1
00:00:01,084 --> 00:00:04,003
TEDDY GOH:
Previamente, en Death and Other Details...
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,756
IMOGENE:
Él nos siguió en Malta.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,634
Viktor Sams nos estaba rastreando
y lo sabías todo el tiempo.
4
00:00:08,634 --> 00:00:10,886
- No hubiera dejado que te lastimara.
- ¿Dónde está ahora?
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,429
Si lo supiera, te lo diría.
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,973
- Me acosté con Eleanor.
- Ah. ¿Leila lo sabe?
7
00:00:14,973 --> 00:00:18,727
ANNA COLLIER: No. No, claro que no.
No se lo puedo decir. ¿Tengo que hacerlo?
8
00:00:18,727 --> 00:00:19,728
Ni siquiera importa.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,939
Creo que ya no quiere ser mi esposa.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,023
Quiero el divorcio.
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,400
Ha sido muy difícil
desde que perdimos a su madre.
12
00:00:25,400 --> 00:00:28,654
Y desde que empezó su aventura.
13
00:00:28,654 --> 00:00:31,240
- ¿Qué es lo que quiere?
- Información.
14
00:00:31,240 --> 00:00:34,409
¿Chantajearía a un sacerdote?
[Celia ríe]
15
00:00:34,409 --> 00:00:35,494
IMOGENE:
Jiangsu, Anna.
16
00:00:35,494 --> 00:00:38,163
Tu fábrica de allí estaba usando
un producto químico prohibido.
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,290
Realmente no puedo con esto ahora.
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,417
¿Cuánto tiempo le has pagado
chantaje a Viktor Sams?
19
00:00:42,417 --> 00:00:46,672
Reconstruí toda la maldita fábrica,
y nos llevó a la bancarrota.
20
00:00:46,672 --> 00:00:47,714
¡Son delincuentes!
21
00:00:47,714 --> 00:00:51,635
Te dimos todo,
zorra desagradecida.
22
00:00:52,344 --> 00:00:55,347
LEILA:
Tiene material de chantaje sobre todos.
23
00:00:55,347 --> 00:00:57,683
[pitidos de alarma]
[descarga de electricidad]
24
00:00:57,683 --> 00:00:59,101
Jesucristo.
25
00:00:59,101 --> 00:01:02,729
THAT DEREK:
Papá, se cortó el WiFi. ¿Lo arreglas?
26
00:01:06,024 --> 00:01:07,526
HULU PRESENTA
27
00:01:07,901 --> 00:01:09,486
UN ORIGINAL DE HULU
28
00:01:12,781 --> 00:01:16,410
♪ música de suspenso animada sonando ♪
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,467
Mi mamá iba a hacer la denuncia.
30
00:01:35,470 --> 00:01:38,098
Iba a derribar a familia Collier.
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,478
Y usted iba a ser su testigo.
32
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
♪
33
00:01:49,610 --> 00:01:50,986
UNA HORA ANTES
34
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
[bocina de barco sonando]
35
00:01:54,281 --> 00:01:56,491
[olas rompiendo]
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
[pasajeros charlando]
37
00:02:05,417 --> 00:02:08,045
RUFUS COTESWORTH:
Sé que quieres respuestas, lector,
38
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
...pero tenemos que volver atrás otra vez.
39
00:02:11,048 --> 00:02:14,051
♪ música de suspenso sonando ♪
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
♪
41
00:02:33,487 --> 00:02:36,490
[charla indistinta, risas]
42
00:02:39,326 --> 00:02:40,744
ELEANOR CHUN:
¿Abuela?
43
00:02:41,370 --> 00:02:43,747
Danielle ha intentado comunicarse contigo.
44
00:02:43,747 --> 00:02:47,251
Los abogados casi tienen las páginas
de firmas para el trato con Collier Mills.
45
00:02:47,251 --> 00:02:49,294
Creo que los he oído descorchar champán.
[risita]
46
00:02:51,880 --> 00:02:53,507
He estado pensando.
47
00:02:54,383 --> 00:02:58,303
Anna Collier es aún la persona adecuada
para asumir el cargo de directora.
48
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
No es su padre.
49
00:02:59,721 --> 00:03:02,558
Su plan es sólido.
Puede dirigir este negocio.
50
00:03:03,141 --> 00:03:08,146
Cuando terminemos con ellos,
no quedará nada para que dirija.
51
00:03:09,273 --> 00:03:10,482
¿A qué te refieres?
52
00:03:13,110 --> 00:03:16,321
[descarga de electricidad]
RUFUS: Atrás de nuevo.
53
00:03:16,321 --> 00:03:18,574
Por el momento perdimos la energía.
54
00:03:18,574 --> 00:03:22,786
Por el momento Viktor Sams
tomó el control de toda la nave.
55
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Ay, por favor...
Nadie conoce el barco como yo.
56
00:03:26,456 --> 00:03:27,291
Suélteme.
57
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
Mm.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,255
Este... añejado en Borgoña.
59
00:03:33,255 --> 00:03:34,673
Lo que daría por estar allí ahora.
60
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
Puedo ayudar a averiguar por qué
los generadores no se pusieron en marcha.
61
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
No.
62
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
¿Por qué?
63
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Por un lado, trabaja para Viktor Sams.
64
00:03:44,808 --> 00:03:47,227
Viktor Sams es un asesino despiadado.
65
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
Mm.
66
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
¿Y por el otro?
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
No me cae bien.
68
00:03:56,904 --> 00:03:59,740
Ella me contó lo que hizo hace 18 años.
69
00:04:00,115 --> 00:04:01,950
Cómo la abandonó.
70
00:04:01,950 --> 00:04:04,536
[llaman a la puerta]
- No ocurrirá de nuevo.
71
00:04:05,037 --> 00:04:06,663
Sí, más vale que no.
72
00:04:06,997 --> 00:04:08,999
♪ música tensa sonando ♪
73
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
No es fácil amenazar a un hombre
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
mientras se está atado a una silla.
75
00:04:22,721 --> 00:04:24,806
Anna lo admitió.
76
00:04:24,806 --> 00:04:26,892
Collier Mills envenenaba
a sus trabajadores y ellos lo sabían.
77
00:04:27,559 --> 00:04:31,647
[suspira]
Todo es parte de lo mismo. Debe serlo...
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
¿Tienes una teoría, lector?
¿En cuanto a la identidad de Viktor Sams?
79
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Aquí tienes una pista. Ya estaba allí,
escondido entre nosotros.
80
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
¿Por qué no hay señal
de celular?
81
00:04:41,949 --> 00:04:43,450
¿Por qué no funcionan los generadores?
82
00:04:43,450 --> 00:04:44,076
En todo el barco.
83
00:04:44,076 --> 00:04:46,954
Incluso la energía de reserva.
Parece un sabotaje.
84
00:04:46,954 --> 00:04:48,539
Mi equipo lo intenta
85
00:04:48,539 --> 00:04:51,333
pero el generador
está manejado por la computadora y...
86
00:04:51,333 --> 00:04:52,960
Alguien lo hackeó.
Y lo deshabilitó.
87
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
Solo arréglalo.
88
00:04:56,088 --> 00:04:58,799
- Te he estado buscando.
- Sé que los generadores no funcionan.
89
00:04:58,799 --> 00:05:01,009
Eso no.
Un invitado dejó esto.
90
00:05:01,510 --> 00:05:03,512
♪
91
00:05:04,763 --> 00:05:06,390
LLEWELLYN MATHERS:
Quiero que sepas que lo que pasó
92
00:05:06,390 --> 00:05:08,559
no tiene nada que ver contigo.
