1 00:00:01,335 --> 00:00:04,003 Previamente, en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,798 [silba] Soy Rufus. Tú debes ser Imogene. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,300 IMOGENE: El mejor detective del mundo. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,762 IMOGENE: [grita] ¡Mamá, no! 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,805 [jadeando] ¡No! 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 RUFUS: ¿Eres la única testigo que vio todo? 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 No lo recuerdo, pero quiero ayudar. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,896 Lo harás. Tú y yo vamos a ayudarnos mutuamente. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 ¿Cuánto tiempo has pagado chantaje a Viktor Sams? 11 00:00:22,940 --> 00:00:26,193 - ¿De qué estás hablando? - Es por lo que mató a mi mamá. 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 Tiene confederados por todas partes. 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,948 Harán lo que sea para proteger su identidad. 14 00:00:30,948 --> 00:00:34,326 Padre, te buscamos en estos tiempos especialmente oscuros. 15 00:00:34,326 --> 00:00:35,702 KATHERINE: ¡Jesucristo! 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,539 RUFUS: ¿Por qué cortar la energía? Porque nos estamos acercando. 17 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 ¿Llewellyn? Llewellyn, ¿qué... qué estás haciendo? 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 Kira se merecía algo mucho mejor. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 Usted, el mejor detective del mundo. 20 00:00:43,752 --> 00:00:47,631 ¿La verdad estaba justo ahí, mirándolo a la cara y no la vio? 21 00:00:47,631 --> 00:00:50,259 ¿Está aliado con Viktor Sams? 22 00:00:50,259 --> 00:00:52,052 [todos gritando] 23 00:00:52,052 --> 00:00:55,180 IMOGENE: Sabía algo de mi mamá, de Viktor Sams. 24 00:00:55,180 --> 00:00:58,267 Eso significa que todo lo que él sabía, tú lo viste, estabas ahí. 25 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Quiero saberlo todo. Todo lo que viste hace 18 años. 26 00:01:01,186 --> 00:01:03,272 No te gustaré mucho cuando terminemos. 27 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Sobreviviré. Voy a averiguar lo que no viste. 28 00:01:08,527 --> 00:01:09,862 HULU PRESENTA 29 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 [ruido ambiental de calle] 30 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 UN ORIGINAL DE HULU 31 00:01:14,658 --> 00:01:18,745 [zumbido, golpes afuera] 32 00:01:18,745 --> 00:01:20,956 [Imogene quejándose] 33 00:01:22,541 --> 00:01:24,960 [pitidos de vehículo] 34 00:01:37,306 --> 00:01:40,309 [se queja] Ay, Dios. 35 00:01:52,154 --> 00:01:53,780 [quejándose] 36 00:02:04,708 --> 00:02:06,710 ¿Qué demonios? 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,173 [quejándose] 38 00:02:16,887 --> 00:02:19,515 Ay, qué dolor. 39 00:02:30,067 --> 00:02:33,278 ♪ música ligera y misteriosa sonando ♪ 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 ¿Qué hacemos aquí? 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,335 Dijiste que comience por el principio. Este es el principio. 42 00:02:48,919 --> 00:02:52,381 Sí, cuando dije "Dímelo todo", me refería al caso de mi mamá. 43 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 Claro. 44 00:02:53,924 --> 00:02:56,260 Quizás debas escuchar eso. - ¿Escuchar qué? 45 00:02:56,260 --> 00:02:58,720 [zumbido fuerte] 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,515 [Imogene se queja] [lámpara se rompe] 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 ¡Dios! ¿Qué es ese zumbido? 48 00:03:03,809 --> 00:03:06,728 Así se siente la mañana después de seis tragos de whisky 49 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 y demasiado karaoke. 50 00:03:08,981 --> 00:03:10,399 No lo olvides. 51 00:03:10,399 --> 00:03:13,569 La memoria se amplifica. La memoria disminuye. 52 00:03:13,569 --> 00:03:15,320 Es maleable. 53 00:03:15,320 --> 00:03:18,824 La memoria... es una hija de perra. 54 00:03:18,824 --> 00:03:20,868 [llaman a la puerta] 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Rufus, ¿qué demonios? Se supone que estarías listo. 56 00:03:24,538 --> 00:03:28,292 ¿Y qué estás pensando, encargarte del asesinato de Kira Scott? 57 00:03:28,292 --> 00:03:31,503 ¿Leíste siquiera el archivo que preparé? 58 00:03:31,503 --> 00:03:35,340 El caso es de hace seis meses, la policía no tiene nada. 59 00:03:35,340 --> 00:03:38,302 Es un perro, con pulgas. 60 00:03:38,969 --> 00:03:41,597 Pensé que Danny era el que quería resolver el caso. 61 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 Olvidas que aún no te hemos conocido. 62 00:03:43,307 --> 00:03:47,311 Tu siguiente línea es: "Lawrence Collier es multimillonario". 63 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Lawrence Collier es multimillonario. 64 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Exacto. Es de alto perfil. 65 00:03:53,108 --> 00:03:55,485 Si no obtenemos resultados, todo el mundo lo sabrá, 66 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 y nuestro récord perfecto se irá a la basura. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 IMOGENE: Por eso tomaste el caso. 68 00:04:00,490 --> 00:04:02,242 Querías su dinero. 69 00:04:02,242 --> 00:04:06,163 Te lo advertí. No te iba a gustar mucho. 70 00:04:06,163 --> 00:04:08,248 No me gustabas antes. 71 00:04:08,248 --> 00:04:11,668 Tengo que guiarte a través de mi investigación del caso de tu madre. 72 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 Con verrugas y todo. 73 00:04:14,004 --> 00:04:15,214 Asqueroso. 