1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 Précédemment sur Meurtres et autres complications 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,840 Je suis Rufus. Vous devez être Imogene. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 -Le plus grand détective du monde. -Je suis ici pour ta mère. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 Maman, non! 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 Non! 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,267 -Vous étiez le seul témoin oculaire? -Je ne me souviens pas. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 -Mais je veux aider. -Tu le feras. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Vous et moi, on va s'entraider. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 Depuis combien de temps payez-vous le chantage à Viktor Sams? 10 00:00:23,064 --> 00:00:26,109 De quoi parles-tu? -C'est pour ça qu'il a tué ma mère. 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Il a des confédérés partout. 12 00:00:28,361 --> 00:00:30,864 Ils feraient n'importe quoi pour protéger son identité. 13 00:00:30,947 --> 00:00:34,075 Père, nous nous tournons vers toi en ces temps sombres. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,660 Jésus-Christ. 15 00:00:35,744 --> 00:00:38,580 Pourquoi couper le courant? Parce qu'on se rapproche. 16 00:00:38,663 --> 00:00:39,873 Llewellyn, qu'est-ce que tu... qu'est-ce que tu fais? 17 00:00:39,956 --> 00:00:43,960 Kira méritait tellement mieux. Le plus grand détective du monde. 18 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 La vérité était juste là devant vous, et vous l'avez ratée? 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Êtes-vous de mèche avec Viktor Sams? 20 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Il savait quelque chose sur ma mère, à propos de Viktor Sams. 21 00:00:55,055 --> 00:00:58,058 Tu as vu tout ce qu'il savait. Tu étais là. 22 00:00:58,141 --> 00:01:01,102 Je veux tout savoir. Tout ce que tu as vu il y a 18 ans. 23 00:01:01,186 --> 00:01:02,896 Tu ne m'aimeras pas beaucoup quand on aura fini. 24 00:01:02,979 --> 00:01:06,566 Je survivrai. Je vais découvrir ce que tu as raté. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 Oh, mon Dieu. 26 00:02:04,874 --> 00:02:06,417 C'est quoi ce bordel? 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 Oh, putain de merde. 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 Qu'est-ce qu'on fait ici? 29 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Nous commençons par le début. Voici le début. 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,297 Quand j'ai dit, "Dites-moi tout", je parlais de l'affaire de ma mère. 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,466 C'est vrai. Tu devrais probablement obtenir cela. 32 00:02:55,550 --> 00:02:56,676 Obtenir quoi? 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 Mon Dieu! C'est ta sonnerie? 34 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 C'est ce qu'on ressent le matin après six whisky high balls 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 et trop de karaoké. Ne l'oublie pas. 36 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 La mémoire amplifie et diminue. Elle est malléable. 37 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 La mémoire est un enculé. 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 Rufus, c'est quoi ce bordel? Tu es censé être prêt. 39 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 Et à quoi penses-tu, en t'occupant du cas de Kira Scott? 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,502 As-tu au moins lu le dossier que j'ai préparé? 41 00:03:31,586 --> 00:03:34,964 L'affaire date de six mois, les flics n'ont absolument rien. 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,259 C'est un chien, avec des puces. 43 00:03:39,135 --> 00:03:41,721 Je pensais que c'était Danny qui voulait résoudre l'affaire. 44 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Tu oublies qu'on ne t'a pas encore rencontré. 45 00:03:43,389 --> 00:03:47,268 Ta prochaine phrase est, "Lawrence Collier est milliardaire." 46 00:03:48,394 --> 00:03:50,271 Lawrence Collier est milliardaire. 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,024 Exactement. Il est très en vue. 48 00:03:53,107 --> 00:03:55,818 Si nous n'obtenons pas de résultats, le monde entier le sait, 49 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 et notre dossier parfait tombe à l'eau. 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,283 Tu as pris l'affaire parce que tu voulais son argent. 51 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Je t'avais prévenu. Tu ne m'aimeras pas beaucoup. 52 00:04:06,162 --> 00:04:08,039 Je ne t'aimais pas avant. 