1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
Précédemment sur
Meurtres et autres complications
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Je suis Rufus.
Vous devez être Imogene.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,010
-Le plus grand détective du monde.
-Je suis ici pour ta mère.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
Maman, non!
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
Non!
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,267
-Vous étiez le seul témoin oculaire?
-Je ne me souviens pas.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,102
-Mais je veux aider.
-Tu le feras.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Vous et moi, on va s'entraider.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Depuis combien de temps payez-vous
le chantage à Viktor Sams?
10
00:00:23,064 --> 00:00:26,109
De quoi parles-tu?
-C'est pour ça qu'il a tué ma mère.
11
00:00:26,192 --> 00:00:28,278
Il a des confédérés partout.
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,864
Ils feraient n'importe quoi
pour protéger son identité.
13
00:00:30,947 --> 00:00:34,075
Père, nous nous tournons vers toi
en ces temps sombres.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,660
Jésus-Christ.
15
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
Pourquoi couper le courant?
Parce qu'on se rapproche.
16
00:00:38,663 --> 00:00:39,873
Llewellyn, qu'est-ce que tu...
qu'est-ce que tu fais?
17
00:00:39,956 --> 00:00:43,960
Kira méritait tellement mieux.
Le plus grand détective du monde.
18
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
La vérité était juste là devant vous,
et vous l'avez ratée?
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
Êtes-vous de mèche avec Viktor Sams?
20
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
Il savait quelque chose sur ma mère,
à propos de Viktor Sams.
21
00:00:55,055 --> 00:00:58,058
Tu as vu tout ce qu'il savait.
Tu étais là.
22
00:00:58,141 --> 00:01:01,102
Je veux tout savoir.
Tout ce que tu as vu il y a 18 ans.
23
00:01:01,186 --> 00:01:02,896
Tu ne m'aimeras pas beaucoup
quand on aura fini.
24
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
Je survivrai.
Je vais découvrir ce que tu as raté.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
Oh, mon Dieu.
26
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
C'est quoi ce bordel?
27
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Oh, putain de merde.
28
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
Qu'est-ce qu'on fait ici?
29
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
Nous commençons par le début.
Voici le début.
30
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
Quand j'ai dit, "Dites-moi tout",
je parlais de l'affaire de ma mère.
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,466
C'est vrai.
Tu devrais probablement obtenir cela.
32
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
Obtenir quoi?
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Mon Dieu! C'est ta sonnerie?
34
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
C'est ce qu'on ressent le matin
après six whisky high balls
35
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
et trop de karaoké. Ne l'oublie pas.
36
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
La mémoire amplifie et diminue.
Elle est malléable.
37
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
La mémoire est un enculé.
38
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
Rufus, c'est quoi ce bordel?
Tu es censé être prêt.
39
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
Et à quoi penses-tu,
en t'occupant du cas de Kira Scott?
40
00:03:28,333 --> 00:03:31,502
As-tu au moins lu le dossier
que j'ai préparé?
41
00:03:31,586 --> 00:03:34,964
L'affaire date de six mois,
les flics n'ont absolument rien.
42
00:03:35,048 --> 00:03:38,259
C'est un chien, avec des puces.
43
00:03:39,135 --> 00:03:41,721
Je pensais que c'était Danny
qui voulait résoudre l'affaire.
44
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Tu oublies qu'on ne
t'a pas encore rencontré.
45
00:03:43,389 --> 00:03:47,268
Ta prochaine phrase est,
"Lawrence Collier est milliardaire."
46
00:03:48,394 --> 00:03:50,271
Lawrence Collier est milliardaire.
47
00:03:50,355 --> 00:03:53,024
Exactement. Il est très en vue.
48
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
Si nous n'obtenons pas de résultats,
le monde entier le sait,
49
00:03:55,902 --> 00:03:57,987
et notre dossier parfait
tombe à l'eau.
50
00:03:58,071 --> 00:04:02,283
Tu as pris l'affaire
parce que tu voulais son argent.
51
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
Je t'avais prévenu.
Tu ne m'aimeras pas beaucoup.
52
00:04:06,162 --> 00:04:08,039
Je ne t'aimais pas avant.
53
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
Je dois te guider à travers
mon enquête sur l'affaire de ta mère.
54
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
Les verrues et tout.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Dégueulasse.
56
00:04:15,505 --> 00:04:18,841
Fais attention.
Je vais tout te montrer.
57
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Tout ce que j'ai appris,
tout ce que j'ai vu.
58
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
SEATTLE
2005
59
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Et ensemble, nous découvrirons
ce que j'ai manqué.
60
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
-C'est là que la voiture est montée.
-Apparemment.
61
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
Non! Maman, non!
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,345
Hé, patron, assomme-les.
63
00:05:59,692 --> 00:06:03,863
MEURTRE ET AUTRES COMPLICATIONS
64
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
Chapitre 7
Mémorable
65
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Rufus est là.