74 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 RUFUS: Presta atención. Te lo voy a mostrar todo. 75 00:04:18,759 --> 00:04:21,386 Todo lo que me enteré, todo lo que vi. 76 00:04:22,763 --> 00:04:26,391 Y juntos, vamos a descubrir lo que no vi. 77 00:04:27,935 --> 00:04:30,145 [apaga motor] 78 00:04:33,774 --> 00:04:36,985 - Ahí es donde el auto explotó. - Aparentemente. 79 00:04:38,487 --> 00:04:41,490 ♪ música tensa sonando ♪ 80 00:04:57,673 --> 00:05:01,301 IMOGENE JOVEN [gritando]: ¡No! ¡Mamá, no! 81 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 Oye, jefe... acaba con ellos. 82 00:05:05,222 --> 00:05:08,225 ♪ tema musical misterioso sonando ♪ 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 ♪ 84 00:05:52,603 --> 00:05:54,605 ♪ 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,784 CAPÍTULO 7 MEMORABLE 86 00:06:09,536 --> 00:06:12,539 ♪ música tensa sonando ♪ 87 00:06:18,962 --> 00:06:20,964 [charla indistinta] 88 00:06:22,549 --> 00:06:23,759 Tú. [suena campana] 89 00:06:23,759 --> 00:06:25,177 Gracias. 90 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 ¿Qué sabes? 91 00:06:26,887 --> 00:06:29,431 ¿Qué se le escapó a Rufus? ¿Quién mató a mi mamá? 92 00:06:36,688 --> 00:06:38,690 Usted es el tipo que encontró la niña. 93 00:06:38,941 --> 00:06:41,360 - ¿La niña? - La chica, la hija de Kira. 94 00:06:41,360 --> 00:06:44,488 Lo buscó en Internet. 95 00:06:44,488 --> 00:06:46,323 Escribió un libro, ¿verdad? 96 00:06:46,323 --> 00:06:48,617 Sobre resolver crímenes imposibles. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 Qué bien. 98 00:06:50,827 --> 00:06:53,372 [pasos acercándose] ANA JOVEN: ¡Tripp! ¡Tripp, devuélvelo! 99 00:06:53,372 --> 00:06:54,998 TRIPP JOVEN: ¡Ni lo sueñes! 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,093 No te preocupes. 101 00:07:06,927 --> 00:07:08,846 Volveremos con él. 102 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 LAWRENCE: Sr. Cotesworth. 103 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 Está más tranquilo en mi estudio. 104 00:07:20,399 --> 00:07:22,818 Preferiría empezar con la niña. 105 00:07:22,818 --> 00:07:26,029 Está en la sala de juegos. Está allí casi todos los días. 106 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 La mayoría de las noches, también. LAWRENCE: Mm. 107 00:07:28,657 --> 00:07:30,576 Su padre no está presente. 108 00:07:30,576 --> 00:07:33,245 Y es demasiado para su abuela. Está mal de la espalda. 109 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 Pero no es problema para nosotros. LAWRENCE: Es lo menos que podemos hacer. 110 00:07:36,665 --> 00:07:37,875 IMOGENE: Mm. 111 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 ¿Vamos? 112 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 La suspendieron de la escuela. 113 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 Robó un libro raro de la biblioteca. 114 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Primera edición. 115 00:07:57,227 --> 00:08:00,022 LAWRENCE: Ha estado actuando así desde que su madre murió. 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 Lo cual es totalmente comprensible. 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,776 Tal vez hable con usted. 118 00:08:04,776 --> 00:08:07,738 Tal vez pueda averiguar lo que realmente pasó. 119 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 Es como una hija para nosotros. 120 00:08:10,449 --> 00:08:14,536 Todos los recursos de esta familia están a su disposición. 121 00:08:29,885 --> 00:08:32,888 ♪ suave música clásica sonando ♪ 122 00:08:37,434 --> 00:08:39,436 [Imogene silba] 123 00:08:40,270 --> 00:08:42,272 ♪ 124 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 ♪ 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,878 No terminaste nuestra entrevista. 126 00:09:04,878 --> 00:09:08,882 Sí, no necesito hacerlo. Viví esa parte. ¿Y ahora qué? 127 00:09:09,633 --> 00:09:12,052 Entrevisté a todos los que la conocían. 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 De acuerdo. 129 00:09:15,514 --> 00:09:17,349 Sigamos con ello entonces. 130 00:09:17,349 --> 00:09:19,351 ♪ 131 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 INVESTIGACIONES COTESWORTH, LTDA 132 00:09:28,944 --> 00:09:30,153 Abuela. 133 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 NORA: Sr. Cotesworth, le estamos muy agradecidos. 134 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 Gracias por estar aquí. 135 00:09:40,289 --> 00:09:43,625 Perdón por las escaleras. El ascensor no ha funcionado en toda la semana. 136 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 Podríamos haber usado nuestras oficinas. Nada en contra de esto. 137 00:09:48,714 --> 00:09:52,217 ¿Las hizo revisar por moho negro? 138 00:09:52,217 --> 00:09:55,762 Creo que la gente revela más datos fuera de su zona de confort. 139 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 Soy un libro abierto, amigo mío. 140 00:09:58,098 --> 00:10:01,476 Mm, bien... Hábleme sobre Kira Scott. 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 ¿Conoce a alguien que la quisiera muerta? 142 00:10:04,605 --> 00:10:07,649 A nadie... Era un ángel. 143 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 ¿Un ángel? 144 00:10:08,984 --> 00:10:12,321 ¿Mi hija? Difícilmente. 145 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 No creo que dijera "ángel". 146 00:10:15,073 --> 00:10:16,617 NORA: ¿Quién dijo eso? 147 00:10:16,617 --> 00:10:17,910 El abogado. 148 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Mm. 149 00:10:19,494 --> 00:10:22,539 La gente exagera en su dolor. Es normal. 150 00:10:22,539 --> 00:10:26,376 Pero Kira era... Era algo especial. 