1 00:00:01,084 --> 00:00:04,003 TEDDY GOH: Previamente, en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,756 IMOGENE: Él nos siguió en Malta. 3 00:00:05,756 --> 00:00:08,634 Viktor Sams nos estaba rastreando y lo sabías todo el tiempo. 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,886 - No hubiera dejado que te lastimara. - ¿Dónde está ahora? 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,429 Si lo supiera, te lo diría. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,973 - Me acosté con Eleanor. - Ah. ¿Leila lo sabe? 7 00:00:14,973 --> 00:00:18,727 ANNA COLLIER: No. No, claro que no. No se lo puedo decir. ¿Tengo que hacerlo? 8 00:00:18,727 --> 00:00:19,728 Ni siquiera importa. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,939 Creo que ya no quiere ser mi esposa. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,023 Quiero el divorcio. 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 Ha sido muy difícil desde que perdimos a su madre. 12 00:00:25,400 --> 00:00:28,654 Y desde que empezó su aventura. 13 00:00:28,654 --> 00:00:31,240 - ¿Qué es lo que quiere? - Información. 14 00:00:31,240 --> 00:00:34,409 ¿Chantajearía a un sacerdote? [Celia ríe] 15 00:00:34,409 --> 00:00:35,494 IMOGENE: Jiangsu, Anna. 16 00:00:35,494 --> 00:00:38,163 Tu fábrica de allí estaba usando un producto químico prohibido. 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,290 Realmente no puedo con esto ahora. 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,417 ¿Cuánto tiempo le has pagado chantaje a Viktor Sams? 19 00:00:42,417 --> 00:00:46,672 Reconstruí toda la maldita fábrica, y nos llevó a la bancarrota. 20 00:00:46,672 --> 00:00:47,714 ¡Son delincuentes! 21 00:00:47,714 --> 00:00:51,635 Te dimos todo, zorra desagradecida. 22 00:00:52,344 --> 00:00:55,347 LEILA: Tiene material de chantaje sobre todos. 23 00:00:55,347 --> 00:00:57,683 [pitidos de alarma] [descarga de electricidad] 24 00:00:57,683 --> 00:00:59,101 Jesucristo. 25 00:00:59,101 --> 00:01:02,729 THAT DEREK: Papá, se cortó el WiFi. ¿Lo arreglas? 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,526 HULU PRESENTA 27 00:01:07,901 --> 00:01:09,486 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:12,781 --> 00:01:16,410 ♪ música de suspenso animada sonando ♪ 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 Mi mamá iba a hacer la denuncia. 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,098 Iba a derribar a familia Collier. 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,478 Y usted iba a ser su testigo. 32 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 ♪ 33 00:01:49,610 --> 00:01:50,986 UNA HORA ANTES 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 [bocina de barco sonando] 35 00:01:54,281 --> 00:01:56,491 [olas rompiendo] 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 [pasajeros charlando] 37 00:02:05,417 --> 00:02:08,045 RUFUS COTESWORTH: Sé que quieres respuestas, lector, 38 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 ...pero tenemos que volver atrás otra vez. 39 00:02:11,048 --> 00:02:14,051 ♪ música de suspenso sonando ♪ 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,487 ♪ 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,490 [charla indistinta, risas] 42 00:02:39,326 --> 00:02:40,744 ELEANOR CHUN: ¿Abuela? 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,747 Danielle ha intentado comunicarse contigo. 44 00:02:43,747 --> 00:02:47,251 Los abogados casi tienen las páginas de firmas para el trato con Collier Mills. 45 00:02:47,251 --> 00:02:49,294 Creo que los he oído descorchar champán. [risita] 46 00:02:51,880 --> 00:02:53,507 He estado pensando. 47 00:02:54,383 --> 00:02:58,303 Anna Collier es aún la persona adecuada para asumir el cargo de directora. 48 00:02:58,303 --> 00:02:59,721 No es su padre. 49 00:02:59,721 --> 00:03:02,558 Su plan es sólido. Puede dirigir este negocio. 50 00:03:03,141 --> 00:03:08,146 Cuando terminemos con ellos, no quedará nada para que dirija. 51 00:03:09,273 --> 00:03:10,482 ¿A qué te refieres? 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,321 [descarga de electricidad] RUFUS: Atrás de nuevo. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,574 Por el momento perdimos la energía. 54 00:03:18,574 --> 00:03:22,786 Por el momento Viktor Sams tomó el control de toda la nave. 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Ay, por favor... Nadie conoce el barco como yo. 56 00:03:26,456 --> 00:03:27,291 Suélteme. 57 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 Mm. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,255 Este... añejado en Borgoña. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Lo que daría por estar allí ahora. 60 00:03:34,673 --> 00:03:37,176 Puedo ayudar a averiguar por qué los generadores no se pusieron en marcha. 61 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 No. 62 00:03:40,762 --> 00:03:41,847 ¿Por qué? 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Por un lado, trabaja para Viktor Sams. 64 00:03:44,808 --> 00:03:47,227 Viktor Sams es un asesino despiadado. 65 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Mm. 66 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 ¿Y por el otro? 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 No me cae bien. 68 00:03:56,904 --> 00:03:59,740 Ella me contó lo que hizo hace 18 años. 69 00:04:00,115 --> 00:04:01,950 Cómo la abandonó. 70 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 [llaman a la puerta] - No ocurrirá de nuevo. 71 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 Sí, más vale que no. 72 00:04:06,997 --> 00:04:08,999 ♪ música tensa sonando ♪ 73 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 No es fácil amenazar a un hombre 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 mientras se está atado a una silla. 75 00:04:22,721 --> 00:04:24,806 Anna lo admitió. 76 00:04:24,806 --> 00:04:26,892 Collier Mills envenenaba a sus trabajadores y ellos lo sabían. 77 00:04:27,559 --> 00:04:31,647 [suspira] Todo es parte de lo mismo. Debe serlo... 