1
00:00:05,046 --> 00:00:06,965
UNA PRODUZIONE ABC SIGNATURE
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,471
- Tripp, restituiscimelo!
- Oh, non lo riavrai mai.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
Tripp, lascia in pace tua sorella.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,100
- Presta attenzione.
- Ti ammazzo.
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
- I dettagli contano.
- Buona fortuna.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,606
Se vuoi risolvere un crimine,
qualsiasi crimine,
7
00:00:23,690 --> 00:00:27,444
prima devi imparare a vedere
attraverso l’illusione.
8
00:00:31,364 --> 00:00:34,325
È stata sospesa da scuola.
9
00:00:34,701 --> 00:00:38,038
Ha rubato un libro raro dalla biblioteca,
una prima edizione.
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Si comporta stranamente,
da quando è morta sua madre.
11
00:00:40,081 --> 00:00:41,583
Cosa del tutto comprensibile.
12
00:00:42,917 --> 00:00:46,629
- Forse parlerà con lei.
- È come una figlia, per noi.
13
00:00:47,797 --> 00:00:51,509
Tutte le risorse di questa famiglia
sono a sua disposizione.
14
00:01:03,855 --> 00:01:09,027
Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene?
15
00:01:14,991 --> 00:01:16,910
Scommetto che non ci giocano nemmeno.
16
00:01:19,746 --> 00:01:23,083
Quindi tu sei
il miglior detective del mondo.
17
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
Parole loro, non mie.
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,966
Sono qui per aiutare
con il caso di tua madre.
19
00:01:34,219 --> 00:01:36,805
Mi hanno detto che tu
sei l’unica testimone oculare.
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
Non ricordo.
21
00:01:42,393 --> 00:01:43,561
No!
22
00:01:45,980 --> 00:01:48,900
- Ma voglio aiutare.
- E lo farai.
23
00:01:50,819 --> 00:01:53,988
Io e te, ci aiuteremo a vicenda.
24
00:02:00,245 --> 00:02:03,873
Scommetto che pensi che sia facile,
lettore. Ma ti sbagli.
25
00:02:03,957 --> 00:02:06,501
Le illusioni sono ovunque.
26
00:02:13,925 --> 00:02:19,222
Nei miei 30 anni di carriera,
ho imparato due lezioni-chiave.
27
00:02:19,597 --> 00:02:23,935
La prima: non provare a corrompere
un dipendente dei National Parks.
28
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
DICIOTTO ANNI DOPO
29
00:02:26,604 --> 00:02:31,901
E la seconda: ciò che è reale
è raro e prezioso.
30
00:02:32,777 --> 00:02:35,488
Non so perché non abbia raccontato
la sua triste storia, ma lo farà presto.
31
00:02:35,572 --> 00:02:37,949
- Ciao.
- Celia Chun lo sta usando
32
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
per incasinare l’offerta,
ma sta solo bluffando.
33
00:02:41,077 --> 00:02:42,370
So che vuole entrare nell’affare.
34
00:02:42,453 --> 00:02:45,582
Guardate questi nababbi clamorosi.
Questa gente ha tutti i tuoi soldi.
35
00:02:45,665 --> 00:02:50,044
Perché lo so. È sulla nostra nave
a bere il nostro alcool. Vuole entrare.
36
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Quindi dammi solo i numeri che voglio.
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Li ha convinti?
38
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
- Chi, i dirigenti?
- No, i Chun.
39
00:02:56,801 --> 00:02:57,969
Tu non lavori per lei?
40
00:02:58,595 --> 00:03:02,056
Come assistente nel reparto marketing,
come mi ricordi di continuo.
41
00:03:02,140 --> 00:03:03,474
Sai, ho uno screenshot
42
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
della tua adorabile busta paga
nella mia cartella dei Preferiti.
43
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
Sì, lo so, Tripp.
Me l’hai mostrato al party di Natale.
44
00:03:08,897 --> 00:03:11,149
...1,5 o qualsiasi cosa sotto l’otto.
Lo sai bene.
45
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
- È scossa.
- Mia sorella? Terrorizzata.
46
00:03:14,444 --> 00:03:17,363
Deve mettere al sicuro
i soldi dei Chun. Deve.
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,243
- Olive! Grazie.
- Ma certo.