93
00:05:08,559 --> 00:05:10,644
Kira se merecía algo mucho mejor.
- Disculpe.
94
00:05:10,644 --> 00:05:13,522
LLEWELLYN: La quería de verdad.
- Disculpe. Disculpe, señor.
95
00:05:14,147 --> 00:05:15,566
[suspira]
[grita] ¡No!
96
00:05:15,566 --> 00:05:18,193
[pasajeros murmurando]
97
00:05:21,196 --> 00:05:24,199
¡Bajen de ahí!
[pasajeros comentando]
98
00:05:27,870 --> 00:05:29,872
[respiración entrecortada]
99
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
♪
100
00:05:35,961 --> 00:05:39,173
LLEWELLYN: "Quiero que sepas que
lo que pasó no tiene nada que ver contigo.
101
00:05:41,508 --> 00:05:43,719
Ojalá hubiéramos tenido
más tiempo juntos, querida".
102
00:05:46,013 --> 00:05:47,139
TEDDY:
[grita] ¡No!
103
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
LLEWELLYN:
No quería bebérmelo todo.
104
00:05:50,517 --> 00:05:53,061
Debería haberte guardado un poco.
[Llewellyn con hipo]
105
00:05:53,061 --> 00:05:57,691
Pero se llevaron el corcho,
[respiración profunda]
106
00:05:58,150 --> 00:06:01,069
...¿cuántas veces te manda alguien un 98?
107
00:06:02,279 --> 00:06:04,281
[Llewellyn con hipo]
108
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Deberíamos hacer esto otra noche.
109
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
No te vayas.
110
00:06:08,202 --> 00:06:11,205
Eres la única en esta placa
flotante con la que puedo hablar.
111
00:06:13,999 --> 00:06:17,002
♪ música suave sonando ♪
112
00:06:27,429 --> 00:06:29,723
[suspira]
Eso se siente bien.
113
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
Estás estresado por el asesinato.
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,227
[inhala]
115
00:06:33,227 --> 00:06:38,106
La empresa no se ve muy bien,
pero no es nada que no pueda manejar.
116
00:06:38,106 --> 00:06:40,526
Limpias sus desastres.
117
00:06:41,693 --> 00:06:42,903
Sí.
118
00:06:43,946 --> 00:06:47,866
Sabes cómo es.
Al principio, es fantástico.
119
00:06:48,825 --> 00:06:51,912
Un montón de gente dando vueltas
como si el mundo se hubiera desencajado,
120
00:06:51,912 --> 00:06:55,165
y todos te miran como si fueras
la única persona
121
00:06:55,165 --> 00:06:58,627
que puede volver a unirlo.
122
00:06:58,627 --> 00:07:01,630
La adrenalina es adictiva.
123
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
Poder.
124
00:07:04,091 --> 00:07:05,300
Acceso.
125
00:07:05,717 --> 00:07:10,305
Y entonces parpadeas y tienes... 60 años.
126
00:07:10,305 --> 00:07:15,143
Y todos ellos tienen familias y vidas
grandes, desordenadas y hermosas,
127
00:07:15,143 --> 00:07:20,023
y tú eres el tipo que tiene un archivo
lleno de secretos de otra persona
128
00:07:20,023 --> 00:07:22,818
con el que nadie quiere
sentarse en una fiesta.
129
00:07:22,818 --> 00:07:28,824
No soy psiquiatra, pero parece
que luchas contra tendencias depresivas.
130
00:07:28,824 --> 00:07:31,493
Y no puedo alentar la autolesión.
131
00:07:31,493 --> 00:07:32,828
¿Autolesión?
132
00:07:33,495 --> 00:07:36,623
Claramente, ha habido un malentendido.
133
00:07:36,915 --> 00:07:40,836
No tengo ningún interés
en abandonar este juego antes de tiempo.
134
00:07:42,337 --> 00:07:44,173
Soy una cucaracha
135
00:07:44,798 --> 00:07:48,218
que hace lo que sea necesario
para seguir viviendo.
136
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
Créeme, lo he hecho.
137
00:07:50,762 --> 00:07:52,764
[crujido de puerta]
138
00:07:52,764 --> 00:07:55,726
[Teddy lloriquea]
[papel crujiendo]
139
00:07:58,061 --> 00:07:59,271
¿Srta. Goh?
140
00:07:59,646 --> 00:08:01,315
¿Está muerto?
141
00:08:01,315 --> 00:08:02,941
¿Desde esa altura?
142
00:08:06,195 --> 00:08:08,822
No vi las señales.
143
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
♪ música dramática sonando ♪
144
00:08:11,658 --> 00:08:13,076
Nosotros...
145
00:08:14,119 --> 00:08:15,746
Sé que lo hizo.
146
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
Yo también.
147
00:08:21,627 --> 00:08:22,628
Ah.
148
00:08:24,379 --> 00:08:26,381
Era mi noche libre.
149
00:08:27,466 --> 00:08:32,387
¿Alguna vez le dio la sensación
de que estaba tan mal?
150
00:08:32,387 --> 00:08:34,389
Pensé que se estaba divirtiendo.
151
00:08:35,432 --> 00:08:40,062
Supongo que era otra cosa.
152
00:08:43,482 --> 00:08:45,901
Los refuerzos llegarán en una hora.
153
00:08:45,901 --> 00:08:50,113
Necesitamos mantener a la gente calmada.
Deben tener protocolos de emergencia.
154
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
Así es.
155
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
Bien.
156
00:08:55,160 --> 00:08:57,371
Considere esto una emergencia.
157
00:08:57,955 --> 00:09:01,583
♪ tema musical de misterio sonando ♪
158
00:09:38,954 --> 00:09:40,956
♪
159
00:10:02,186 --> 00:10:04,605
[suena bocina de barco]
[pasajeros charlando]
160
00:10:07,399 --> 00:10:11,028
Qué tal. Hola, Srta. Goh.
¿Cuándo volverá la electricidad?
161
00:10:11,028 --> 00:10:13,947
- Estamos trabajando en ello.
- Eso no es suficiente.
162
00:10:13,947 --> 00:10:15,991
Lo siento, pero nos dijeron
antes de reservar este barco
163
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
que había tres niveles redundantes
de energía de reserva.
164
00:10:18,035 --> 00:10:19,620
Estaba en medio
de una llamada importante y...
165
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
¿Una llamada importante?
¿Estaba hablando ahora?
166
00:10:21,830 --> 00:10:24,917
Un hombre que conoce
de toda la vida acaba de arrojarse al mar.
167
00:10:24,917 --> 00:10:27,294
- Muestre respeto. Su llamada esperará.
- Espere.
168
00:10:29,213 --> 00:10:30,297
¿Quién está muerto?
169
00:10:30,297 --> 00:10:32,925
[respirando pesadamente]
170
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
♪
171
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Imogene.
172
00:10:42,643 --> 00:10:47,064
Llewellyn está...
- Sí, estaba allí cuando sucedió.
173
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Lo lamento mucho.
174
00:10:50,692 --> 00:10:53,237
Es curioso.
Es lo que él también dijo.
175
00:11:00,077 --> 00:11:04,998
Si sabes algo, si sabes
algo sobre lo que sea... sobre Jaingsu,
176
00:11:04,998 --> 00:11:08,919
sobre Viktor Sams,
o sobre lo que hacía tu familia,
177
00:11:08,919 --> 00:11:11,839
ahora es el maldito momento.
178
00:11:13,924 --> 00:11:16,343
Sabes todo lo que sé.
179
00:11:18,178 --> 00:11:19,388
De acuerdo.
180
00:11:21,515 --> 00:11:24,768
Bueno, voy a registrar su habitación.