53 00:04:08,122 --> 00:04:11,626 Je dois te guider à travers mon enquête sur l'affaire de ta mère. 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,835 Les verrues et tout. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Dégueulasse. 56 00:04:15,505 --> 00:04:18,841 Fais attention. Je vais tout te montrer. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Tout ce que j'ai appris, tout ce que j'ai vu. 58 00:04:20,635 --> 00:04:22,136 SEATTLE 2005 59 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Et ensemble, nous découvrirons ce que j'ai manqué. 60 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 -C'est là que la voiture est montée. -Apparemment. 61 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 Non! Maman, non! 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,345 Hé, patron, assomme-les. 63 00:05:59,692 --> 00:06:03,863 MEURTRE ET AUTRES COMPLICATIONS 64 00:06:05,114 --> 00:06:08,284 Chapitre 7 Mémorable 65 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 Rufus est là. 66 00:06:22,799 --> 00:06:25,176 -Vous. -Merci. 67 00:06:25,259 --> 00:06:29,389 Qu'est-ce que tu sais? Qui a tué ma mère? 68 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 -Tu es le gars que le gamin a trouvé. -Le gamin? 69 00:06:40,108 --> 00:06:44,445 La fille, la fille de Kira. Elle t'a cherché sur internet? 70 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 {\an8}Vous avez écrit un livre, pas vrai? 71 00:06:46,406 --> 00:06:51,035 {\an8}-Sur les de crimes impossibles. -Mignon. 72 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 Tripp, rends-le-moi! -Oh, tu ne le récupéreras jamais. 73 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Ne t'inquiète pas. 74 00:07:07,051 --> 00:07:08,386 On le retrouvera. 75 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 M. Cotesworth. 76 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 C'est plus calme dans mon bureau. 77 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 Je préfère commencer par la fille. 78 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Elle est dans la salle de jeux. Elle y est presque tous les jours. 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,368 Son père n'est pas là. Et c'est trop pour sa grand-mère. 80 00:07:32,452 --> 00:07:36,414 -Ce n'est pas un problème pour nous. -C'est le moins qu'on puisse faire. 81 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 On y va? 82 00:07:51,262 --> 00:07:55,933 Elle a été renvoyée de l'école. Elle a volé un livre rare. 83 00:07:56,017 --> 00:07:57,351 Première édition. 84 00:07:57,435 --> 00:07:59,937 Elle se comporte mal depuis la mort de sa mère. 85 00:08:00,062 --> 00:08:04,108 Ce qui est totalement compréhensible. Peut-être qu'elle te parlera. 86 00:08:04,942 --> 00:08:07,695 Peut-être que tu pourras découvrir ce qui s'est vraiment passé. 87 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 Elle est comme une fille pour nous. 88 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 Toutes nos ressources sont à votre disposition. 89 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 Tu n'as pas fini notre entretien. 90 00:09:04,877 --> 00:09:08,589 Oui, je n'en ai pas besoin. Qu'est-ce qu'on fait ensuite? 91 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 J'ai interrogé tous ceux qui la connaissaient. 92 00:09:13,094 --> 00:09:16,514 D'accord. Allons-y alors. 93 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 COTESWORTH INVESTIGATIONS, LTD. 94 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 -Nana. -M. Cotesworth. 95 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 Nous vous sommes très reconnaissants. 96 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Merci d'être venu. 97 00:09:40,454 --> 00:09:43,583 Désolé pour les escaliers. L'ascenseur est en panne depuis. 98 00:09:45,001 --> 00:09:48,588 Nous aurions pu utiliser nos bureaux. Rien contre ça. 99 00:09:49,880 --> 00:09:52,258 Vous avez vérifié s'il y avait de la moisissure noire? 100 00:09:52,341 --> 00:09:55,803 Les gens sont plus révélateurs en dehors de leur zone de confort. 101 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Je suis un livre ouvert, mon ami. 102 00:09:58,681 --> 00:10:03,144 C'est bien. Parlez-moi de Kira Scott. Quelqu'un voulait la voir morte? 103 00:10:04,645 --> 00:10:07,565 Personne. C'était un ange. 104 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 -Un ange? -Ma fille? 105 00:10:11,235 --> 00:10:14,822 -Difficilement. -Je ne pense pas que je dirais ange. 106 00:10:14,905 --> 00:10:17,325 -Qui a dit ça? -L'avocat. 107 00:10:19,410 --> 00:10:22,455 Les gens exagèrent leur chagrin. C'est normal. 108 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Mais Kira était... 