48
00:03:23,870 --> 00:03:29,000
Bene. Ciao, scusa.
Il lavoro è... Sono una pessima amica.
49
00:03:29,083 --> 00:03:32,086
No, va tutto bene. Hai sistemato le cose?
50
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
- Hai chiuso il round di finanziamenti...
- Va bene. Va tutto bene.
51
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
Bene. Beh, non preoccuparti per me.
Sono felice di scroccare come al solito.
52
00:03:38,343 --> 00:03:41,804
- Cosa? Imogene, no, sei di famiglia.
- Sono lieta che tu l’abbia detto.
53
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
Perché il mio conto del servizio in camera
ieri sera è stato esilarante.
54
00:03:45,892 --> 00:03:47,018
- Salute.
- Salute.
55
00:03:53,399 --> 00:03:58,154
Ma stiamo scherzando?
Questo orologio vare 50 testoni.
56
00:03:58,238 --> 00:04:02,075
Mi hai sentito? $50.000. Americani.
Più di quanto tu guadagni in un anno.
57
00:04:02,158 --> 00:04:06,496
- Mi dispiace, signore. Mi dispiace...
- La tua mancia era lì dentro. Era.
58
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
È il tuo amico, Tripp?
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,177
È il mio investitore, presumo.
60
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Lo detesto.
Solo un vero stronzo insulta in basso.
61
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
Qualcuno deve pur dire qualcosa.
62
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
- Ma non devi essere sempre tu.
- Ma sono davvero brava a farlo.
63
00:04:43,783 --> 00:04:46,369
Abbiamo capito.
Sei un uomo schifoso
64
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
ma cosa ti fa pensare
di doverlo dire a tutti?
65
00:04:50,123 --> 00:04:51,457
Chiedo scusa?
66
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
Sei qui come ospite della famiglia Collier
67
00:04:54,294 --> 00:04:57,338
su una barca da un miliardo di dollari,
in vacanza gratis.
68
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
Dovresti imparare a dire grazie
e startene zitto su tutto il resto.
69
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
E quell’orologio? È un abominio.
70
00:05:03,261 --> 00:05:06,264
Non basta che le persone come te
posseggano tutte le cose belle.
71
00:05:06,347 --> 00:05:08,349
Devi possedere anche quelle brutte.
72
00:05:10,643 --> 00:05:14,188
Già. Sai cosa penso?
73
00:05:14,272 --> 00:05:16,441
Ti prego: sconvolgi la mia debole mente.
74
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
Credo che tu lo voglia in ambo i modi.
75
00:05:20,278 --> 00:05:22,613
Credo che tu ti sia convinta di essere
una specie di crociato che combatte
76
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
per gli indifesi, dall’interno.
77
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
Ma la verità è che tu non sei un insider.
78
00:05:27,952 --> 00:05:32,915
Tu non sei “qualcuno”. Tu non sei nessuno.
Tu sei un’amica pagata.
79
00:05:34,292 --> 00:05:37,920
E questo non ti rende migliore di loro.
Ti rende un’ipocrita.
80
00:05:39,589 --> 00:05:40,715
Dimmi che mi sbaglio.
81
00:05:45,762 --> 00:05:47,096
No, mi hai inquadrato in pieno.
82
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Ecco una cosa stupida
che la gente adora dire:
83
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
{\an8}“La spiegazione più semplice
è sempre quella giusta.”
84
00:06:55,248 --> 00:06:58,751
{\an8}Beh, io non ho mai accettato quei casi.
85
00:06:58,835 --> 00:07:02,880
{\an8}Ho accettato quelli impossibili,
e questo mi ha reso ricco...
86
00:07:02,964 --> 00:07:04,173
{\an8}Pulizie.
87
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
{\an8}...per un po’.
88
00:07:07,343 --> 00:07:10,888
Vuoi sapere come ho fatto?
Te l’ho già detto.
89
00:07:13,766 --> 00:07:17,395
Presta attenzione. I dettagli contano.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
MORTE E ALTRI DETTAGLI
91
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
CAPITOLO UNO
AL SANGUE
92
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
DUE GIORNI PRIMA
93
00:07:44,213 --> 00:07:47,717
È incredibile che rimarremo intrappolati
su quest’affare per 10 giorni.
94
00:07:47,925 --> 00:07:49,969
Mi spiace davvero di avertici trascinato.