- ¿Para qué?
181
00:11:24,768 --> 00:11:26,979
Quiero decir, él... él saltó,
¿verdad?
182
00:11:26,979 --> 00:11:30,357
Era un hombre raro, triste, asqueroso,
y estaba abrumado y él...
183
00:11:31,316 --> 00:11:32,609
Él saltó, ¿verdad?
184
00:11:32,609 --> 00:11:34,278
Bueno, nadie lo empujó
si eso es lo que quieres decir.
185
00:11:34,278 --> 00:11:36,154
¿Entonces qué buscarás ahí?
186
00:11:37,656 --> 00:11:40,075
Sabes todo lo que sé.
187
00:11:42,119 --> 00:11:43,537
[suspira]
188
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
[puerta se cierra]
189
00:11:47,749 --> 00:11:49,668
Sabía algo.
190
00:11:49,668 --> 00:11:51,545
Sobre mi mamá, sobre Viktor Sams.
191
00:11:51,545 --> 00:11:54,256
Viste sus ojos cuando dije ese nombre.
192
00:11:54,256 --> 00:11:57,885
Ni siquiera se inmutó. Solo...
[suspira] No hay nada aquí.
193
00:11:58,802 --> 00:12:01,555
Cualquier secreto que Llewellyn supiera,
se lo llevó con él.
194
00:12:01,555 --> 00:12:03,390
[cierra caja]
- ¡No!
195
00:12:04,683 --> 00:12:07,686
No. Rufus, piensa.
196
00:12:07,686 --> 00:12:09,855
Debes haber entrevistado
a Llewellyn en ese entonces.
197
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
Cuéntamelo todo.
198
00:12:11,690 --> 00:12:14,610
¿Sí? Cada detalle,
cada parte de la investigación.
199
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
[respiración profunda]
200
00:12:25,621 --> 00:12:26,622
Llewellyn está muerto.
201
00:12:26,622 --> 00:12:28,999
Anna, no siempre tienes
que saltarle a la garganta
202
00:12:28,999 --> 00:12:32,294
por todo.
- No. Es verdad.
203
00:12:32,294 --> 00:12:33,587
Ha fallecido.
204
00:12:34,671 --> 00:12:35,881
Suicidio.
205
00:12:36,507 --> 00:12:38,175
Está muerto.
206
00:12:38,175 --> 00:12:40,802
Nuestro asesor legal está muerto.
207
00:12:41,595 --> 00:12:44,014
Llewellyn siempre fue débil.
208
00:12:45,182 --> 00:12:46,517
Papá, ¿es en serio?
209
00:12:46,517 --> 00:12:47,935
[suena grabación de teléfono]
LAWRENCE COLLIER: ¿Qué?
210
00:12:47,935 --> 00:12:51,021
Llevas una década tratando
de que me deshaga de él.
211
00:12:51,021 --> 00:12:53,982
La única razón por la que se quedó
tanto tiempo fue el seguro.
212
00:12:53,982 --> 00:12:56,610
Nos hizo un favor a todos.
213
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
KATHERINE:
Sabes que tu padre no quiero decirlo.
214
00:13:06,245 --> 00:13:08,580
[sonido grabación de teléfono]
- Si están viendo esto,
215
00:13:08,580 --> 00:13:11,250
ha vuelto la energía y su amigo está bien.
216
00:13:11,250 --> 00:13:14,670
O encontraron mi teléfono y no lo logré.
217
00:13:15,337 --> 00:13:19,675
Igual, aquellos que pensaban
que Lawrence Collier era sospechoso,
218
00:13:19,675 --> 00:13:21,593
estoy empezando a pensar
que tienen razón.
219
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
Recen por mí.
220
00:13:23,303 --> 00:13:25,013
[grabación del teléfono se detiene]
221
00:13:25,013 --> 00:13:27,307
Guau.
- ¿De quién más sospechan
222
00:13:27,307 --> 00:13:28,892
tus seguidores?
223
00:13:28,892 --> 00:13:32,104
♪ música de suspenso suave sonando ♪
224
00:13:32,896 --> 00:13:34,106
[risita]
225
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
♪ música se intensifica ♪
226
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
Leila.
227
00:13:46,285 --> 00:13:47,494
Eleanor.
228
00:13:58,338 --> 00:14:01,425
- ¿Dónde está ella?
- [se queja] Vete a casa.
229
00:14:01,425 --> 00:14:03,635
Ah, carajo.
230
00:14:04,553 --> 00:14:06,972
Tripp... ¿dónde está Anna?
231
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
No lo sé.
232
00:14:09,266 --> 00:14:11,685
[se queja]
Estaba aquí, pero...
233
00:14:12,102 --> 00:14:15,189
[exhala]
¿Por qué está tan oscuro?
234
00:14:15,189 --> 00:14:16,982
Porque no tenemos el control.
235
00:14:16,982 --> 00:14:19,359
[Tripp riendo]
236
00:14:19,359 --> 00:14:22,487
Sí... ¿quién lo tiene, Leila?
237
00:14:22,487 --> 00:14:24,198
¿Lo sabías?
238
00:14:24,198 --> 00:14:26,033
¿Lo de Anna y Eleanor?
239
00:14:26,950 --> 00:14:29,870
- Ah, carajo.
- Así es. Lo sabías.
240
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Le dije que no te dijera.
241
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Quizás debiste decirle
que no se acostara con Eleanor.
242
00:14:35,000 --> 00:14:37,419
[suspira] ¿A quién le importa?
243
00:14:39,004 --> 00:14:43,217
[respiración profunda]
En serio, Leila, ¿a quién le importa?
244
00:14:44,843 --> 00:14:48,055
Tú la amas, ella te ama.
En el gran esquema...
245
00:14:50,098 --> 00:14:51,934
Sí, arruinó todo.
246
00:14:52,684 --> 00:14:56,522
Pero todavía está aquí... Sigue viva.
247
00:14:58,941 --> 00:15:01,568
Realmente te importaba la gobernadora.
248
00:15:04,321 --> 00:15:08,534
Debería haberla escuchado más.
Debería haberla tomado en serio.
249
00:15:09,660 --> 00:15:13,413
Estaba aterrorizada, y yo...
- Sabía que alguien la perseguía.
250
00:15:13,413 --> 00:15:15,332
Pensó que era mi papá.
251
00:15:15,332 --> 00:15:17,334
♪
252
00:15:24,216 --> 00:15:25,843
No crees que...
253
00:15:26,552 --> 00:15:28,971
él esté detrás de todo esto, ¿verdad?
254
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
No.
255
00:15:33,475 --> 00:15:36,144
No, esto es más grande que él.
256
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
El hombre que hizo esto
va tras gente como tu padre.
257
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Gente
258
00:15:42,985 --> 00:15:44,486
rica y corrupta.
259
00:15:45,863 --> 00:15:48,866
♪ música de suspenso sonando ♪
260
00:15:53,161 --> 00:15:55,163
¿Todos vamos a morir?
261
00:15:55,706 --> 00:15:57,457
[pelota rebotando]
262
00:15:57,457 --> 00:15:59,459
♪
263
00:16:12,556 --> 00:16:14,558
Dale una pelota a un muchacho.
264
00:16:18,896 --> 00:16:20,898
♪
265
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
WINNIE GOH:
¿De dónde sacaste eso?
266
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
De una chica que conozco.
267
00:16:32,034 --> 00:16:33,243
Abre esta.
268
00:16:35,662 --> 00:16:37,289
Jules, por favor.
269
00:16:37,748 --> 00:16:39,374
Me usaron.
270
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
Dejaste que te usaran.