109 00:10:24,749 --> 00:10:28,544 -Elle avait quelque chose de spécial. -Ma fille était une militante. 110 00:10:28,628 --> 00:10:33,174 Elle a organisé une manifestation au lycée au profit des professeurs. 111 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Et vous savez quoi? Ça a marché. 112 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Kira était bénévole dans notre cuisine. 113 00:10:39,347 --> 00:10:42,975 Même dans les pires conditions, quand personne n'était reconnaissant. 114 00:10:43,059 --> 00:10:45,144 Elle revenait chaque semaine. 115 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 Elle disait qu'il était important de s'occuper des gens... 116 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 que le monde rejette. 117 00:10:56,322 --> 00:11:01,410 Kira avait voyagé avec vous, trois voyages à Shanghai? 118 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 Kira était la meilleure assistante que j'aie jamais eue. 119 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 Je disais qu'elle ne travaillait pas pour moi, je travaillais pour elle. 120 00:11:08,209 --> 00:11:11,128 Ce nouveau Ivy Leaguer qu'ils m'ont envoyé, est un désastre. 121 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 Quels étaient les arrangements pour dormir lors de ces voyages? 122 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 Je rejette votre insinuation. 123 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Je n'insinuais rien, monsieur. Je me renseignais simplement. 124 00:11:27,478 --> 00:11:32,316 Ma grand-mère dit qu'il y a 2 types d'hétérosexuels dans ce monde. 125 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Ceux qui veulent toutes les femmes, et ceux qui n'en veulent qu'une. 126 00:11:37,363 --> 00:11:41,909 Je suis ce dernier. J'aime ma femme. Je l'ai toujours aimée. 127 00:11:41,992 --> 00:11:45,705 Alors, c'est tout? Pas de suivi sur ce qu'ils faisaient en Chine? 128 00:11:45,788 --> 00:11:47,498 Je ne connaissais pas le Jiangsu à l'époque. 129 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Je n'avais aucune idée qu'ils utilisaient Captionem Blue. 130 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 Allez, ce sont des questions faciles. 131 00:11:52,628 --> 00:11:56,549 Oui, il m'a engagé. Je n'avais pas de raison de le suspecter. 132 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Et Kira? Quel type était-elle? 133 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Kira? Kira n'était pas en couple. 134 00:12:01,303 --> 00:12:04,014 Pas assez sérieusement pour nous présenter, en tout cas. 135 00:12:04,098 --> 00:12:05,850 Elle travaillait trop dur. 136 00:12:05,933 --> 00:12:11,147 Elle aimait son travail et être mère. Et cela lui suffisait. 137 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 Et un ex en colère? 138 00:12:14,775 --> 00:12:19,071 C'est une façon violente de tuer une ex-petite amie, pas vrai? 139 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 Une façon assez violente de tuer n'importe qui. 140 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 Parlez-moi de l'avocat. 141 00:12:25,411 --> 00:12:28,873 L'avocat? Elle n'avait pas son temps. 142 00:12:30,624 --> 00:12:33,043 -Intéressant. Qu'est-ce qui l'est? 143 00:12:35,296 --> 00:12:36,756 Presque tout. 144 00:12:39,425 --> 00:12:42,762 -Mon Dieu, vous êtes insupportable. -Je suis efficace. 145 00:12:44,513 --> 00:12:45,806 Ça peut être les deux. 146 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 Je l'ai invitée plusieurs fois, ce n'est pas un crime. 147 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Un prétendant éconduit. 148 00:12:51,771 --> 00:12:54,565 Ce ne serait pas la première fois dans l'histoire de l'humanité. 149 00:12:54,648 --> 00:12:57,860 Je donne un pourboire au voiturier pour me faire le plein. 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Je ne sais pas changer une ampoule. Comment vais-je préparer un piège? 151 00:13:01,906 --> 00:13:06,702 Même si j'ai été plaqué? Et je rejette cette caractérisation. 152 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Tu as dit que tu l'aimais. 153 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Tu as dit que Rufus a manqué quelque chose. C'était quoi? 154 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 Avons-nous fini ici? 155 00:13:17,421 --> 00:13:21,008 Non. Dis-moi ce que tu sais, espèce de sale type. 156 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 À la prochaine, alors. 157 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 -Bonne journée! -Tu te sens mieux? 158 00:13:30,184 --> 00:13:31,435 Va te faire foutre. 