66
00:06:22,799 --> 00:06:25,176
-Vous.
-Merci.
67
00:06:25,259 --> 00:06:29,389
Qu'est-ce que tu sais?
Qui a tué ma mère?
68
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
-Tu es le gars que le gamin a trouvé.
-Le gamin?
69
00:06:40,108 --> 00:06:44,445
La fille, la fille de Kira.
Elle t'a cherché sur internet?
70
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
{\an8}Vous avez écrit un livre, pas vrai?
71
00:06:46,406 --> 00:06:51,035
{\an8}-Sur les de crimes impossibles.
-Mignon.
72
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
Tripp, rends-le-moi!
-Oh, tu ne le récupéreras jamais.
73
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Ne t'inquiète pas.
74
00:07:07,051 --> 00:07:08,386
On le retrouvera.
75
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
M. Cotesworth.
76
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
C'est plus calme dans mon bureau.
77
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
Je préfère commencer par la fille.
78
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Elle est dans la salle de jeux.
Elle y est presque tous les jours.
79
00:07:28,781 --> 00:07:32,368
Son père n'est pas là.
Et c'est trop pour sa grand-mère.
80
00:07:32,452 --> 00:07:36,414
-Ce n'est pas un problème pour nous.
-C'est le moins qu'on puisse faire.
81
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
On y va?
82
00:07:51,262 --> 00:07:55,933
Elle a été renvoyée de l'école.
Elle a volé un livre rare.
83
00:07:56,017 --> 00:07:57,351
Première édition.
84
00:07:57,435 --> 00:07:59,937
Elle se comporte mal
depuis la mort de sa mère.
85
00:08:00,062 --> 00:08:04,108
Ce qui est totalement compréhensible.
Peut-être qu'elle te parlera.
86
00:08:04,942 --> 00:08:07,695
Peut-être que tu pourras découvrir
ce qui s'est vraiment passé.
87
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
Elle est comme une fille pour nous.
88
00:08:10,615 --> 00:08:14,494
Toutes nos ressources sont
à votre disposition.
89
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Tu n'as pas fini notre entretien.
90
00:09:04,877 --> 00:09:08,589
Oui, je n'en ai pas besoin.
Qu'est-ce qu'on fait ensuite?
91
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
J'ai interrogé tous ceux
qui la connaissaient.
92
00:09:13,094 --> 00:09:16,514
D'accord. Allons-y alors.
93
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
COTESWORTH
INVESTIGATIONS, LTD.
94
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
-Nana.
-M. Cotesworth.
95
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
Nous vous sommes très reconnaissants.
96
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Merci d'être venu.
97
00:09:40,454 --> 00:09:43,583
Désolé pour les escaliers.
L'ascenseur est en panne depuis.
98
00:09:45,001 --> 00:09:48,588
Nous aurions pu utiliser nos bureaux.
Rien contre ça.
99
00:09:49,880 --> 00:09:52,258
Vous avez vérifié s'il y avait
de la moisissure noire?
100
00:09:52,341 --> 00:09:55,803
Les gens sont plus révélateurs
en dehors de leur zone de confort.
101
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Je suis un livre ouvert, mon ami.
102
00:09:58,681 --> 00:10:03,144
C'est bien. Parlez-moi de Kira Scott.
Quelqu'un voulait la voir morte?
103
00:10:04,645 --> 00:10:07,565
Personne. C'était un ange.
104
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
-Un ange?
-Ma fille?
105
00:10:11,235 --> 00:10:14,822
-Difficilement.
-Je ne pense pas que je dirais ange.
106
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
-Qui a dit ça?
-L'avocat.
107
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
Les gens exagèrent leur chagrin.
C'est normal.
108
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Mais Kira était...
109
00:10:24,749 --> 00:10:28,544
-Elle avait quelque chose de spécial.
-Ma fille était une militante.
110
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Elle a organisé une manifestation
au lycée au profit des professeurs.
111
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
Et vous savez quoi? Ça a marché.
112
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
Kira était bénévole
dans notre cuisine.
113
00:10:39,347 --> 00:10:42,975
Même dans les pires conditions,
quand personne n'était reconnaissant.
114
00:10:43,059 --> 00:10:45,144
Elle revenait chaque semaine.
115
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
Elle disait qu'il était important
de s'occuper des gens...
116
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
que le monde rejette.
117
00:10:56,322 --> 00:11:01,410
Kira avait voyagé avec vous,
trois voyages à Shanghai?
118
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
Kira était la meilleure assistante
que j'aie jamais eue.
119
00:11:03,788 --> 00:11:07,249
Je disais qu'elle ne travaillait pas
pour moi, je travaillais pour elle.
120
00:11:08,209 --> 00:11:11,128
Ce nouveau Ivy Leaguer qu'ils m'ont
envoyé, est un désastre.
121
00:11:14,298 --> 00:11:17,760
Quels étaient les arrangements
pour dormir lors de ces voyages?
