1
00:00:01,335 --> 00:00:04,003
Previamente, en
Death and Other Details...
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,798
[silba] Soy Rufus.
Tú debes ser Imogene.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,300
IMOGENE:
El mejor detective del mundo.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,093
Estoy aquí para ayudar
con el caso de tu madre.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,762
IMOGENE:
[grita] ¡Mamá, no!
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,805
[jadeando] ¡No!
7
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
RUFUS:
¿Eres la única testigo que vio todo?
8
00:00:15,766 --> 00:00:18,435
No lo recuerdo, pero quiero ayudar.
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,896
Lo harás. Tú y yo
vamos a ayudarnos mutuamente.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
¿Cuánto tiempo has pagado
chantaje a Viktor Sams?
11
00:00:22,940 --> 00:00:26,193
- ¿De qué estás hablando?
- Es por lo que mató a mi mamá.
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
Tiene confederados por todas partes.
13
00:00:28,195 --> 00:00:30,948
Harán lo que sea
para proteger su identidad.
14
00:00:30,948 --> 00:00:34,326
Padre, te buscamos en estos tiempos
especialmente oscuros.
15
00:00:34,326 --> 00:00:35,702
KATHERINE:
¡Jesucristo!
16
00:00:35,702 --> 00:00:38,539
RUFUS: ¿Por qué cortar la energía?
Porque nos estamos acercando.
17
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
¿Llewellyn? Llewellyn,
¿qué... qué estás haciendo?
18
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
Kira se merecía algo mucho mejor.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
Usted, el mejor detective del mundo.
20
00:00:43,752 --> 00:00:47,631
¿La verdad estaba justo ahí,
mirándolo a la cara y no la vio?
21
00:00:47,631 --> 00:00:50,259
¿Está aliado con Viktor Sams?
22
00:00:50,259 --> 00:00:52,052
[todos gritando]
23
00:00:52,052 --> 00:00:55,180
IMOGENE: Sabía algo
de mi mamá, de Viktor Sams.
24
00:00:55,180 --> 00:00:58,267
Eso significa que todo
lo que él sabía, tú lo viste, estabas ahí.
25
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Quiero saberlo todo.
Todo lo que viste hace 18 años.
26
00:01:01,186 --> 00:01:03,272
No te gustaré mucho cuando terminemos.
27
00:01:03,272 --> 00:01:06,650
Sobreviviré.
Voy a averiguar lo que no viste.
28
00:01:08,527 --> 00:01:09,862
HULU PRESENTA
29
00:01:09,987 --> 00:01:10,988
[ruido ambiental de calle]
30
00:01:10,988 --> 00:01:12,239
UN ORIGINAL DE HULU
31
00:01:14,658 --> 00:01:18,745
[zumbido, golpes afuera]
32
00:01:18,745 --> 00:01:20,956
[Imogene quejándose]
33
00:01:22,541 --> 00:01:24,960
[pitidos de vehículo]
34
00:01:37,306 --> 00:01:40,309
[se queja] Ay, Dios.
35
00:01:52,154 --> 00:01:53,780
[quejándose]
36
00:02:04,708 --> 00:02:06,710
¿Qué demonios?
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,173
[quejándose]
38
00:02:16,887 --> 00:02:19,515
Ay, qué dolor.
39
00:02:30,067 --> 00:02:33,278
♪ música ligera y misteriosa sonando ♪
40
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
¿Qué hacemos aquí?
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,335
Dijiste que comience por el principio.
Este es el principio.
42
00:02:48,919 --> 00:02:52,381
Sí, cuando dije "Dímelo todo",
me refería al caso de mi mamá.
43
00:02:52,381 --> 00:02:53,590
Claro.
44
00:02:53,924 --> 00:02:56,260
Quizás debas escuchar eso.
- ¿Escuchar qué?
45
00:02:56,260 --> 00:02:58,720
[zumbido fuerte]
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,515
[Imogene se queja]
[lámpara se rompe]
47
00:03:01,515 --> 00:03:03,809
¡Dios! ¿Qué es ese zumbido?
48
00:03:03,809 --> 00:03:06,728
Así se siente la mañana
después de seis tragos de whisky
49
00:03:06,728 --> 00:03:08,981
y demasiado karaoke.
50
00:03:08,981 --> 00:03:10,399
No lo olvides.
51
00:03:10,399 --> 00:03:13,569
La memoria se amplifica.
La memoria disminuye.
52
00:03:13,569 --> 00:03:15,320
Es maleable.
53
00:03:15,320 --> 00:03:18,824
La memoria... es una hija de perra.
54
00:03:18,824 --> 00:03:20,868
[llaman a la puerta]
55
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
Rufus, ¿qué demonios?
Se supone que estarías listo.
56
00:03:24,538 --> 00:03:28,292
¿Y qué estás pensando,
encargarte del asesinato de Kira Scott?
57
00:03:28,292 --> 00:03:31,503
¿Leíste siquiera el archivo que preparé?
58
00:03:31,503 --> 00:03:35,340
El caso es de hace seis meses,
la policía no tiene nada.
59
00:03:35,340 --> 00:03:38,302
Es un perro, con pulgas.
60
00:03:38,969 --> 00:03:41,597
Pensé que Danny era
el que quería resolver el caso.
61
00:03:41,597 --> 00:03:43,307
Olvidas que aún no te hemos conocido.
62
00:03:43,307 --> 00:03:47,311
Tu siguiente línea es:
"Lawrence Collier es multimillonario".
63
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
Lawrence Collier es multimillonario.
64
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
Exacto. Es de alto perfil.
65
00:03:53,108 --> 00:03:55,485
Si no obtenemos resultados,
todo el mundo lo sabrá,
66
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
y nuestro récord perfecto
se irá a la basura.
67
00:03:58,071 --> 00:04:00,490
IMOGENE:
Por eso tomaste el caso.
68
00:04:00,490 --> 00:04:02,242
Querías su dinero.
69
00:04:02,242 --> 00:04:06,163
Te lo advertí. No te iba a gustar mucho.
70
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
No me gustabas antes.
71
00:04:08,248 --> 00:04:11,668
Tengo que guiarte a través
de mi investigación del caso de tu madre.
72
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
Con verrugas y todo.
73
00:04:14,004 --> 00:04:15,214
Asqueroso.
74
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
RUFUS: Presta atención.
Te lo voy a mostrar todo.
75
00:04:18,759 --> 00:04:21,386
Todo lo que me enteré, todo lo que vi.
76
00:04:22,763 --> 00:04:26,391
Y juntos,
vamos a descubrir lo que no vi.
77
00:04:27,935 --> 00:04:30,145
[apaga motor]
78
00:04:33,774 --> 00:04:36,985
- Ahí es donde el auto explotó.
- Aparentemente.
79
00:04:38,487 --> 00:04:41,490
♪ música tensa sonando ♪
80
00:04:57,673 --> 00:05:01,301
IMOGENE JOVEN [gritando]:
¡No! ¡Mamá, no!