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 ¿Tienes una teoría, lector? ¿En cuanto a la identidad de Viktor Sams? 79 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Aquí tienes una pista. Ya estaba allí, escondido entre nosotros. 80 00:04:40,364 --> 00:04:41,949 ¿Por qué no hay señal de celular? 81 00:04:41,949 --> 00:04:43,450 ¿Por qué no funcionan los generadores? 82 00:04:43,450 --> 00:04:44,076 En todo el barco. 83 00:04:44,076 --> 00:04:46,954 Incluso la energía de reserva. Parece un sabotaje. 84 00:04:46,954 --> 00:04:48,539 Mi equipo lo intenta 85 00:04:48,539 --> 00:04:51,333 pero el generador está manejado por la computadora y... 86 00:04:51,333 --> 00:04:52,960 Alguien lo hackeó. Y lo deshabilitó. 87 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Solo arréglalo. 88 00:04:56,088 --> 00:04:58,799 - Te he estado buscando. - Sé que los generadores no funcionan. 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,009 Eso no. Un invitado dejó esto. 90 00:05:01,510 --> 00:05:03,512 ♪ 91 00:05:04,763 --> 00:05:06,390 LLEWELLYN MATHERS: Quiero que sepas que lo que pasó 92 00:05:06,390 --> 00:05:08,559 no tiene nada que ver contigo. 93 00:05:08,559 --> 00:05:10,644 Kira se merecía algo mucho mejor. - Disculpe. 94 00:05:10,644 --> 00:05:13,522 LLEWELLYN: La quería de verdad. - Disculpe. Disculpe, señor. 95 00:05:14,147 --> 00:05:15,566 [suspira] [grita] ¡No! 96 00:05:15,566 --> 00:05:18,193 [pasajeros murmurando] 97 00:05:21,196 --> 00:05:24,199 ¡Bajen de ahí! [pasajeros comentando] 98 00:05:27,870 --> 00:05:29,872 [respiración entrecortada] 99 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 ♪ 100 00:05:35,961 --> 00:05:39,173 LLEWELLYN: "Quiero que sepas que lo que pasó no tiene nada que ver contigo. 101 00:05:41,508 --> 00:05:43,719 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo juntos, querida". 102 00:05:46,013 --> 00:05:47,139 TEDDY: [grita] ¡No! 103 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 LLEWELLYN: No quería bebérmelo todo. 104 00:05:50,517 --> 00:05:53,061 Debería haberte guardado un poco. [Llewellyn con hipo] 105 00:05:53,061 --> 00:05:57,691 Pero se llevaron el corcho, [respiración profunda] 106 00:05:58,150 --> 00:06:01,069 ...¿cuántas veces te manda alguien un 98? 107 00:06:02,279 --> 00:06:04,281 [Llewellyn con hipo] 108 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Deberíamos hacer esto otra noche. 109 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 No te vayas. 110 00:06:08,202 --> 00:06:11,205 Eres la única en esta placa flotante con la que puedo hablar. 111 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 ♪ música suave sonando ♪ 112 00:06:27,429 --> 00:06:29,723 [suspira] Eso se siente bien. 113 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 Estás estresado por el asesinato. 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,227 [inhala] 115 00:06:33,227 --> 00:06:38,106 La empresa no se ve muy bien, pero no es nada que no pueda manejar. 116 00:06:38,106 --> 00:06:40,526 Limpias sus desastres. 117 00:06:41,693 --> 00:06:42,903 Sí. 118 00:06:43,946 --> 00:06:47,866 Sabes cómo es. Al principio, es fantástico. 119 00:06:48,825 --> 00:06:51,912 Un montón de gente dando vueltas como si el mundo se hubiera desencajado, 120 00:06:51,912 --> 00:06:55,165 y todos te miran como si fueras la única persona 121 00:06:55,165 --> 00:06:58,627 que puede volver a unirlo. 122 00:06:58,627 --> 00:07:01,630 La adrenalina es adictiva. 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 Poder. 124 00:07:04,091 --> 00:07:05,300 Acceso. 125 00:07:05,717 --> 00:07:10,305 Y entonces parpadeas y tienes... 60 años. 126 00:07:10,305 --> 00:07:15,143 Y todos ellos tienen familias y vidas grandes, desordenadas y hermosas, 127 00:07:15,143 --> 00:07:20,023 y tú eres el tipo que tiene un archivo lleno de secretos de otra persona 128 00:07:20,023 --> 00:07:22,818 con el que nadie quiere sentarse en una fiesta. 129 00:07:22,818 --> 00:07:28,824 No soy psiquiatra, pero parece que luchas contra tendencias depresivas. 130 00:07:28,824 --> 00:07:31,493 Y no puedo alentar la autolesión. 131 00:07:31,493 --> 00:07:32,828 ¿Autolesión? 132 00:07:33,495 --> 00:07:36,623 Claramente, ha habido un malentendido. 133 00:07:36,915 --> 00:07:40,836 No tengo ningún interés en abandonar este juego antes de tiempo. 134 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Soy una cucaracha 135 00:07:44,798 --> 00:07:48,218 que hace lo que sea necesario para seguir viviendo. 136 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 Créeme, lo he hecho. 137 00:07:50,762 --> 00:07:52,764 [crujido de puerta] 138 00:07:52,764 --> 00:07:55,726 [Teddy lloriquea] [papel crujiendo] 139 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 ¿Srta. Goh? 140 00:07:59,646 --> 00:08:01,315 ¿Está muerto? 141 00:08:01,315 --> 00:08:02,941 ¿Desde esa altura? 142 00:08:06,195 --> 00:08:08,822 No vi las señales. 143 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 ♪ música dramática sonando ♪ 144 00:08:11,658 --> 00:08:13,076 Nosotros... 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,746 Sé que lo hizo. 146 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Yo también. 147 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 Ah. 148 00:08:24,379 --> 00:08:26,381 Era mi noche libre. 149 00:08:27,466 --> 00:08:32,387 ¿Alguna vez le dio la sensación de que estaba tan mal? 150 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 Pensé que se estaba divirtiendo. 151 00:08:35,432 --> 00:08:40,062 Supongo que era otra cosa. 152 00:08:43,482 --> 00:08:45,901 Los refuerzos llegarán en una hora. 153 00:08:45,901 --> 00:08:50,113 Necesitamos mantener a la gente calmada. Deben tener protocolos de emergencia. 154 00:08:50,822 --> 00:08:52,032 Así es. 155 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 Bien. 156 00:08:55,160 --> 00:08:57,371 Considere esto una emergencia. 157 00:08:57,955 --> 00:09:01,583 ♪ tema musical de misterio sonando ♪ 158 00:09:38,954 --> 00:09:40,956 ♪ 159 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 [suena bocina de barco] [pasajeros charlando] 160 00:10:07,399 --> 00:10:11,028 Qué tal. Hola, Srta. Goh. ¿Cuándo volverá la electricidad? 161 00:10:11,028 --> 00:10:13,947 - Estamos trabajando en ello. - Eso no es suficiente. 