159 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Hé, c'est bon. 160 00:13:39,360 --> 00:13:46,200 C'est ça. Tout le monde l'aime. Pas de petit ami, pas de petite amie. 161 00:13:46,283 --> 00:13:48,202 Le père du bébé est absent. 162 00:13:48,285 --> 00:13:51,413 Il vit en Californie, son alibi est vérifié. 163 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Personne n'a de raison de vouloir sa mort. 164 00:13:56,585 --> 00:14:00,005 J'ai fait une promesse. À la fille. 165 00:14:00,089 --> 00:14:04,176 Oh, mon gars. J'ai trouvé ça. Son agenda. 166 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Quelque chose d'intéressant? 167 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Des rendez-vous chez le médecin, rendez-vous lambda, etc. 168 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 -Il manque une page. -Elle a dû la déchirer. 169 00:14:25,406 --> 00:14:29,201 Ou quelqu'un l'a fait pour brouiller les pistes. Cherchons pourquoi. 170 00:14:35,374 --> 00:14:37,042 « Opal Diner, 17h00. » 171 00:14:37,835 --> 00:14:41,130 C'était le 12 février. Un mois avant le meurtre. 172 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 -C'est vous qui avez appelé? -C'est moi qui ai appelé. 173 00:14:58,647 --> 00:15:00,608 Douze février, 17 heures. 174 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Vous savez par hasard qui travaillait à cette heure-là? 175 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 Février? C'est de l’Égypte ancienne. 176 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 Hey, Ryan, tu veux bien enfiler ta chemise? 177 00:15:07,281 --> 00:15:10,576 Ou peut-être que tu veux recommencer à travailler les mardis soirs. 178 00:15:10,659 --> 00:15:12,036 Quelle était la question? 179 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 -Vous pensiez à courir? -Non. 180 00:15:15,456 --> 00:15:18,417 Oh, mon pote. Mon partenaire va vous adorer. 181 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Le 12 février. 182 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 Je ne sais pas. 183 00:15:33,015 --> 00:15:36,185 Tu connais la prosopagnosie? La cécité des visages? 184 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 Beaucoup de gens prétendent soudain l'avoir quand on leur parle. 185 00:15:39,188 --> 00:15:43,609 Mais moi, je suis tout le contraire. Je n'oublie pas les visages. 186 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 J'espère que vous êtes plus comme moi. 187 00:15:50,199 --> 00:15:51,533 Vous vous souvenez d'elle? 188 00:16:04,213 --> 00:16:08,717 Vous devez de l'argent. Le match ne s'est pas déroulé comme prévu. 189 00:16:08,801 --> 00:16:12,554 Les Seahawks n'ont pas assuré, et vous avez pris les Seahawks. 190 00:16:14,264 --> 00:16:16,684 La pire sorte de joueur. Sentimental. 191 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Ne jamais parier sur l'équipe locale, c'est ce qu'on m'a appris. 192 00:16:20,854 --> 00:16:22,690 Vous pensiez que j'étais là pour collecter. 193 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 Vous vouliez fuir, mais vous m'avez reconnu, 194 00:16:25,317 --> 00:16:28,237 et là vous pensez à faire de l'argent avec ce célèbre détective privé. 195 00:16:30,614 --> 00:16:35,077 Mais je ne paie pas pour ça, parce que Danny n'acceptera pas. 196 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 Vous connaissez cette femme. 197 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 Vous allez nous dire ce que vous avez vu, 198 00:16:40,541 --> 00:16:43,293 ou nous trouverons à qui vous devez, et nous vous amènerons à eux. 199 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 -Putain, mec. -Je vous l'avais dit. 200 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 Ouais, elle venait souvent ici. 201 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Thon fondu, frites disco, sauce extra. 202 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 Je ne me souviens pas de la dernière fois que je l'ai vue, 203 00:17:07,151 --> 00:17:10,112 mais si vous dites le 12 février, alors très bien. 204 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Elle est sortie par derrière, elle s'est disputée. 205 00:17:15,784 --> 00:17:19,413 -Une dispute avec qui? -Je ne sais pas. Pas un habitué. 206 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 -Un homme, une femme? -Je ne sais pas, je vous le dis. 207 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 Je travaille dans la cuisine. Je viens de l'entendre. 208 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 J'ai apporté une part de tarte à la gamine. 209 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 -L'enfant? -Oui, elle l'a laissée au comptoir. 210 00:17:43,020 --> 00:17:44,188 Je ne me souviens pas. 211 00:17:46,482 --> 00:17:50,360 Le 12 février, votre mère est venue te chercher à l'école. 