81
00:05:01,927 --> 00:05:04,763
Oye, jefe... acaba con ellos.
82
00:05:05,222 --> 00:05:08,225
♪ tema musical misterioso sonando ♪
83
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
♪
84
00:05:52,603 --> 00:05:54,605
♪
85
00:06:05,240 --> 00:06:07,784
CAPÍTULO 7
MEMORABLE
86
00:06:09,536 --> 00:06:12,539
♪ música tensa sonando ♪
87
00:06:18,962 --> 00:06:20,964
[charla indistinta]
88
00:06:22,549 --> 00:06:23,759
Tú.
[suena campana]
89
00:06:23,759 --> 00:06:25,177
Gracias.
90
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
¿Qué sabes?
91
00:06:26,887 --> 00:06:29,431
¿Qué se le escapó a Rufus?
¿Quién mató a mi mamá?
92
00:06:36,688 --> 00:06:38,690
Usted es el tipo que encontró la niña.
93
00:06:38,941 --> 00:06:41,360
- ¿La niña?
- La chica, la hija de Kira.
94
00:06:41,360 --> 00:06:44,488
Lo buscó en Internet.
95
00:06:44,488 --> 00:06:46,323
Escribió un libro, ¿verdad?
96
00:06:46,323 --> 00:06:48,617
Sobre resolver crímenes imposibles.
97
00:06:49,076 --> 00:06:50,827
Qué bien.
98
00:06:50,827 --> 00:06:53,372
[pasos acercándose]
ANA JOVEN: ¡Tripp! ¡Tripp, devuélvelo!
99
00:06:53,372 --> 00:06:54,998
TRIPP JOVEN:
¡Ni lo sueñes!
100
00:07:04,591 --> 00:07:06,093
No te preocupes.
101
00:07:06,927 --> 00:07:08,846
Volveremos con él.
102
00:07:09,638 --> 00:07:11,265
LAWRENCE:
Sr. Cotesworth.
103
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
Está más tranquilo en mi estudio.
104
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
Preferiría empezar con la niña.
105
00:07:22,818 --> 00:07:26,029
Está en la sala de juegos.
Está allí casi todos los días.
106
00:07:26,029 --> 00:07:28,657
La mayoría de las noches, también.
LAWRENCE: Mm.
107
00:07:28,657 --> 00:07:30,576
Su padre no está presente.
108
00:07:30,576 --> 00:07:33,245
Y es demasiado para su abuela.
Está mal de la espalda.
109
00:07:33,245 --> 00:07:36,665
Pero no es problema para nosotros.
LAWRENCE: Es lo menos que podemos hacer.
110
00:07:36,665 --> 00:07:37,875
IMOGENE:
Mm.
111
00:07:38,709 --> 00:07:39,918
¿Vamos?
112
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
La suspendieron de la escuela.
113
00:07:53,098 --> 00:07:55,893
Robó un libro raro de la biblioteca.
114
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
Primera edición.
115
00:07:57,227 --> 00:08:00,022
LAWRENCE: Ha estado actuando así
desde que su madre murió.
116
00:08:00,022 --> 00:08:02,524
Lo cual es totalmente comprensible.
117
00:08:02,524 --> 00:08:04,776
Tal vez hable con usted.
118
00:08:04,776 --> 00:08:07,738
Tal vez pueda averiguar
lo que realmente pasó.
119
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
Es como una hija para nosotros.
120
00:08:10,449 --> 00:08:14,536
Todos los recursos de esta familia
están a su disposición.
121
00:08:29,885 --> 00:08:32,888
♪ suave música clásica sonando ♪
122
00:08:37,434 --> 00:08:39,436
[Imogene silba]
123
00:08:40,270 --> 00:08:42,272
♪
124
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
♪
125
00:09:02,751 --> 00:09:04,878
No terminaste nuestra entrevista.
126
00:09:04,878 --> 00:09:08,882
Sí, no necesito hacerlo.
Viví esa parte. ¿Y ahora qué?
127
00:09:09,633 --> 00:09:12,052
Entrevisté a todos los que la conocían.
128
00:09:12,886 --> 00:09:14,096
De acuerdo.
129
00:09:15,514 --> 00:09:17,349
Sigamos con ello entonces.
130
00:09:17,349 --> 00:09:19,351
♪
131
00:09:26,400 --> 00:09:28,235
INVESTIGACIONES COTESWORTH, LTDA
132
00:09:28,944 --> 00:09:30,153
Abuela.
133
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
NORA: Sr. Cotesworth,
le estamos muy agradecidos.
134
00:09:34,408 --> 00:09:36,410
Gracias por estar aquí.
135
00:09:40,289 --> 00:09:43,625
Perdón por las escaleras. El ascensor
no ha funcionado en toda la semana.
136
00:09:44,960 --> 00:09:48,714
Podríamos haber usado nuestras oficinas.
Nada en contra de esto.
137
00:09:48,714 --> 00:09:52,217
¿Las hizo revisar por moho negro?
138
00:09:52,217 --> 00:09:55,762
Creo que la gente revela más datos
fuera de su zona de confort.
139
00:09:55,762 --> 00:09:58,098
Soy un libro abierto, amigo mío.
140
00:09:58,098 --> 00:10:01,476
Mm, bien...
Hábleme sobre Kira Scott.
141
00:10:01,476 --> 00:10:03,228
¿Conoce a alguien que la quisiera muerta?
142
00:10:04,605 --> 00:10:07,649
A nadie...
Era un ángel.
143
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
¿Un ángel?
144
00:10:08,984 --> 00:10:12,321
¿Mi hija? Difícilmente.
145
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
No creo que dijera "ángel".
146
00:10:15,073 --> 00:10:16,617
NORA:
¿Quién dijo eso?
147
00:10:16,617 --> 00:10:17,910
El abogado.
148
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Mm.
149
00:10:19,494 --> 00:10:22,539
La gente exagera en su dolor.
Es normal.
150
00:10:22,539 --> 00:10:26,376
Pero Kira era...
Era algo especial.
151
00:10:26,376 --> 00:10:28,629
Mi hija era una luchadora.
152
00:10:28,629 --> 00:10:33,258
Organizó una huelga en secundaria
para conseguir dinero para los profesores.
153
00:10:33,258 --> 00:10:35,886
¿Y sabe qué?
Funciono.
154
00:10:35,886 --> 00:10:37,095
[risita]
155
00:10:37,095 --> 00:10:39,348
PADRE TOBY:
Kira fue voluntaria en nuestra cocina.
156
00:10:39,348 --> 00:10:43,060
Incluso en el peor clima,
incluso cuando nadie le agradecía.
157
00:10:43,060 --> 00:10:45,229
Volvía cada semana.
158
00:10:45,229 --> 00:10:47,940
Decía que era importante
cuidar a la gente...
159
00:10:47,940 --> 00:10:49,983
...que el mundo desecha.
160
00:10:50,734 --> 00:10:52,152
[exhala]
161
00:10:56,323 --> 00:10:59,243
Tengo entendido
que Kira viajó con usted.