95
00:08:14,660 --> 00:08:17,079
Ehi, ehi, non fa niente.
Ehi, Larry, Larry, Larry.
96
00:08:17,163 --> 00:08:21,125
Ehi, ciccio, bell’ambientino!
Spero che galleggi.
97
00:08:21,209 --> 00:08:24,962
Sono l’amico di Tripp, Keith Trubitsky.
Volevo ringraziarti per l’invito.
98
00:08:25,046 --> 00:08:27,215
Cioè, che meraviglia!
99
00:08:27,590 --> 00:08:30,134
“Il mondo è orribile e la gente è triste.”
100
00:08:30,218 --> 00:08:35,515
Lo ha scritto Wallace Stevens,
ed è morto nel 1955, fortunello del cazzo.
101
00:08:35,598 --> 00:08:38,434
Immaginate se avesse visto
il macello che è adesso.
102
00:08:39,018 --> 00:08:41,687
Ma tutta quella bruttezza resta a terra.
103
00:08:42,313 --> 00:08:45,942
Quando navighiamo in queste acque,
ci lasciamo alle spalle il mondo reale.
104
00:08:46,025 --> 00:08:48,819
E lasciate che vi informi
di chi ha pagato per il privilegio.
105
00:08:49,320 --> 00:08:53,032
Conoscete tutti il signor Lawrence Collier
di nome e reputazione.
106
00:08:53,115 --> 00:08:56,202
Naviga con sua moglie, Katherine,
per festeggiare il suo pensionamento.
107
00:08:56,285 --> 00:08:58,704
Ogni ospite a bordo
di questa nave è importante,
108
00:08:58,788 --> 00:09:03,000
perché ognuno di loro è importante
per il signor Lawrence Collier.
109
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
La loro figlia, Anna,
110
00:09:04,585 --> 00:09:08,714
dovrebbe prendere il ruolo del padre
come amministratore della Collier Mills.
111
00:09:08,798 --> 00:09:13,886
Ma questo non è un caso di nepotismo.
Anna Collier è uno squalo.
112
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
Non possono tornare e rinnegare i termini
113
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
per cui hanno già firmato il contratto.
Dite loro di no.
114
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Sua moglie, Leila Collier,
una giornalista acchiappaclic in pensione,
115
00:09:20,893 --> 00:09:26,357
ha chiesto una cabina a sud sulla nave
per evitare la contaminazione del 5G.
116
00:09:26,440 --> 00:09:29,694
Leila ha alcune particolarità.
117
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
L’amica d’infanzia di Anna, Imogene Scott,
118
00:09:33,489 --> 00:09:37,952
è stata accolta dai Collier dopo
il raccapricciante omicidio della madre.
119
00:09:38,411 --> 00:09:40,746
Il fratello più grande di Anna,
Lawrence III,
120
00:09:40,830 --> 00:09:42,999
- o Tripp, è un imprenditore autonomo.
- Carta.
121
00:09:43,374 --> 00:09:45,668
Maledizione! Porca merda!
122
00:09:45,751 --> 00:09:49,547
Tripp ha lanciato molte imprese,
tutte fallite.
123
00:09:49,630 --> 00:09:51,841
La cosa in cui ha avuto successo
è la cocaina.
124
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
Ecco la sua flebo di vitamina B12.
125
00:09:55,303 --> 00:09:58,306
Il governatore Alexandra Hochenberg
dello Stato di Washington
126
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
è in attesa di essere rieletta
questo autunno.
127
00:10:00,641 --> 00:10:01,976
Virtualmente è una sicura vincitrice.
128
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
Stiamo lavorando a questo accordo
da più di un anno...
129
00:10:04,103 --> 00:10:08,774
Come prevedibile, i Collier viaggiano
sempre con il loro avvocato di famiglia.
130
00:10:08,858 --> 00:10:11,944
...dopo che ho fatto entrare
quel merdoso di tuo figlio a Vassar?
131
00:10:12,528 --> 00:10:17,533
L’entourage dei Collier comprende Padre
Toby Briggs, noto kingmaker politico.
132
00:10:17,617 --> 00:10:22,288
Padre Toby trascina con sé suo figlio,
noto al mondo come “Quel Derek”.
133
00:10:22,371 --> 00:10:24,665
Oh, già. Questa gente è ricca.