122
00:11:17,843 --> 00:11:20,805
Je rejette votre insinuation.
123
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Je n'insinuais rien, monsieur.
Je me renseignais simplement.
124
00:11:27,478 --> 00:11:32,316
Ma grand-mère dit qu'il y a 2 types
d'hétérosexuels dans ce monde.
125
00:11:32,400 --> 00:11:36,195
Ceux qui veulent toutes les femmes,
et ceux qui n'en veulent qu'une.
126
00:11:37,363 --> 00:11:41,909
Je suis ce dernier. J'aime ma femme.
Je l'ai toujours aimée.
127
00:11:41,992 --> 00:11:45,705
Alors, c'est tout? Pas de suivi
sur ce qu'ils faisaient en Chine?
128
00:11:45,788 --> 00:11:47,498
Je ne connaissais pas le Jiangsu
à l'époque.
129
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Je n'avais aucune idée
qu'ils utilisaient Captionem Blue.
130
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
Allez, ce sont des questions faciles.
131
00:11:52,628 --> 00:11:56,549
Oui, il m'a engagé. Je n'avais pas
de raison de le suspecter.
132
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
Et Kira? Quel type était-elle?
133
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Kira?
Kira n'était pas en couple.
134
00:12:01,303 --> 00:12:04,014
Pas assez sérieusement
pour nous présenter, en tout cas.
135
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Elle travaillait trop dur.
136
00:12:05,933 --> 00:12:11,147
Elle aimait son travail et être mère.
Et cela lui suffisait.
137
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Et un ex en colère?
138
00:12:14,775 --> 00:12:19,071
C'est une façon violente de tuer
une ex-petite amie, pas vrai?
139
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Une façon assez violente
de tuer n'importe qui.
140
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
Parlez-moi de l'avocat.
141
00:12:25,411 --> 00:12:28,873
L'avocat?
Elle n'avait pas son temps.
142
00:12:30,624 --> 00:12:33,043
-Intéressant.
Qu'est-ce qui l'est?
143
00:12:35,296 --> 00:12:36,756
Presque tout.
144
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
-Mon Dieu, vous êtes insupportable.
-Je suis efficace.
145
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
Ça peut être les deux.
146
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
Je l'ai invitée plusieurs fois,
ce n'est pas un crime.
147
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
Un prétendant éconduit.
148
00:12:51,771 --> 00:12:54,565
Ce ne serait pas la première fois
dans l'histoire de l'humanité.
149
00:12:54,648 --> 00:12:57,860
Je donne un pourboire
au voiturier pour me faire le plein.
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Je ne sais pas changer une ampoule.
Comment vais-je préparer un piège?
151
00:13:01,906 --> 00:13:06,702
Même si j'ai été plaqué?
Et je rejette cette caractérisation.
152
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
Tu as dit que tu l'aimais.
153
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Tu as dit que Rufus a manqué
quelque chose. C'était quoi?
154
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
Avons-nous fini ici?
155
00:13:17,421 --> 00:13:21,008
Non. Dis-moi ce que tu sais,
espèce de sale type.
156
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
À la prochaine, alors.
157
00:13:26,055 --> 00:13:28,974
-Bonne journée!
-Tu te sens mieux?
158
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Va te faire foutre.
159
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Hé, c'est bon.
160
00:13:39,360 --> 00:13:46,200
C'est ça. Tout le monde l'aime.
Pas de petit ami, pas de petite amie.
161
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
Le père du bébé est absent.
162
00:13:48,285 --> 00:13:51,413
Il vit en Californie,
son alibi est vérifié.
163
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
Personne n'a de raison
de vouloir sa mort.
164
00:13:56,585 --> 00:14:00,005
J'ai fait une promesse. À la fille.
165
00:14:00,089 --> 00:14:04,176
Oh, mon gars.
J'ai trouvé ça. Son agenda.
166
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Quelque chose d'intéressant?
167
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Des rendez-vous chez le médecin,
rendez-vous lambda, etc.
168
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
-Il manque une page.
-Elle a dû la déchirer.
169
00:14:25,406 --> 00:14:29,201
Ou quelqu'un l'a fait pour brouiller
les pistes. Cherchons pourquoi.
170
00:14:35,374 --> 00:14:37,042
« Opal Diner, 17h00. »
171
00:14:37,835 --> 00:14:41,130
C'était le 12 février.
Un mois avant le meurtre.
172
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
-C'est vous qui avez appelé?
-C'est moi qui ai appelé.
173
00:14:58,647 --> 00:15:00,608
Douze février, 17 heures.
174
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Vous savez par hasard
qui travaillait à cette heure-là?
175
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
Février? C'est de l’Égypte ancienne.
176
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
Hey, Ryan,
tu veux bien enfiler ta chemise?
177
00:15:07,281 --> 00:15:10,576
Ou peut-être que tu veux recommencer
à travailler les mardis soirs.