162
00:10:59,243 --> 00:11:01,286
¿Tres viajes a Shanghai el año pasado?
163
00:11:01,286 --> 00:11:03,705
Kira fue la mejor asistente
que he tenido.
164
00:11:03,705 --> 00:11:07,334
Le decía a la gente que no trabajaba
para mí, yo trabajaba para ella.
165
00:11:07,334 --> 00:11:09,795
[Imogene ríe]
Este nuevo universitario que me enviaron
166
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
es un desastre.
- Mm.
167
00:11:12,422 --> 00:11:13,841
Tsk, tsk, tsk.
168
00:11:14,299 --> 00:11:17,845
¿Y cómo eran los arreglos para dormir
en esos viajes de negocios?
169
00:11:17,845 --> 00:11:20,889
Rechazo su insinuación.
170
00:11:21,473 --> 00:11:25,227
No estaba insinuando nada, señor.
Solo preguntaba.
171
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
[risita]
Mi abuela dice
172
00:11:29,022 --> 00:11:32,359
que hay dos tipos
de heterosexuales en este mundo.
173
00:11:32,359 --> 00:11:37,197
Los que quieren a todas las mujeres
y los que solo quieren a una.
174
00:11:37,197 --> 00:11:41,702
Yo soy de estos últimos.
Amo a mi mujer. Siempre la amé.
175
00:11:41,702 --> 00:11:45,163
Entonces, ¿eso es todo?
¿Nada de lo que hacían en China?
176
00:11:45,581 --> 00:11:47,583
No sabía de Jiangsu en ese momento.
177
00:11:47,583 --> 00:11:49,751
No tenía idea de que usaban
Captionem Blue.
178
00:11:50,002 --> 00:11:52,629
Por favor, son preguntas
muy fáciles de responder.
179
00:11:52,629 --> 00:11:56,466
Sí, bueno, él me contrató.
No tenía razón para sospechar de él.
180
00:11:56,466 --> 00:11:59,219
¿Y Kira?
¿De qué tipo era?
181
00:11:59,219 --> 00:12:01,221
¿Kira? Kira no salía con nadie.
182
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
No lo suficientemente en serio
como para presentarnos.
183
00:12:04,099 --> 00:12:05,726
Bueno, trabajaba demasiado.
184
00:12:05,726 --> 00:12:09,563
Amaba su trabajo.
Amaba ser madre.
185
00:12:09,563 --> 00:12:11,565
Y eso era suficiente para ella.
186
00:12:12,316 --> 00:12:13,817
¿Qué hay de un ex enojado?
187
00:12:14,610 --> 00:12:18,947
Fue una forma bastante violenta
de matar a una exnovia, ¿no cree?
188
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
Bastante violenta de matar a cualquiera.
189
00:12:22,284 --> 00:12:23,493
Mm.
190
00:12:23,493 --> 00:12:25,204
IMOGENE:
Háblame del abogado.
191
00:12:25,204 --> 00:12:28,957
¿El abogado? [risita]
No le daba ni la hora.
192
00:12:29,208 --> 00:12:31,835
[risita] Interesante.
193
00:12:32,336 --> 00:12:33,754
¿Qué cosa?
194
00:12:35,172 --> 00:12:37,174
Casi todo.
195
00:12:38,634 --> 00:12:41,970
[se queja]
Dios, eres insufrible.
196
00:12:41,970 --> 00:12:43,680
Soy efectivo.
197
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
[exhala]
Puedes ser ambas cosas.
198
00:12:45,807 --> 00:12:49,144
Sí, claro. La invité a salir
un par de veces, no es un crimen.
199
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
Mm.
Un pretendiente abandonado.
200
00:12:51,688 --> 00:12:54,525
No sería la primera vez
en la historia de la humanidad.
201
00:12:54,525 --> 00:12:57,611
Mire, le di propina al valet
de mi condominio para que llenara mi BMW.
202
00:12:57,611 --> 00:12:59,112
No podría cambiar una bombilla.
203
00:12:59,112 --> 00:13:01,782
¿Cómo voy a preparar un coche bomba?
204
00:13:01,782 --> 00:13:06,411
Aunque me dejaran plantado.
Y rechazo esa caracterización.
205
00:13:06,411 --> 00:13:09,206
[teléfono sonando]
- Dijiste que la amabas.
206
00:13:09,206 --> 00:13:13,293
Dijiste que Rufus no vio algo.
¿Qué fue?
207
00:13:13,293 --> 00:13:16,296
Eh... ¿hemos terminado?
208
00:13:17,297 --> 00:13:21,510
No... Dime lo que sabes,
maldito asqueroso.
209
00:13:22,386 --> 00:13:24,012
Hasta la próxima, entonces.
210
00:13:25,514 --> 00:13:27,516
[Imogene suspira]
¡Que tenga un buen día!
211
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
¿Te sientes mejor?
212
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
Vete al carajo.
213
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
[se queja]
214
00:13:37,025 --> 00:13:39,361
[puerta se abre]
DANNY: Hola.
215
00:13:39,361 --> 00:13:43,323
Así que, eso es todo.
Todos la quieren.
216
00:13:43,323 --> 00:13:46,118
[truenos]
No hay novio, no hay novia.
217
00:13:46,118 --> 00:13:48,161
El padre de la niña no está en la foto.
218
00:13:48,161 --> 00:13:51,164
Vive en California,
Su coartada está corroborada.
219
00:13:51,748 --> 00:13:54,835
Nadie tiene motivos para quererla muerta.
220
00:13:56,503 --> 00:13:59,715
Le hice una promesa... a la niña.
221
00:14:00,257 --> 00:14:04,261
Ah, vaya... encontré esto.
Su agenda.
222
00:14:04,261 --> 00:14:07,264
♪ música ligera sonando ♪
223
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
[lloviendo]
224
00:14:11,685 --> 00:14:14,021
- ¿Algo importante?
- La verdad es que no.
225
00:14:14,021 --> 00:14:16,940
Citas con el médico,
citas para jugar, bla, bla.
226
00:14:20,360 --> 00:14:22,988
Mm... falta una página.
227
00:14:23,572 --> 00:14:25,324
Debe haberla arrancado.
228
00:14:25,324 --> 00:14:27,993
O alguien más lo hizo
para cubrir huellas.
229
00:14:27,993 --> 00:14:29,828
Averigüemos por qué.
230
00:14:30,746 --> 00:14:32,956
[garabateando en papel]
231
00:14:35,375 --> 00:14:37,085
"Restaurante Opal, 5:00 p.m."
232
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Eso sería el 12 de febrero.
233
00:14:39,963 --> 00:14:41,965
Un mes antes del asesinato.
234
00:14:42,716 --> 00:14:44,343
[chisporroteo]
235
00:14:44,343 --> 00:14:47,346
♪ música animada sonando ♪
236
00:14:49,848 --> 00:14:51,350
[suena campanilla]
237
00:14:54,978 --> 00:14:58,607
TINA: ¿Eres el tipo que llamó?
- Soy el tipo que llamó.