134
00:10:24,749 --> 00:10:27,793
Quel Derek è una star in ascesa su TikTok.
135
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
Come butta, cattivoni?
È il vostro uomo, Quel Derek.
136
00:10:30,171 --> 00:10:34,467
Di certo, nella sua dimora celestiale,
Wallace Stevens piange per tutti noi.
137
00:10:34,550 --> 00:10:38,846
La famiglia Chun opera
un impero globale del fast fashion
138
00:10:38,929 --> 00:10:41,766
supervisionato dalla matriarca,
Celia Chun.
139
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Corre voce che i Chun annunceranno
140
00:10:43,768 --> 00:10:47,521
un considerevole investimento nella
Collier Mills durante questo viaggio.
141
00:10:47,605 --> 00:10:53,027
Avrete riconosciuto la loro scorta
personale, Rufus Cotesworth.
142
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Una volta considerato
il più grande detective del mondo,
143
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
è finito in ombra per alcune circostanze.
144
00:10:59,825 --> 00:11:03,162
E infine, per completare
la nostra lista di ospiti VIP,
145
00:11:03,245 --> 00:11:06,707
c’è il signor Keith Trubitsky
di Indianapolis, nell’Indiana.
146
00:11:06,791 --> 00:11:12,088
Prova che il denaro non può comprare
gusto, bell’aspetto, fascino o abilità.
147
00:11:12,171 --> 00:11:13,339
Cazzo!
148
00:11:14,090 --> 00:11:18,469
I nostri ospiti si rivolgono a voi
per venire trasportati
149
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
in un’epoca passata di stile e bellezza.
150
00:11:22,056 --> 00:11:27,520
È un incantesimo che lanciamo.
Non siate la persona che lo spezzerà.
151
00:11:28,562 --> 00:11:29,647
Potete andare.
152
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
Winnie, sai qual è
la miglior parte del mio lavoro?
153
00:11:36,612 --> 00:11:39,115
Sunil mi lascia licenziare
chiunque voglia.
154
00:11:39,573 --> 00:11:40,700
Tu non puoi licenziare me.
155
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
No, se non vuoi una ramanzina
da parte di mamma a Capodanno.
156
00:11:44,453 --> 00:11:45,663
Temo...
157
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Ci sono tentazioni, quando passi
così tanto tempo con queste persone.
158
00:11:50,042 --> 00:11:53,129
Inizi a pensare come loro,
inizi a comportarti come loro.
159
00:11:53,921 --> 00:11:58,926
Ma tu non puoi, perché loro hanno
una cosa che li protegge ovunque vadano.
160
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
- E cosa sarebbe?
- Soldi.
161
00:12:14,650 --> 00:12:18,654
Mi chiamo Rufus. Sono qui
per aiutare con il caso di tua madre.
162
00:12:40,885 --> 00:12:42,261
Vorrei lasciare un biglietto
per uno degli ospiti,
163
00:12:42,344 --> 00:12:45,097
solo che... Non sono sicuro
in che cabina sia. Rufus Cotesworth?
164
00:12:45,181 --> 00:12:49,268
Mi dispiace, ma l’itinerario
di ogni passeggero è privato.
165
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Dunque non è un ospite.
166
00:12:51,562 --> 00:12:54,273
- Non è quel che ho detto.
- Per chi lavora?
167
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
Buon pomeriggio, signorina Scott.
168
00:12:59,820 --> 00:13:02,364
Che messaggio vorrebbe lasciare
al signor Cotesworth?
169
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
Ho cambiato idea.
170
00:13:04,533 --> 00:13:06,994
Vorrei lasciare un messaggio
per chiunque lui lavori.
171
00:13:07,703 --> 00:13:10,080
“Hai assoldato un imbroglione.
Riduci le perdite.”
172
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
- Non le serve una penna?
- Me lo ricorderò.
173
00:13:17,129 --> 00:13:20,591
Ehi! Ehi, ehi, ehi! Ehi, amico.
Ehi. Ho appena sentito la HSBC
174
00:13:20,674 --> 00:13:22,635
e hanno detto di non aver
mai ricevuto il tuo deposito.
175
00:13:22,718 --> 00:13:25,054
Oh, già, il mio consulente voleva dargli
un’ultima occhiata, dunque...
