00:33:02,316 --> 00:33:04,318 - ¿Y por qué tenía que morir la gobernadora? 541 00:33:05,944 --> 00:33:07,779 - Viktor Sams tiene una razón. 542 00:33:07,779 --> 00:33:11,074 - ¿Asesinaste a dos personas y no entiendes por qué? 543 00:33:12,034 --> 00:33:16,246 [risita] Mírate, cambiando el maldito mundo. 544 00:33:18,290 --> 00:33:19,917 Creo que hemos terminado aquí. 545 00:33:20,959 --> 00:33:22,961 ♪ 546 00:33:24,630 --> 00:33:26,632 [pitidos de computadora] 547 00:33:35,766 --> 00:33:37,392 [pitidos] 548 00:33:38,352 --> 00:33:40,521 ♪ 549 00:34:03,794 --> 00:34:06,755 ♪ 550 00:34:08,549 --> 00:34:10,551 [suena grabación] 551 00:34:25,023 --> 00:34:27,025 ♪ 552 00:34:27,734 --> 00:34:29,736 [teléfono zumbando] 553 00:34:38,161 --> 00:34:39,872 - Todo está conectado. Tiene que estarlo. 554 00:34:39,872 --> 00:34:41,582 - Imogene. - La fábrica Collier en Jiangsu. 555 00:34:41,582 --> 00:34:42,624 La fábrica de caucho. 556 00:34:42,624 --> 00:34:44,293 Las coincidencias son sólo pistas disfrazadas, ¿no? 557 00:34:44,293 --> 00:34:44,835 [teléfono zumbando] 558 00:34:44,835 --> 00:34:45,961 - Quizás. SUNIL: Imogene. 559 00:34:45,961 --> 00:34:47,629 - Tal vez Danny estaba cerca de entender las cosas. 560 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 - Tal vez eso es lo que hizo... - Imogene. 561 00:34:48,630 --> 00:34:50,132 - ¿Qué? 562 00:34:50,132 --> 00:34:52,467 - Mi teléfono... Inés. 563 00:34:53,177 --> 00:34:54,803 [campanilla del teléfono] 564 00:34:54,803 --> 00:34:56,805 ♪ 565 00:35:03,353 --> 00:35:05,189 - Oye, mírame. 566 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 ¿Quieres ayudar? - Sí, claro. 567 00:35:09,026 --> 00:35:11,236 - Bien, quédate quieto. 568 00:35:13,780 --> 00:35:15,407 [desbloquea teléfono] 569 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 INÉS [en buzón de voz]: Pude encontrar la fecha de ese documento. 570 00:35:25,792 --> 00:35:27,794 [Tripp roncando] 571 00:35:32,716 --> 00:35:35,135 [golpean puerta con fuerza] 572 00:35:42,809 --> 00:35:44,436 - Jiangsu, China. 573 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 ANNA: ¿Qué? - Jiangsu, Anna. 574 00:35:47,814 --> 00:35:52,653 Tu fábrica allí usaba un químico venenoso cancerígeno prohibido. 575 00:35:52,653 --> 00:35:53,862 - Ese hombre. 576 00:35:54,363 --> 00:35:56,865 Nos persigue a nosotros. - Encontré una prueba. 577 00:35:57,658 --> 00:36:01,245 Un recibo de envío... de 2005. 578 00:36:01,245 --> 00:36:04,623 - ¿Eso es lo que haces con él? ¿Investigar el negocio de mi familia? 579 00:36:04,623 --> 00:36:06,917 - ¡No, estamos buscando a un asesino! 580 00:36:06,917 --> 00:36:10,254 Y tu negación es terrible. - Realmente no puedo con esto ahora. 581 00:36:10,254 --> 00:36:12,589 - ¿Cuánto tiempo has pagado chantaje a Viktor Sams? 582 00:36:12,881 --> 00:36:14,633 - ¿De qué estás hablando? 583 00:36:14,633 --> 00:36:19,263 - Es por lo que mató a mi mamá... como un disparo de advertencia. 584 00:36:19,888 --> 00:36:22,391 Y tu empresa ha pagado chantaje desde entonces. 585 00:36:22,391 --> 00:36:24,768 - Estás muy lejos de la realidad. - ¿Sí? 586 00:36:25,561 --> 00:36:27,855 - ¿Cometimos errores en China? Sí. 587 00:36:27,855 --> 00:36:30,315 Pero en cuanto me enteré, lo arreglé. 