151 00:10:26,376 --> 00:10:28,629 Mi hija era una luchadora. 152 00:10:28,629 --> 00:10:33,258 Organizó una huelga en secundaria para conseguir dinero para los profesores. 153 00:10:33,258 --> 00:10:35,886 ¿Y sabe qué? Funciono. 154 00:10:35,886 --> 00:10:37,095 [risita] 155 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 PADRE TOBY: Kira fue voluntaria en nuestra cocina. 156 00:10:39,348 --> 00:10:43,060 Incluso en el peor clima, incluso cuando nadie le agradecía. 157 00:10:43,060 --> 00:10:45,229 Volvía cada semana. 158 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Decía que era importante cuidar a la gente... 159 00:10:47,940 --> 00:10:49,983 ...que el mundo desecha. 160 00:10:50,734 --> 00:10:52,152 [exhala] 161 00:10:56,323 --> 00:10:59,243 Tengo entendido que Kira viajó con usted. 162 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ¿Tres viajes a Shanghai el año pasado? 163 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 Kira fue la mejor asistente que he tenido. 164 00:11:03,705 --> 00:11:07,334 Le decía a la gente que no trabajaba para mí, yo trabajaba para ella. 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,795 [Imogene ríe] Este nuevo universitario que me enviaron 166 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 es un desastre. - Mm. 167 00:11:12,422 --> 00:11:13,841 Tsk, tsk, tsk. 168 00:11:14,299 --> 00:11:17,845 ¿Y cómo eran los arreglos para dormir en esos viajes de negocios? 169 00:11:17,845 --> 00:11:20,889 Rechazo su insinuación. 170 00:11:21,473 --> 00:11:25,227 No estaba insinuando nada, señor. Solo preguntaba. 171 00:11:25,602 --> 00:11:29,022 [risita] Mi abuela dice 172 00:11:29,022 --> 00:11:32,359 que hay dos tipos de heterosexuales en este mundo. 173 00:11:32,359 --> 00:11:37,197 Los que quieren a todas las mujeres y los que solo quieren a una. 174 00:11:37,197 --> 00:11:41,702 Yo soy de estos últimos. Amo a mi mujer. Siempre la amé. 175 00:11:41,702 --> 00:11:45,163 Entonces, ¿eso es todo? ¿Nada de lo que hacían en China? 176 00:11:45,581 --> 00:11:47,583 No sabía de Jiangsu en ese momento. 177 00:11:47,583 --> 00:11:49,751 No tenía idea de que usaban Captionem Blue. 178 00:11:50,002 --> 00:11:52,629 Por favor, son preguntas muy fáciles de responder. 179 00:11:52,629 --> 00:11:56,466 Sí, bueno, él me contrató. No tenía razón para sospechar de él. 180 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 ¿Y Kira? ¿De qué tipo era? 181 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 ¿Kira? Kira no salía con nadie. 182 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 No lo suficientemente en serio como para presentarnos. 183 00:12:04,099 --> 00:12:05,726 Bueno, trabajaba demasiado. 184 00:12:05,726 --> 00:12:09,563 Amaba su trabajo. Amaba ser madre. 185 00:12:09,563 --> 00:12:11,565 Y eso era suficiente para ella. 186 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 ¿Qué hay de un ex enojado? 187 00:12:14,610 --> 00:12:18,947 Fue una forma bastante violenta de matar a una exnovia, ¿no cree? 188 00:12:18,947 --> 00:12:21,658 Bastante violenta de matar a cualquiera. 189 00:12:22,284 --> 00:12:23,493 Mm. 190 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 IMOGENE: Háblame del abogado. 191 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 ¿El abogado? [risita] No le daba ni la hora. 192 00:12:29,208 --> 00:12:31,835 [risita] Interesante. 193 00:12:32,336 --> 00:12:33,754 ¿Qué cosa? 194 00:12:35,172 --> 00:12:37,174 Casi todo. 195 00:12:38,634 --> 00:12:41,970 [se queja] Dios, eres insufrible. 196 00:12:41,970 --> 00:12:43,680 Soy efectivo. 197 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 [exhala] Puedes ser ambas cosas. 198 00:12:45,807 --> 00:12:49,144 Sí, claro. La invité a salir un par de veces, no es un crimen. 199 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 Mm. Un pretendiente abandonado. 200 00:12:51,688 --> 00:12:54,525 No sería la primera vez en la historia de la humanidad. 201 00:12:54,525 --> 00:12:57,611 Mire, le di propina al valet de mi condominio para que llenara mi BMW. 202 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 No podría cambiar una bombilla. 203 00:12:59,112 --> 00:13:01,782 ¿Cómo voy a preparar un coche bomba? 204 00:13:01,782 --> 00:13:06,411 Aunque me dejaran plantado. Y rechazo esa caracterización. 205 00:13:06,411 --> 00:13:09,206 [teléfono sonando] - Dijiste que la amabas. 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,293 Dijiste que Rufus no vio algo. ¿Qué fue? 207 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Eh... ¿hemos terminado? 208 00:13:17,297 --> 00:13:21,510 No... Dime lo que sabes, maldito asqueroso. 209 00:13:22,386 --> 00:13:24,012 Hasta la próxima, entonces. 210 00:13:25,514 --> 00:13:27,516 [Imogene suspira] ¡Que tenga un buen día! 211 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 ¿Te sientes mejor? 212 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Vete al carajo. 213 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 [se queja] 214 00:13:37,025 --> 00:13:39,361 [puerta se abre] DANNY: Hola. 215 00:13:39,361 --> 00:13:43,323 Así que, eso es todo. Todos la quieren. 216 00:13:43,323 --> 00:13:46,118 [truenos] No hay novio, no hay novia. 217 00:13:46,118 --> 00:13:48,161 El padre de la niña no está en la foto. 218 00:13:48,161 --> 00:13:51,164 Vive en California, Su coartada está corroborada. 219 00:13:51,748 --> 00:13:54,835 Nadie tiene motivos para quererla muerta. 220 00:13:56,503 --> 00:13:59,715 Le hice una promesa... a la niña. 221 00:14:00,257 --> 00:14:04,261 Ah, vaya... encontré esto. Su agenda. 