176
00:13:25,137 --> 00:13:27,932
Oh, uh-huh. Già, non sto scherzando,
va bene?
177
00:13:28,432 --> 00:13:31,060
Una scadenza è una scadenza. A mezzanotte,
altrimenti sali su una cazzo di scialuppa,
178
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
e porti via il cazzo dalla nave.
179
00:13:32,311 --> 00:13:35,606
Va bene, tigre. Dammi l’affare.
180
00:13:35,689 --> 00:13:37,107
- Il prospetto.
- Sì, quel che è.
181
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
- Lo leggo adesso.
- Va bene.
182
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
- Va bene?
- D’accordo.
183
00:13:42,363 --> 00:13:45,074
Oh, sei qui? Mia sorella
è dall’altra parte del corridoio.
184
00:13:45,699 --> 00:13:47,076
Ma pensa un po’.
185
00:13:54,583 --> 00:13:55,709
Leila.
186
00:14:00,589 --> 00:14:03,968
- Possiamo divertirci, in questo viaggio.
- Già.
187
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
So che l’aereo è stata dura, per te.
188
00:14:14,520 --> 00:14:18,482
Dico per dire. Ma ce l’hai fatta.
189
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
Ora siamo qui, belle al sicuro.
190
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Nessun posto è sicuro, Anna.
191
00:14:29,243 --> 00:14:31,996
Non hai trovato
nessun dispositivo di ascolto.
192
00:14:32,496 --> 00:14:37,251
Siamo su una nave in mezzo all’oceano
per un’intera settimana.
193
00:14:38,586 --> 00:14:43,591
Approfittiamone. Nuotiamo.
Andiamo a ballare.
194
00:14:44,174 --> 00:14:46,010
Chiudiamo un affare
da tre milioni di dollari.
195
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
Anche quello.
196
00:14:51,390 --> 00:14:52,933
Ma troverò tempo per noi due.
197
00:14:57,897 --> 00:14:59,899
Tuo padre ti annuncerà, stasera?
198
00:15:02,401 --> 00:15:03,611
Al party di benvenuto.
199
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Ci sarò.
200
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
- Davvero?
- Magari dopo possiamo andare a ballare.
201
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Non indovinerai mai
chi cazzo c’è su questa nave.
202
00:15:27,885 --> 00:15:32,765
Rufus Cotesworth è qui sulla nave
e lavora per i Chun.
203
00:15:32,848 --> 00:15:36,018
Sicurezza privata. Quell’uomo
sono 20 anni che è in caduta libera.
204
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
È un cialtrone del cazzo.
205
00:15:37,770 --> 00:15:39,521
- Questo è un messaggio da Celia Chun.
- Sì.
206
00:15:39,605 --> 00:15:41,690
Due diligence aziendali.
Non significa niente.
207
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Non capisci.
Sta cercando di intimidirci.
208
00:15:44,693 --> 00:15:46,320
Beh, allora, Katherine,
non lasciare che lo faccia.
209
00:15:46,403 --> 00:15:48,197
Non è di me che mi preoccupo.
210
00:15:48,280 --> 00:15:50,616
Se va a ficcanasare nei posti sbagliati...
211
00:15:50,699 --> 00:15:52,743
È un cialtrone del cazzo.
212
00:15:52,826 --> 00:15:57,498
Abbiamo informazioni da seppellirlo.
Potremmo distruggerlo del tutto.
213
00:15:57,581 --> 00:16:00,834
Tant’è, è un’azione pessima e dimostra
che i Chun non si fidano di noi.
214
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
- Ne parlerò con Eleanor.
- No, no.
215
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
Se sembriamo nervosi, significa che
abbiamo un motivo per essere nervosi.
216
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
- Stringiamo solo i denti.
- E tu sai come si fa?
217
00:16:10,886 --> 00:16:12,513
D’accordo, allora. Continuiamo così.
218
00:16:13,681 --> 00:16:16,350
Non manderò all’aria questo accordo
per quel cazzo di Rufus Cotesworth.
219
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
Sono qui per aiutare
con il caso di tua madre.
220
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
Mi hanno detto che tu
sei l’unica testimone oculare.
221
00:16:35,494 --> 00:16:36,829
Pioveva, quel giorno.
222
00:16:37,913 --> 00:16:41,125
Non saprei. Qui piove spesso.