162 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 Lo siento, pero nos dijeron antes de reservar este barco 163 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 que había tres niveles redundantes de energía de reserva. 164 00:10:18,035 --> 00:10:19,620 Estaba en medio de una llamada importante y... 165 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 ¿Una llamada importante? ¿Estaba hablando ahora? 166 00:10:21,830 --> 00:10:24,917 Un hombre que conoce de toda la vida acaba de arrojarse al mar. 167 00:10:24,917 --> 00:10:27,294 - Muestre respeto. Su llamada esperará. - Espere. 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,297 ¿Quién está muerto? 169 00:10:30,297 --> 00:10:32,925 [respirando pesadamente] 170 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 ♪ 171 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Imogene. 172 00:10:42,643 --> 00:10:47,064 Llewellyn está... - Sí, estaba allí cuando sucedió. 173 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Lo lamento mucho. 174 00:10:50,692 --> 00:10:53,237 Es curioso. Es lo que él también dijo. 175 00:11:00,077 --> 00:11:04,998 Si sabes algo, si sabes algo sobre lo que sea... sobre Jaingsu, 176 00:11:04,998 --> 00:11:08,919 sobre Viktor Sams, o sobre lo que hacía tu familia, 177 00:11:08,919 --> 00:11:11,839 ahora es el maldito momento. 178 00:11:13,924 --> 00:11:16,343 Sabes todo lo que sé. 179 00:11:18,178 --> 00:11:19,388 De acuerdo. 180 00:11:21,515 --> 00:11:24,768 Bueno, voy a registrar su habitación. - ¿Para qué? 181 00:11:24,768 --> 00:11:26,979 Quiero decir, él... él saltó, ¿verdad? 182 00:11:26,979 --> 00:11:30,357 Era un hombre raro, triste, asqueroso, y estaba abrumado y él... 183 00:11:31,316 --> 00:11:32,609 Él saltó, ¿verdad? 184 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 Bueno, nadie lo empujó si eso es lo que quieres decir. 185 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 ¿Entonces qué buscarás ahí? 186 00:11:37,656 --> 00:11:40,075 Sabes todo lo que sé. 187 00:11:42,119 --> 00:11:43,537 [suspira] 188 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 [puerta se cierra] 189 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 Sabía algo. 190 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 Sobre mi mamá, sobre Viktor Sams. 191 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Viste sus ojos cuando dije ese nombre. 192 00:11:54,256 --> 00:11:57,885 Ni siquiera se inmutó. Solo... [suspira] No hay nada aquí. 193 00:11:58,802 --> 00:12:01,555 Cualquier secreto que Llewellyn supiera, se lo llevó con él. 194 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 [cierra caja] - ¡No! 195 00:12:04,683 --> 00:12:07,686 No. Rufus, piensa. 196 00:12:07,686 --> 00:12:09,855 Debes haber entrevistado a Llewellyn en ese entonces. 197 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Cuéntamelo todo. 198 00:12:11,690 --> 00:12:14,610 ¿Sí? Cada detalle, cada parte de la investigación. 199 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 [respiración profunda] 200 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Llewellyn está muerto. 201 00:12:26,622 --> 00:12:28,999 Anna, no siempre tienes que saltarle a la garganta 202 00:12:28,999 --> 00:12:32,294 por todo. - No. Es verdad. 203 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 Ha fallecido. 204 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Suicidio. 205 00:12:36,507 --> 00:12:38,175 Está muerto. 206 00:12:38,175 --> 00:12:40,802 Nuestro asesor legal está muerto. 207 00:12:41,595 --> 00:12:44,014 Llewellyn siempre fue débil. 208 00:12:45,182 --> 00:12:46,517 Papá, ¿es en serio? 209 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 [suena grabación de teléfono] LAWRENCE COLLIER: ¿Qué? 210 00:12:47,935 --> 00:12:51,021 Llevas una década tratando de que me deshaga de él. 211 00:12:51,021 --> 00:12:53,982 La única razón por la que se quedó tanto tiempo fue el seguro. 212 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 Nos hizo un favor a todos. 213 00:12:56,610 --> 00:12:57,861 KATHERINE: Sabes que tu padre no quiero decirlo. 214 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 [sonido grabación de teléfono] - Si están viendo esto, 215 00:13:08,580 --> 00:13:11,250 ha vuelto la energía y su amigo está bien. 216 00:13:11,250 --> 00:13:14,670 O encontraron mi teléfono y no lo logré. 217 00:13:15,337 --> 00:13:19,675 Igual, aquellos que pensaban que Lawrence Collier era sospechoso, 218 00:13:19,675 --> 00:13:21,593 estoy empezando a pensar que tienen razón. 219 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 Recen por mí. 220 00:13:23,303 --> 00:13:25,013 [grabación del teléfono se detiene] 221 00:13:25,013 --> 00:13:27,307 Guau. - ¿De quién más sospechan 222 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 tus seguidores? 223 00:13:28,892 --> 00:13:32,104 ♪ música de suspenso suave sonando ♪ 224 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 [risita] 225 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ♪ música se intensifica ♪ 226 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 Leila. 227 00:13:46,285 --> 00:13:47,494 Eleanor. 228 00:13:58,338 --> 00:14:01,425 - ¿Dónde está ella? - [se queja] Vete a casa. 229 00:14:01,425 --> 00:14:03,635 Ah, carajo. 230 00:14:04,553 --> 00:14:06,972 Tripp... ¿dónde está Anna? 231 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 No lo sé. 232 00:14:09,266 --> 00:14:11,685 [se queja] Estaba aquí, pero... 233 00:14:12,102 --> 00:14:15,189 [exhala] ¿Por qué está tan oscuro? 234 00:14:15,189 --> 00:14:16,982 Porque no tenemos el control. 235 00:14:16,982 --> 00:14:19,359 [Tripp riendo] 236 00:14:19,359 --> 00:14:22,487 Sí... ¿quién lo tiene, Leila? 237 00:14:22,487 --> 00:14:24,198 ¿Lo sabías? 238 00:14:24,198 --> 00:14:26,033 ¿Lo de Anna y Eleanor? 239 00:14:26,950 --> 00:14:29,870 - Ah, carajo. - Así es. Lo sabías. 240 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Le dije que no te dijera. 241 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Quizás debiste decirle que no se acostara con Eleanor. 242 00:14:35,000 --> 00:14:37,419 [suspira] ¿A quién le importa? 