238
00:14:58,732 --> 00:15:00,567
12 de febrero, 5:00 p. m.
239
00:15:00,567 --> 00:15:02,194
¿Por casualidad sabes
quién trabajaba en ese turno?
240
00:15:02,194 --> 00:15:04,613
¿Febrero?
Eso es el antiguo Egipto.
241
00:15:04,821 --> 00:15:07,157
Oye, Ryan, ¿quieres meterte
esa camisa adentro?
242
00:15:07,157 --> 00:15:10,702
O tal vez quieras volver
a trabajar los martes por la noche.
243
00:15:10,702 --> 00:15:12,037
¿Cuál era la pregunta?
244
00:15:12,037 --> 00:15:14,665
¿Estás pensando en irte?
EDGAR: No.
245
00:15:15,290 --> 00:15:18,919
Ay, amigo.
Mi compañero te va a adorar.
246
00:15:20,671 --> 00:15:22,673
♪
247
00:15:27,135 --> 00:15:28,846
EDGAR:
Doce de febrero.
248
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
No sé.
249
00:15:32,933 --> 00:15:36,270
DANNY: ¿Has oído hablar de la
prosopagnosia? ¿La ceguera facial?
250
00:15:36,270 --> 00:15:39,147
Mucha gente de repente dice tenerla
cuando hablamos con ellos.
251
00:15:39,147 --> 00:15:43,694
Pero yo, soy todo lo contrario.
Veo una cara y nunca la olvido.
252
00:15:43,694 --> 00:15:45,028
[Edgar exhala]
253
00:15:45,028 --> 00:15:47,239
Espero que seas más como yo.
254
00:15:50,200 --> 00:15:51,577
¿La recuerdas?
255
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
Mm.
256
00:16:04,131 --> 00:16:08,677
Debes dinero... El juego de anoche
no salió como querías.
257
00:16:08,677 --> 00:16:12,472
Los Seahawks no cubrieron el spread
y apostaste por ellos para pagar.
258
00:16:12,472 --> 00:16:16,768
Tsk, tsk, tsk.
El peor tipo de apostador. El sentimental.
259
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
Nunca apuestes por el equipo local,
así es me lo enseñaron.
260
00:16:20,856 --> 00:16:22,566
Pensaste que estaba aquí para cobrar.
261
00:16:22,566 --> 00:16:25,235
Querías huir...
pero luego me reconociste
262
00:16:25,235 --> 00:16:28,655
y pensaste: "Oye, podría hacer dinero
con este famoso investigador privado".
263
00:16:30,657 --> 00:16:32,993
Pero no pago por información,
264
00:16:32,993 --> 00:16:35,120
porque Danny no me deja.
265
00:16:36,079 --> 00:16:38,290
Conoces a esta mujer.
266
00:16:38,290 --> 00:16:40,417
Vas a decirnos lo que viste
267
00:16:40,417 --> 00:16:44,129
o encontraremos a los hombres
a los que debes y te llevaremos con ellos.
268
00:16:48,884 --> 00:16:50,886
Carajo.
269
00:16:51,887 --> 00:16:53,096
Te lo dije.
270
00:16:58,644 --> 00:17:01,313
Sí, venía mucho por aquí.
271
00:17:01,313 --> 00:17:04,149
Atún fundido, patatas fritas al disco,
salsa extra.
272
00:17:04,149 --> 00:17:07,152
No recuerdo la última vez
que la vi exactamente,
273
00:17:07,152 --> 00:17:10,781
pero, eh, si dices el 12 de febrero,
entonces bien.
274
00:17:12,950 --> 00:17:14,701
Salió por atrás, tuvo una discusión.
275
00:17:15,661 --> 00:17:16,995
¿Una discusión con quién?
276
00:17:17,621 --> 00:17:19,873
No lo sé.
No con un cliente regular.
277
00:17:19,873 --> 00:17:22,751
- ¿Un hombre, una mujer?
- No lo sé, te lo digo.
278
00:17:22,751 --> 00:17:24,962
Trabajo en la cocina.
Solo me enteré.
279
00:17:25,712 --> 00:17:27,422
Le traje a la niña una rebanada de pastel.
280
00:17:27,422 --> 00:17:29,049
♪ puntada dramática musical ♪
281
00:17:30,592 --> 00:17:31,802
¿A la niña?
282
00:17:32,177 --> 00:17:34,847
Sí... la dejó en el mostrador.
283
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
♪ suena música dramática ♪
284
00:17:42,980 --> 00:17:44,815
No recuerdo.
285
00:17:46,316 --> 00:17:50,320
Doce de febrero... tu madre
te recogió de la escuela.
286
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
Se suponía que ibas a piano,
pero tu profesora estaba enferma.
287
00:17:53,323 --> 00:17:57,160
Así que tu madre te llevó
con ella al restaurante Opal.
288
00:17:57,160 --> 00:17:59,162
Eh, no puedo.
289
00:18:00,038 --> 00:18:02,541
Lo intento, solo que... [suspira]
290
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
¡No puedo recordar, no puedo hacer esto!
291
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
De acuerdo, entonces,
no tenemos que hacerlo.
292
00:18:19,600 --> 00:18:20,934
¿Qué estás escribiendo?
293
00:18:22,561 --> 00:18:24,271
Solo una pequeña historia.
294
00:18:24,271 --> 00:18:27,065
Sobre un conejo púrpura al que solo
le gusta comer pétalos de rosa.
295
00:18:29,109 --> 00:18:30,736
No es cierto.
296
00:18:31,361 --> 00:18:32,988
Eso es un disparate.
297
00:18:33,405 --> 00:18:34,615
¿Lo es?
298
00:18:37,910 --> 00:18:40,996
"Había una vez, un conejo púrpura
299
00:18:41,246 --> 00:18:43,874
que comía pétalos de rosa día y noche".
300
00:18:44,541 --> 00:18:46,043
Es un código.
301
00:18:46,043 --> 00:18:49,046
Así es.
Y nadie puede leerlo.
302
00:18:49,046 --> 00:18:51,173
No sin la cartilla.
303
00:18:51,173 --> 00:18:53,926
- ¿Qué es una cartilla?
- Es como una cerradura.
304
00:18:53,926 --> 00:18:56,136
Una palabra clave, conocida solo por mí.
305
00:18:56,637 --> 00:18:59,264
Y cualquiera a quien le confíe
mis pensamientos.
306
00:19:01,350 --> 00:19:05,187
La primera palabra codificada
de cada mensaje es siempre la misma.
307
00:19:05,187 --> 00:19:07,147
Tu cartilla.
308
00:19:07,147 --> 00:19:10,150
♪ música ligera sonando ♪
309
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
Recuerdo este día.
310
00:19:13,362 --> 00:19:16,698
La forma en que inclinaste el libro
para que pudiera leerlo.
311
00:19:16,698 --> 00:19:18,659
La tinta azul,
312
00:19:18,659 --> 00:19:21,286
la expresión de tu cara
cuando adiviné tu cartilla.