271
00:16:44,796 --> 00:16:47,424
SIMON:
Teddy, ¿estás aquí abajo?
272
00:16:50,552 --> 00:16:53,555
♪ música dramática sonando ♪
273
00:16:56,183 --> 00:16:58,727
[quejándose, luchando]
274
00:16:59,603 --> 00:17:01,605
♪
275
00:17:05,901 --> 00:17:07,903
[Simon se queja]
276
00:17:11,573 --> 00:17:13,408
¿Eres uno de ellos?
277
00:17:15,536 --> 00:17:16,870
¿Está trabajando contigo?
278
00:17:17,704 --> 00:17:20,040
Simon, ¿lo estás?
SIMON: ¡Winnie, no!
279
00:17:20,040 --> 00:17:22,167
[se queja]
No soy un asesino.
280
00:17:22,918 --> 00:17:25,921
¿Qué quiere Viktor Sams?
281
00:17:25,921 --> 00:17:26,964
¿A quién persigue?
282
00:17:26,964 --> 00:17:29,883
Como si te importara
alguien más que ti mismo.
283
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
No hay forma de escaparse de este barco.
284
00:17:33,512 --> 00:17:35,138
Ninguna que conozcas.
285
00:17:42,437 --> 00:17:45,649
LAWRENCE:
Por favor, ¿dónde demonios vamos?
286
00:17:45,649 --> 00:17:48,402
Nos dijeron que tenemos
que reunirnos en el Salón Celestial.
287
00:17:48,402 --> 00:17:52,155
Bueno, ¿has llamado a cómo se llama,
el dueño del barco?
288
00:17:52,155 --> 00:17:53,657
ANNA:
Papá, yo me encargo.
289
00:17:53,657 --> 00:17:56,869
[suspira]
Pues yo no veo una maldita cosa.
290
00:18:04,251 --> 00:18:07,462
♪ música de suspenso sonando ♪
291
00:18:13,719 --> 00:18:16,221
LAWRENCE:
[carraspea] ¿Qué hago aquí?
292
00:18:16,221 --> 00:18:18,056
Estamos esperando refuerzos, Sr. Collier.
293
00:18:18,056 --> 00:18:20,142
Y hasta que lleguen,
quiero que todos se queden aquí.
294
00:18:20,142 --> 00:18:22,561
¿Quiere que me siente aquí
y haga qué?
295
00:18:22,561 --> 00:18:25,397
Espere.
Eso es lo que quiero.
296
00:18:26,940 --> 00:18:28,942
♪
297
00:18:35,324 --> 00:18:38,952
Hola... ¿Estás bien?
He estado preocupada.
298
00:18:39,828 --> 00:18:41,246
¿En serio?
299
00:18:41,914 --> 00:18:45,334
Aún eres mi esposa.
Aún estamos...
300
00:18:47,044 --> 00:18:48,670
Déjame arreglar esto.
301
00:18:49,296 --> 00:18:52,799
Al carajo el Dr. Mark. Lo despedimos.
Contrataremos a alguien nuevo.
302
00:18:52,799 --> 00:18:54,510
¿Alguien más
que me diga que estoy loca?
303
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
Este viaje...
[Leila suspira]
304
00:19:00,974 --> 00:19:03,894
...quizás tenías razón.
[risita suave de Leila]
305
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Te amo.
306
00:19:06,939 --> 00:19:09,024
No quiero divorciarme.
307
00:19:09,024 --> 00:19:11,652
[charla indistinta, risas]
308
00:19:13,111 --> 00:19:16,114
♪ música tensa sonando ♪
309
00:19:18,367 --> 00:19:21,578
Ah, mira, tus amigos los Chuns
tienen sitio en su mesa.
310
00:19:21,578 --> 00:19:22,788
No necesitamos...
311
00:19:25,207 --> 00:19:27,209
[Anna suspira]
312
00:19:29,503 --> 00:19:31,505
¿Podríamos unirnos a ustedes?
313
00:19:32,130 --> 00:19:33,215
Claro que sí.
314
00:19:36,385 --> 00:19:38,387
Genial, porque muero de hambre.
315
00:19:38,387 --> 00:19:40,138
[se queja] Tripp.
TRIPP COLLIER: ¿Qué?
316
00:19:40,389 --> 00:19:41,682
El caviar se va a arruinar.
317
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Es verdad.
318
00:19:47,437 --> 00:19:48,730
Hasta el fondo.
319
00:19:49,606 --> 00:19:51,024
¿Al menos podemos beber unos blinis?
320
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
BRAD: Es terrible. Acabo de hablar
con el abogado ayer por la mañana.
321
00:19:53,485 --> 00:19:57,072
Íbamos a empezar un juego.
Tiene un revés excelente.
322
00:19:57,072 --> 00:20:00,409
Tenía. Tenía un revés excelente.
Tengo que acostumbrarme a decirlo.
323
00:20:00,409 --> 00:20:01,827
PASAJERO:
Me gustaría ver al maître.
324
00:20:01,827 --> 00:20:03,120
La gobernadora fue asesinada.
325
00:20:03,120 --> 00:20:05,414
Veneno de ricina. Estoy seguro.
326
00:20:05,414 --> 00:20:08,333
Celia dice que no nos preocupemos, pero...
327
00:20:09,877 --> 00:20:12,880
Cotesworth y su ayudante registran
la suite del Sr. Mathers.
328
00:20:12,880 --> 00:20:15,799
Pensé que era una pérdida de tiempo,
pero sus instintos en todo esto
329
00:20:15,799 --> 00:20:17,551
han demostrado ser
más fiables que los míos.
330
00:20:17,551 --> 00:20:19,887
Y por cierto, ¿dónde está la Srta. Goh?
331
00:20:23,557 --> 00:20:25,184
[llorando]
332
00:20:26,810 --> 00:20:29,730
LLEWELLYN [eco]: Eres la única en esta
placa flotante con quien puedo hablar.
333
00:20:30,272 --> 00:20:31,690
TEDDY:
No...
334
00:20:32,649 --> 00:20:34,860
[respirando entrecortadamente]
335
00:20:36,361 --> 00:20:39,573
♪ música suave de suspenso sonando ♪
336
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
♪
337
00:21:11,897 --> 00:21:14,399
LLEWELLYN: [eco]
Pero se llevaron el corcho, y [inhala]
338
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
¿cuántas veces te manda alguien un 98?
339
00:21:18,820 --> 00:21:20,822
♪
340
00:21:24,785 --> 00:21:27,204
[puerta abriéndose y cerrándose]
341
00:21:41,009 --> 00:21:44,221
[eco]
¿Cuántas veces te manda alguien un 98?
342
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
♪
343
00:22:07,578 --> 00:22:09,538
- Estás libre.
- Y tú no.
344
00:22:09,538 --> 00:22:11,957
Ah, eres un artista de las palabras.
345
00:22:12,374 --> 00:22:13,584
¿Quién hizo esto?
346
00:22:13,584 --> 00:22:15,669
[puerta se abre]
- Te doy una oportunidad.
347
00:22:16,420 --> 00:22:18,255
¿La enojaste tan rápido?
348
00:22:19,047 --> 00:22:22,467
Ha enojado a mucha gente.
¿Dónde está Cotesworth?
349
00:22:23,218 --> 00:22:25,053
¿Crees que tengo idea?
350
00:22:25,304 --> 00:22:28,307
He estado aquí, en la oscuridad,
por horas.
351
00:22:29,099 --> 00:22:30,434
¿Está con Viktor Sams?
352
00:22:30,434 --> 00:22:31,435
- ¡No!
- No está claro.