588 00:36:30,315 --> 00:36:34,236 Reconstruí toda la maldita fábrica desde cero 589 00:36:34,236 --> 00:36:36,280 y nos llevó a la bancarrota. 590 00:36:36,280 --> 00:36:37,489 ¿Qué crees que estamos haciendo aquí? 591 00:36:37,489 --> 00:36:41,201 ¿Crees que quería rogarle a mi exnovia que me tirara un salvavidas? 592 00:36:41,785 --> 00:36:43,787 - ¿Así que sabías? - Lo detuve. 593 00:36:43,787 --> 00:36:46,582 - ¡Los encubriste! - No, no es... 594 00:36:46,582 --> 00:36:48,625 - ¡Estaban envenenando personas, Anna! 595 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 ¿Cuántas personas se enfermaron? ¿Cuántas personas murieron? 596 00:36:51,211 --> 00:36:52,504 ♪ 597 00:36:53,005 --> 00:36:55,424 Ustedes son delincuentes. - ¡Dice la mujer que ha robado 598 00:36:55,424 --> 00:36:57,426 de mi empresa hace años! 599 00:36:59,553 --> 00:37:01,555 ¿Crees que no lo sabía? 600 00:37:03,682 --> 00:37:06,101 - Esto es típico de ti. 601 00:37:06,643 --> 00:37:08,854 No decir nada sobre algo y usarlo luego para manipularme. 602 00:37:08,854 --> 00:37:11,607 - Vete al carajo. No haría eso. 603 00:37:11,607 --> 00:37:15,485 Lo dejé pasar porque te tuve lástima. - Ah, claro. 604 00:37:15,485 --> 00:37:18,447 - Estás tan consumida en tu trauma. 605 00:37:18,447 --> 00:37:21,909 No puedes superarlo. - ¡Al menos es mío! 606 00:37:21,909 --> 00:37:24,161 ¿Y tú qué tienes? ¿Un maldito apellido? 607 00:37:24,161 --> 00:37:26,371 - Ese apellido pagó toda tu vida. 608 00:37:26,371 --> 00:37:28,040 - ¡Sí, bueno, yo no lo pedí! 609 00:37:28,040 --> 00:37:32,169 - ¡Te dimos todo, perra desagradecida! 610 00:37:32,169 --> 00:37:34,254 ♪ 611 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 - Está bien. 612 00:37:38,759 --> 00:37:39,968 [risita] 613 00:37:41,386 --> 00:37:45,724 - La conocemos hace 20 años. Lawrence estará desconsolado. 614 00:37:45,724 --> 00:37:48,227 - Me gustaría hablar con su esposo. 615 00:37:48,227 --> 00:37:51,897 - Dos personas murieron. ¿Por qué no estamos en el puerto aún? 616 00:37:51,897 --> 00:37:53,857 - Estamos esperando refuerzos. 617 00:37:53,857 --> 00:37:56,318 Una vez que hayamos atracado en Palermo, 618 00:37:56,318 --> 00:38:00,072 nadie podrá salir de la ciudad hasta que esto se resuelva. 619 00:38:00,072 --> 00:38:01,198 Nadie. 620 00:38:01,198 --> 00:38:03,617 - No es momento para interrogatorios. 621 00:38:03,617 --> 00:38:05,244 Estamos de luto. 622 00:38:05,661 --> 00:38:07,579 Puede quedarse y rezar con nosotros. 623 00:38:07,579 --> 00:38:08,830 - No soy creyente, 624 00:38:08,830 --> 00:38:11,750 pero si pudiera pedirle a su Dios, en toda su benevolencia, 625 00:38:11,750 --> 00:38:14,169 que nos perdone la vida a los demás. 626 00:38:14,461 --> 00:38:16,672 - ¿Rezar contra un asesinato? No puede hacer daño. 627 00:38:16,672 --> 00:38:21,301 - [inhala] El único argumento a favor de la oración que tuvo sentido para mí. 628 00:38:23,929 --> 00:38:25,264 - ¿Pudiste entrar? 629 00:38:25,264 --> 00:38:26,974 - Tiene pruebas comprometedoras. 630 00:38:26,974 --> 00:38:30,602 Fotos, videos, material de chantaje. 