313
00:19:21,870 --> 00:19:25,874
Dieciocho años,
y todos estos detalles son tan claros.
314
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
¿Pero el restaurante?
- Mm.
315
00:19:28,752 --> 00:19:30,170
Como dije,
316
00:19:31,296 --> 00:19:32,923
es una hija de perra.
317
00:19:33,966 --> 00:19:35,384
[suspira]
318
00:19:37,636 --> 00:19:40,264
¿Y si mi mamá sabía algo
sobre Viktor Sams?
319
00:19:41,014 --> 00:19:44,017
Ojalá hubiera sabido preguntar.
Sabía muy poco en ese momento.
320
00:19:44,434 --> 00:19:48,522
Viktor Sams no estuvo en mi radar
hasta más de una década después.
321
00:19:48,856 --> 00:19:50,065
[suspira]
322
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
MÁS DE UNA DÉCADA DESPUÉS
323
00:19:51,733 --> 00:19:53,068
[Imogene se queja]
324
00:19:54,736 --> 00:19:56,238
Asqueroso.
325
00:19:56,238 --> 00:19:58,365
Mick acaba de enviar esto.
326
00:19:58,365 --> 00:20:01,577
- ¿Big Mick?
- Jersey Mick. Tiene un nuevo cliente.
327
00:20:01,577 --> 00:20:04,121
Es un banquero
y lo chantajean, solo que nunca creerás...
328
00:20:04,121 --> 00:20:06,498
¿No le gusta pagar chantajes?
329
00:20:06,498 --> 00:20:07,457
Todavía puedes.
330
00:20:07,457 --> 00:20:09,334
[Imogene ríe]
Este banquero, contrató a Mick
331
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
para averiguar qué equipo
estaba tratando de arruinarlo,
332
00:20:11,211 --> 00:20:14,923
y escucha esto, bloquearon a Mick
de su teléfono, lo que significa...
333
00:20:14,923 --> 00:20:18,886
- Hackers.
- Hackers. Consiguió una pista en el Este.
334
00:20:18,886 --> 00:20:20,596
¿Y cuando Mick intentó subir al avión?
335
00:20:20,596 --> 00:20:24,141
- Se encontró en una lista de exclusión.
- Más bien, en todas las listas.
336
00:20:24,141 --> 00:20:27,269
Mick trajo forenses
cibernéticos, muy caros.
337
00:20:27,269 --> 00:20:29,271
No pudieron encontrar a esta banda.
338
00:20:29,271 --> 00:20:32,316
Solo tenían un nombre.
El chantajista...
339
00:20:32,316 --> 00:20:33,692
Viktor Sams.
340
00:20:33,692 --> 00:20:37,905
- Sigue leyendo. Ha estado en esto por...
- ¡Quince años!
341
00:20:37,905 --> 00:20:39,114
IMOGENE:
Sr. Mathers.
342
00:20:39,114 --> 00:20:42,868
Quince felices años
que no escucho su nombre.
343
00:20:42,868 --> 00:20:46,747
Y entonces, por alguna razón,
vuelve a aparecer.
344
00:20:46,747 --> 00:20:49,499
Está acosando a mi cliente.
345
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Ah, ni siquiera empecé.
346
00:20:51,960 --> 00:20:54,463
Su cliente me mintió.
347
00:20:54,463 --> 00:20:56,840
Sabe muy bien quién es Viktor Sams.
348
00:20:56,840 --> 00:21:00,344
Y ciertamente sabe por qué Viktor Sams
lo estaba chantajeando.
349
00:21:00,344 --> 00:21:03,430
Lawrence Collier nunca
ha pagado chantaje.
350
00:21:03,430 --> 00:21:09,394
- [risita] Mentira.
- Collier no tiene nada que ocultar.
351
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Mentira... Muéstreme los libros, entonces.
352
00:21:12,481 --> 00:21:15,484
Muéstrenme lo limpios que están todos.
353
00:21:18,695 --> 00:21:20,197
No me está escuchando.
354
00:21:20,197 --> 00:21:23,408
- ¿Mm?
- Si sigue causando problemas
355
00:21:23,408 --> 00:21:28,247
a mi cliente o a su empresa,
le arruinaré la vida.
356
00:21:28,997 --> 00:21:30,999
Lo enterraré en demandas.
357
00:21:30,999 --> 00:21:36,213
Voy a desenterrar cada estúpida
indiscreción de su patética vida.
358
00:21:36,213 --> 00:21:40,217
♪ música de suspenso sonando,
tapa la voz de Llewellyn ♪
359
00:21:45,430 --> 00:21:47,182
Nunca dejaste de buscar.
360
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
No lo entiendo. ¿Por qué...
361
00:21:54,314 --> 00:21:55,816
te fuiste?
362
00:21:56,108 --> 00:21:58,735
No me... No exactamente.
363
00:22:01,613 --> 00:22:04,616
Pero me dejaste creer que te rendiste.
364
00:22:05,868 --> 00:22:07,077
¿Por qué?
365
00:22:07,911 --> 00:22:09,913
¿Qué importa ahora?
366
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
Importa.
367
00:22:14,418 --> 00:22:16,253
¿Por qué te fuiste?
368
00:22:17,546 --> 00:22:20,382
♪ música solemne sonando ♪
369
00:22:20,382 --> 00:22:21,592
De verdad.
370
00:22:24,678 --> 00:22:26,513
Habían pasado meses,
371
00:22:26,930 --> 00:22:30,601
y no había descubierto mucho más
que el nombre de Viktor Sams.
372
00:22:30,601 --> 00:22:34,271
Era como Danny advirtió,
un perro con pulgas.
373
00:22:34,897 --> 00:22:36,899
Mi única pista eras tú.
374
00:22:37,399 --> 00:22:39,818
Y ahí fue cuando Lawrence me llamó.
375
00:22:39,818 --> 00:22:41,820
[fuego crepitando]
376
00:22:42,613 --> 00:22:44,698
Es demasiado para ella.
377
00:22:44,698 --> 00:22:48,493
No puede dormir. Claramente,
sus métodos no están funcionando.
378
00:22:48,493 --> 00:22:52,623
Ha cerrado una puerta en su mente.
Intento ayudarla a abrirla.
379
00:22:52,623 --> 00:22:56,001
- ¡Es solo una niña!
- No, no es solo una niña.
380
00:22:56,001 --> 00:23:00,881
Es extraordinaria, en formas que
ustedes nunca podrían comprender.
381
00:23:00,881 --> 00:23:03,175
[suspira]
Puede que sea inteligente.
382
00:23:03,175 --> 00:23:05,844
Es brillante.
LAWRENCE: Es una niña.
383
00:23:05,844 --> 00:23:09,223
Lo contraté para que le diera un cierre,
pero solo le ha traído más dolor.
384
00:23:09,223 --> 00:23:11,767
¡Si no se la desafía,
sus dones desaparecerán!
385
00:23:11,767 --> 00:23:13,393
Quieren una felicidad
pintoresca para ella.