178
00:15:10,659 --> 00:15:12,036
Quelle était la question?
179
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
-Vous pensiez à courir?
-Non.
180
00:15:15,456 --> 00:15:18,417
Oh, mon pote.
Mon partenaire va vous adorer.
181
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Le 12 février.
182
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
Je ne sais pas.
183
00:15:33,015 --> 00:15:36,185
Tu connais la prosopagnosie?
La cécité des visages?
184
00:15:36,268 --> 00:15:39,104
Beaucoup de gens prétendent soudain
l'avoir quand on leur parle.
185
00:15:39,188 --> 00:15:43,609
Mais moi, je suis tout le contraire.
Je n'oublie pas les visages.
186
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
J'espère que vous êtes
plus comme moi.
187
00:15:50,199 --> 00:15:51,533
Vous vous souvenez d'elle?
188
00:16:04,213 --> 00:16:08,717
Vous devez de l'argent. Le match
ne s'est pas déroulé comme prévu.
189
00:16:08,801 --> 00:16:12,554
Les Seahawks n'ont pas assuré,
et vous avez pris les Seahawks.
190
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
La pire sorte de joueur. Sentimental.
191
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
Ne jamais parier sur l'équipe locale,
c'est ce qu'on m'a appris.
192
00:16:20,854 --> 00:16:22,690
Vous pensiez que j'étais là
pour collecter.
193
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
Vous vouliez fuir,
mais vous m'avez reconnu,
194
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
et là vous pensez à faire de l'argent
avec ce célèbre détective privé.
195
00:16:30,614 --> 00:16:35,077
Mais je ne paie pas pour ça,
parce que Danny n'acceptera pas.
196
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
Vous connaissez cette femme.
197
00:16:38,247 --> 00:16:40,457
Vous allez nous dire
ce que vous avez vu,
198
00:16:40,541 --> 00:16:43,293
ou nous trouverons à qui vous devez,
et nous vous amènerons à eux.
199
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
-Putain, mec.
-Je vous l'avais dit.
200
00:16:58,684 --> 00:17:00,310
Ouais, elle venait souvent ici.
201
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Thon fondu, frites disco,
sauce extra.
202
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
Je ne me souviens pas
de la dernière fois que je l'ai vue,
203
00:17:07,151 --> 00:17:10,112
mais si vous dites le 12 février,
alors très bien.
204
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
Elle est sortie par derrière,
elle s'est disputée.
205
00:17:15,784 --> 00:17:19,413
-Une dispute avec qui?
-Je ne sais pas. Pas un habitué.
206
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
-Un homme, une femme?
-Je ne sais pas, je vous le dis.
207
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
Je travaille dans la cuisine.
Je viens de l'entendre.
208
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
J'ai apporté une part de tarte
à la gamine.
209
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
-L'enfant?
-Oui, elle l'a laissée au comptoir.
210
00:17:43,020 --> 00:17:44,188
Je ne me souviens pas.
211
00:17:46,482 --> 00:17:50,360
Le 12 février, votre mère
est venue te chercher à l'école.
212
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
Tu devais aller au piano,
mais ton professeur était malade.
213
00:17:53,322 --> 00:17:56,533
Alors, ta mère t'a emmené
avec elle à l'Opal Diner.
214
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
Je ne peux pas.
215
00:18:00,204 --> 00:18:04,500
J'essaie, c'est juste...
Je ne me souviens pas, non.
216
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
D'accord,
nous n'avons pas à le faire.
217
00:18:19,640 --> 00:18:20,849
Qu'est-ce que tu écris?
218
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
Juste une petite histoire.
219
00:18:24,478 --> 00:18:26,980
À propos d'un lapin violet
qui n'aime manger que des pétales.
220
00:18:29,233 --> 00:18:33,946
-Non, c'est du charabia.
-C'est ça?
221
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
« Il était une fois,
222
00:18:39,618 --> 00:18:43,247
un lapin violet qui mangeait
des pétales de roses jour et nuit. »
223
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
-C'est un code.
-C'est vrai.
224
00:18:47,209 --> 00:18:51,171
Et personne ne peut le lire.
Pas sans clé de décryptage.
225
00:18:51,255 --> 00:18:54,133
-C'est quoi une clé de décryptage?
-C'est comme une serrure.
226
00:18:54,216 --> 00:18:56,593
Un mot-clé, connu seulement de moi.
227
00:18:56,677 --> 00:18:58,720
Et tous ceux à qui
je confie mes pensées.
228
00:19:01,348 --> 00:19:05,227
Le premier mot codé
de chaque message, toujours le même.
229
00:19:05,310 --> 00:19:07,062
Votre amorce.
230
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
Je me souviens de ce jour.
231
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
La façon dont tu as incliné le livre,
pour que je puisse le lire.
232
00:19:17,072 --> 00:19:20,909
L'encre noire, ton expression
quand j'ai deviné ton secret.