631 00:38:31,103 --> 00:38:33,313 - ¿Sobre mí? - Sobre todos. 632 00:38:33,689 --> 00:38:34,690 - ¿Eso es...? 633 00:38:34,690 --> 00:38:40,112 - Sí, mi futura exesposa acostándose con su exnovia hace dos noches. 634 00:38:40,112 --> 00:38:42,865 - Ah. - Le compré ese sostén. 635 00:38:43,574 --> 00:38:47,369 - ¿Qué más tiene? - Hay una carpeta sobre tu hermana. 636 00:38:49,204 --> 00:38:50,622 - Muéstrame. 637 00:38:50,622 --> 00:38:53,000 ♪ 638 00:38:53,750 --> 00:38:55,752 - Sabe lo de Captionem Blue. 639 00:38:55,752 --> 00:38:58,589 Steve, dijiste que te deshiciste de los libros, ¿verdad? 640 00:38:59,214 --> 00:39:02,342 No lo sé. Dijo algo sobre un... un recibo. 641 00:39:02,342 --> 00:39:05,596 - Padre, te buscamos en estos tiempos especialmente oscuros. 642 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 [zumbido de luz] - ¡Jesucristo! 643 00:39:07,973 --> 00:39:09,099 THAT DEREK: ¡Papá! 644 00:39:09,099 --> 00:39:11,310 - ¿S-Steve? [zumbido de luz] 645 00:39:13,187 --> 00:39:15,189 [pitidos de servidores] 646 00:39:15,189 --> 00:39:17,191 ♪ 647 00:39:29,995 --> 00:39:32,539 - Fue él. Nos estaba mirando. 648 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 - Necesitamos tener los generadores de respaldo funcionando, 649 00:39:34,666 --> 00:39:40,214 implementar protocolos de emergencia, mantener frío el sushi de 300 000 euros. 650 00:39:40,214 --> 00:39:42,049 [suspira] ¿Qué hago aquí? 651 00:39:42,049 --> 00:39:43,675 - Pregúntate esto, 652 00:39:44,635 --> 00:39:46,345 ¿dónde se supone que debas estar? 653 00:39:46,345 --> 00:39:49,014 - No importa. Tengo un trabajo que hacer. 654 00:39:49,014 --> 00:39:52,851 Eh, tal vez no deberías tocar nada y... tal vez no deberías decirle a nadie 655 00:39:52,851 --> 00:39:55,938 que viste el video sexual de tu esposa en lugar de reunir pruebas. 656 00:39:55,938 --> 00:39:57,940 ♪ 657 00:40:06,281 --> 00:40:07,699 [exhala] 658 00:40:10,619 --> 00:40:12,037 - Admitió todo. 659 00:40:12,037 --> 00:40:14,248 Collier Mills envenenó a sus trabajadores y lo sabían. 660 00:40:16,208 --> 00:40:19,837 - Es un encubrimiento. Forma parte de una sola pieza. Debe serlo. 661 00:40:20,796 --> 00:40:22,798 El caso de la gobernadora contra los Collier. 662 00:40:23,257 --> 00:40:24,466 Un asesinato. 663 00:40:24,466 --> 00:40:26,301 Corrupción en la familia Collier. 664 00:40:26,301 --> 00:40:28,971 Viktor Sams es el lazo que los une. 665 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 De seguro, es un rompecabezas. 666 00:40:31,306 --> 00:40:33,183 Tenemos lo que necesitamos para resolverlo, 667 00:40:33,183 --> 00:40:35,018 ahora debemos hacer que las piezas encajen. 668 00:40:35,561 --> 00:40:36,895 - ¿Cómo estás tan seguro? 669 00:40:36,895 --> 00:40:38,522 - ¿Por qué cortar la energía? 670 00:40:39,064 --> 00:40:40,691 Porque nos estamos acercando. 671 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Es cierto. 672 00:40:43,652 --> 00:40:45,153 Estamos cerca. 673 00:40:45,153 --> 00:40:47,614 LLEWELLYN [gritando]: ¡No se acerquen! ¡Alto! 674 00:40:49,032 --> 00:40:52,369 ¡Quédense ahí! ¡Aléjense ahora! 675 00:40:53,036 --> 00:40:54,955 - ¿Llewellyn? Llewellyn, ¿qué... qué estás haciendo? 