353
00:22:31,435 --> 00:22:33,478
Dios, Teddy, tú también no.
354
00:22:33,478 --> 00:22:35,564
Es el dueño del barco, es tu dueño.
355
00:22:37,024 --> 00:22:39,443
Sabías que tenía
un inversor desagradable.
356
00:22:39,693 --> 00:22:42,196
Me estabas ayudando a deshacerme de él.
357
00:22:42,196 --> 00:22:44,072
No quería hacer negocios con él.
358
00:22:44,072 --> 00:22:46,408
Si hubiera sabido lo que había hecho...
- Mató a la madre de Imogene.
359
00:22:46,408 --> 00:22:50,704
¡Sí, Jules, ahora lo sé,
y me odio!
360
00:22:50,704 --> 00:22:52,706
[Sunil suspira]
361
00:22:54,166 --> 00:22:56,376
Al menos déjame echar
un vistazo al generador de reserva
362
00:22:56,376 --> 00:22:57,878
para poder ayudar
a que vuelva la energía.
363
00:22:57,878 --> 00:23:00,923
Olvídate de la energía.
Debemos encontrar al Sr. Cotesworth ahora.
364
00:23:00,923 --> 00:23:03,550
Alguien envenenó el vino de Llewellyn.
365
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
♪
366
00:23:07,596 --> 00:23:10,224
Llewellyn Mathers no se suicidó.
367
00:23:10,933 --> 00:23:12,559
Fue asesinado.
368
00:23:14,770 --> 00:23:17,981
♪ música suave de piano sonando ♪
369
00:23:17,981 --> 00:23:20,609
[charla indistinta]
370
00:23:27,866 --> 00:23:30,369
¿Cuánto tiempo trabajó
el Sr. Mathers para usted?
371
00:23:30,661 --> 00:23:34,998
[risita suave] No respondo preguntas
sin una orden.
372
00:23:34,998 --> 00:23:36,792
¿Una conversación amistosa entonces?
373
00:23:38,126 --> 00:23:39,127
No.
374
00:23:39,586 --> 00:23:41,588
Entonces permítame una observación.
375
00:23:42,840 --> 00:23:45,467
Usted alquiló este barco, Sr. Collier.
376
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Cada invitado a bordo
está aquí por su invitación.
377
00:23:48,804 --> 00:23:50,806
Y sin embargo, ni una sola vez ha mostrado
378
00:23:50,806 --> 00:23:53,767
un mínimo de interés
en lo que nos ha sucedido.
379
00:23:53,767 --> 00:23:57,145
No ha pedido ser informado
de la investigación.
380
00:23:57,563 --> 00:24:00,107
O no le importa,
381
00:24:00,107 --> 00:24:02,526
...o ya lo sabe.
382
00:24:05,988 --> 00:24:10,826
Ah. Sra. Collier, ¿es aquí donde me dice
que el jefe del jefe de mi jefe
383
00:24:10,826 --> 00:24:13,203
es un querido amigo de la familia?
384
00:24:13,203 --> 00:24:15,539
Estamos más allá
de las amenazas vanas, Eriksen.
385
00:24:15,539 --> 00:24:19,418
Usted y Cotesworth estropearon
este caso tan espectacularmente
386
00:24:19,418 --> 00:24:22,421
que no tendrá un jefe del jefe del jefe
por mucho tiempo.
387
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
♪
388
00:24:25,549 --> 00:24:27,009
Querido.
389
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Muy bien, a los generadores de reserva.
390
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
No.
391
00:24:41,356 --> 00:24:43,984
- ¿No?
- Hackearon nuestro barco.
392
00:24:43,984 --> 00:24:45,986
Podrían haber hackeado
nuestras comunicaciones.
393
00:24:46,778 --> 00:24:51,783
La ayuda no vendrá...
Iremos a tierra y la conseguiremos.
394
00:24:51,783 --> 00:24:54,995
♪ música suave de suspenso sonando ♪
395
00:24:54,995 --> 00:24:57,456
[charla indistinta]
396
00:25:04,254 --> 00:25:06,256
¿Necesitan algo?
397
00:25:06,256 --> 00:25:09,760
[ríe] Qué atrevida.
Pagamos por todo este servicio.
398
00:25:09,760 --> 00:25:12,262
ANNA: En realidad, todo este servicio
fue un gasto de marketing.
399
00:25:12,262 --> 00:25:15,766
Ahora que la Sra. Chun
es la accionista mayoritaria,
400
00:25:15,766 --> 00:25:17,726
yo diría que estamos bebiendo su champán.
401
00:25:17,726 --> 00:25:21,063
Cuarenta años que hace
negocios en mi país.
402
00:25:21,063 --> 00:25:22,397
¿Qué demonios dice?
403
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Y ni siquiera se molesta
en aprender nuestro idioma.
404
00:25:26,443 --> 00:25:28,654
LAWRENCE:
No tengo que soportar esto.
405
00:25:33,825 --> 00:25:35,327
Por favor, discúlpelo.
406
00:25:36,203 --> 00:25:39,957
- Serás una mucho mejor directora.
- Aún no lo han anunciado.
407
00:25:39,957 --> 00:25:41,124
KATHERINE COLLIER:
Ah, no seas modesta, querida.
408
00:25:41,124 --> 00:25:43,418
Todos saben que la junta
lo aprobó hace semanas.
409
00:25:43,418 --> 00:25:45,838
- La junta ha cambiado.
- La votación sigue en pie.
410
00:25:45,838 --> 00:25:47,256
Pero...
411
00:25:47,923 --> 00:25:49,925
Pero no quiero obligarla
a hacer esto, Sra. Chun.
412
00:25:49,925 --> 00:25:53,762
Collier Mills es una marca familiar.
Siempre lo ha sido.
413
00:25:53,762 --> 00:25:56,515
Esta empresa es más valiosa
con mi hija al mando.
414
00:25:56,515 --> 00:25:58,392
¿Porque es una Collier?
415
00:25:58,392 --> 00:25:59,768
ANNA: Porque soy la persona
adecuada para el trabajo.
416
00:25:59,768 --> 00:26:01,562
He recorrido cada centímetro
de nuestra fábrica.
417
00:26:01,562 --> 00:26:03,188
Conozco a nuestros proveedores
desde que era una niña.
418
00:26:03,188 --> 00:26:05,607
Puedo llevar a nuestra empresa
a una nueva era.
419
00:26:06,441 --> 00:26:07,526
No.
420
00:26:08,443 --> 00:26:10,445
Los clientes esperan un Collier a cargo.
421
00:26:10,445 --> 00:26:12,531
Pero tú no eres una Collier.
422
00:26:13,615 --> 00:26:16,952
Lawrence no es tu padre.
KATHERINE: Eso es absurdo.
423
00:26:16,952 --> 00:26:18,620
¿Qué es esto?
424
00:26:18,620 --> 00:26:20,622
Yo no sé nada.
No hice nada.
425
00:26:20,622 --> 00:26:22,749
Además de acostarme con mi esposa.
426
00:26:22,749 --> 00:26:25,085
¿Qué está pasando ahora?
427
00:26:25,085 --> 00:26:26,628
Ah, no quiero meterme en medio de...
428
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
ANNA:
Cierra la boca, Eleanor.
429
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
¿Mamá?
- Absolutamente absurdo.
430
00:26:30,966 --> 00:26:32,384
Sí, pero mamá, ¿es verdad?
431
00:26:32,968 --> 00:26:34,803
Eres hija de tu padre.
432
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
- ¿Biológicamente?
- ¡Por supuesto!
433
00:26:36,889 --> 00:26:39,766
Claro que sí.
- No es lo que él dice.