222 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 ♪ música ligera sonando ♪ 223 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 [lloviendo] 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,021 - ¿Algo importante? - La verdad es que no. 225 00:14:14,021 --> 00:14:16,940 Citas con el médico, citas para jugar, bla, bla. 226 00:14:20,360 --> 00:14:22,988 Mm... falta una página. 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,324 Debe haberla arrancado. 228 00:14:25,324 --> 00:14:27,993 O alguien más lo hizo para cubrir huellas. 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,828 Averigüemos por qué. 230 00:14:30,746 --> 00:14:32,956 [garabateando en papel] 231 00:14:35,375 --> 00:14:37,085 "Restaurante Opal, 5:00 p.m." 232 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Eso sería el 12 de febrero. 233 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 Un mes antes del asesinato. 234 00:14:42,716 --> 00:14:44,343 [chisporroteo] 235 00:14:44,343 --> 00:14:47,346 ♪ música animada sonando ♪ 236 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 [suena campanilla] 237 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 TINA: ¿Eres el tipo que llamó? - Soy el tipo que llamó. 238 00:14:58,732 --> 00:15:00,567 12 de febrero, 5:00 p. m. 239 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 ¿Por casualidad sabes quién trabajaba en ese turno? 240 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 ¿Febrero? Eso es el antiguo Egipto. 241 00:15:04,821 --> 00:15:07,157 Oye, Ryan, ¿quieres meterte esa camisa adentro? 242 00:15:07,157 --> 00:15:10,702 O tal vez quieras volver a trabajar los martes por la noche. 243 00:15:10,702 --> 00:15:12,037 ¿Cuál era la pregunta? 244 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 ¿Estás pensando en irte? EDGAR: No. 245 00:15:15,290 --> 00:15:18,919 Ay, amigo. Mi compañero te va a adorar. 246 00:15:20,671 --> 00:15:22,673 ♪ 247 00:15:27,135 --> 00:15:28,846 EDGAR: Doce de febrero. 248 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 No sé. 249 00:15:32,933 --> 00:15:36,270 DANNY: ¿Has oído hablar de la prosopagnosia? ¿La ceguera facial? 250 00:15:36,270 --> 00:15:39,147 Mucha gente de repente dice tenerla cuando hablamos con ellos. 251 00:15:39,147 --> 00:15:43,694 Pero yo, soy todo lo contrario. Veo una cara y nunca la olvido. 252 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 [Edgar exhala] 253 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 Espero que seas más como yo. 254 00:15:50,200 --> 00:15:51,577 ¿La recuerdas? 255 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Mm. 256 00:16:04,131 --> 00:16:08,677 Debes dinero... El juego de anoche no salió como querías. 257 00:16:08,677 --> 00:16:12,472 Los Seahawks no cubrieron el spread y apostaste por ellos para pagar. 258 00:16:12,472 --> 00:16:16,768 Tsk, tsk, tsk. El peor tipo de apostador. El sentimental. 259 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 Nunca apuestes por el equipo local, así es me lo enseñaron. 260 00:16:20,856 --> 00:16:22,566 Pensaste que estaba aquí para cobrar. 261 00:16:22,566 --> 00:16:25,235 Querías huir... pero luego me reconociste 262 00:16:25,235 --> 00:16:28,655 y pensaste: "Oye, podría hacer dinero con este famoso investigador privado". 263 00:16:30,657 --> 00:16:32,993 Pero no pago por información, 264 00:16:32,993 --> 00:16:35,120 porque Danny no me deja. 265 00:16:36,079 --> 00:16:38,290 Conoces a esta mujer. 266 00:16:38,290 --> 00:16:40,417 Vas a decirnos lo que viste 267 00:16:40,417 --> 00:16:44,129 o encontraremos a los hombres a los que debes y te llevaremos con ellos. 268 00:16:48,884 --> 00:16:50,886 Carajo. 269 00:16:51,887 --> 00:16:53,096 Te lo dije. 270 00:16:58,644 --> 00:17:01,313 Sí, venía mucho por aquí. 271 00:17:01,313 --> 00:17:04,149 Atún fundido, patatas fritas al disco, salsa extra. 272 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 No recuerdo la última vez que la vi exactamente, 273 00:17:07,152 --> 00:17:10,781 pero, eh, si dices el 12 de febrero, entonces bien. 274 00:17:12,950 --> 00:17:14,701 Salió por atrás, tuvo una discusión. 275 00:17:15,661 --> 00:17:16,995 ¿Una discusión con quién? 276 00:17:17,621 --> 00:17:19,873 No lo sé. No con un cliente regular. 277 00:17:19,873 --> 00:17:22,751 - ¿Un hombre, una mujer? - No lo sé, te lo digo. 278 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 Trabajo en la cocina. Solo me enteré. 279 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Le traje a la niña una rebanada de pastel. 280 00:17:27,422 --> 00:17:29,049 ♪ puntada dramática musical ♪ 281 00:17:30,592 --> 00:17:31,802 ¿A la niña? 282 00:17:32,177 --> 00:17:34,847 Sí... la dejó en el mostrador. 283 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 ♪ suena música dramática ♪ 284 00:17:42,980 --> 00:17:44,815 No recuerdo. 285 00:17:46,316 --> 00:17:50,320 Doce de febrero... tu madre te recogió de la escuela. 286 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Se suponía que ibas a piano, pero tu profesora estaba enferma. 287 00:17:53,323 --> 00:17:57,160 Así que tu madre te llevó con ella al restaurante Opal. 288 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Eh, no puedo. 289 00:18:00,038 --> 00:18:02,541 Lo intento, solo que... [suspira] 290 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 ¡No puedo recordar, no puedo hacer esto! 291 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 De acuerdo, entonces, no tenemos que hacerlo. 292 00:18:19,600 --> 00:18:20,934 ¿Qué estás escribiendo? 293 00:18:22,561 --> 00:18:24,271 Solo una pequeña historia. 294 00:18:24,271 --> 00:18:27,065 Sobre un conejo púrpura al que solo le gusta comer pétalos de rosa. 295 00:18:29,109 --> 00:18:30,736 No es cierto. 296 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 Eso es un disparate. 