386
00:23:13,393 --> 00:23:15,938
Le quitarán sus habilidades.
387
00:23:15,938 --> 00:23:17,314
LAWRENCE:
Al menos dormirá por la noche.
388
00:23:17,314 --> 00:23:19,566
Si me voy, nunca tendrá un cierre.
389
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
Y usted nunca sabrá
lo que le pasó a su hija.
390
00:23:27,366 --> 00:23:30,786
Ahora tengo que pensar en mi nieta.
391
00:23:31,703 --> 00:23:34,540
Haré que le envíen su cheque final.
392
00:23:36,667 --> 00:23:39,670
Me dolió dejarte sin respuestas.
393
00:23:40,587 --> 00:23:42,214
Pero tenían razón.
394
00:23:43,006 --> 00:23:44,633
Solo tenías 11 años.
395
00:23:45,467 --> 00:23:47,469
Bueno, ya no los tengo.
396
00:23:48,554 --> 00:23:50,556
♪
397
00:23:50,556 --> 00:23:52,391
Necesito recordar.
398
00:23:57,396 --> 00:23:58,814
Por favor.
399
00:23:58,814 --> 00:24:00,816
♪
400
00:24:08,532 --> 00:24:10,158
Muy bien.
401
00:24:13,620 --> 00:24:15,622
[respiración profunda]
402
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Doce de febrero de 2005.
403
00:24:22,880 --> 00:24:26,300
Tu madre te recogió de la escuela.
Se suponía que ibas a piano.
404
00:24:26,300 --> 00:24:27,718
Tu profesora estaba enferma.
405
00:24:27,718 --> 00:24:29,720
Así que te llevó con ella.
406
00:24:30,637 --> 00:24:32,639
Al restaurante Opal.
407
00:24:36,310 --> 00:24:40,314
♪ There There de Radiohead
sonando en restaurante ♪
408
00:24:40,314 --> 00:24:42,941
[charla indistinta]
409
00:24:50,073 --> 00:24:51,408
¿Sobre quién lees?
410
00:24:51,408 --> 00:24:52,993
Miguel Ángel.
411
00:24:53,285 --> 00:24:54,995
Era un imbécil, ¿cierto?
412
00:24:55,412 --> 00:24:57,164
Un poco imbécil, sí.
413
00:24:57,748 --> 00:24:59,750
Los hombre más exitosos lo son.
414
00:25:01,710 --> 00:25:04,922
Atún fundido, patatas fritas
al disco, salsa extra.
415
00:25:04,922 --> 00:25:08,926
[teléfono sonando]
- [inhala] Es mi amiga. [exhala]
416
00:25:09,301 --> 00:25:10,928
¿Te puedes quedar aquí?
417
00:25:12,304 --> 00:25:13,514
¿Imogene?
418
00:25:13,889 --> 00:25:16,892
- Mamá, estoy en el Renacimiento.
- Ah.
419
00:25:22,022 --> 00:25:24,399
♪
420
00:25:24,399 --> 00:25:33,116
♪
421
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
♪ canción se detiene ♪
422
00:25:40,582 --> 00:25:43,210
♪ suena música tensa ♪
423
00:25:48,215 --> 00:25:51,051
♪
424
00:25:51,051 --> 00:25:52,678
RUFUS:
Está bien.
425
00:25:52,678 --> 00:25:56,557
No, no lo está...
Esto es todo.
426
00:25:57,015 --> 00:26:00,769
Mi mamá se iba a encontrar con alguien
el 12 de febrero a las 5:00 p. m.
427
00:26:01,061 --> 00:26:02,896
- Quizás.
- Están ahí ahora mismo,
428
00:26:02,896 --> 00:26:04,898
¡y no puedo recordar!
429
00:26:05,858 --> 00:26:07,276
[Imogene suspira]
430
00:26:08,443 --> 00:26:11,864
Llewellyn dijo que la verdad
te estaba mirando a la cara.
431
00:26:12,614 --> 00:26:15,617
¿Qué verdad? ¿Qué es lo que no viste?
432
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
No es mi recuerdo.
Muéstranoslo.
433
00:26:19,121 --> 00:26:23,333
¿En serio me culpas porque
no puedes ayudarme a recuperar una pista?
434
00:26:23,333 --> 00:26:24,418
Bueno, a veces el testigo es...
435
00:26:24,418 --> 00:26:27,129
¡Dios mío, no quiero
una lección en este momento!
436
00:26:27,129 --> 00:26:30,174
- ¿Qué quieres?
- ¡Quiero que termines lo que empezaste!
437
00:26:30,174 --> 00:26:31,967
Dijiste que renunciaste
porque estaba teniendo pesadillas.
438
00:26:31,967 --> 00:26:34,720
Bueno, ¿adivina qué?
Nunca se fueron.
439
00:26:35,554 --> 00:26:37,264
¿Qué es lo que quiero?
440
00:26:39,141 --> 00:26:41,977
Quiero tu ayuda.
441
00:26:44,062 --> 00:26:47,065
Tú nos trajiste aquí... No yo.
442
00:26:48,066 --> 00:26:50,152
Y me temo que tendrás
que llevarnos afuera.
443
00:26:52,112 --> 00:26:53,530
[inhala]
444
00:26:53,530 --> 00:26:56,700
[exhala]
Porque no eres más que un farsante.
445
00:26:57,034 --> 00:26:58,744
Hasta la médula.
446
00:27:01,455 --> 00:27:03,457
[chisporroteando]
447
00:27:07,419 --> 00:27:10,422
[ruido ambiental de calle]
448
00:27:15,844 --> 00:27:17,846
[comida chisporroteando]
449
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
[bocina de camión]
450
00:27:24,853 --> 00:27:28,065
♪ música ligera y misteriosa sonando ♪
451
00:27:44,456 --> 00:27:45,541
Oye.
452
00:27:45,541 --> 00:27:47,751
[Imogene ríe]
453
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Oye tú.
454
00:27:49,461 --> 00:27:51,964
♪
455
00:27:54,967 --> 00:27:56,385
¿Quién es?
456
00:27:58,637 --> 00:28:00,848
¿Quién está al otro lado de la puerta?
457
00:28:03,851 --> 00:28:05,477
No lo entiendes.
458
00:28:06,895 --> 00:28:08,522
Entonces muéstrame.
459
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
♪
460
00:28:12,609 --> 00:28:15,237
- Bien.
- ¿Bien?
461
00:28:15,696 --> 00:28:17,906
Eso es lo que dije.
462
00:28:26,748 --> 00:28:28,750
♪
463
00:28:33,130 --> 00:28:34,464
Ve a buscarla.
464
00:28:34,464 --> 00:28:37,467
♪ música de suspenso sonando ♪
465
00:28:43,098 --> 00:28:44,099
IMOGENE:
¡Oye!
466
00:28:49,479 --> 00:28:51,481
♪
467
00:28:54,234 --> 00:28:55,652
KATHERINE:
No estoy de acuerdo.
468
00:28:55,652 --> 00:28:57,654
Ha estado aquí
más de lo que [indistinto].