243 00:14:39,004 --> 00:14:43,217 [respiración profunda] En serio, Leila, ¿a quién le importa? 244 00:14:44,843 --> 00:14:48,055 Tú la amas, ella te ama. En el gran esquema... 245 00:14:50,098 --> 00:14:51,934 Sí, arruinó todo. 246 00:14:52,684 --> 00:14:56,522 Pero todavía está aquí... Sigue viva. 247 00:14:58,941 --> 00:15:01,568 Realmente te importaba la gobernadora. 248 00:15:04,321 --> 00:15:08,534 Debería haberla escuchado más. Debería haberla tomado en serio. 249 00:15:09,660 --> 00:15:13,413 Estaba aterrorizada, y yo... - Sabía que alguien la perseguía. 250 00:15:13,413 --> 00:15:15,332 Pensó que era mi papá. 251 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 ♪ 252 00:15:24,216 --> 00:15:25,843 No crees que... 253 00:15:26,552 --> 00:15:28,971 él esté detrás de todo esto, ¿verdad? 254 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 No. 255 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 No, esto es más grande que él. 256 00:15:36,144 --> 00:15:40,148 El hombre que hizo esto va tras gente como tu padre. 257 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Gente 258 00:15:42,985 --> 00:15:44,486 rica y corrupta. 259 00:15:45,863 --> 00:15:48,866 ♪ música de suspenso sonando ♪ 260 00:15:53,161 --> 00:15:55,163 ¿Todos vamos a morir? 261 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 [pelota rebotando] 262 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 ♪ 263 00:16:12,556 --> 00:16:14,558 Dale una pelota a un muchacho. 264 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 ♪ 265 00:16:26,528 --> 00:16:27,946 WINNIE GOH: ¿De dónde sacaste eso? 266 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 De una chica que conozco. 267 00:16:32,034 --> 00:16:33,243 Abre esta. 268 00:16:35,662 --> 00:16:37,289 Jules, por favor. 269 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 Me usaron. 270 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Dejaste que te usaran. 271 00:16:44,796 --> 00:16:47,424 SIMON: Teddy, ¿estás aquí abajo? 272 00:16:50,552 --> 00:16:53,555 ♪ música dramática sonando ♪ 273 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 [quejándose, luchando] 274 00:16:59,603 --> 00:17:01,605 ♪ 275 00:17:05,901 --> 00:17:07,903 [Simon se queja] 276 00:17:11,573 --> 00:17:13,408 ¿Eres uno de ellos? 277 00:17:15,536 --> 00:17:16,870 ¿Está trabajando contigo? 278 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 Simon, ¿lo estás? SIMON: ¡Winnie, no! 279 00:17:20,040 --> 00:17:22,167 [se queja] No soy un asesino. 280 00:17:22,918 --> 00:17:25,921 ¿Qué quiere Viktor Sams? 281 00:17:25,921 --> 00:17:26,964 ¿A quién persigue? 282 00:17:26,964 --> 00:17:29,883 Como si te importara alguien más que ti mismo. 283 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 No hay forma de escaparse de este barco. 284 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 Ninguna que conozcas. 285 00:17:42,437 --> 00:17:45,649 LAWRENCE: Por favor, ¿dónde demonios vamos? 286 00:17:45,649 --> 00:17:48,402 Nos dijeron que tenemos que reunirnos en el Salón Celestial. 287 00:17:48,402 --> 00:17:52,155 Bueno, ¿has llamado a cómo se llama, el dueño del barco? 288 00:17:52,155 --> 00:17:53,657 ANNA: Papá, yo me encargo. 289 00:17:53,657 --> 00:17:56,869 [suspira] Pues yo no veo una maldita cosa. 290 00:18:04,251 --> 00:18:07,462 ♪ música de suspenso sonando ♪ 291 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 LAWRENCE: [carraspea] ¿Qué hago aquí? 292 00:18:16,221 --> 00:18:18,056 Estamos esperando refuerzos, Sr. Collier. 293 00:18:18,056 --> 00:18:20,142 Y hasta que lleguen, quiero que todos se queden aquí. 294 00:18:20,142 --> 00:18:22,561 ¿Quiere que me siente aquí y haga qué? 295 00:18:22,561 --> 00:18:25,397 Espere. Eso es lo que quiero. 296 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 ♪ 297 00:18:35,324 --> 00:18:38,952 Hola... ¿Estás bien? He estado preocupada. 298 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 ¿En serio? 299 00:18:41,914 --> 00:18:45,334 Aún eres mi esposa. Aún estamos... 300 00:18:47,044 --> 00:18:48,670 Déjame arreglar esto. 301 00:18:49,296 --> 00:18:52,799 Al carajo el Dr. Mark. Lo despedimos. Contrataremos a alguien nuevo. 302 00:18:52,799 --> 00:18:54,510 ¿Alguien más que me diga que estoy loca? 303 00:18:57,596 --> 00:19:00,015 Este viaje... [Leila suspira] 304 00:19:00,974 --> 00:19:03,894 ...quizás tenías razón. [risita suave de Leila] 305 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Te amo. 306 00:19:06,939 --> 00:19:09,024 No quiero divorciarme. 307 00:19:09,024 --> 00:19:11,652 [charla indistinta, risas] 308 00:19:13,111 --> 00:19:16,114 ♪ música tensa sonando ♪ 309 00:19:18,367 --> 00:19:21,578 Ah, mira, tus amigos los Chuns tienen sitio en su mesa. 310 00:19:21,578 --> 00:19:22,788 No necesitamos... 311 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 [Anna suspira] 312 00:19:29,503 --> 00:19:31,505 ¿Podríamos unirnos a ustedes? 313 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 Claro que sí. 314 00:19:36,385 --> 00:19:38,387 Genial, porque muero de hambre. 315 00:19:38,387 --> 00:19:40,138 [se queja] Tripp. TRIPP COLLIER: ¿Qué? 316 00:19:40,389 --> 00:19:41,682 El caviar se va a arruinar. 317 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 Es verdad. 318 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Hasta el fondo. 319 00:19:49,606 --> 00:19:51,024 ¿Al menos podemos beber unos blinis? 320 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 BRAD: Es terrible. Acabo de hablar con el abogado ayer por la mañana. 321 00:19:53,485 --> 00:19:57,072 Íbamos a empezar un juego. Tiene un revés excelente. 322 00:19:57,072 --> 00:20:00,409 Tenía. Tenía un revés excelente. Tengo que acostumbrarme a decirlo. 323 00:20:00,409 --> 00:20:01,827 PASAJERO: Me gustaría ver al maître. 324 00:20:01,827 --> 00:20:03,120 La gobernadora fue asesinada. 325 00:20:03,120 --> 00:20:05,414 Veneno de ricina. Estoy seguro. 326 00:20:05,414 --> 00:20:08,333 Celia dice que no nos preocupemos, pero... 327 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 Cotesworth y su ayudante registran la suite del Sr. Mathers. 