223
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
Ha piovuto. L’aria era piuttosto fredda.
224
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
E indossavi quello?
225
00:16:54,346 --> 00:16:55,681
Me l’ha prestata lei.
226
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
Si preoccupava sempre del freddo.
227
00:17:02,146 --> 00:17:03,731
Come mia mamma.
228
00:17:11,363 --> 00:17:15,242
Dunque tu eri lì, sull’auto.
229
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
Sì.
230
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
Che cos’hai lì?
231
00:17:26,920 --> 00:17:30,549
Imogene! L’hai rubato da Anna.
232
00:17:30,632 --> 00:17:32,885
Non sa nemmeno che cos’è, mamma.
233
00:17:33,719 --> 00:17:37,598
Ha uno scompartimento segreto
e lei non ne aveva idea.
234
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
Vuoi dire questo?
235
00:17:45,689 --> 00:17:47,566
È una replica di quella nello studio.
236
00:17:48,317 --> 00:17:52,613
Sì, lo so, perché la signora Collier
tiene lì il primo anello di fidanzamento.
237
00:17:52,988 --> 00:17:55,699
Sai, quello che ha avuto
da quel giocatore di polo?
238
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
Tu vedi le cose.
239
00:17:59,828 --> 00:18:02,039
Cose che gli altri non si prendono
nemmeno la briga di notare.
240
00:18:03,749 --> 00:18:07,336
Chiunque può avere un giocattolo.
Tu hai un dono.
241
00:18:07,878 --> 00:18:10,089
Me lo farai rimettere a posto, vero?
242
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Certo che sì.
243
00:18:16,095 --> 00:18:21,183
No. No, non posso scendere dall’auto.
244
00:18:22,518 --> 00:18:25,938
Non farmi uscire dalla macchina! No.
245
00:18:26,313 --> 00:18:28,107
Non farlo! Mamma, no!
246
00:18:31,652 --> 00:18:35,781
No! Mamma, no!
247
00:18:35,864 --> 00:18:37,157
No.
248
00:18:38,367 --> 00:18:42,371
No, Mamma. No!
249
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Ehi.
250
00:19:26,415 --> 00:19:27,457
Guardi che la vedo.
251
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Mi ha seguito?
252
00:19:31,420 --> 00:19:34,506
A Sydney? A New York, il mese scorso?
253
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Aspetti.
254
00:19:36,341 --> 00:19:39,595
Questa è la prima volta che questo Hoosier
è uscito dal grande stato dell’Indiana.
255
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
Ha cambiato cabina
per spiare me e mia moglie?
256
00:19:42,139 --> 00:19:43,265
Cambiato cabina?
257
00:19:43,348 --> 00:19:47,644
Mi sono trasferito perché l’ultima volta
ero vicino a un branco di bambini urlanti.
258
00:19:47,728 --> 00:19:49,605
Per chi lavora?
259
00:19:51,982 --> 00:19:54,276
Signora, credo che lei sia un po’ confusa.
260
00:20:26,808 --> 00:20:29,269
Bello, non è vero?
261
00:20:30,646 --> 00:20:34,399
Sì, è un Gilbert Bayes.
Ne ha fatti pochi, di questi.
262
00:20:34,858 --> 00:20:37,110
Devono aver pagato una fortuna
per farlo installare qui.
263
00:20:38,862 --> 00:20:40,447
Sì, ci sono volute tre gru.
264
00:20:44,952 --> 00:20:48,830
Sunil. Sono il...
265
00:20:50,582 --> 00:20:53,335
Beh, dev’esserci una parola migliore,
per definirlo, ma la mente mi vacilla.
266
00:20:53,418 --> 00:20:55,379
- Lei è il proprietario della nave.
- Sì.
267
00:20:56,880 --> 00:20:58,674
Voi americani
non analizzate mai le parole.
268
00:20:58,757 --> 00:21:01,635
Sì, beh, siamo i numeri uno
nel diabete per gli adulti,
269
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
siamo davvero bravi con le cose brutte.
270
00:21:08,642 --> 00:21:11,979
È incredibile. Ed è reale.
271
00:21:12,437 --> 00:21:15,232
Fino all’ultima scheggia. Sì.
272
00:21:15,607 --> 00:21:18,068
È reale quanto è possibile,
e tant’è galleggia.