676 00:40:54,955 --> 00:40:55,956 - Lo lamento. 677 00:40:55,956 --> 00:40:57,916 - ¿Por qué no vienes aquí y lo hablamos? 678 00:40:57,916 --> 00:41:01,336 - Pasé años tratando de castigarme, 679 00:41:01,753 --> 00:41:03,505 pero el dolor nunca detuvo nada. 680 00:41:03,505 --> 00:41:05,716 - ¿Castigarte por qué? 681 00:41:06,008 --> 00:41:07,426 ¿Es por Captionem Blue? 682 00:41:07,426 --> 00:41:11,263 - No preguntes si no quieres saber las respuestas, Imogene. 683 00:41:11,263 --> 00:41:12,639 ♪ 684 00:41:19,521 --> 00:41:21,857 - ¿Está aliado con Viktor Sams? 685 00:41:22,566 --> 00:41:23,567 - Usted. 686 00:41:24,067 --> 00:41:26,069 El mejor detective del mundo. 687 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 ¿La verdad estaba justo ahí, mirándolo a la cara y no la vio? 688 00:41:30,282 --> 00:41:32,951 ¡Maldito farsante! 689 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Kira se merecía algo mucho mejor. 690 00:41:40,334 --> 00:41:42,544 Realmente la amaba, ¿saben? 691 00:41:44,922 --> 00:41:46,924 [gente gritando] 692 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 - ¡Bajen ahí, bajen ahí! 693 00:41:53,222 --> 00:41:55,224 ♪ 694 00:42:08,737 --> 00:42:13,242 - Sabía algo de mi mamá, de Viktor Sams. 695 00:42:13,242 --> 00:42:15,369 Viste sus ojos cuando dijiste ese nombre. 696 00:42:15,911 --> 00:42:17,829 Ni siquiera se inmutó. Solo... 697 00:42:18,914 --> 00:42:20,666 [suspira] Aquí no hay nada. 698 00:42:21,667 --> 00:42:24,378 - Cualquier secreto que Llewellyn supiera, se lo llevó con él. 699 00:42:24,586 --> 00:42:25,796 - ¡No! 700 00:42:26,713 --> 00:42:27,798 No. 701 00:42:27,798 --> 00:42:29,716 Rufus, piensa. 702 00:42:29,716 --> 00:42:31,802 Debes haber entrevistado a Llewellyn en ese entonces. 703 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 ¿Cómo era? 704 00:42:35,055 --> 00:42:36,890 ¿Sabías que estaba enamorado de mi mamá? 705 00:42:38,267 --> 00:42:40,269 Dijo que te no la viste. 706 00:42:42,020 --> 00:42:45,357 Eso significa que todo lo que él sabía, tú lo viste, estabas ahí. 707 00:42:47,442 --> 00:42:49,194 [suspira] Bien, dime. 708 00:42:49,486 --> 00:42:51,572 Cuéntamelo todo, ¿sí? 709 00:42:51,572 --> 00:42:53,991 Cada detalle, cada parte de la investigación. 710 00:42:55,075 --> 00:42:57,286 - No estoy seguro de que sea una buena idea. 711 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 - ¿Por qué no? 712 00:43:02,374 --> 00:43:03,917 ¿Qué estás ocultando? 713 00:43:03,917 --> 00:43:05,919 ♪ 714 00:43:08,338 --> 00:43:10,841 RUFUS: No soy el mejor detective del mundo 715 00:43:10,841 --> 00:43:12,384 y nunca lo fui. 716 00:43:12,384 --> 00:43:13,594 STU: Me retiro. 717 00:43:13,594 --> 00:43:15,596 [charla indistinta] 718 00:43:23,896 --> 00:43:25,689 1992 (NUEVAMENTE) 719 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 - ¿Qué pasa, Stu? 720 00:43:29,193 --> 00:43:31,278 ¿No tienes fondos? - Una mano más. 721 00:43:31,278 --> 00:43:33,697 - Ah... por favor. 722 00:43:34,615 --> 00:43:36,950 ¿Es prudente? - Una más. 723 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 - ¿Cuánto tienes? 