469
00:28:57,654 --> 00:29:01,241
Puede quedarse aquí
tanto como quiera.
470
00:29:06,288 --> 00:29:08,290
♪
471
00:29:12,169 --> 00:29:15,130
[Los Simpsons sonando en proyector]
472
00:29:20,594 --> 00:29:23,222
[risas en programa de TV]
473
00:29:29,686 --> 00:29:31,688
[Homero Simpson ríe]
474
00:29:32,856 --> 00:29:35,025
HOMERO SIMPSON:
Esta concurso ha terminado.
475
00:29:35,025 --> 00:29:37,402
Dale a ese hombre $10 000.
476
00:29:37,402 --> 00:29:40,614
ANUNCIANTE [en programa]:
Esto no es Funniest Home Videos.
477
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
♪
478
00:29:57,339 --> 00:29:59,341
[sirviendo bebida]
479
00:29:59,341 --> 00:30:02,928
♪ I Guess That's Why They Call
It the Blues de Elton John sonando ♪
480
00:30:02,928 --> 00:30:05,472
[Llewellyn cantando]
481
00:30:05,472 --> 00:30:11,687
♪
482
00:30:11,895 --> 00:30:27,119
♪
483
00:30:29,580 --> 00:30:32,583
♪ música de suspenso sonando ♪
484
00:30:37,588 --> 00:30:41,592
"Pero Topo se quedó quieto un momento,
sumido en sus pensamientos.
485
00:30:41,592 --> 00:30:44,720
Como quien se despierta
de repente de un hermoso sueño
486
00:30:44,720 --> 00:30:46,722
y lucha por recordarlo".
487
00:30:48,473 --> 00:30:50,475
♪
488
00:30:58,483 --> 00:31:00,485
[sirena sonando]
489
00:31:01,236 --> 00:31:04,990
Deja de llamarme a casa...
No, fue un error.
490
00:31:04,990 --> 00:31:06,992
No debí haber confiado en ella.
491
00:31:07,618 --> 00:31:10,037
No, no vuelvas.
Se acabó.
492
00:31:12,456 --> 00:31:14,458
♪
493
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
[Imogene quejándose]
494
00:31:25,219 --> 00:31:26,720
Eres rápida.
495
00:31:26,720 --> 00:31:28,931
- Y tú eres vieja.
- De acuerdo.
496
00:31:30,265 --> 00:31:32,100
Hagamos un trato.
497
00:31:32,100 --> 00:31:34,895
Dime a quién viste en el restaurante
y dejaré de perseguirte.
498
00:31:36,313 --> 00:31:38,649
Prometí que no lo diría.
499
00:31:38,649 --> 00:31:40,192
¿A quién se lo prometiste?
500
00:31:40,192 --> 00:31:42,486
No rompo promesas.
501
00:31:42,486 --> 00:31:45,322
Lo harás... un día.
502
00:31:47,157 --> 00:31:48,784
¿Por qué no comenzar ahora?
503
00:31:50,452 --> 00:31:51,787
Oye, ¿qué es eso?
504
00:31:51,787 --> 00:31:54,081
Ah, por favor.
Yo inventé eso.
505
00:31:54,248 --> 00:31:56,250
Mm, como quieras.
506
00:31:58,210 --> 00:31:59,837
[se queja]
507
00:32:02,005 --> 00:32:05,008
[truenos, lluvia]
508
00:32:08,387 --> 00:32:11,014
♪ música ligera sonando ♪
509
00:32:25,821 --> 00:32:27,823
♪
510
00:32:36,790 --> 00:32:39,793
♪ música tensa sonando ♪
511
00:32:43,255 --> 00:32:45,465
Sé que no quieres ver esto.
512
00:32:55,434 --> 00:32:58,437
[lluvia golpeando ventanas]
513
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
♪
514
00:33:28,467 --> 00:33:30,010
¿Qué tienes ahí?
515
00:33:32,471 --> 00:33:36,016
Imogene... lo robaste de Anna.
516
00:33:36,016 --> 00:33:38,227
Ni siquiera sabe qué es, mamá.
517
00:33:38,769 --> 00:33:41,897
Tiene un compartimento secreto,
y no tiene idea.
518
00:33:42,689 --> 00:33:43,899
¿Te refieres a esto?
519
00:33:48,529 --> 00:33:51,156
Es una réplica del que está
en el estudio.
520
00:33:51,156 --> 00:33:53,825
Sí, lo sé.
521
00:33:53,825 --> 00:33:56,787
Porque la Sra. Collier guarda
su primer anillo de compromiso allí.
522
00:33:56,787 --> 00:33:58,997
El que le dio el jugador de polo.
523
00:33:59,748 --> 00:34:01,375
¿Cómo sabes eso?
524
00:34:02,751 --> 00:34:05,170
Me vas a hacer devolvérselo,
¿verdad?
525
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Claro que sí.
526
00:34:10,133 --> 00:34:11,134
Ve.
527
00:34:12,010 --> 00:34:13,011
No.
528
00:34:14,471 --> 00:34:15,472
No.
529
00:34:20,936 --> 00:34:22,938
♪
530
00:34:22,938 --> 00:34:25,190
[vidrios se rompen]
¡No!
531
00:34:25,190 --> 00:34:27,192
¡No, no, por favor!
532
00:34:27,192 --> 00:34:29,403
[llamas crepitando]
533
00:34:29,403 --> 00:34:31,405
♪
534
00:34:46,295 --> 00:34:47,921
[Imogene llorando]
535
00:34:47,921 --> 00:34:50,340
No, no, no.
536
00:34:52,634 --> 00:34:54,553
RUFUS:
Eso es todo.
537
00:34:54,553 --> 00:34:57,181
Este es el momento
en el que siempre te callas.
538
00:34:57,848 --> 00:35:01,602
[suspira] Porque sé
qué pasa cuando salgo del auto.
539
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
No creo que sea eso.
540
00:35:05,856 --> 00:35:07,691
¿De qué tienes miedo?
541
00:35:08,108 --> 00:35:10,736
¡Quizás si no fueras tan farsante,
ni siquiera estaríamos aquí!
542
00:35:11,195 --> 00:35:12,404
¿De qué tienes miedo?
543
00:35:12,404 --> 00:35:15,199
¡De nada! No tengo miedo de...
[suspira]
544
00:35:15,449 --> 00:35:16,867
RUFUS:
Imogene.
545
00:35:21,205 --> 00:35:22,497
¿De qué tienes miedo?
546
00:35:23,624 --> 00:35:25,250
¿Y si lo vi?
547
00:35:28,921 --> 00:35:32,049
¿Y si lo vi y lo bloqueé,
548
00:35:32,382 --> 00:35:37,387
y te lo oculté a ti...
y a mí misma y a todos,
549
00:35:39,932 --> 00:35:42,559
...y Viktor Sams quedó libre
550
00:35:45,062 --> 00:35:46,897
...por mi culpa?