328 00:20:12,880 --> 00:20:15,799 Pensé que era una pérdida de tiempo, pero sus instintos en todo esto 329 00:20:15,799 --> 00:20:17,551 han demostrado ser más fiables que los míos. 330 00:20:17,551 --> 00:20:19,887 Y por cierto, ¿dónde está la Srta. Goh? 331 00:20:23,557 --> 00:20:25,184 [llorando] 332 00:20:26,810 --> 00:20:29,730 LLEWELLYN [eco]: Eres la única en esta placa flotante con quien puedo hablar. 333 00:20:30,272 --> 00:20:31,690 TEDDY: No... 334 00:20:32,649 --> 00:20:34,860 [respirando entrecortadamente] 335 00:20:36,361 --> 00:20:39,573 ♪ música suave de suspenso sonando ♪ 336 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 ♪ 337 00:21:11,897 --> 00:21:14,399 LLEWELLYN: [eco] Pero se llevaron el corcho, y [inhala] 338 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 ¿cuántas veces te manda alguien un 98? 339 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 ♪ 340 00:21:24,785 --> 00:21:27,204 [puerta abriéndose y cerrándose] 341 00:21:41,009 --> 00:21:44,221 [eco] ¿Cuántas veces te manda alguien un 98? 342 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 ♪ 343 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 - Estás libre. - Y tú no. 344 00:22:09,538 --> 00:22:11,957 Ah, eres un artista de las palabras. 345 00:22:12,374 --> 00:22:13,584 ¿Quién hizo esto? 346 00:22:13,584 --> 00:22:15,669 [puerta se abre] - Te doy una oportunidad. 347 00:22:16,420 --> 00:22:18,255 ¿La enojaste tan rápido? 348 00:22:19,047 --> 00:22:22,467 Ha enojado a mucha gente. ¿Dónde está Cotesworth? 349 00:22:23,218 --> 00:22:25,053 ¿Crees que tengo idea? 350 00:22:25,304 --> 00:22:28,307 He estado aquí, en la oscuridad, por horas. 351 00:22:29,099 --> 00:22:30,434 ¿Está con Viktor Sams? 352 00:22:30,434 --> 00:22:31,435 - ¡No! - No está claro. 353 00:22:31,435 --> 00:22:33,478 Dios, Teddy, tú también no. 354 00:22:33,478 --> 00:22:35,564 Es el dueño del barco, es tu dueño. 355 00:22:37,024 --> 00:22:39,443 Sabías que tenía un inversor desagradable. 356 00:22:39,693 --> 00:22:42,196 Me estabas ayudando a deshacerme de él. 357 00:22:42,196 --> 00:22:44,072 No quería hacer negocios con él. 358 00:22:44,072 --> 00:22:46,408 Si hubiera sabido lo que había hecho... - Mató a la madre de Imogene. 359 00:22:46,408 --> 00:22:50,704 ¡Sí, Jules, ahora lo sé, y me odio! 360 00:22:50,704 --> 00:22:52,706 [Sunil suspira] 361 00:22:54,166 --> 00:22:56,376 Al menos déjame echar un vistazo al generador de reserva 362 00:22:56,376 --> 00:22:57,878 para poder ayudar a que vuelva la energía. 363 00:22:57,878 --> 00:23:00,923 Olvídate de la energía. Debemos encontrar al Sr. Cotesworth ahora. 364 00:23:00,923 --> 00:23:03,550 Alguien envenenó el vino de Llewellyn. 365 00:23:03,550 --> 00:23:05,552 ♪ 366 00:23:07,596 --> 00:23:10,224 Llewellyn Mathers no se suicidó. 367 00:23:10,933 --> 00:23:12,559 Fue asesinado. 368 00:23:14,770 --> 00:23:17,981 ♪ música suave de piano sonando ♪ 369 00:23:17,981 --> 00:23:20,609 [charla indistinta] 370 00:23:27,866 --> 00:23:30,369 ¿Cuánto tiempo trabajó el Sr. Mathers para usted? 371 00:23:30,661 --> 00:23:34,998 [risita suave] No respondo preguntas sin una orden. 372 00:23:34,998 --> 00:23:36,792 ¿Una conversación amistosa entonces? 373 00:23:38,126 --> 00:23:39,127 No. 374 00:23:39,586 --> 00:23:41,588 Entonces permítame una observación. 375 00:23:42,840 --> 00:23:45,467 Usted alquiló este barco, Sr. Collier. 376 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Cada invitado a bordo está aquí por su invitación. 377 00:23:48,804 --> 00:23:50,806 Y sin embargo, ni una sola vez ha mostrado 378 00:23:50,806 --> 00:23:53,767 un mínimo de interés en lo que nos ha sucedido. 379 00:23:53,767 --> 00:23:57,145 No ha pedido ser informado de la investigación. 380 00:23:57,563 --> 00:24:00,107 O no le importa, 381 00:24:00,107 --> 00:24:02,526 ...o ya lo sabe. 382 00:24:05,988 --> 00:24:10,826 Ah. Sra. Collier, ¿es aquí donde me dice que el jefe del jefe de mi jefe 383 00:24:10,826 --> 00:24:13,203 es un querido amigo de la familia? 384 00:24:13,203 --> 00:24:15,539 Estamos más allá de las amenazas vanas, Eriksen. 385 00:24:15,539 --> 00:24:19,418 Usted y Cotesworth estropearon este caso tan espectacularmente 386 00:24:19,418 --> 00:24:22,421 que no tendrá un jefe del jefe del jefe por mucho tiempo. 387 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 ♪ 388 00:24:25,549 --> 00:24:27,009 Querido. 389 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Muy bien, a los generadores de reserva. 390 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 No. 391 00:24:41,356 --> 00:24:43,984 - ¿No? - Hackearon nuestro barco. 392 00:24:43,984 --> 00:24:45,986 Podrían haber hackeado nuestras comunicaciones. 393 00:24:46,778 --> 00:24:51,783 La ayuda no vendrá... Iremos a tierra y la conseguiremos. 394 00:24:51,783 --> 00:24:54,995 ♪ música suave de suspenso sonando ♪ 395 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 [charla indistinta] 396 00:25:04,254 --> 00:25:06,256 ¿Necesitan algo? 397 00:25:06,256 --> 00:25:09,760 [ríe] Qué atrevida. Pagamos por todo este servicio. 398 00:25:09,760 --> 00:25:12,262 ANNA: En realidad, todo este servicio fue un gasto de marketing. 399 00:25:12,262 --> 00:25:15,766 Ahora que la Sra. Chun es la accionista mayoritaria, 400 00:25:15,766 --> 00:25:17,726 yo diría que estamos bebiendo su champán. 401 00:25:17,726 --> 00:25:21,063 Cuarenta años que hace negocios en mi país. 402 00:25:21,063 --> 00:25:22,397 ¿Qué demonios dice? 403 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Y ni siquiera se molesta en aprender nuestro idioma. 404 00:25:26,443 --> 00:25:28,654 LAWRENCE: No tengo que soportar esto. 405 00:25:33,825 --> 00:25:35,327 Por favor, discúlpelo. 406 00:25:36,203 --> 00:25:39,957 - Serás una mucho mejor directora. - Aún no lo han anunciado. 407 00:25:39,957 --> 00:25:41,124 KATHERINE COLLIER: Ah, no seas modesta, querida. 408 00:25:41,124 --> 00:25:43,418 Todos saben que la junta lo aprobó hace semanas. 409 00:25:43,418 --> 00:25:45,838 - La junta ha cambiado. - La votación sigue en pie. 410 00:25:45,838 --> 00:25:47,256 Pero... 411 00:25:47,923 --> 00:25:49,925 Pero no quiero obligarla a hacer esto, Sra. Chun. 412 00:25:49,925 --> 00:25:53,762 Collier Mills es una marca familiar. Siempre lo ha sido. 413 00:25:53,762 --> 00:25:56,515 Esta empresa es más valiosa con mi hija al mando. 