233
00:19:21,952 --> 00:19:26,832
18 ans, et tous ces détails
sont si clairs. Mais le restaurant?
234
00:19:28,834 --> 00:19:32,337
Comme je l'ai dit, c'est un enculé.
235
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
Et si ma mère savait quelque chose
à propos de Viktor Sams?
236
00:19:41,221 --> 00:19:44,516
J'aurais aimé savoir demander.
J'en savais si peu à l'époque.
237
00:19:44,600 --> 00:19:48,437
Viktor Sams ne m'est apparu que
plus d'une décennie plus tard.
238
00:19:50,522 --> 00:19:52,983
PLUS D'UNE
DÉCENNIE PLUS TARD
239
00:19:54,902 --> 00:19:58,405
-Dégueulasse.
-Mick vient d'envoyer ça.
240
00:19:58,488 --> 00:20:01,617
-Grand Mick?
-Je travaille sur un nouveau client.
241
00:20:01,700 --> 00:20:04,161
C'est un banquier qu'on fait chanter,
mais tu ne le croira jamais.
242
00:20:04,244 --> 00:20:07,372
-Il n'aime pas payer le chantage?
-Exactement.
243
00:20:07,456 --> 00:20:09,333
Donc, ce banquier, il engage Mick
244
00:20:09,416 --> 00:20:11,126
pour comprendre
quelle équipe essaie de le baiser.
245
00:20:11,210 --> 00:20:14,838
Et écoute ça, ils ont enfermé Mick
hors de son téléphone, donc...
246
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
-Pirates informatiques.
-Pirates informatiques.
247
00:20:17,341 --> 00:20:20,677
Il a une piste pour rentrer à l'Est.
Et quand il veut prendre l'avion?
248
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
-Il a une interdiction de vol.
-Il essaye toutes les listes.
249
00:20:24,139 --> 00:20:27,267
Mick fait appel à la cyber-analyse,
qui coûtent cher.
250
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
Ils ne peuvent pas trouver
cet équipe.
251
00:20:29,269 --> 00:20:32,272
Tout ce qu'ils ont, c'est un nom.
Le maître chanteur...
252
00:20:32,356 --> 00:20:34,775
-Viktor Sams.
-Continue à lire.
253
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
-Il le fait depuis...
-15 ans!
254
00:20:38,153 --> 00:20:42,658
-M. Mathers.
-15 ans de bonheur sans vous.
255
00:20:42,741 --> 00:20:46,578
Et puis, pour un beau matin,
vous réapparaissez.
256
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Vous harcelez mon client.
257
00:20:49,623 --> 00:20:51,166
Je n'ai même pas commencé.
258
00:20:52,042 --> 00:20:56,672
Votre client m'a menti.
Il sait qui est Viktor Sams.
259
00:20:56,755 --> 00:21:00,133
Et il sait certainement pourquoi
Viktor Sams le faisait chanter.
260
00:21:00,217 --> 00:21:03,428
Lawrence Collier n'a jamais payé
de chantage.
261
00:21:04,930 --> 00:21:08,684
-Mensonge.
-Lawrence Collier n'a rien à cacher.
262
00:21:09,518 --> 00:21:14,690
Mensonge. Montrez-moi les registres.
Montrez-moi que vous êtes innocents.
263
00:21:18,777 --> 00:21:20,112
Vous ne m'entendez pas.
264
00:21:21,280 --> 00:21:26,827
Si vous causez des problèmes
à mon client ou à son entreprise,
265
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
je vais foutre votre vie en l'air.
266
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Je vous enterrerai sous les procès.
267
00:21:31,123 --> 00:21:35,627
Je vais déterrer chaque indiscrétion
stupide de votre vie pathétique.
268
00:21:35,711 --> 00:21:37,879
Et je vous matraquerai...
269
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
Tu n'as jamais cessé de chercher.
270
00:21:51,935 --> 00:21:55,772
Je ne comprends pas.
Pourquoi... Tu es parti.
271
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
Je ne l'ai pas fait. Pas exactement.
272
00:22:01,862 --> 00:22:04,573
Mais tu m'as laissé croire
que tu avais abandonné.
273
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Pourquoi?
274
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
Qu'est-ce que ça peut
faire maintenant?
275
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
C'est important.
276
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Pourquoi es-tu parti?
277
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
Vraiment?
278
00:22:24,801 --> 00:22:30,682
Je n'avais rien trouvé
de plus que le nom de Viktor Sams.
279
00:22:30,766 --> 00:22:34,227
C'était comme si Danny m'a averti,
un chien avec des puces.
280
00:22:34,936 --> 00:22:38,940
Ma seule piste, c'était toi.
Et c'est là que Lawrence m'a appelé.
281
00:22:39,816 --> 00:22:42,611
SEATTLE
2005
282
00:22:42,694 --> 00:22:44,738
C'est trop pour elle.
283
00:22:44,821 --> 00:22:48,575
Elle ne parvient pas à dormir.