212 00:17:50,444 --> 00:17:53,238 Tu devais aller au piano, mais ton professeur était malade. 213 00:17:53,322 --> 00:17:56,533 Alors, ta mère t'a emmené avec elle à l'Opal Diner. 214 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 Je ne peux pas. 215 00:18:00,204 --> 00:18:04,500 J'essaie, c'est juste... Je ne me souviens pas, non. 216 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 D'accord, nous n'avons pas à le faire. 217 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 Qu'est-ce que tu écris? 218 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 Juste une petite histoire. 219 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 À propos d'un lapin violet qui n'aime manger que des pétales. 220 00:18:29,233 --> 00:18:33,946 -Non, c'est du charabia. -C'est ça? 221 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 « Il était une fois, 222 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 un lapin violet qui mangeait des pétales de roses jour et nuit. » 223 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 -C'est un code. -C'est vrai. 224 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 Et personne ne peut le lire. Pas sans clé de décryptage. 225 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 -C'est quoi une clé de décryptage? -C'est comme une serrure. 226 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Un mot-clé, connu seulement de moi. 227 00:18:56,677 --> 00:18:58,720 Et tous ceux à qui je confie mes pensées. 228 00:19:01,348 --> 00:19:05,227 Le premier mot codé de chaque message, toujours le même. 229 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 Votre amorce. 230 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 Je me souviens de ce jour. 231 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 La façon dont tu as incliné le livre, pour que je puisse le lire. 232 00:19:17,072 --> 00:19:20,909 L'encre noire, ton expression quand j'ai deviné ton secret. 233 00:19:21,952 --> 00:19:26,832 18 ans, et tous ces détails sont si clairs. Mais le restaurant? 234 00:19:28,834 --> 00:19:32,337 Comme je l'ai dit, c'est un enculé. 235 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 Et si ma mère savait quelque chose à propos de Viktor Sams? 236 00:19:41,221 --> 00:19:44,516 J'aurais aimé savoir demander. J'en savais si peu à l'époque. 237 00:19:44,600 --> 00:19:48,437 Viktor Sams ne m'est apparu que plus d'une décennie plus tard. 238 00:19:50,522 --> 00:19:52,983 PLUS D'UNE DÉCENNIE PLUS TARD 239 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 -Dégueulasse. -Mick vient d'envoyer ça. 240 00:19:58,488 --> 00:20:01,617 -Grand Mick? -Je travaille sur un nouveau client. 241 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 C'est un banquier qu'on fait chanter, mais tu ne le croira jamais. 242 00:20:04,244 --> 00:20:07,372 -Il n'aime pas payer le chantage? -Exactement. 243 00:20:07,456 --> 00:20:09,333 Donc, ce banquier, il engage Mick 244 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 pour comprendre quelle équipe essaie de le baiser. 245 00:20:11,210 --> 00:20:14,838 Et écoute ça, ils ont enfermé Mick hors de son téléphone, donc... 246 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 -Pirates informatiques. -Pirates informatiques. 247 00:20:17,341 --> 00:20:20,677 Il a une piste pour rentrer à l'Est. Et quand il veut prendre l'avion? 248 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 -Il a une interdiction de vol. -Il essaye toutes les listes. 249 00:20:24,139 --> 00:20:27,267 Mick fait appel à la cyber-analyse, qui coûtent cher. 250 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 Ils ne peuvent pas trouver cet équipe. 251 00:20:29,269 --> 00:20:32,272 Tout ce qu'ils ont, c'est un nom. Le maître chanteur... 252 00:20:32,356 --> 00:20:34,775 -Viktor Sams. -Continue à lire. 253 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 -Il le fait depuis... -15 ans! 254 00:20:38,153 --> 00:20:42,658 -M. Mathers. -15 ans de bonheur sans vous. 255 00:20:42,741 --> 00:20:46,578 Et puis, pour un beau matin, vous réapparaissez. 256 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Vous harcelez mon client. 257 00:20:49,623 --> 00:20:51,166 Je n'ai même pas commencé. 258 00:20:52,042 --> 00:20:56,672 Votre client m'a menti. Il sait qui est Viktor Sams. 259 00:20:56,755 --> 00:21:00,133 Et il sait certainement pourquoi Viktor Sams le faisait chanter. 260 00:21:00,217 --> 00:21:03,428 Lawrence Collier n'a jamais payé de chantage. 261 00:21:04,930 --> 00:21:08,684 -Mensonge. -Lawrence Collier n'a rien à cacher. 262 00:21:09,518 --> 00:21:14,690 Mensonge. Montrez-moi les registres. Montrez-moi que vous êtes innocents. 