414 00:25:56,515 --> 00:25:58,392 ¿Porque es una Collier? 415 00:25:58,392 --> 00:25:59,768 ANNA: Porque soy la persona adecuada para el trabajo. 416 00:25:59,768 --> 00:26:01,562 He recorrido cada centímetro de nuestra fábrica. 417 00:26:01,562 --> 00:26:03,188 Conozco a nuestros proveedores desde que era una niña. 418 00:26:03,188 --> 00:26:05,607 Puedo llevar a nuestra empresa a una nueva era. 419 00:26:06,441 --> 00:26:07,526 No. 420 00:26:08,443 --> 00:26:10,445 Los clientes esperan un Collier a cargo. 421 00:26:10,445 --> 00:26:12,531 Pero tú no eres una Collier. 422 00:26:13,615 --> 00:26:16,952 Lawrence no es tu padre. KATHERINE: Eso es absurdo. 423 00:26:16,952 --> 00:26:18,620 ¿Qué es esto? 424 00:26:18,620 --> 00:26:20,622 Yo no sé nada. No hice nada. 425 00:26:20,622 --> 00:26:22,749 Además de acostarme con mi esposa. 426 00:26:22,749 --> 00:26:25,085 ¿Qué está pasando ahora? 427 00:26:25,085 --> 00:26:26,628 Ah, no quiero meterme en medio de... 428 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 ANNA: Cierra la boca, Eleanor. 429 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 ¿Mamá? - Absolutamente absurdo. 430 00:26:30,966 --> 00:26:32,384 Sí, pero mamá, ¿es verdad? 431 00:26:32,968 --> 00:26:34,803 Eres hija de tu padre. 432 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 - ¿Biológicamente? - ¡Por supuesto! 433 00:26:36,889 --> 00:26:39,766 Claro que sí. - No es lo que él dice. 434 00:26:42,519 --> 00:26:44,605 Toby... no lo hiciste. 435 00:26:45,063 --> 00:26:46,565 Amenazó a mi hijo. 436 00:26:46,857 --> 00:26:48,984 Entonces, ¿Toby no fue tu primera aventura? 437 00:26:48,984 --> 00:26:50,736 - ¿Qué? ¿El sacerdote? - Este no es el lugar. 438 00:26:50,736 --> 00:26:52,487 Espera, ¿te estás acostando con el imbécil del cura? 439 00:26:52,487 --> 00:26:54,031 - Compórtate. - ¿Papá es mi papá? 440 00:26:54,031 --> 00:26:55,866 Sí, claro que sí. 441 00:26:56,450 --> 00:26:58,452 Sabes lo mucho que te queríamos. 442 00:26:59,077 --> 00:27:01,079 ANNA: Tres rondas de in vitro, 443 00:27:02,206 --> 00:27:03,957 y yo era el bebé milagro. 444 00:27:04,333 --> 00:27:05,667 Ay, carajo. 445 00:27:05,667 --> 00:27:09,880 ¿Ni siquiera tuviste que intentarlo, o eso decían, una y otra vez? 446 00:27:09,880 --> 00:27:12,132 Era todo mentira. ¿Solo mejoraste el esperma? 447 00:27:12,132 --> 00:27:15,093 - Anna, deberíamos hablar en privado. - ¿Quién es mi papá? 448 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 ¿El jardinero? ¿Tu instructor de pilates? 449 00:27:17,179 --> 00:27:19,890 Ah, no, no me lo digas. No me digas, el chico de la piscina. 450 00:27:20,265 --> 00:27:21,975 [risita de Tripp] - Lo menos que puedes hacer 451 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 es decirle la verdad. - No, la verdad nunca ayudó a nadie. 452 00:27:24,478 --> 00:27:28,690 La verdad es un arma, y no ayudará ahora que él está... 453 00:27:30,359 --> 00:27:31,568 ¿Ahora que está qué? 454 00:27:31,568 --> 00:27:33,737 [suspira] Es demasiado tarde, cariño. 455 00:27:34,154 --> 00:27:36,823 ¿Está muerto? ¿Mi verdadero padre está muerto? 456 00:27:36,823 --> 00:27:38,867 Ay, Dios mío. Sé quién es. 457 00:27:38,867 --> 00:27:40,911 ¡Ah, carajo! 458 00:27:40,911 --> 00:27:42,704 Sí, [risa] es... 459 00:27:42,704 --> 00:27:46,041 Ah, carajo, no puedo creerlo. Tu, tu nariz, tus cejas. 460 00:27:46,041 --> 00:27:49,419 Dios. ¡Mamá! ¿En serio? ¿Llewellyn? 461 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 - No. - ¿El abogado? 462 00:27:51,255 --> 00:27:53,507 KATHERINE: Ambos nos sentíamos solos. 463 00:27:53,799 --> 00:27:55,801 Él quería a Kira, Kira nunca lo quiso a él, 464 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 y yo quería a tu padre. 465 00:27:58,428 --> 00:28:00,889 Y Lawrence no entiende la palabra amor. 466 00:28:00,889 --> 00:28:05,519 Fue breve, fue triste, y luego te tuve a ti y valió la pena. 467 00:28:08,897 --> 00:28:10,107 ¿Lo sabía Llewellyn? 468 00:28:11,108 --> 00:28:13,110 Hubiera sido demasiado arriesgado. 469 00:28:14,862 --> 00:28:16,697 Así que todos tenían razón. 470 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Solo eres una cazafortunas. Qué obvio. 471 00:28:25,747 --> 00:28:28,584 Te di todo. 472 00:28:28,959 --> 00:28:31,795 Un apellido que te abre puertas, un futuro a tu elección, 473 00:28:31,795 --> 00:28:35,340 el poder de enamorarte y arruinarlo todo, 474 00:28:35,340 --> 00:28:36,842 y tener la vida que quieras. 475 00:28:36,842 --> 00:28:41,471 Le hice una promesa a Dios y la cumplí. ¡Mantuve unida a esta familia! 476 00:28:43,724 --> 00:28:45,142 Y Toby, 477 00:28:46,101 --> 00:28:47,728 vete al carajo. 478 00:28:48,812 --> 00:28:51,440 [pasajeros murmurando] 479 00:28:57,946 --> 00:29:00,949 ♪ música de suspenso sonando ♪ 480 00:29:10,375 --> 00:29:13,879 Oye, al menos quizás no seas familiar de un asesino. 481 00:29:13,879 --> 00:29:15,756 ¿Se supone que eso debe hacerme sentir mejor? 482 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ♪ 483 00:29:27,476 --> 00:29:29,311 IMOGENE: - Mi mamá iba a hacer la denuncia. 484 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Iba a derribar a familia Collier 485 00:29:31,688 --> 00:29:33,524 y usted iba a ser su testigo. 486 00:29:33,524 --> 00:29:35,275 Eh, ¿qué? 487 00:29:35,275 --> 00:29:37,277 ♪ 488 00:29:38,278 --> 00:29:41,490 ¿Denunciar? No lo entiendo. 489 00:29:42,366 --> 00:29:44,701 No tenemos constancia de que trabajó en nuestra fábrica. 490 00:29:47,579 --> 00:29:49,998 En ese entonces tenía otro nombre. 491 00:29:49,998 --> 00:29:52,960 ♪ 492 00:29:59,424 --> 00:30:02,636 ♪ música suave y alegre sonando ♪ 493 00:30:04,721 --> 00:30:06,223 HACE 50 AÑOS 494 00:30:07,975 --> 00:30:11,144 CELIA CHUN: La fábrica no fue siempre un lugar terrible para trabajar. 495 00:30:16,900 --> 00:30:18,902 ♪ 496 00:30:36,044 --> 00:30:38,797 ♪ música suave sonando ♪ 497 00:30:49,892 --> 00:30:51,894 ♪ 498 00:31:02,237 --> 00:31:05,115 Es donde lo conocí. 