434
00:26:42,519 --> 00:26:44,605
Toby... no lo hiciste.
435
00:26:45,063 --> 00:26:46,565
Amenazó a mi hijo.
436
00:26:46,857 --> 00:26:48,984
Entonces, ¿Toby no fue
tu primera aventura?
437
00:26:48,984 --> 00:26:50,736
- ¿Qué? ¿El sacerdote?
- Este no es el lugar.
438
00:26:50,736 --> 00:26:52,487
Espera, ¿te estás acostando
con el imbécil del cura?
439
00:26:52,487 --> 00:26:54,031
- Compórtate.
- ¿Papá es mi papá?
440
00:26:54,031 --> 00:26:55,866
Sí, claro que sí.
441
00:26:56,450 --> 00:26:58,452
Sabes lo mucho que te queríamos.
442
00:26:59,077 --> 00:27:01,079
ANNA:
Tres rondas de in vitro,
443
00:27:02,206 --> 00:27:03,957
y yo era el bebé milagro.
444
00:27:04,333 --> 00:27:05,667
Ay, carajo.
445
00:27:05,667 --> 00:27:09,880
¿Ni siquiera tuviste que intentarlo,
o eso decían, una y otra vez?
446
00:27:09,880 --> 00:27:12,132
Era todo mentira.
¿Solo mejoraste el esperma?
447
00:27:12,132 --> 00:27:15,093
- Anna, deberíamos hablar en privado.
- ¿Quién es mi papá?
448
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
¿El jardinero? ¿Tu instructor de pilates?
449
00:27:17,179 --> 00:27:19,890
Ah, no, no me lo digas.
No me digas, el chico de la piscina.
450
00:27:20,265 --> 00:27:21,975
[risita de Tripp]
- Lo menos que puedes hacer
451
00:27:21,975 --> 00:27:24,478
es decirle la verdad.
- No, la verdad nunca ayudó a nadie.
452
00:27:24,478 --> 00:27:28,690
La verdad es un arma,
y no ayudará ahora que él está...
453
00:27:30,359 --> 00:27:31,568
¿Ahora que está qué?
454
00:27:31,568 --> 00:27:33,737
[suspira]
Es demasiado tarde, cariño.
455
00:27:34,154 --> 00:27:36,823
¿Está muerto?
¿Mi verdadero padre está muerto?
456
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
Ay, Dios mío. Sé quién es.
457
00:27:38,867 --> 00:27:40,911
¡Ah, carajo!
458
00:27:40,911 --> 00:27:42,704
Sí, [risa] es...
459
00:27:42,704 --> 00:27:46,041
Ah, carajo, no puedo creerlo.
Tu, tu nariz, tus cejas.
460
00:27:46,041 --> 00:27:49,419
Dios. ¡Mamá! ¿En serio? ¿Llewellyn?
461
00:27:49,419 --> 00:27:51,004
- No.
- ¿El abogado?
462
00:27:51,255 --> 00:27:53,507
KATHERINE:
Ambos nos sentíamos solos.
463
00:27:53,799 --> 00:27:55,801
Él quería a Kira,
Kira nunca lo quiso a él,
464
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
y yo quería a tu padre.
465
00:27:58,428 --> 00:28:00,889
Y Lawrence no entiende la palabra amor.
466
00:28:00,889 --> 00:28:05,519
Fue breve, fue triste,
y luego te tuve a ti y valió la pena.
467
00:28:08,897 --> 00:28:10,107
¿Lo sabía Llewellyn?
468
00:28:11,108 --> 00:28:13,110
Hubiera sido demasiado arriesgado.
469
00:28:14,862 --> 00:28:16,697
Así que todos tenían razón.
470
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Solo eres una cazafortunas. Qué obvio.
471
00:28:25,747 --> 00:28:28,584
Te di todo.
472
00:28:28,959 --> 00:28:31,795
Un apellido que te abre puertas,
un futuro a tu elección,
473
00:28:31,795 --> 00:28:35,340
el poder de enamorarte
y arruinarlo todo,
474
00:28:35,340 --> 00:28:36,842
y tener la vida que quieras.
475
00:28:36,842 --> 00:28:41,471
Le hice una promesa a Dios y la cumplí.
¡Mantuve unida a esta familia!
476
00:28:43,724 --> 00:28:45,142
Y Toby,
477
00:28:46,101 --> 00:28:47,728
vete al carajo.
478
00:28:48,812 --> 00:28:51,440
[pasajeros murmurando]
479
00:28:57,946 --> 00:29:00,949
♪ música de suspenso sonando ♪
480
00:29:10,375 --> 00:29:13,879
Oye, al menos quizás
no seas familiar de un asesino.
481
00:29:13,879 --> 00:29:15,756
¿Se supone que eso
debe hacerme sentir mejor?
482
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
♪
483
00:29:27,476 --> 00:29:29,311
IMOGENE:
- Mi mamá iba a hacer la denuncia.
484
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Iba a derribar a familia Collier
485
00:29:31,688 --> 00:29:33,524
y usted iba a ser su testigo.
486
00:29:33,524 --> 00:29:35,275
Eh, ¿qué?
487
00:29:35,275 --> 00:29:37,277
♪
488
00:29:38,278 --> 00:29:41,490
¿Denunciar? No lo entiendo.
489
00:29:42,366 --> 00:29:44,701
No tenemos constancia
de que trabajó en nuestra fábrica.
490
00:29:47,579 --> 00:29:49,998
En ese entonces tenía otro nombre.
491
00:29:49,998 --> 00:29:52,960
♪
492
00:29:59,424 --> 00:30:02,636
♪ música suave y alegre sonando ♪
493
00:30:04,721 --> 00:30:06,223
HACE 50 AÑOS
494
00:30:07,975 --> 00:30:11,144
CELIA CHUN: La fábrica no fue
siempre un lugar terrible para trabajar.
495
00:30:16,900 --> 00:30:18,902
♪
496
00:30:36,044 --> 00:30:38,797
♪ música suave sonando ♪
497
00:30:49,892 --> 00:30:51,894
♪
498
00:31:02,237 --> 00:31:05,115
Es donde lo conocí.
499
00:31:10,704 --> 00:31:12,706
[pájaros cantando]
500
00:31:12,706 --> 00:31:15,334
Nos casamos ese año.
501
00:31:17,002 --> 00:31:21,048
Cuando mi hija, la madre de Eleanor, nació
502
00:31:22,341 --> 00:31:25,052
teníamos todo lo que necesitábamos.
503
00:31:26,929 --> 00:31:28,555
HACE 40 AÑOS
504
00:31:28,764 --> 00:31:30,766
[trabajadores tosiendo]
505
00:31:30,766 --> 00:31:33,936
Pero entonces Collier Mills
compró la fábrica.
506
00:31:34,269 --> 00:31:36,188
Empezaron a usar un nuevo pigmento...
507
00:31:36,188 --> 00:31:37,022
[Chen tosiendo]
508
00:31:37,022 --> 00:31:39,525
...llamado Cationem Blue.
509
00:31:40,192 --> 00:31:41,818
[tosiendo]
510
00:31:45,030 --> 00:31:47,491
No sabíamos que era veneno.
511
00:31:50,369 --> 00:31:52,246
No sabíamos
por qué estaba enfermo.
512
00:31:52,371 --> 00:31:53,997
[tosiendo]
513
00:31:55,499 --> 00:31:58,752
No sabíamos cómo salvarlo.
514
00:32:04,716 --> 00:32:07,261
Nadie nos advirtió,
515
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
pero se aseguraron
de que nos mantuviéramos callados.