Vos méthodes ne fonctionnent pas.
284
00:22:48,658 --> 00:22:52,913
Elle a fermé une porte de son esprit.
Je veux l'aider à l'ouvrir.
285
00:22:52,996 --> 00:22:56,083
-Ce n'est qu'une fille!
-Non, ce n'est pas juste une fille.
286
00:22:56,166 --> 00:23:01,254
Elle est extraordinaire, beaucoup
d'entre vous ne comprendrez pas.
287
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Elle est peut-être intelligente.
288
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
-Elle est brillante.
-C'est une enfant.
289
00:23:05,967 --> 00:23:09,096
Je vous ai engagé pour l'aider,
mais depuis ce n'est pas le cas.
290
00:23:09,179 --> 00:23:11,681
Si elle n'est pas mise au défi,
ses dons disparaîtront!
291
00:23:11,765 --> 00:23:16,019
Vous voulez un bonheur suranné.
Vous la priverez de ses possibilités.
292
00:23:16,103 --> 00:23:19,481
-Au moins, elle dormira la nuit.
-Elle ne pourra pas tourner la page.
293
00:23:20,023 --> 00:23:22,567
Et vous n'apprendrez jamais
ce qui est arrivé à votre fille.
294
00:23:27,447 --> 00:23:30,409
Je dois maintenant penser
à ma petite-fille.
295
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Je ferai envoyer
votre dernier chèque.
296
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
Cela m'a fait mal de te laisser
sans réponse.
297
00:23:40,669 --> 00:23:42,003
Mais ils avaient raison.
298
00:23:42,963 --> 00:23:44,798
Tu n'avais que 11 ans.
299
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
Je ne le suis plus.
300
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
J'ai besoin de me souvenir.
301
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
S'il te plaît.
302
00:24:08,613 --> 00:24:09,823
Très bien.
303
00:24:19,499 --> 00:24:21,918
Le 12 février 2005.
304
00:24:23,003 --> 00:24:26,381
Ta mère t'a pris à l'école.
Tu devais aller au piano.
305
00:24:26,465 --> 00:24:29,092
Ton professeur était malade.
Alors elle t'a emmené avec elle.
306
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Au Opal Diner.
307
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
On va voir qui?
308
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
Michelangelo.
C'était un con, pas vrai?
309
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Un peu con, oui.
Comme les hommes qui réussissent.
310
00:25:01,917 --> 00:25:04,252
Thon fondu et frites disco,
sauce extra.
311
00:25:07,172 --> 00:25:10,342
C'est mon ami. Ça va, ici?
312
00:25:12,260 --> 00:25:15,972
-Imogene?
-Maman, je suis à la Renaissance.
313
00:25:51,174 --> 00:25:54,094
-Ça va aller.
-Non, ça ne va pas.
314
00:25:55,095 --> 00:25:56,471
C'est ça.
315
00:25:57,138 --> 00:26:00,684
Ma mère rencontrait quelqu'un,
le 12 février, à 17 heures.
316
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
Peut-être.
-Ils sont là en ce moment.
317
00:26:03,019 --> 00:26:04,771
Et je ne m'en souviens pas!
318
00:26:08,525 --> 00:26:12,404
Llewellyn a dit que la vérité
te regardait en face.
319
00:26:12,487 --> 00:26:16,199
Quelle vérité?
Qu'est-ce qui t'a échappé?
320
00:26:16,283 --> 00:26:18,535
Ce n'est pas ma mémoire.
Montre nous.
321
00:26:19,327 --> 00:26:22,956
Tu me blâmes parce que tu ne peux
pas m'aider à retrouver un indice?
322
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
Eh bien, parfois le témoin est...
323
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
Oh, mon Dieu,
je ne veux pas de leçon maintenant!
324
00:26:27,127 --> 00:26:30,088
Qu'est-ce que tu veux?
-Finis ce que tu as commencé!
325
00:26:30,171 --> 00:26:33,174
Tu avais arrêté parce que je faisais
des cauchemars. Devine quoi?
326
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
Ils n'ont jamais disparu.
327
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
Qu'est-ce que je veux?
328
00:26:39,264 --> 00:26:41,057
Je veux ton aide.
329
00:26:44,227 --> 00:26:46,438
Tu nous a mené ici. Pas moi.
330
00:26:48,189 --> 00:26:50,108
J'ai bien peur que tu doives
nous en faire sortir.
331
00:26:55,071 --> 00:26:58,700
-Parce que tu es un imposteur.
-Jusqu'au plus profond de moi.
332
00:27:02,329 --> 00:27:07,334
OPAL DINER
333
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
Salut.
334
00:27:47,749 --> 00:27:49,376
Salut, toi-même.
335
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Qui est-ce?
336
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
Qui est de l'autre côté
de cette porte?
337
00:28:03,973 --> 00:28:05,141
Tu ne comprends pas.
338
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
Montre moi donc.
339
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
-D'accord.
-D'accord?