724 00:43:43,874 --> 00:43:45,876 ♪ 725 00:43:50,714 --> 00:43:51,924 - ¿Vale algo? 726 00:43:51,924 --> 00:43:53,926 RUFUS: Otro doble, Bill. 727 00:43:55,469 --> 00:43:57,679 BILL: Nunca aprenden, ¿verdad? [Rufus ríe] 728 00:43:58,680 --> 00:44:00,766 - ¿Cuánto crees que conseguiré por esto en Portobello Road? 729 00:44:00,766 --> 00:44:03,977 - Bueno, es una fina obra de arte. 730 00:44:04,561 --> 00:44:05,979 Y robada. 731 00:44:05,979 --> 00:44:08,398 Por lo que escuché, Stu se lo sacó a un tipo ruso 732 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 que se lo quitó a unos belgas. 733 00:44:10,609 --> 00:44:13,028 El collar de jade de la condesa. 734 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 - Ah. 735 00:44:16,281 --> 00:44:19,243 Ahora, cuando la presionaron, la niñera de la condesa 736 00:44:19,576 --> 00:44:24,581 admitió que tapó con cinta la cerradura todos los miércoles por la noche 737 00:44:25,207 --> 00:44:28,418 para que su novio belga entrara a escondidas. 738 00:44:29,169 --> 00:44:33,173 Ahora que había identificado al ladrón belga, 739 00:44:33,173 --> 00:44:36,510 el verdadero reto era cómo recuperar el collar 740 00:44:36,510 --> 00:44:38,345 antes de que lo hiciera pasar por el mercado negro, 741 00:44:38,345 --> 00:44:39,930 para no volver a verlo nunca más. 742 00:44:40,097 --> 00:44:45,519 - Logró lo que Scotland Yard y el MI5 no pudieron. 743 00:44:46,144 --> 00:44:49,439 Damas y caballeros, Rufus Cotesworth, 744 00:44:49,439 --> 00:44:54,152 y permítanme ser el primero en decirlo, el mejor detective del mundo. 745 00:44:54,444 --> 00:44:58,782 RUFUS: La verdad es que no existe el mejor detective del mundo. 746 00:44:58,782 --> 00:45:00,993 Es un invento. Una mentira. 747 00:45:00,993 --> 00:45:03,453 Es un farol. Y mentí todo lo que pude, 748 00:45:03,453 --> 00:45:06,331 pero no pude mantener mi mentira en el caso de tu mamá. 749 00:45:06,331 --> 00:45:09,585 - ¿Viktor Sams? ¿Ese es el que mató a mi mamá? 750 00:45:10,169 --> 00:45:12,171 - Ahora solo tenemos que desenmascararlo. 751 00:45:13,338 --> 00:45:16,550 Me encargaré de esto, sin importar lo que cueste. 752 00:45:17,342 --> 00:45:18,844 Lo prometo. 753 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 - Eres un fraude. 754 00:45:25,184 --> 00:45:27,811 - Descubriste la verdad. - También lo hizo Llewellyn. 755 00:45:30,981 --> 00:45:32,608 Quiero saberlo todo. 756 00:45:33,817 --> 00:45:37,237 Todo lo que viste hace 18 años, todo lo que hiciste, 757 00:45:37,237 --> 00:45:39,448 cada detalle, grande o pequeño. 758 00:45:41,200 --> 00:45:43,619 Voy a averiguar lo que no viste. 759 00:45:43,619 --> 00:45:46,330 ♪ 760 00:45:46,330 --> 00:45:48,874 - No te gustaré mucho cuando terminemos. 761 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 - Sobreviviré. 762 00:45:58,800 --> 00:46:01,803 ♪ You Ain't Me de Frank Black sonando ♪ 763 00:46:01,803 --> 00:46:03,722 ♪ 764 00:46:49,142 --> 00:46:50,394 [termina canción] 765 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA APOYO AHORA, LLAMA O ENVÍA 766 00:47:08,078 --> 00:47:10,873 UN MENSAJE AL *988 O CHATEA EN WWW.988LIFELINE.ORG PARA COMUNICARTE CON EL SUICIDE & CAMP LIFETime.