263 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 Vous ne m'entendez pas. 264 00:21:21,280 --> 00:21:26,827 Si vous causez des problèmes à mon client ou à son entreprise, 265 00:21:26,910 --> 00:21:29,037 je vais foutre votre vie en l'air. 266 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 Je vous enterrerai sous les procès. 267 00:21:31,123 --> 00:21:35,627 Je vais déterrer chaque indiscrétion stupide de votre vie pathétique. 268 00:21:35,711 --> 00:21:37,879 Et je vous matraquerai... 269 00:21:45,554 --> 00:21:47,139 Tu n'as jamais cessé de chercher. 270 00:21:51,935 --> 00:21:55,772 Je ne comprends pas. Pourquoi... Tu es parti. 271 00:21:55,856 --> 00:21:58,358 Je ne l'ai pas fait. Pas exactement. 272 00:22:01,862 --> 00:22:04,573 Mais tu m'as laissé croire que tu avais abandonné. 273 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 Pourquoi? 274 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 Qu'est-ce que ça peut faire maintenant? 275 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 C'est important. 276 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Pourquoi es-tu parti? 277 00:22:20,547 --> 00:22:21,673 Vraiment? 278 00:22:24,801 --> 00:22:30,682 Je n'avais rien trouvé de plus que le nom de Viktor Sams. 279 00:22:30,766 --> 00:22:34,227 C'était comme si Danny m'a averti, un chien avec des puces. 280 00:22:34,936 --> 00:22:38,940 Ma seule piste, c'était toi. Et c'est là que Lawrence m'a appelé. 281 00:22:39,816 --> 00:22:42,611 SEATTLE 2005 282 00:22:42,694 --> 00:22:44,738 C'est trop pour elle. 283 00:22:44,821 --> 00:22:48,575 Elle ne parvient pas à dormir. Vos méthodes ne fonctionnent pas. 284 00:22:48,658 --> 00:22:52,913 Elle a fermé une porte de son esprit. Je veux l'aider à l'ouvrir. 285 00:22:52,996 --> 00:22:56,083 -Ce n'est qu'une fille! -Non, ce n'est pas juste une fille. 286 00:22:56,166 --> 00:23:01,254 Elle est extraordinaire, beaucoup d'entre vous ne comprendrez pas. 287 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Elle est peut-être intelligente. 288 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 -Elle est brillante. -C'est une enfant. 289 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 Je vous ai engagé pour l'aider, mais depuis ce n'est pas le cas. 290 00:23:09,179 --> 00:23:11,681 Si elle n'est pas mise au défi, ses dons disparaîtront! 291 00:23:11,765 --> 00:23:16,019 Vous voulez un bonheur suranné. Vous la priverez de ses possibilités. 292 00:23:16,103 --> 00:23:19,481 -Au moins, elle dormira la nuit. -Elle ne pourra pas tourner la page. 293 00:23:20,023 --> 00:23:22,567 Et vous n'apprendrez jamais ce qui est arrivé à votre fille. 294 00:23:27,447 --> 00:23:30,409 Je dois maintenant penser à ma petite-fille. 295 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Je ferai envoyer votre dernier chèque. 296 00:23:36,790 --> 00:23:38,875 Cela m'a fait mal de te laisser sans réponse. 297 00:23:40,669 --> 00:23:42,003 Mais ils avaient raison. 298 00:23:42,963 --> 00:23:44,798 Tu n'avais que 11 ans. 299 00:23:45,757 --> 00:23:46,967 Je ne le suis plus. 300 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 J'ai besoin de me souvenir. 301 00:23:57,436 --> 00:23:58,562 S'il te plaît. 302 00:24:08,613 --> 00:24:09,823 Très bien. 303 00:24:19,499 --> 00:24:21,918 Le 12 février 2005. 304 00:24:23,003 --> 00:24:26,381 Ta mère t'a pris à l'école. Tu devais aller au piano. 305 00:24:26,465 --> 00:24:29,092 Ton professeur était malade. Alors elle t'a emmené avec elle. 306 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Au Opal Diner. 307 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 On va voir qui? 308 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Michelangelo. C'était un con, pas vrai? 309 00:24:55,619 --> 00:24:59,122 Un peu con, oui. Comme les hommes qui réussissent. 310 00:25:01,917 --> 00:25:04,252 Thon fondu et frites disco, sauce extra. 311 00:25:07,172 --> 00:25:10,342 C'est mon ami. Ça va, ici? 312 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 -Imogene? -Maman, je suis à la Renaissance. 313 00:25:51,174 --> 00:25:54,094 -Ça va aller. -Non, ça ne va pas. 314 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 C'est ça. 315 00:25:57,138 --> 00:26:00,684 Ma mère rencontrait quelqu'un, le 12 février, à 17 heures. 316 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Peut-être. -Ils sont là en ce moment. 317 00:26:03,019 --> 00:26:04,771 Et je ne m'en souviens pas! 318 00:26:08,525 --> 00:26:12,404 Llewellyn a dit que la vérité te regardait en face. 319 00:26:12,487 --> 00:26:16,199 Quelle vérité? Qu'est-ce qui t'a échappé? 320 00:26:16,283 --> 00:26:18,535 Ce n'est pas ma mémoire. Montre nous. 321 00:26:19,327 --> 00:26:22,956 Tu me blâmes parce que tu ne peux pas m'aider à retrouver un indice? 