499 00:31:10,704 --> 00:31:12,706 [pájaros cantando] 500 00:31:12,706 --> 00:31:15,334 Nos casamos ese año. 501 00:31:17,002 --> 00:31:21,048 Cuando mi hija, la madre de Eleanor, nació 502 00:31:22,341 --> 00:31:25,052 teníamos todo lo que necesitábamos. 503 00:31:26,929 --> 00:31:28,555 HACE 40 AÑOS 504 00:31:28,764 --> 00:31:30,766 [trabajadores tosiendo] 505 00:31:30,766 --> 00:31:33,936 Pero entonces Collier Mills compró la fábrica. 506 00:31:34,269 --> 00:31:36,188 Empezaron a usar un nuevo pigmento... 507 00:31:36,188 --> 00:31:37,022 [Chen tosiendo] 508 00:31:37,022 --> 00:31:39,525 ...llamado Cationem Blue. 509 00:31:40,192 --> 00:31:41,818 [tosiendo] 510 00:31:45,030 --> 00:31:47,491 No sabíamos que era veneno. 511 00:31:50,369 --> 00:31:52,246 No sabíamos por qué estaba enfermo. 512 00:31:52,371 --> 00:31:53,997 [tosiendo] 513 00:31:55,499 --> 00:31:58,752 No sabíamos cómo salvarlo. 514 00:32:04,716 --> 00:32:07,261 Nadie nos advirtió, 515 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 pero se aseguraron de que nos mantuviéramos callados. 516 00:32:17,813 --> 00:32:21,650 Hice un juramento ese día 517 00:32:21,650 --> 00:32:23,569 de usar su dinero 518 00:32:23,569 --> 00:32:25,028 para construir mi propia empresa, 519 00:32:25,028 --> 00:32:27,447 para que no pudieran lastimarme de nuevo. 520 00:32:32,035 --> 00:32:35,247 ♪ música inquietante sonando ♪ 521 00:32:35,247 --> 00:32:37,249 [llaman a la puerta] 522 00:32:37,249 --> 00:32:38,500 [puerta se abre] 523 00:32:39,376 --> 00:32:42,880 Conocí a tu madre 20 años después. 524 00:32:46,049 --> 00:32:48,051 ♪ 525 00:32:56,018 --> 00:32:58,020 ELEANOR: ¿Por qué no dijiste algo? 526 00:32:59,563 --> 00:33:00,814 ¿Por qué no me dijiste? 527 00:33:01,940 --> 00:33:03,942 Me tragué toda mi amargura 528 00:33:04,359 --> 00:33:07,905 para darte una niñez feliz y sin problemas. 529 00:33:08,989 --> 00:33:13,744 Así que Lawrence sabía lo del veneno. 530 00:33:14,661 --> 00:33:16,580 Sabía que sus fábricas estaban matando gente, 531 00:33:16,580 --> 00:33:18,874 pero era más barato pagarles para que se callen. 532 00:33:18,874 --> 00:33:21,919 - No, eso no es del todo... - No, tú misma lo dijiste. 533 00:33:21,919 --> 00:33:25,839 Arreglarlo llevó el negocio a la quiebra. Tu papá sabía que eso pasaría. 534 00:33:25,839 --> 00:33:27,257 Hizo el análisis de costos, 535 00:33:27,257 --> 00:33:30,260 y decidió que la vida de la gente no valía la pena. 536 00:33:31,428 --> 00:33:35,641 Pero mi mamá no pensaba así, porque trató de detenerlo. 537 00:33:36,350 --> 00:33:38,894 Ella armó un caso, y él la mató por eso. 538 00:33:38,894 --> 00:33:40,103 - No. - ¡Sí! 539 00:33:40,103 --> 00:33:41,605 Danny empezó a investigarlo, 540 00:33:41,605 --> 00:33:43,815 y Alexandra presentó el mismo caso y... 541 00:33:43,815 --> 00:33:45,734 Y también los mató. 542 00:33:46,610 --> 00:33:48,237 - No. - ¡Sí! 543 00:33:48,946 --> 00:33:50,155 [exhala] 544 00:33:50,322 --> 00:33:51,323 [risita] 545 00:33:55,494 --> 00:33:57,329 [Anna exhala] 546 00:34:08,799 --> 00:34:10,801 [Imogene exhala] 547 00:34:13,053 --> 00:34:14,263 Eres tú. 548 00:34:15,722 --> 00:34:18,934 Mataste a mi mamá. Eres Viktor Sams. 549 00:34:24,064 --> 00:34:25,274 ¿Kira? 550 00:34:26,191 --> 00:34:29,194 ♪ música de suspenso suave sonando ♪ 551 00:34:34,992 --> 00:34:37,411 Ah, Kira. 552 00:34:37,911 --> 00:34:39,913 Gracias a Dios que estás aquí. 553 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Nada funciona sin ti. 554 00:34:42,916 --> 00:34:44,918 ♪ 555 00:34:46,670 --> 00:34:48,881 [suavemente] Hay días buenos y días malos. 556 00:34:48,881 --> 00:34:52,509 - ¿Qué pasa? - Está bien, papá. Todo está bien. 557 00:34:52,801 --> 00:34:54,803 Kira y yo solo necesitamos un minuto. - ¿Qué? 558 00:34:56,388 --> 00:34:59,016 Traté de explicarlo. Hay... 559 00:35:00,434 --> 00:35:02,436 ...hay varios diagnósticos. 560 00:35:03,395 --> 00:35:06,023 Es algo como demencia de inicio temprano. 561 00:35:07,524 --> 00:35:10,360 Por eso no anunció que eras directora la primera noche. 562 00:35:10,652 --> 00:35:12,696 No estaba bromeando. 563 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 No recordaba lo que se suponía que debía decir. 564 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Regaló nuestra empresa, y ni siquiera se dio cuenta. 565 00:35:21,246 --> 00:35:24,082 Él no que está pasando aquí. 566 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 No es capaz de hacerlo. 567 00:35:26,835 --> 00:35:29,254 - Mató a mi mamá. - Amaba a tu mamá. 568 00:35:29,254 --> 00:35:30,339 Escuchaste a Celia. 569 00:35:30,339 --> 00:35:33,550 Cometió errores, tomó atajos, pero no es un asesino. 570 00:35:33,550 --> 00:35:39,223 - No sabes eso. - Imogene, llevo dos días sin dormir. 571 00:35:39,223 --> 00:35:42,226 Leila quiere el divorcio. Perdí la empresa. 572 00:35:42,809 --> 00:35:45,020 Mi papá ni siquiera es realmente mi papá. 573 00:35:46,939 --> 00:35:51,276 Mi papá verdadero... es el más asqueroso del mundo, 574 00:35:51,276 --> 00:35:55,364 pero no te preocupes, se suicidó antes de que lo descubriera. Es todo. 575 00:35:55,364 --> 00:35:57,908 Ah, y puedo ver que nada de esto te afecta 576 00:35:57,908 --> 00:36:02,538 porque lo único que te importa es si mató a tu mamá. 577 00:36:04,331 --> 00:36:05,958 Lo hizo. 578 00:36:07,918 --> 00:36:09,461 Pruébalo. 579 00:36:16,134 --> 00:36:17,761 [Imogene suspira] 580 00:36:25,769 --> 00:36:27,271 Hola, Lawrence. 581 00:36:31,692 --> 00:36:33,110 Soy Kira. 582 00:36:34,862 --> 00:36:36,280 ¿Por qué te fuiste? 583 00:36:38,031 --> 00:36:42,035 - No lo hice. - Sí, lo hiciste. Te fuiste. 584 00:36:43,370 --> 00:36:44,371 No. 585 00:36:45,289 --> 00:36:46,915 Eso no es lo que pasó. 586 00:36:55,174 --> 00:36:58,510 Tú eras la única que hacía preguntas. 587 00:36:58,510 --> 00:37:00,596 ¿Por qué tenías que ser una heroína? 588 00:37:01,513 --> 00:37:04,933 [exhala] Estabas envenenando a la gente. 589 00:37:04,933 --> 00:37:06,977 ¡Tenían suerte de tener un trabajo! 590 00:37:06,977 --> 00:37:09,771 Esa gente, siempre mendigando trabajo, 591 00:37:09,771 --> 00:37:10,898 con las manos extendidas. 592 00:37:10,898 --> 00:37:14,109 Intenté explicártelo. No me escuchaste. 