516
00:32:17,813 --> 00:32:21,650
Hice un juramento ese día
517
00:32:21,650 --> 00:32:23,569
de usar su dinero
518
00:32:23,569 --> 00:32:25,028
para construir mi propia empresa,
519
00:32:25,028 --> 00:32:27,447
para que no pudieran
lastimarme de nuevo.
520
00:32:32,035 --> 00:32:35,247
♪ música inquietante sonando ♪
521
00:32:35,247 --> 00:32:37,249
[llaman a la puerta]
522
00:32:37,249 --> 00:32:38,500
[puerta se abre]
523
00:32:39,376 --> 00:32:42,880
Conocí a tu madre 20 años después.
524
00:32:46,049 --> 00:32:48,051
♪
525
00:32:56,018 --> 00:32:58,020
ELEANOR:
¿Por qué no dijiste algo?
526
00:32:59,563 --> 00:33:00,814
¿Por qué no me dijiste?
527
00:33:01,940 --> 00:33:03,942
Me tragué toda mi amargura
528
00:33:04,359 --> 00:33:07,905
para darte una niñez
feliz y sin problemas.
529
00:33:08,989 --> 00:33:13,744
Así que Lawrence sabía lo del veneno.
530
00:33:14,661 --> 00:33:16,580
Sabía que sus fábricas
estaban matando gente,
531
00:33:16,580 --> 00:33:18,874
pero era más barato pagarles
para que se callen.
532
00:33:18,874 --> 00:33:21,919
- No, eso no es del todo...
- No, tú misma lo dijiste.
533
00:33:21,919 --> 00:33:25,839
Arreglarlo llevó el negocio a la quiebra.
Tu papá sabía que eso pasaría.
534
00:33:25,839 --> 00:33:27,257
Hizo el análisis de costos,
535
00:33:27,257 --> 00:33:30,260
y decidió que la vida de la gente
no valía la pena.
536
00:33:31,428 --> 00:33:35,641
Pero mi mamá no pensaba así,
porque trató de detenerlo.
537
00:33:36,350 --> 00:33:38,894
Ella armó un caso,
y él la mató por eso.
538
00:33:38,894 --> 00:33:40,103
- No.
- ¡Sí!
539
00:33:40,103 --> 00:33:41,605
Danny empezó a investigarlo,
540
00:33:41,605 --> 00:33:43,815
y Alexandra presentó el mismo caso y...
541
00:33:43,815 --> 00:33:45,734
Y también los mató.
542
00:33:46,610 --> 00:33:48,237
- No.
- ¡Sí!
543
00:33:48,946 --> 00:33:50,155
[exhala]
544
00:33:50,322 --> 00:33:51,323
[risita]
545
00:33:55,494 --> 00:33:57,329
[Anna exhala]
546
00:34:08,799 --> 00:34:10,801
[Imogene exhala]
547
00:34:13,053 --> 00:34:14,263
Eres tú.
548
00:34:15,722 --> 00:34:18,934
Mataste a mi mamá.
Eres Viktor Sams.
549
00:34:24,064 --> 00:34:25,274
¿Kira?
550
00:34:26,191 --> 00:34:29,194
♪ música de suspenso suave sonando ♪
551
00:34:34,992 --> 00:34:37,411
Ah, Kira.
552
00:34:37,911 --> 00:34:39,913
Gracias a Dios que estás aquí.
553
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Nada funciona sin ti.
554
00:34:42,916 --> 00:34:44,918
♪
555
00:34:46,670 --> 00:34:48,881
[suavemente]
Hay días buenos y días malos.
556
00:34:48,881 --> 00:34:52,509
- ¿Qué pasa?
- Está bien, papá. Todo está bien.
557
00:34:52,801 --> 00:34:54,803
Kira y yo solo necesitamos un minuto.
- ¿Qué?
558
00:34:56,388 --> 00:34:59,016
Traté de explicarlo. Hay...
559
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
...hay varios diagnósticos.
560
00:35:03,395 --> 00:35:06,023
Es algo como demencia de inicio temprano.
561
00:35:07,524 --> 00:35:10,360
Por eso no anunció que eras directora
la primera noche.
562
00:35:10,652 --> 00:35:12,696
No estaba bromeando.
563
00:35:12,696 --> 00:35:15,365
No recordaba
lo que se suponía que debía decir.
564
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Regaló nuestra empresa,
y ni siquiera se dio cuenta.
565
00:35:21,246 --> 00:35:24,082
Él no que está pasando aquí.
566
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
No es capaz de hacerlo.
567
00:35:26,835 --> 00:35:29,254
- Mató a mi mamá.
- Amaba a tu mamá.
568
00:35:29,254 --> 00:35:30,339
Escuchaste a Celia.
569
00:35:30,339 --> 00:35:33,550
Cometió errores, tomó atajos,
pero no es un asesino.
570
00:35:33,550 --> 00:35:39,223
- No sabes eso.
- Imogene, llevo dos días sin dormir.
571
00:35:39,223 --> 00:35:42,226
Leila quiere el divorcio.
Perdí la empresa.
572
00:35:42,809 --> 00:35:45,020
Mi papá ni siquiera
es realmente mi papá.
573
00:35:46,939 --> 00:35:51,276
Mi papá verdadero...
es el más asqueroso del mundo,
574
00:35:51,276 --> 00:35:55,364
pero no te preocupes, se suicidó
antes de que lo descubriera. Es todo.
575
00:35:55,364 --> 00:35:57,908
Ah, y puedo ver que
nada de esto te afecta
576
00:35:57,908 --> 00:36:02,538
porque lo único que te importa
es si mató a tu mamá.
577
00:36:04,331 --> 00:36:05,958
Lo hizo.
578
00:36:07,918 --> 00:36:09,461
Pruébalo.
579
00:36:16,134 --> 00:36:17,761
[Imogene suspira]
580
00:36:25,769 --> 00:36:27,271
Hola, Lawrence.
581
00:36:31,692 --> 00:36:33,110
Soy Kira.
582
00:36:34,862 --> 00:36:36,280
¿Por qué te fuiste?
583
00:36:38,031 --> 00:36:42,035
- No lo hice.
- Sí, lo hiciste. Te fuiste.
584
00:36:43,370 --> 00:36:44,371
No.
585
00:36:45,289 --> 00:36:46,915
Eso no es lo que pasó.
586
00:36:55,174 --> 00:36:58,510
Tú eras la única que hacía preguntas.
587
00:36:58,510 --> 00:37:00,596
¿Por qué tenías que ser una heroína?
588
00:37:01,513 --> 00:37:04,933
[exhala]
Estabas envenenando a la gente.
589
00:37:04,933 --> 00:37:06,977
¡Tenían suerte de tener un trabajo!
590
00:37:06,977 --> 00:37:09,771
Esa gente,
siempre mendigando trabajo,
591
00:37:09,771 --> 00:37:10,898
con las manos extendidas.
592
00:37:10,898 --> 00:37:14,109
Intenté explicártelo. No me escuchaste.
593
00:37:16,195 --> 00:37:18,113
Nunca escucho.
594
00:37:18,614 --> 00:37:20,616
¡No quería hacerlo!
595
00:37:21,241 --> 00:37:24,077
¡Quería que pararas!
¿Por qué no querías parar?
596
00:37:24,077 --> 00:37:25,537
¿Qué hiciste?
597
00:37:25,537 --> 00:37:28,749
♪ música tranquila y tensa sonando ♪
598
00:37:32,169 --> 00:37:33,921
Hice lo que tenía que hacer.
599
00:37:38,842 --> 00:37:40,469
La mataste.
600
00:37:43,013 --> 00:37:44,640
Hice una llamada.