322 00:26:23,039 --> 00:26:24,541 Eh bien, parfois le témoin est... 323 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 Oh, mon Dieu, je ne veux pas de leçon maintenant! 324 00:26:27,127 --> 00:26:30,088 Qu'est-ce que tu veux? -Finis ce que tu as commencé! 325 00:26:30,171 --> 00:26:33,174 Tu avais arrêté parce que je faisais des cauchemars. Devine quoi? 326 00:26:33,258 --> 00:26:34,676 Ils n'ont jamais disparu. 327 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Qu'est-ce que je veux? 328 00:26:39,264 --> 00:26:41,057 Je veux ton aide. 329 00:26:44,227 --> 00:26:46,438 Tu nous a mené ici. Pas moi. 330 00:26:48,189 --> 00:26:50,108 J'ai bien peur que tu doives nous en faire sortir. 331 00:26:55,071 --> 00:26:58,700 -Parce que tu es un imposteur. -Jusqu'au plus profond de moi. 332 00:27:02,329 --> 00:27:07,334 OPAL DINER 333 00:27:44,454 --> 00:27:45,455 Salut. 334 00:27:47,749 --> 00:27:49,376 Salut, toi-même. 335 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Qui est-ce? 336 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Qui est de l'autre côté de cette porte? 337 00:28:03,973 --> 00:28:05,141 Tu ne comprends pas. 338 00:28:07,102 --> 00:28:08,311 Montre moi donc. 339 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 -D'accord. -D'accord? 340 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 C'est ce que j'ai dit. 341 00:28:33,169 --> 00:28:34,379 Rattrape là. 342 00:28:43,221 --> 00:28:44,639 Hé! 343 00:28:54,482 --> 00:28:57,318 -Non, je ne suis pas d'accord. -Elle a été ici plus longtemps... 344 00:28:57,402 --> 00:29:02,115 -Elle peut rester comme elle le veut. -Pas dans une chambre d'amis... 345 00:30:37,627 --> 00:30:41,506 « Mais Mole est resté immobile un moment dans ses pensées. 346 00:30:41,589 --> 00:30:44,467 Comme quelqu'un qui se réveille soudainement d'un beau rêve, 347 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 qui s'efforce de se le remémorer. » 348 00:31:01,442 --> 00:31:03,403 Arrête de m'appeler à la maison. 349 00:31:03,486 --> 00:31:06,322 Non, c'était une erreur. Je n'aurais dû lui pas faire confiance. 350 00:31:07,323 --> 00:31:09,659 Non, ne reviens pas. C'est fini. 351 00:31:25,341 --> 00:31:27,719 -Tu es rapide. -Tu es vielle. 352 00:31:27,802 --> 00:31:28,803 D'accord. 353 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 Faisons un marché. 354 00:31:32,390 --> 00:31:34,851 Dis-moi qui tu as vu au restaurant, et j'arrêterai de te poursuivre. 355 00:31:36,477 --> 00:31:38,730 J'ai promis de ne le dire à personne. 356 00:31:38,813 --> 00:31:42,442 -Promis à qui? -Je ne romps pas mes promesses. 357 00:31:42,525 --> 00:31:44,903 Tu le feras, un jour. 358 00:31:47,280 --> 00:31:48,364 Pourquoi ne pas commencer maintenant? 359 00:31:50,575 --> 00:31:51,951 C'est quoi ça? 360 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Oh, s'il te plaît. C'est moi qui l'ai inventé. 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,789 Fais comme chez toi. 362 00:32:43,252 --> 00:32:45,421 Je sais que tu ne veux pas voir ça. 363 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 Qu'est-ce que tu as là? 364 00:33:32,301 --> 00:33:35,847 Imogene! Tu as volé ça à Anna. 365 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 Elle ne sait même pas ce que c'est, maman. 366 00:33:38,850 --> 00:33:42,645 Il y a un compartiment secret, et elle n'en avait aucune idée. 367 00:33:42,729 --> 00:33:43,813 Tu veux dire ça? 368 00:33:48,735 --> 00:33:52,905 -C'est une réplique de l'autre. -Oui, je sais. 369 00:33:53,698 --> 00:33:56,576 Parce que Mme Collier y garde sa première bague de fiançailles. 370 00:33:56,659 --> 00:33:58,369 Celle qu'elle a reçue du joueur de polo. 371 00:33:59,829 --> 00:34:01,330 Comment sais-tu ça? 372 00:34:02,915 --> 00:34:05,126 Tu vas me faire la remettre, n'est-ce pas? 373 00:34:05,209 --> 00:34:06,461 Bien sûr que oui. 374 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Vas-y 375 00:34:12,008 --> 00:34:15,178 Non... Non. 376 00:34:23,686 --> 00:34:26,606 Non. Non, non, s'il te plaît. 377 00:34:47,960 --> 00:34:49,087 Non. 378 00:34:52,757 --> 00:34:56,469 C'est le moment où tu te tais toujours. 379 00:34:57,845 --> 00:35:01,641 Parce que je sais que ça arrive quand je sors de la voiture. 380 00:35:01,724 --> 00:35:02,975 Je ne pense pas que ce soit ça. 381 00:35:05,686 --> 00:35:07,105 De quoi as-tu peur? 382 00:35:07,897 --> 00:35:11,192 Si tu n'étais pas un imposteur, nous ne serions même pas ici! 383 00:35:11,275 --> 00:35:14,237 De quoi as-tu peur? -De rien! Je n'ai pas peur de... 384 00:35:16,405 --> 00:35:17,573 Imogene. 385 00:35:21,327 --> 00:35:22,537 De quoi as-tu peur? 386 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 Et si je l'avais vu? 387 00:35:28,918 --> 00:35:32,004 Et si je l'avais vu et que je l'avais bloqué, 388 00:35:32,088 --> 00:35:36,843 et que je l'ai caché à moi-même et à tout le monde... 