297 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 ¿Lo es? 298 00:18:37,910 --> 00:18:40,996 "Había una vez, un conejo púrpura 299 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 que comía pétalos de rosa día y noche". 300 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Es un código. 301 00:18:46,043 --> 00:18:49,046 Así es. Y nadie puede leerlo. 302 00:18:49,046 --> 00:18:51,173 No sin la cartilla. 303 00:18:51,173 --> 00:18:53,926 - ¿Qué es una cartilla? - Es como una cerradura. 304 00:18:53,926 --> 00:18:56,136 Una palabra clave, conocida solo por mí. 305 00:18:56,637 --> 00:18:59,264 Y cualquiera a quien le confíe mis pensamientos. 306 00:19:01,350 --> 00:19:05,187 La primera palabra codificada de cada mensaje es siempre la misma. 307 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 Tu cartilla. 308 00:19:07,147 --> 00:19:10,150 ♪ música ligera sonando ♪ 309 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 Recuerdo este día. 310 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 La forma en que inclinaste el libro para que pudiera leerlo. 311 00:19:16,698 --> 00:19:18,659 La tinta azul, 312 00:19:18,659 --> 00:19:21,286 la expresión de tu cara cuando adiviné tu cartilla. 313 00:19:21,870 --> 00:19:25,874 Dieciocho años, y todos estos detalles son tan claros. 314 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 ¿Pero el restaurante? - Mm. 315 00:19:28,752 --> 00:19:30,170 Como dije, 316 00:19:31,296 --> 00:19:32,923 es una hija de perra. 317 00:19:33,966 --> 00:19:35,384 [suspira] 318 00:19:37,636 --> 00:19:40,264 ¿Y si mi mamá sabía algo sobre Viktor Sams? 319 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 Ojalá hubiera sabido preguntar. Sabía muy poco en ese momento. 320 00:19:44,434 --> 00:19:48,522 Viktor Sams no estuvo en mi radar hasta más de una década después. 321 00:19:48,856 --> 00:19:50,065 [suspira] 322 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 MÁS DE UNA DÉCADA DESPUÉS 323 00:19:51,733 --> 00:19:53,068 [Imogene se queja] 324 00:19:54,736 --> 00:19:56,238 Asqueroso. 325 00:19:56,238 --> 00:19:58,365 Mick acaba de enviar esto. 326 00:19:58,365 --> 00:20:01,577 - ¿Big Mick? - Jersey Mick. Tiene un nuevo cliente. 327 00:20:01,577 --> 00:20:04,121 Es un banquero y lo chantajean, solo que nunca creerás... 328 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 ¿No le gusta pagar chantajes? 329 00:20:06,498 --> 00:20:07,457 Todavía puedes. 330 00:20:07,457 --> 00:20:09,334 [Imogene ríe] Este banquero, contrató a Mick 331 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 para averiguar qué equipo estaba tratando de arruinarlo, 332 00:20:11,211 --> 00:20:14,923 y escucha esto, bloquearon a Mick de su teléfono, lo que significa... 333 00:20:14,923 --> 00:20:18,886 - Hackers. - Hackers. Consiguió una pista en el Este. 334 00:20:18,886 --> 00:20:20,596 ¿Y cuando Mick intentó subir al avión? 335 00:20:20,596 --> 00:20:24,141 - Se encontró en una lista de exclusión. - Más bien, en todas las listas. 336 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Mick trajo forenses cibernéticos, muy caros. 337 00:20:27,269 --> 00:20:29,271 No pudieron encontrar a esta banda. 338 00:20:29,271 --> 00:20:32,316 Solo tenían un nombre. El chantajista... 339 00:20:32,316 --> 00:20:33,692 Viktor Sams. 340 00:20:33,692 --> 00:20:37,905 - Sigue leyendo. Ha estado en esto por... - ¡Quince años! 341 00:20:37,905 --> 00:20:39,114 IMOGENE: Sr. Mathers. 342 00:20:39,114 --> 00:20:42,868 Quince felices años que no escucho su nombre. 343 00:20:42,868 --> 00:20:46,747 Y entonces, por alguna razón, vuelve a aparecer. 344 00:20:46,747 --> 00:20:49,499 Está acosando a mi cliente. 345 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Ah, ni siquiera empecé. 346 00:20:51,960 --> 00:20:54,463 Su cliente me mintió. 347 00:20:54,463 --> 00:20:56,840 Sabe muy bien quién es Viktor Sams. 348 00:20:56,840 --> 00:21:00,344 Y ciertamente sabe por qué Viktor Sams lo estaba chantajeando. 349 00:21:00,344 --> 00:21:03,430 Lawrence Collier nunca ha pagado chantaje. 350 00:21:03,430 --> 00:21:09,394 - [risita] Mentira. - Collier no tiene nada que ocultar. 351 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Mentira... Muéstreme los libros, entonces. 352 00:21:12,481 --> 00:21:15,484 Muéstrenme lo limpios que están todos. 353 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 No me está escuchando. 354 00:21:20,197 --> 00:21:23,408 - ¿Mm? - Si sigue causando problemas 355 00:21:23,408 --> 00:21:28,247 a mi cliente o a su empresa, le arruinaré la vida. 356 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Lo enterraré en demandas. 357 00:21:30,999 --> 00:21:36,213 Voy a desenterrar cada estúpida indiscreción de su patética vida. 358 00:21:36,213 --> 00:21:40,217 ♪ música de suspenso sonando, tapa la voz de Llewellyn ♪ 359 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Nunca dejaste de buscar. 360 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 No lo entiendo. ¿Por qué... 361 00:21:54,314 --> 00:21:55,816 te fuiste? 362 00:21:56,108 --> 00:21:58,735 No me... No exactamente. 363 00:22:01,613 --> 00:22:04,616 Pero me dejaste creer que te rendiste. 364 00:22:05,868 --> 00:22:07,077 ¿Por qué? 365 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 ¿Qué importa ahora? 366 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 Importa. 367 00:22:14,418 --> 00:22:16,253 ¿Por qué te fuiste? 368 00:22:17,546 --> 00:22:20,382 ♪ música solemne sonando ♪ 369 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 De verdad. 