340
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
C'est ce que j'ai dit.
341
00:28:33,169 --> 00:28:34,379
Rattrape là.
342
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
Hé!
343
00:28:54,482 --> 00:28:57,318
-Non, je ne suis pas d'accord.
-Elle a été ici plus longtemps...
344
00:28:57,402 --> 00:29:02,115
-Elle peut rester comme elle le veut.
-Pas dans une chambre d'amis...
345
00:30:37,627 --> 00:30:41,506
« Mais Mole est resté immobile
un moment dans ses pensées.
346
00:30:41,589 --> 00:30:44,467
Comme quelqu'un qui se réveille
soudainement d'un beau rêve,
347
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
qui s'efforce de se le remémorer. »
348
00:31:01,442 --> 00:31:03,403
Arrête de m'appeler à la maison.
349
00:31:03,486 --> 00:31:06,322
Non, c'était une erreur. Je n'aurais
dû lui pas faire confiance.
350
00:31:07,323 --> 00:31:09,659
Non, ne reviens pas. C'est fini.
351
00:31:25,341 --> 00:31:27,719
-Tu es rapide.
-Tu es vielle.
352
00:31:27,802 --> 00:31:28,803
D'accord.
353
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
Faisons un marché.
354
00:31:32,390 --> 00:31:34,851
Dis-moi qui tu as vu au restaurant,
et j'arrêterai de te poursuivre.
355
00:31:36,477 --> 00:31:38,730
J'ai promis de ne le dire à personne.
356
00:31:38,813 --> 00:31:42,442
-Promis à qui?
-Je ne romps pas mes promesses.
357
00:31:42,525 --> 00:31:44,903
Tu le feras, un jour.
358
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Pourquoi ne pas commencer
maintenant?
359
00:31:50,575 --> 00:31:51,951
C'est quoi ça?
360
00:31:52,035 --> 00:31:54,037
Oh, s'il te plaît.
C'est moi qui l'ai inventé.
361
00:31:55,288 --> 00:31:56,789
Fais comme chez toi.
362
00:32:43,252 --> 00:32:45,421
Je sais que tu ne veux pas voir ça.
363
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
Qu'est-ce que tu as là?
364
00:33:32,301 --> 00:33:35,847
Imogene! Tu as volé ça à Anna.
365
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
Elle ne sait même pas
ce que c'est, maman.
366
00:33:38,850 --> 00:33:42,645
Il y a un compartiment secret,
et elle n'en avait aucune idée.
367
00:33:42,729 --> 00:33:43,813
Tu veux dire ça?
368
00:33:48,735 --> 00:33:52,905
-C'est une réplique de l'autre.
-Oui, je sais.
369
00:33:53,698 --> 00:33:56,576
Parce que Mme Collier y garde
sa première bague de fiançailles.
370
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
Celle qu'elle a reçue
du joueur de polo.
371
00:33:59,829 --> 00:34:01,330
Comment sais-tu ça?
372
00:34:02,915 --> 00:34:05,126
Tu vas me faire
la remettre, n'est-ce pas?
373
00:34:05,209 --> 00:34:06,461
Bien sûr que oui.
374
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Vas-y
375
00:34:12,008 --> 00:34:15,178
Non... Non.
376
00:34:23,686 --> 00:34:26,606
Non. Non, non, s'il te plaît.
377
00:34:47,960 --> 00:34:49,087
Non.
378
00:34:52,757 --> 00:34:56,469
C'est le moment
où tu te tais toujours.
379
00:34:57,845 --> 00:35:01,641
Parce que je sais que ça arrive
quand je sors de la voiture.
380
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
Je ne pense pas que ce soit ça.
381
00:35:05,686 --> 00:35:07,105
De quoi as-tu peur?
382
00:35:07,897 --> 00:35:11,192
Si tu n'étais pas un imposteur,
nous ne serions même pas ici!
383
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
De quoi as-tu peur?
-De rien! Je n'ai pas peur de...
384
00:35:16,405 --> 00:35:17,573
Imogene.
385
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
De quoi as-tu peur?
386
00:35:23,746 --> 00:35:25,081
Et si je l'avais vu?
387
00:35:28,918 --> 00:35:32,004
Et si je l'avais vu
et que je l'avais bloqué,
388
00:35:32,088 --> 00:35:36,843
et que je l'ai caché à moi-même
et à tout le monde...
389
00:35:40,012 --> 00:35:41,556
et que Viktor Sams
en soit sorti libre...
390
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
à cause de moi?
391
00:35:48,938 --> 00:35:53,818
Et maintenant des gens meurent,
et tout est de ma faute.
392
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
Peut-être.
393
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Qu'est-ce que tu peux faire pour ça?
394
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Tu vas me faire le rendre,
n'est-ce pas?
395
00:36:49,457 --> 00:36:51,375
Es-tu... Es-tu toujours triste?
396
00:36:53,002 --> 00:36:56,631
-Ce qui s'est passé au restaurant?