601
00:37:46,683 --> 00:37:48,101
Kira, lo...
602
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Lo lamento. Te...
603
00:37:53,023 --> 00:37:55,359
Te extraño mucho.
604
00:37:56,401 --> 00:37:58,237
No tienes ni idea.
605
00:38:06,161 --> 00:38:08,163
♪
606
00:38:12,918 --> 00:38:16,380
La noche después del asesinato
de Keith Trubisky,
607
00:38:16,380 --> 00:38:20,509
le sirvió a Llewellyn Mathers
una botella de Pessa Leog.
608
00:38:20,509 --> 00:38:23,262
Umbrio del 98,
un verano insoportablemente seco.
609
00:38:23,262 --> 00:38:24,888
¿Quién podría olvidarlo?
610
00:38:26,223 --> 00:38:27,641
Encontré esto.
611
00:38:28,016 --> 00:38:30,102
AGENTE HILDE ERIKSEN:
Está el agujero del sacacorchos
612
00:38:30,102 --> 00:38:34,690
así como una pequeña perforación
que atraviesa todo el corcho,
613
00:38:34,690 --> 00:38:38,110
aproximadamente del tamaño
de una jeringa médica número 18.
614
00:38:38,110 --> 00:38:41,655
Pudimos recuperar el cuerpo
del Sr. Mathers del océano.
615
00:38:41,655 --> 00:38:44,616
Y cuando lo investiguemos,
sabremos que él también
616
00:38:44,616 --> 00:38:47,035
fue envenenado con ricina,
617
00:38:47,035 --> 00:38:50,664
la misma sustancia
usada para matar a la gobernadora. ¿Sí?
618
00:38:51,248 --> 00:38:55,169
- Nunca haría eso.
- ¿Matar a un invitado con un Grand Cru?
619
00:38:57,087 --> 00:39:00,841
Si la botella fue manipulada,
fue antes de que yo la tomara.
620
00:39:01,633 --> 00:39:03,260
Hago lo que me dicen.
621
00:39:03,802 --> 00:39:08,724
Después de 20 años de servicio
en el Ritz de París, el Pierre,
622
00:39:10,684 --> 00:39:13,687
un invitado quiso que le enviara
una botella al Sr. Mathers.
623
00:39:14,897 --> 00:39:16,607
Serví esa botella.
624
00:39:16,607 --> 00:39:18,859
Hans, me gustaría creerle.
625
00:39:21,028 --> 00:39:22,446
Pero primero,
626
00:39:23,780 --> 00:39:25,199
...¿qué invitado?
627
00:39:25,199 --> 00:39:27,201
[charla indistinta]
628
00:39:27,201 --> 00:39:30,245
♪ música de suspenso sonando ♪
629
00:39:30,245 --> 00:39:32,331
¿Dónde está Katherine Collier?
630
00:39:37,461 --> 00:39:40,881
Les dije que mantuvieran a todos aquí.
631
00:39:40,881 --> 00:39:43,133
- Lo... lo intentamos, pero...
- Son muy...
632
00:39:43,133 --> 00:39:46,553
¡Alto! Revisen su camarote, ahora.
633
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Y asegúrense de que
el maldito jefe de camareros
634
00:39:48,722 --> 00:39:51,725
no salga de su habitación
hasta que corroboremos su historia.
635
00:39:51,725 --> 00:39:55,729
¿Pueden hacer eso?
¿Sí? ¿Bien? Gracias.
636
00:39:57,773 --> 00:39:58,982
[exhala]
637
00:40:00,734 --> 00:40:02,819
- ¿Qué pasó?
- Es Katherine.
638
00:40:02,819 --> 00:40:05,906
Le envió a Llewellyn
una botella de vino con veneno.
639
00:40:06,615 --> 00:40:11,119
Buscamos minuciosamente en su camarote
y encontramos ricina en sus cosas.
640
00:40:11,119 --> 00:40:13,789
Ella lo mató.
No sabemos por qué, pero...
641
00:40:13,789 --> 00:40:17,793
¿Por qué? Porque Katherine
es Viktor Sams.
642
00:40:28,387 --> 00:40:30,973
[golpe]
643
00:40:32,808 --> 00:40:35,811
Cuando un detective
sale a cazar justicia,
644
00:40:36,895 --> 00:40:38,897
...comete su error más grave.
645
00:40:39,940 --> 00:40:41,942
Sí, ¿entonces por qué lo hace?
646
00:40:42,401 --> 00:40:43,402
¿Por qué?
647
00:40:44,027 --> 00:40:45,237
Por dinero.
648
00:40:47,197 --> 00:40:49,199
Mató a mi mamá.
649
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Si va a la cárcel,
ni siquiera se dará cuenta.
650
00:40:55,289 --> 00:40:56,707
¿Qué es lo que quieres?
651
00:40:57,624 --> 00:41:00,836
¿Una recompensa... por descifrarlo todo?
652
00:41:04,339 --> 00:41:06,967
- No sé lo que quiero.
- Sí que lo sabes.
653
00:41:09,136 --> 00:41:12,139
Nunca quisiste justicia
por lo que le pasó a tu mamá.
654
00:41:13,891 --> 00:41:15,517
La querías de vuelta.
655
00:41:17,686 --> 00:41:19,313
Eso es imposible.
656
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
[Anna gritando]
657
00:41:24,026 --> 00:41:26,653
[llorando, gritando]
658
00:41:29,031 --> 00:41:32,034
♪ música inquietante sonando ♪
659
00:41:33,827 --> 00:41:36,455
Dios mío.
[Anna gritando]
660
00:41:38,332 --> 00:41:41,168
¡Dios mío, mamá!
661
00:41:41,168 --> 00:41:45,005
[Imogene respirando pesadamente]
[Anna llorando]
662
00:41:45,005 --> 00:41:47,508
[helicóptero acercándose]
663
00:41:47,508 --> 00:41:49,510
♪
664
00:41:57,392 --> 00:41:59,394
[Anna llorando]
665
00:42:00,896 --> 00:42:02,773
¡Llegaron sus refuerzos!
666
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
Esos no son mis refuerzos.
667
00:42:08,654 --> 00:42:11,281
Ah. Debe haber suficiente
combustible para...
668
00:42:12,282 --> 00:42:14,284
♪
669
00:42:17,579 --> 00:42:19,581
[pitidos de dispositivo]
670
00:42:26,713 --> 00:42:28,715
Hay suficiente aquí para hundirnos.
671
00:42:35,097 --> 00:42:36,515
¿Qué carajos es esto?
672
00:42:36,515 --> 00:42:38,517
♪
673
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
[Agente Eriksen se queja]
[Anna llorando]
674
00:42:43,480 --> 00:42:47,401
Usted... usted trabaja para Viktor Sams.
675
00:42:47,860 --> 00:42:49,486
Reúnan a los invitados.
676
00:42:50,112 --> 00:42:52,406
Vamos a jugar un juego.
677
00:42:52,406 --> 00:42:55,409
♪ Death de White Lies sonando ♪
678
00:42:59,997 --> 00:43:04,001
♪
679
00:43:07,087 --> 00:43:10,716
♪
680
00:43:14,219 --> 00:43:18,640
♪
681
00:43:21,101 --> 00:43:25,105
♪
682
00:43:28,400 --> 00:43:40,579
♪
683
00:43:43,040 --> 00:43:48,253
♪
684
00:43:50,172 --> 00:43:55,177
♪
685
00:43:57,179 --> 00:44:02,184
♪
686
00:44:04,061 --> 00:44:07,397
♪
687
00:44:07,397 --> 00:44:10,025
[niño riendo]
[campanilla de bicicleta]