370 00:22:24,678 --> 00:22:26,513 Habían pasado meses, 371 00:22:26,930 --> 00:22:30,601 y no había descubierto mucho más que el nombre de Viktor Sams. 372 00:22:30,601 --> 00:22:34,271 Era como Danny advirtió, un perro con pulgas. 373 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Mi única pista eras tú. 374 00:22:37,399 --> 00:22:39,818 Y ahí fue cuando Lawrence me llamó. 375 00:22:39,818 --> 00:22:41,820 [fuego crepitando] 376 00:22:42,613 --> 00:22:44,698 Es demasiado para ella. 377 00:22:44,698 --> 00:22:48,493 No puede dormir. Claramente, sus métodos no están funcionando. 378 00:22:48,493 --> 00:22:52,623 Ha cerrado una puerta en su mente. Intento ayudarla a abrirla. 379 00:22:52,623 --> 00:22:56,001 - ¡Es solo una niña! - No, no es solo una niña. 380 00:22:56,001 --> 00:23:00,881 Es extraordinaria, en formas que ustedes nunca podrían comprender. 381 00:23:00,881 --> 00:23:03,175 [suspira] Puede que sea inteligente. 382 00:23:03,175 --> 00:23:05,844 Es brillante. LAWRENCE: Es una niña. 383 00:23:05,844 --> 00:23:09,223 Lo contraté para que le diera un cierre, pero solo le ha traído más dolor. 384 00:23:09,223 --> 00:23:11,767 ¡Si no se la desafía, sus dones desaparecerán! 385 00:23:11,767 --> 00:23:13,393 Quieren una felicidad pintoresca para ella. 386 00:23:13,393 --> 00:23:15,938 Le quitarán sus habilidades. 387 00:23:15,938 --> 00:23:17,314 LAWRENCE: Al menos dormirá por la noche. 388 00:23:17,314 --> 00:23:19,566 Si me voy, nunca tendrá un cierre. 389 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 Y usted nunca sabrá lo que le pasó a su hija. 390 00:23:27,366 --> 00:23:30,786 Ahora tengo que pensar en mi nieta. 391 00:23:31,703 --> 00:23:34,540 Haré que le envíen su cheque final. 392 00:23:36,667 --> 00:23:39,670 Me dolió dejarte sin respuestas. 393 00:23:40,587 --> 00:23:42,214 Pero tenían razón. 394 00:23:43,006 --> 00:23:44,633 Solo tenías 11 años. 395 00:23:45,467 --> 00:23:47,469 Bueno, ya no los tengo. 396 00:23:48,554 --> 00:23:50,556 ♪ 397 00:23:50,556 --> 00:23:52,391 Necesito recordar. 398 00:23:57,396 --> 00:23:58,814 Por favor. 399 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 ♪ 400 00:24:08,532 --> 00:24:10,158 Muy bien. 401 00:24:13,620 --> 00:24:15,622 [respiración profunda] 402 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Doce de febrero de 2005. 403 00:24:22,880 --> 00:24:26,300 Tu madre te recogió de la escuela. Se suponía que ibas a piano. 404 00:24:26,300 --> 00:24:27,718 Tu profesora estaba enferma. 405 00:24:27,718 --> 00:24:29,720 Así que te llevó con ella. 406 00:24:30,637 --> 00:24:32,639 Al restaurante Opal. 407 00:24:36,310 --> 00:24:40,314 ♪ There There de Radiohead sonando en restaurante ♪ 408 00:24:40,314 --> 00:24:42,941 [charla indistinta] 409 00:24:50,073 --> 00:24:51,408 ¿Sobre quién lees? 410 00:24:51,408 --> 00:24:52,993 Miguel Ángel. 411 00:24:53,285 --> 00:24:54,995 Era un imbécil, ¿cierto? 412 00:24:55,412 --> 00:24:57,164 Un poco imbécil, sí. 413 00:24:57,748 --> 00:24:59,750 Los hombre más exitosos lo son. 414 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Atún fundido, patatas fritas al disco, salsa extra. 415 00:25:04,922 --> 00:25:08,926 [teléfono sonando] - [inhala] Es mi amiga. [exhala] 416 00:25:09,301 --> 00:25:10,928 ¿Te puedes quedar aquí? 417 00:25:12,304 --> 00:25:13,514 ¿Imogene? 418 00:25:13,889 --> 00:25:16,892 - Mamá, estoy en el Renacimiento. - Ah. 419 00:25:22,022 --> 00:25:24,399 ♪ 420 00:25:24,399 --> 00:25:33,116 421 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 ♪ canción se detiene ♪ 422 00:25:40,582 --> 00:25:43,210 ♪ suena música tensa ♪ 423 00:25:48,215 --> 00:25:51,051 ♪ 424 00:25:51,051 --> 00:25:52,678 RUFUS: Está bien. 425 00:25:52,678 --> 00:25:56,557 No, no lo está... Esto es todo. 426 00:25:57,015 --> 00:26:00,769 Mi mamá se iba a encontrar con alguien el 12 de febrero a las 5:00 p. m. 427 00:26:01,061 --> 00:26:02,896 - Quizás. - Están ahí ahora mismo, 428 00:26:02,896 --> 00:26:04,898 ¡y no puedo recordar! 429 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 [Imogene suspira] 430 00:26:08,443 --> 00:26:11,864 Llewellyn dijo que la verdad te estaba mirando a la cara. 431 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 ¿Qué verdad? ¿Qué es lo que no viste? 432 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 No es mi recuerdo. Muéstranoslo. 433 00:26:19,121 --> 00:26:23,333 ¿En serio me culpas porque no puedes ayudarme a recuperar una pista? 434 00:26:23,333 --> 00:26:24,418 Bueno, a veces el testigo es... 435 00:26:24,418 --> 00:26:27,129 ¡Dios mío, no quiero una lección en este momento! 436 00:26:27,129 --> 00:26:30,174 - ¿Qué quieres? - ¡Quiero que termines lo que empezaste! 437 00:26:30,174 --> 00:26:31,967 Dijiste que renunciaste porque estaba teniendo pesadillas. 438 00:26:31,967 --> 00:26:34,720 Bueno, ¿adivina qué? Nunca se fueron. 439 00:26:35,554 --> 00:26:37,264 ¿Qué es lo que quiero? 440 00:26:39,141 --> 00:26:41,977 Quiero tu ayuda. 441 00:26:44,062 --> 00:26:47,065 Tú nos trajiste aquí... No yo. 442 00:26:48,066 --> 00:26:50,152 Y me temo que tendrás que llevarnos afuera. 443 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 [inhala] 444 00:26:53,530 --> 00:26:56,700 [exhala] Porque no eres más que un farsante. 445 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 Hasta la médula. 446 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 [chisporroteando] 447 00:27:07,419 --> 00:27:10,422 [ruido ambiental de calle] 448 00:27:15,844 --> 00:27:17,846 [comida chisporroteando] 449 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 [bocina de camión] 450 00:27:24,853 --> 00:27:28,065 ♪ música ligera y misteriosa sonando ♪ 451 00:27:44,456 --> 00:27:45,541 Oye. 452 00:27:45,541 --> 00:27:47,751 [Imogene ríe] 453 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Oye tú. 454 00:27:49,461 --> 00:27:51,964 ♪ 455 00:27:54,967 --> 00:27:56,385 ¿Quién es? 456 00:27:58,637 --> 00:28:00,848 ¿Quién está al otro lado de la puerta? 