-Quoi?
397
00:36:59,967 --> 00:37:02,011
Tu te battais avec cette femme,
elle t'a fait pleurer.
398
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
Tu l'as entendu?
399
00:37:41,968 --> 00:37:45,972
J'ai examiné vos dossiers. Désolée,
mais vous n'avez pas d'affaire.
400
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Comment cela peut-il ne pas
être un cas?
401
00:37:50,101 --> 00:37:52,728
Cinq employés morts!
402
00:37:52,812 --> 00:37:55,856
Combien d'autres sont tombés malades
et ont été payés pour leur silence?
403
00:37:57,608 --> 00:37:58,776
J'ai un témoin.
404
00:38:00,528 --> 00:38:02,613
Ils sont prêts à témoigner.
405
00:38:02,697 --> 00:38:04,532
Ils sont là?
406
00:38:04,615 --> 00:38:08,286
-Votre témoin est là?
-Pas ici.
407
00:38:09,537 --> 00:38:11,872
Je vous présenterai
dès que nous avancerons.
408
00:38:13,791 --> 00:38:17,295
Écoutez, ce que vous avez fait
est admirable, c'est vrai.
409
00:38:17,378 --> 00:38:21,590
Mais si j'en parle à un juge?
Si j'en parle à mon patron?
410
00:38:21,674 --> 00:38:23,259
Ils me riront au nez.
411
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
Quelqu'un doit faire payer Collier
Mills pour ce qu'ils ont fait.
412
00:38:31,642 --> 00:38:35,021
Ce ne sera pas moi. Je suis désolée.
413
00:38:35,104 --> 00:38:36,814
Oui, vous l'avez déjà dit.
414
00:38:38,816 --> 00:38:41,861
Imogene.
Quoi que tu penses avoir vu...
415
00:38:43,654 --> 00:38:45,364
Je suis désolée qu'elle vous ait
rendu tous les deux si tristes.
416
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
Toutes les deux?
417
00:38:49,660 --> 00:38:54,373
Ton amie, elle a perdu son mari.
418
00:38:56,083 --> 00:38:57,418
La femme au grain de beauté?
419
00:38:59,795 --> 00:39:02,423
Bébé, tu dois oublier ce jour.
420
00:39:03,716 --> 00:39:07,887
L'enterrer profondément.
Si profondément que tu l'oublieras.
421
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
Promets-moi.
422
00:39:09,263 --> 00:39:10,514
-D'accord.
Promets-moi!
423
00:39:10,598 --> 00:39:12,600
Je te le promets, maman.
424
00:39:12,683 --> 00:39:16,270
Hey, c'est bon.
C'est bon, tu n'as rien fait de mal.
425
00:39:17,605 --> 00:39:20,983
Tu es incroyable. Tu vois des choses.
426
00:39:21,817 --> 00:39:24,236
Des choses que d'autres personnes
ne prennent pas la peine de noter.
427
00:39:26,864 --> 00:39:28,324
Tout le monde peut avoir un jouet.
428
00:39:29,867 --> 00:39:31,952
-Toi...
-...as un don.
429
00:39:41,921 --> 00:39:43,672
Elle t'a fait promettre
de ne rien dire.
430
00:39:46,801 --> 00:39:48,260
Tu n'as pas enterré ce souvenir.
431
00:39:51,055 --> 00:39:52,973
Tout ce que tu as fait,
c'est écouter ta mère.
432
00:39:54,892 --> 00:39:56,602
Je suis désolée qu'elle vous ait
rendus si tristes tous les deux.
433
00:39:57,812 --> 00:39:59,271
Toutes les deux?
434
00:39:59,355 --> 00:40:04,944
Ton amie. Elle a perdu son mari.
La femme au grain de beauté.
435
00:40:05,027 --> 00:40:06,862
Je suis désolée.
436
00:40:06,946 --> 00:40:12,118
J'ai examiné vos dossiers. Désolée,
mais vous n'avez pas d'affaire.
437
00:40:12,201 --> 00:40:14,245
Comment cela peut-il ne pas
être un cas?
438
00:40:14,328 --> 00:40:18,666
Cinq employés morts! J'ai un témoin.
439
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
Ils sont prêts à s'exprimer.
440
00:40:20,793 --> 00:40:24,255
Quelqu'un doit faire payer Collier
Mills pour ce qu'ils ont fait.
441
00:40:25,714 --> 00:40:31,220
Je ne pourrai pas te rendre justice.
Celia, je suis désolée.
442
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
Je dois y aller.
443
00:41:09,341 --> 00:41:11,093
Ma mère était une dénonciatrice.
444
00:41:14,221 --> 00:41:15,973
Elle allait faire tomber
la famille Collier.
445
00:41:20,144 --> 00:41:22,062
Et tu étais son témoin.
446
00:42:21,622 --> 00:42:23,624
Traduction De Marie Guisela Mintamack