551
00:35:49,066 --> 00:35:52,569
Y ahora ha vuelto
y la gente está muriendo
552
00:35:52,569 --> 00:35:54,571
y todo es culpa mía.
553
00:35:58,825 --> 00:36:00,244
Quizás.
554
00:36:03,914 --> 00:36:05,916
¿Qué puedes hacer al respecto?
555
00:36:11,839 --> 00:36:14,842
♪ música ligera sonando ♪
556
00:36:21,557 --> 00:36:24,184
♪ música se intensifica ♪
557
00:36:36,071 --> 00:36:38,782
Vas a hacer
que se lo devuelva, ¿verdad?
558
00:36:38,782 --> 00:36:41,410
♪ vuelve música ligera ♪
559
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
¿Estás...?
¿Todavía estás triste?
560
00:36:53,130 --> 00:36:55,132
¿Por lo que pasó en el restaurante?
561
00:36:56,300 --> 00:36:57,593
¿Qué?
562
00:37:00,179 --> 00:37:03,307
Estabas peleando
con esa mujer, te hizo llorar.
563
00:37:06,143 --> 00:37:07,853
¿Escuchaste eso?
564
00:37:07,853 --> 00:37:10,063
[proyector funcionando]
565
00:37:10,063 --> 00:37:13,066
♪ música tensa sonando ♪
566
00:37:36,173 --> 00:37:38,175
♪
567
00:37:39,092 --> 00:37:40,511
[exhala]
568
00:37:42,137 --> 00:37:43,972
Revisé tus archivos.
569
00:37:43,972 --> 00:37:46,808
Siento decirlo, pero no tienes un caso.
570
00:37:47,434 --> 00:37:50,437
KIRA [por proyector]:
¿Cómo puede no ser un caso?
571
00:37:50,437 --> 00:37:52,981
¡Cinco empleados muertos!
572
00:37:52,981 --> 00:37:56,902
¿Quién sabe cuántos otros se enfermaron
y les pagaron para guardar silencio?
573
00:37:57,903 --> 00:37:59,238
Tengo a un testigo.
574
00:38:00,739 --> 00:38:02,991
Está listo para declarar.
575
00:38:02,991 --> 00:38:04,576
ALEXANDRA [por proyector]:
¿Está aquí?
576
00:38:04,576 --> 00:38:07,663
¿Tu testigo... está aquí?
577
00:38:07,663 --> 00:38:09,081
Aquí no.
578
00:38:09,873 --> 00:38:12,501
Te lo presentaré en cuanto avancemos.
579
00:38:13,710 --> 00:38:17,464
Mira, lo que has hecho es admirable.
580
00:38:17,464 --> 00:38:21,677
¿Pero si llevo esto a un juez?
¿Si se lo llevo a mi jefe?
581
00:38:21,677 --> 00:38:23,887
Se reirán de mí y me sacarán de la sala.
582
00:38:25,681 --> 00:38:28,100
[llorando]
Alguien tiene que hacer que Collier Mills
583
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
pague por lo que ha hecho.
584
00:38:31,687 --> 00:38:33,313
No seré yo.
585
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Lo lamento.
- Sí, ya has dicho eso.
586
00:38:39,069 --> 00:38:42,281
Imogene. Lo que sea
que creas que viste...
587
00:38:43,407 --> 00:38:46,034
Siento que las haya
puesto tan tristes a las dos.
588
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
¿A las dos?
589
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Tu... tu amiga.
590
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Perdió a su esposo.
591
00:38:56,086 --> 00:38:58,088
¿La mujer del lunar?
592
00:38:59,798 --> 00:39:02,801
Cariño... tienes que olvidar ese día.
593
00:39:03,719 --> 00:39:08,182
Entiérralo bien profundo.
Tanto que nunca lo vuelvas a encontrar.
594
00:39:08,182 --> 00:39:09,808
Prométemelo.
- De acuerdo.
595
00:39:09,808 --> 00:39:12,769
- ¡Prométemelo!
- Te lo prometo, mamá.
596
00:39:12,769 --> 00:39:14,104
Está bien.
597
00:39:14,897 --> 00:39:17,107
Está bien, no hiciste nada malo.
598
00:39:17,649 --> 00:39:21,278
Eres increíble...
Ves cosas.
599
00:39:21,904 --> 00:39:24,907
Cosas que otras personas
ni siquiera se molestan en notar.
600
00:39:26,909 --> 00:39:29,119
Cualquiera puede tener un juguete.
601
00:39:29,870 --> 00:39:32,497
Tú tienes un don.
- Tienes un don.
602
00:39:34,166 --> 00:39:35,584
[exhala]
603
00:39:37,294 --> 00:39:41,882
♪ música ligera sonando ♪
[respiración profunda]
604
00:39:41,882 --> 00:39:44,676
RUFUS:
Te hizo prometer que no lo contarías.
605
00:39:46,720 --> 00:39:48,931
No enterraste este recuerdo.
606
00:39:51,016 --> 00:39:53,644
Solo le hiciste caso a tu mamá.
607
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
IMOGENE: Siento que las haya
puesto tan tristes a las dos.
608
00:39:57,814 --> 00:39:59,441
KIRA:
¿A las dos?
609
00:39:59,441 --> 00:40:02,986
IMOGENE:
Tu amiga. Perdió a su esposo.
610
00:40:02,986 --> 00:40:05,030
La mujer con el lunar.
611
00:40:05,030 --> 00:40:07,032
Lo lamento.
612
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
Revisé tus archivos.
613
00:40:08,825 --> 00:40:12,204
Siento decirlo,
pero no tienes un caso.
614
00:40:12,204 --> 00:40:14,289
KIRA:
¿Cómo puede no ser un caso?
615
00:40:14,289 --> 00:40:16,708
¡Cinco empleados muertos!
616
00:40:17,292 --> 00:40:20,629
Tengo un testigo.
Está listo para declarar.
617
00:40:20,629 --> 00:40:24,842
Alguien tiene que hacer que Collier Mills
pague por lo que ha hecho.
618
00:40:25,634 --> 00:40:28,929
No puedo conseguirte
la justicia que te mereces.
619
00:40:28,929 --> 00:40:31,932
Celia, lo lamento.
620
00:40:32,599 --> 00:40:34,017
[suspira]
621
00:40:36,061 --> 00:40:39,273
♪ música solemne y tensa sonando ♪
622
00:40:41,066 --> 00:40:42,693
Debo irme.
623
00:40:45,779 --> 00:40:48,198
[puerta se abre, se cierra]
624
00:40:48,198 --> 00:40:51,201
♪ música de suspenso sonando ♪
625
00:41:09,386 --> 00:41:11,221
Mi mamá iba a denunciarlos.
626
00:41:14,224 --> 00:41:17,227
Iba a derribar a la familia Collier.
627
00:41:20,147 --> 00:41:22,232
Y usted era su testigo.
628
00:41:22,232 --> 00:41:24,234
♪
629
00:41:27,738 --> 00:41:30,741
♪ There There de Radiohead sonando ♪
630
00:41:32,409 --> 00:41:36,205
♪