457 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 No lo entiendes. 458 00:28:06,895 --> 00:28:08,522 Entonces muéstrame. 459 00:28:09,314 --> 00:28:11,316 ♪ 460 00:28:12,609 --> 00:28:15,237 - Bien. - ¿Bien? 461 00:28:15,696 --> 00:28:17,906 Eso es lo que dije. 462 00:28:26,748 --> 00:28:28,750 ♪ 463 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Ve a buscarla. 464 00:28:34,464 --> 00:28:37,467 ♪ música de suspenso sonando ♪ 465 00:28:43,098 --> 00:28:44,099 IMOGENE: ¡Oye! 466 00:28:49,479 --> 00:28:51,481 ♪ 467 00:28:54,234 --> 00:28:55,652 KATHERINE: No estoy de acuerdo. 468 00:28:55,652 --> 00:28:57,654 Ha estado aquí más de lo que [indistinto]. 469 00:28:57,654 --> 00:29:01,241 Puede quedarse aquí tanto como quiera. 470 00:29:06,288 --> 00:29:08,290 ♪ 471 00:29:12,169 --> 00:29:15,130 [Los Simpsons sonando en proyector] 472 00:29:20,594 --> 00:29:23,222 [risas en programa de TV] 473 00:29:29,686 --> 00:29:31,688 [Homero Simpson ríe] 474 00:29:32,856 --> 00:29:35,025 HOMERO SIMPSON: Esta concurso ha terminado. 475 00:29:35,025 --> 00:29:37,402 Dale a ese hombre $10 000. 476 00:29:37,402 --> 00:29:40,614 ANUNCIANTE [en programa]: Esto no es Funniest Home Videos. 477 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 ♪ 478 00:29:57,339 --> 00:29:59,341 [sirviendo bebida] 479 00:29:59,341 --> 00:30:02,928 ♪ I Guess That's Why They Call It the Blues de Elton John sonando ♪ 480 00:30:02,928 --> 00:30:05,472 [Llewellyn cantando] 481 00:30:05,472 --> 00:30:11,687 ♪ 482 00:30:11,895 --> 00:30:27,119 ♪ 483 00:30:29,580 --> 00:30:32,583 ♪ música de suspenso sonando ♪ 484 00:30:37,588 --> 00:30:41,592 "Pero Topo se quedó quieto un momento, sumido en sus pensamientos. 485 00:30:41,592 --> 00:30:44,720 Como quien se despierta de repente de un hermoso sueño 486 00:30:44,720 --> 00:30:46,722 y lucha por recordarlo". 487 00:30:48,473 --> 00:30:50,475 ♪ 488 00:30:58,483 --> 00:31:00,485 [sirena sonando] 489 00:31:01,236 --> 00:31:04,990 Deja de llamarme a casa... No, fue un error. 490 00:31:04,990 --> 00:31:06,992 No debí haber confiado en ella. 491 00:31:07,618 --> 00:31:10,037 No, no vuelvas. Se acabó. 492 00:31:12,456 --> 00:31:14,458 ♪ 493 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 [Imogene quejándose] 494 00:31:25,219 --> 00:31:26,720 Eres rápida. 495 00:31:26,720 --> 00:31:28,931 - Y tú eres vieja. - De acuerdo. 496 00:31:30,265 --> 00:31:32,100 Hagamos un trato. 497 00:31:32,100 --> 00:31:34,895 Dime a quién viste en el restaurante y dejaré de perseguirte. 498 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Prometí que no lo diría. 499 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 ¿A quién se lo prometiste? 500 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 No rompo promesas. 501 00:31:42,486 --> 00:31:45,322 Lo harás... un día. 502 00:31:47,157 --> 00:31:48,784 ¿Por qué no comenzar ahora? 503 00:31:50,452 --> 00:31:51,787 Oye, ¿qué es eso? 504 00:31:51,787 --> 00:31:54,081 Ah, por favor. Yo inventé eso. 505 00:31:54,248 --> 00:31:56,250 Mm, como quieras. 506 00:31:58,210 --> 00:31:59,837 [se queja] 507 00:32:02,005 --> 00:32:05,008 [truenos, lluvia] 508 00:32:08,387 --> 00:32:11,014 ♪ música ligera sonando ♪ 509 00:32:25,821 --> 00:32:27,823 ♪ 510 00:32:36,790 --> 00:32:39,793 ♪ música tensa sonando ♪ 511 00:32:43,255 --> 00:32:45,465 Sé que no quieres ver esto. 512 00:32:55,434 --> 00:32:58,437 [lluvia golpeando ventanas] 513 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 ♪ 514 00:33:28,467 --> 00:33:30,010 ¿Qué tienes ahí? 515 00:33:32,471 --> 00:33:36,016 Imogene... lo robaste de Anna. 516 00:33:36,016 --> 00:33:38,227 Ni siquiera sabe qué es, mamá. 517 00:33:38,769 --> 00:33:41,897 Tiene un compartimento secreto, y no tiene idea. 518 00:33:42,689 --> 00:33:43,899 ¿Te refieres a esto? 519 00:33:48,529 --> 00:33:51,156 Es una réplica del que está en el estudio. 520 00:33:51,156 --> 00:33:53,825 Sí, lo sé. 521 00:33:53,825 --> 00:33:56,787 Porque la Sra. Collier guarda su primer anillo de compromiso allí. 522 00:33:56,787 --> 00:33:58,997 El que le dio el jugador de polo. 523 00:33:59,748 --> 00:34:01,375 ¿Cómo sabes eso? 524 00:34:02,751 --> 00:34:05,170 Me vas a hacer devolvérselo, ¿verdad? 525 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Claro que sí. 526 00:34:10,133 --> 00:34:11,134 Ve. 527 00:34:12,010 --> 00:34:13,011 No. 528 00:34:14,471 --> 00:34:15,472 No. 529 00:34:20,936 --> 00:34:22,938 ♪ 530 00:34:22,938 --> 00:34:25,190 [vidrios se rompen] ¡No! 531 00:34:25,190 --> 00:34:27,192 ¡No, no, por favor! 532 00:34:27,192 --> 00:34:29,403 [llamas crepitando] 533 00:34:29,403 --> 00:34:31,405 ♪ 534 00:34:46,295 --> 00:34:47,921 [Imogene llorando] 535 00:34:47,921 --> 00:34:50,340 No, no, no. 536 00:34:52,634 --> 00:34:54,553 RUFUS: Eso es todo. 537 00:34:54,553 --> 00:34:57,181 Este es el momento en el que siempre te callas. 538 00:34:57,848 --> 00:35:01,602 [suspira] Porque sé qué pasa cuando salgo del auto. 539 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 No creo que sea eso. 540 00:35:05,856 --> 00:35:07,691 ¿De qué tienes miedo? 541 00:35:08,108 --> 00:35:10,736 ¡Quizás si no fueras tan farsante, ni siquiera estaríamos aquí! 542 00:35:11,195 --> 00:35:12,404 ¿De qué tienes miedo? 543 00:35:12,404 --> 00:35:15,199 ¡De nada! No tengo miedo de... [suspira] 544 00:35:15,449 --> 00:35:16,867 RUFUS: Imogene. 545 00:35:21,205 --> 00:35:22,497 ¿De qué tienes miedo? 