389 00:35:40,012 --> 00:35:41,556 et que Viktor Sams en soit sorti libre... 390 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 à cause de moi? 391 00:35:48,938 --> 00:35:53,818 Et maintenant des gens meurent, et tout est de ma faute. 392 00:35:58,781 --> 00:36:00,116 Peut-être. 393 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Qu'est-ce que tu peux faire pour ça? 394 00:36:35,776 --> 00:36:37,528 Tu vas me faire le rendre, n'est-ce pas? 395 00:36:49,457 --> 00:36:51,375 Es-tu... Es-tu toujours triste? 396 00:36:53,002 --> 00:36:56,631 -Ce qui s'est passé au restaurant? -Quoi? 397 00:36:59,967 --> 00:37:02,011 Tu te battais avec cette femme, elle t'a fait pleurer. 398 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 Tu l'as entendu? 399 00:37:41,968 --> 00:37:45,972 J'ai examiné vos dossiers. Désolée, mais vous n'avez pas d'affaire. 400 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Comment cela peut-il ne pas être un cas? 401 00:37:50,101 --> 00:37:52,728 Cinq employés morts! 402 00:37:52,812 --> 00:37:55,856 Combien d'autres sont tombés malades et ont été payés pour leur silence? 403 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 J'ai un témoin. 404 00:38:00,528 --> 00:38:02,613 Ils sont prêts à témoigner. 405 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Ils sont là? 406 00:38:04,615 --> 00:38:08,286 -Votre témoin est là? -Pas ici. 407 00:38:09,537 --> 00:38:11,872 Je vous présenterai dès que nous avancerons. 408 00:38:13,791 --> 00:38:17,295 Écoutez, ce que vous avez fait est admirable, c'est vrai. 409 00:38:17,378 --> 00:38:21,590 Mais si j'en parle à un juge? Si j'en parle à mon patron? 410 00:38:21,674 --> 00:38:23,259 Ils me riront au nez. 411 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 Quelqu'un doit faire payer Collier Mills pour ce qu'ils ont fait. 412 00:38:31,642 --> 00:38:35,021 Ce ne sera pas moi. Je suis désolée. 413 00:38:35,104 --> 00:38:36,814 Oui, vous l'avez déjà dit. 414 00:38:38,816 --> 00:38:41,861 Imogene. Quoi que tu penses avoir vu... 415 00:38:43,654 --> 00:38:45,364 Je suis désolée qu'elle vous ait rendu tous les deux si tristes. 416 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Toutes les deux? 417 00:38:49,660 --> 00:38:54,373 Ton amie, elle a perdu son mari. 418 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 La femme au grain de beauté? 419 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 Bébé, tu dois oublier ce jour. 420 00:39:03,716 --> 00:39:07,887 L'enterrer profondément. Si profondément que tu l'oublieras. 421 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Promets-moi. 422 00:39:09,263 --> 00:39:10,514 -D'accord. Promets-moi! 423 00:39:10,598 --> 00:39:12,600 Je te le promets, maman. 424 00:39:12,683 --> 00:39:16,270 Hey, c'est bon. C'est bon, tu n'as rien fait de mal. 425 00:39:17,605 --> 00:39:20,983 Tu es incroyable. Tu vois des choses. 426 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 Des choses que d'autres personnes ne prennent pas la peine de noter. 427 00:39:26,864 --> 00:39:28,324 Tout le monde peut avoir un jouet. 428 00:39:29,867 --> 00:39:31,952 -Toi... -...as un don. 429 00:39:41,921 --> 00:39:43,672 Elle t'a fait promettre de ne rien dire. 430 00:39:46,801 --> 00:39:48,260 Tu n'as pas enterré ce souvenir. 431 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Tout ce que tu as fait, c'est écouter ta mère. 432 00:39:54,892 --> 00:39:56,602 Je suis désolée qu'elle vous ait rendus si tristes tous les deux. 433 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 Toutes les deux? 434 00:39:59,355 --> 00:40:04,944 Ton amie. Elle a perdu son mari. La femme au grain de beauté. 435 00:40:05,027 --> 00:40:06,862 Je suis désolée. 436 00:40:06,946 --> 00:40:12,118 J'ai examiné vos dossiers. Désolée, mais vous n'avez pas d'affaire. 437 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Comment cela peut-il ne pas être un cas? 438 00:40:14,328 --> 00:40:18,666 Cinq employés morts! J'ai un témoin. 439 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 Ils sont prêts à s'exprimer. 440 00:40:20,793 --> 00:40:24,255 Quelqu'un doit faire payer Collier Mills pour ce qu'ils ont fait. 441 00:40:25,714 --> 00:40:31,220 Je ne pourrai pas te rendre justice. Celia, je suis désolée. 442 00:40:41,105 --> 00:40:42,440 Je dois y aller. 443 00:41:09,341 --> 00:41:11,093 Ma mère était une dénonciatrice. 444 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 Elle allait faire tomber la famille Collier. 445 00:41:20,144 --> 00:41:22,062 Et tu étais son témoin. 446 00:42:21,622 --> 00:42:23,624 Traduction De Marie Guisela Mintamack