593 00:37:16,195 --> 00:37:18,113 Nunca escucho. 594 00:37:18,614 --> 00:37:20,616 ¡No quería hacerlo! 595 00:37:21,241 --> 00:37:24,077 ¡Quería que pararas! ¿Por qué no querías parar? 596 00:37:24,077 --> 00:37:25,537 ¿Qué hiciste? 597 00:37:25,537 --> 00:37:28,749 ♪ música tranquila y tensa sonando ♪ 598 00:37:32,169 --> 00:37:33,921 Hice lo que tenía que hacer. 599 00:37:38,842 --> 00:37:40,469 La mataste. 600 00:37:43,013 --> 00:37:44,640 Hice una llamada. 601 00:37:46,683 --> 00:37:48,101 Kira, lo... 602 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Lo lamento. Te... 603 00:37:53,023 --> 00:37:55,359 Te extraño mucho. 604 00:37:56,401 --> 00:37:58,237 No tienes ni idea. 605 00:38:06,161 --> 00:38:08,163 ♪ 606 00:38:12,918 --> 00:38:16,380 La noche después del asesinato de Keith Trubisky, 607 00:38:16,380 --> 00:38:20,509 le sirvió a Llewellyn Mathers una botella de Pessa Leog. 608 00:38:20,509 --> 00:38:23,262 Umbrio del 98, un verano insoportablemente seco. 609 00:38:23,262 --> 00:38:24,888 ¿Quién podría olvidarlo? 610 00:38:26,223 --> 00:38:27,641 Encontré esto. 611 00:38:28,016 --> 00:38:30,102 AGENTE HILDE ERIKSEN: Está el agujero del sacacorchos 612 00:38:30,102 --> 00:38:34,690 así como una pequeña perforación que atraviesa todo el corcho, 613 00:38:34,690 --> 00:38:38,110 aproximadamente del tamaño de una jeringa médica número 18. 614 00:38:38,110 --> 00:38:41,655 Pudimos recuperar el cuerpo del Sr. Mathers del océano. 615 00:38:41,655 --> 00:38:44,616 Y cuando lo investiguemos, sabremos que él también 616 00:38:44,616 --> 00:38:47,035 fue envenenado con ricina, 617 00:38:47,035 --> 00:38:50,664 la misma sustancia usada para matar a la gobernadora. ¿Sí? 618 00:38:51,248 --> 00:38:55,169 - Nunca haría eso. - ¿Matar a un invitado con un Grand Cru? 619 00:38:57,087 --> 00:39:00,841 Si la botella fue manipulada, fue antes de que yo la tomara. 620 00:39:01,633 --> 00:39:03,260 Hago lo que me dicen. 621 00:39:03,802 --> 00:39:08,724 Después de 20 años de servicio en el Ritz de París, el Pierre, 622 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 un invitado quiso que le enviara una botella al Sr. Mathers. 623 00:39:14,897 --> 00:39:16,607 Serví esa botella. 624 00:39:16,607 --> 00:39:18,859 Hans, me gustaría creerle. 625 00:39:21,028 --> 00:39:22,446 Pero primero, 626 00:39:23,780 --> 00:39:25,199 ...¿qué invitado? 627 00:39:25,199 --> 00:39:27,201 [charla indistinta] 628 00:39:27,201 --> 00:39:30,245 ♪ música de suspenso sonando ♪ 629 00:39:30,245 --> 00:39:32,331 ¿Dónde está Katherine Collier? 630 00:39:37,461 --> 00:39:40,881 Les dije que mantuvieran a todos aquí. 631 00:39:40,881 --> 00:39:43,133 - Lo... lo intentamos, pero... - Son muy... 632 00:39:43,133 --> 00:39:46,553 ¡Alto! Revisen su camarote, ahora. 633 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Y asegúrense de que el maldito jefe de camareros 634 00:39:48,722 --> 00:39:51,725 no salga de su habitación hasta que corroboremos su historia. 635 00:39:51,725 --> 00:39:55,729 ¿Pueden hacer eso? ¿Sí? ¿Bien? Gracias. 636 00:39:57,773 --> 00:39:58,982 [exhala] 637 00:40:00,734 --> 00:40:02,819 - ¿Qué pasó? - Es Katherine. 638 00:40:02,819 --> 00:40:05,906 Le envió a Llewellyn una botella de vino con veneno. 639 00:40:06,615 --> 00:40:11,119 Buscamos minuciosamente en su camarote y encontramos ricina en sus cosas. 640 00:40:11,119 --> 00:40:13,789 Ella lo mató. No sabemos por qué, pero... 641 00:40:13,789 --> 00:40:17,793 ¿Por qué? Porque Katherine es Viktor Sams. 642 00:40:28,387 --> 00:40:30,973 [golpe] 643 00:40:32,808 --> 00:40:35,811 Cuando un detective sale a cazar justicia, 644 00:40:36,895 --> 00:40:38,897 ...comete su error más grave. 645 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 Sí, ¿entonces por qué lo hace? 646 00:40:42,401 --> 00:40:43,402 ¿Por qué? 647 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Por dinero. 648 00:40:47,197 --> 00:40:49,199 Mató a mi mamá. 649 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Si va a la cárcel, ni siquiera se dará cuenta. 650 00:40:55,289 --> 00:40:56,707 ¿Qué es lo que quieres? 651 00:40:57,624 --> 00:41:00,836 ¿Una recompensa... por descifrarlo todo? 652 00:41:04,339 --> 00:41:06,967 - No sé lo que quiero. - Sí que lo sabes. 653 00:41:09,136 --> 00:41:12,139 Nunca quisiste justicia por lo que le pasó a tu mamá. 654 00:41:13,891 --> 00:41:15,517 La querías de vuelta. 655 00:41:17,686 --> 00:41:19,313 Eso es imposible. 656 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 [Anna gritando] 657 00:41:24,026 --> 00:41:26,653 [llorando, gritando] 658 00:41:29,031 --> 00:41:32,034 ♪ música inquietante sonando ♪ 659 00:41:33,827 --> 00:41:36,455 Dios mío. [Anna gritando] 660 00:41:38,332 --> 00:41:41,168 ¡Dios mío, mamá! 661 00:41:41,168 --> 00:41:45,005 [Imogene respirando pesadamente] [Anna llorando] 662 00:41:45,005 --> 00:41:47,508 [helicóptero acercándose] 663 00:41:47,508 --> 00:41:49,510 ♪ 664 00:41:57,392 --> 00:41:59,394 [Anna llorando] 665 00:42:00,896 --> 00:42:02,773 ¡Llegaron sus refuerzos! 666 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 Esos no son mis refuerzos. 667 00:42:08,654 --> 00:42:11,281 Ah. Debe haber suficiente combustible para... 668 00:42:12,282 --> 00:42:14,284 ♪ 669 00:42:17,579 --> 00:42:19,581 [pitidos de dispositivo] 670 00:42:26,713 --> 00:42:28,715 Hay suficiente aquí para hundirnos. 671 00:42:35,097 --> 00:42:36,515 ¿Qué carajos es esto? 672 00:42:36,515 --> 00:42:38,517 ♪ 673 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 [Agente Eriksen se queja] [Anna llorando] 674 00:42:43,480 --> 00:42:47,401 Usted... usted trabaja para Viktor Sams. 675 00:42:47,860 --> 00:42:49,486 Reúnan a los invitados. 676 00:42:50,112 --> 00:42:52,406 Vamos a jugar un juego. 677 00:42:52,406 --> 00:42:55,409 ♪ Death de White Lies sonando ♪ 678 00:42:59,997 --> 00:43:04,001 679 00:43:07,087 --> 00:43:10,716 680 00:43:14,219 --> 00:43:18,640 681 00:43:21,101 --> 00:43:25,105 682 00:43:28,400 --> 00:43:40,579 683 00:43:43,040 --> 00:43:48,253 684 00:43:50,172 --> 00:43:55,177 685 00:43:57,179 --> 00:44:02,184 686 00:44:04,061 --> 00:44:07,397 687 00:44:07,397 --> 00:44:10,025 [niño riendo] [campanilla de bicicleta]