546 00:35:23,624 --> 00:35:25,250 ¿Y si lo vi? 547 00:35:28,921 --> 00:35:32,049 ¿Y si lo vi y lo bloqueé, 548 00:35:32,382 --> 00:35:37,387 y te lo oculté a ti... y a mí misma y a todos, 549 00:35:39,932 --> 00:35:42,559 ...y Viktor Sams quedó libre 550 00:35:45,062 --> 00:35:46,897 ...por mi culpa? 551 00:35:49,066 --> 00:35:52,569 Y ahora ha vuelto y la gente está muriendo 552 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 y todo es culpa mía. 553 00:35:58,825 --> 00:36:00,244 Quizás. 554 00:36:03,914 --> 00:36:05,916 ¿Qué puedes hacer al respecto? 555 00:36:11,839 --> 00:36:14,842 ♪ música ligera sonando ♪ 556 00:36:21,557 --> 00:36:24,184 ♪ música se intensifica ♪ 557 00:36:36,071 --> 00:36:38,782 Vas a hacer que se lo devuelva, ¿verdad? 558 00:36:38,782 --> 00:36:41,410 ♪ vuelve música ligera ♪ 559 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 ¿Estás...? ¿Todavía estás triste? 560 00:36:53,130 --> 00:36:55,132 ¿Por lo que pasó en el restaurante? 561 00:36:56,300 --> 00:36:57,593 ¿Qué? 562 00:37:00,179 --> 00:37:03,307 Estabas peleando con esa mujer, te hizo llorar. 563 00:37:06,143 --> 00:37:07,853 ¿Escuchaste eso? 564 00:37:07,853 --> 00:37:10,063 [proyector funcionando] 565 00:37:10,063 --> 00:37:13,066 ♪ música tensa sonando ♪ 566 00:37:36,173 --> 00:37:38,175 ♪ 567 00:37:39,092 --> 00:37:40,511 [exhala] 568 00:37:42,137 --> 00:37:43,972 Revisé tus archivos. 569 00:37:43,972 --> 00:37:46,808 Siento decirlo, pero no tienes un caso. 570 00:37:47,434 --> 00:37:50,437 KIRA [por proyector]: ¿Cómo puede no ser un caso? 571 00:37:50,437 --> 00:37:52,981 ¡Cinco empleados muertos! 572 00:37:52,981 --> 00:37:56,902 ¿Quién sabe cuántos otros se enfermaron y les pagaron para guardar silencio? 573 00:37:57,903 --> 00:37:59,238 Tengo a un testigo. 574 00:38:00,739 --> 00:38:02,991 Está listo para declarar. 575 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 ALEXANDRA [por proyector]: ¿Está aquí? 576 00:38:04,576 --> 00:38:07,663 ¿Tu testigo... está aquí? 577 00:38:07,663 --> 00:38:09,081 Aquí no. 578 00:38:09,873 --> 00:38:12,501 Te lo presentaré en cuanto avancemos. 579 00:38:13,710 --> 00:38:17,464 Mira, lo que has hecho es admirable. 580 00:38:17,464 --> 00:38:21,677 ¿Pero si llevo esto a un juez? ¿Si se lo llevo a mi jefe? 581 00:38:21,677 --> 00:38:23,887 Se reirán de mí y me sacarán de la sala. 582 00:38:25,681 --> 00:38:28,100 [llorando] Alguien tiene que hacer que Collier Mills 583 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 pague por lo que ha hecho. 584 00:38:31,687 --> 00:38:33,313 No seré yo. 585 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Lo lamento. - Sí, ya has dicho eso. 586 00:38:39,069 --> 00:38:42,281 Imogene. Lo que sea que creas que viste... 587 00:38:43,407 --> 00:38:46,034 Siento que las haya puesto tan tristes a las dos. 588 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 ¿A las dos? 589 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Tu... tu amiga. 590 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Perdió a su esposo. 591 00:38:56,086 --> 00:38:58,088 ¿La mujer del lunar? 592 00:38:59,798 --> 00:39:02,801 Cariño... tienes que olvidar ese día. 593 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Entiérralo bien profundo. Tanto que nunca lo vuelvas a encontrar. 594 00:39:08,182 --> 00:39:09,808 Prométemelo. - De acuerdo. 595 00:39:09,808 --> 00:39:12,769 - ¡Prométemelo! - Te lo prometo, mamá. 596 00:39:12,769 --> 00:39:14,104 Está bien. 597 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 Está bien, no hiciste nada malo. 598 00:39:17,649 --> 00:39:21,278 Eres increíble... Ves cosas. 599 00:39:21,904 --> 00:39:24,907 Cosas que otras personas ni siquiera se molestan en notar. 600 00:39:26,909 --> 00:39:29,119 Cualquiera puede tener un juguete. 601 00:39:29,870 --> 00:39:32,497 Tú tienes un don. - Tienes un don. 602 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 [exhala] 603 00:39:37,294 --> 00:39:41,882 ♪ música ligera sonando ♪ [respiración profunda] 604 00:39:41,882 --> 00:39:44,676 RUFUS: Te hizo prometer que no lo contarías. 605 00:39:46,720 --> 00:39:48,931 No enterraste este recuerdo. 606 00:39:51,016 --> 00:39:53,644 Solo le hiciste caso a tu mamá. 607 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 IMOGENE: Siento que las haya puesto tan tristes a las dos. 608 00:39:57,814 --> 00:39:59,441 KIRA: ¿A las dos? 609 00:39:59,441 --> 00:40:02,986 IMOGENE: Tu amiga. Perdió a su esposo. 610 00:40:02,986 --> 00:40:05,030 La mujer con el lunar. 611 00:40:05,030 --> 00:40:07,032 Lo lamento. 612 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 Revisé tus archivos. 613 00:40:08,825 --> 00:40:12,204 Siento decirlo, pero no tienes un caso. 614 00:40:12,204 --> 00:40:14,289 KIRA: ¿Cómo puede no ser un caso? 615 00:40:14,289 --> 00:40:16,708 ¡Cinco empleados muertos! 616 00:40:17,292 --> 00:40:20,629 Tengo un testigo. Está listo para declarar. 617 00:40:20,629 --> 00:40:24,842 Alguien tiene que hacer que Collier Mills pague por lo que ha hecho. 618 00:40:25,634 --> 00:40:28,929 No puedo conseguirte la justicia que te mereces. 619 00:40:28,929 --> 00:40:31,932 Celia, lo lamento. 620 00:40:32,599 --> 00:40:34,017 [suspira] 621 00:40:36,061 --> 00:40:39,273 ♪ música solemne y tensa sonando ♪ 622 00:40:41,066 --> 00:40:42,693 Debo irme. 623 00:40:45,779 --> 00:40:48,198 [puerta se abre, se cierra] 624 00:40:48,198 --> 00:40:51,201 ♪ música de suspenso sonando ♪ 625 00:41:09,386 --> 00:41:11,221 Mi mamá iba a denunciarlos. 626 00:41:14,224 --> 00:41:17,227 Iba a derribar a la familia Collier. 627 00:41:20,147 --> 00:41:22,232 Y usted era su testigo. 628 00:41:22,232 --> 00:41:24,234 ♪ 629 00:41:27,738 --> 00:41:30,741 ♪ There There de Radiohead sonando ♪ 630 00:41:32,409 --> 00:41:36,205