273
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
Sa, la nostra regola era:
se puoi vederlo,
274
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
dovrebbe essere stato realizzato
prima del 1955.
275
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Per esempio, la cristalleria?
276
00:21:25,617 --> 00:21:27,995
A cura di negozi di antiquariato
in Irlanda e nel Galles.
277
00:21:28,078 --> 00:21:31,206
Sa cos’è stato complicato?
Gli asciugamani.
278
00:21:32,207 --> 00:21:33,959
Letteralmente nessuno
ne noterebbe la differenza.
279
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Lei li ha notati.
280
00:21:41,174 --> 00:21:42,259
Io sì, ma loro?
281
00:21:45,345 --> 00:21:50,058
A loro non importa.
Ha sprecato i suoi soldi, amico mio.
282
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
E dov’è la sua adorabile sposa,
stasera?
283
00:21:58,567 --> 00:22:02,946
Purtroppo, le è venuta un’emicrania.
Le manda le sue scuse.
284
00:22:03,947 --> 00:22:07,784
Qualche mese fa ha avuto un incidente.
L’ho supplicata di lasciare il lavoro.
285
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Ora è tutta sola a casa nostra
mentre io lavoro e...
286
00:22:12,831 --> 00:22:14,833
Non so perché le sto dicendo
tutto questo.
287
00:22:18,628 --> 00:22:21,381
Ehi. È stasera la gran sera?
288
00:22:22,257 --> 00:22:24,801
A papà piace tenere la gente sulla corda.
289
00:22:25,177 --> 00:22:27,304
Giuro su Dio, Anna,
se ti frega per questa cosa...
290
00:22:27,679 --> 00:22:28,972
Ha già avvisato la direzione.
291
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Sono la prima della lista,
è solo una questione di quando.
292
00:22:31,808 --> 00:22:34,936
Ehi, gente. Ehi. Salve. Sì, grazie.
293
00:22:35,020 --> 00:22:36,521
Volevo solo ringraziarvi
per essere venuti.
294
00:22:36,938 --> 00:22:41,026
Grazie per essere qui a festeggiare
il mio vecchio, Papà Orso.
295
00:22:42,444 --> 00:22:43,445
Mio papà,
296
00:22:44,112 --> 00:22:48,200
un uomo con standard così elevati
che non assumerebbe nemmeno suo figlio.
297
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Oh, comunque...
298
00:22:52,662 --> 00:22:55,749
D’accordo, fatevi sentire
per Lawrence Collier II.
299
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
Sono sempre stato
un uomo di poche parole.
300
00:23:24,236 --> 00:23:26,738
La signora Chun sarebbe molto grata
301
00:23:26,822 --> 00:23:29,741
se ti concedessi il tempo di conoscere
sua nipote, Eleanor.
302
00:23:30,659 --> 00:23:31,910
È quella carina.
303
00:23:32,702 --> 00:23:36,248
Sì, ma purtroppo temo che Eleanor
preferisca la compagnia del gentil sesso.
304
00:23:36,331 --> 00:23:39,418
E una passeggiata sul ponte
farebbe molto, con una nonna
305
00:23:39,501 --> 00:23:43,713
le cui tasche, devo ricordartelo? Sono
profonde come la Fossa delle Marianne.
306
00:23:45,424 --> 00:23:46,591
Imogene Scott.
307
00:23:48,051 --> 00:23:51,179
Somigli proprio a tua madre alla tua età.
308
00:23:51,930 --> 00:23:57,269
Ventott’anni, l’età migliore.
La migliore di tutte.
309
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
Non vedo l’ora di raggiungere i 60, però.
310
00:24:00,021 --> 00:24:01,273
Lei se li sta godendo?
311
00:24:01,356 --> 00:24:03,316
Llewellyn, non sei in ritardo
per il lavoro?
312
00:24:03,942 --> 00:24:06,361
L’ufficio di Hong Kong
ha aperto un’ora fa.
313
00:24:10,407 --> 00:24:12,826
- Ogni volta, con quel tizio.
- È imbarazzante.
314
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
Tutti credevano che la collana di giada
della Contessa fosse perduta per sempre.
315
00:24:16,079 --> 00:24:19,833
C’è solo una cosa che separa
un detective come me dagli altri.
316
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Io non mi fermo
finché non scopro la verità.
317
00:24:23,628 --> 00:24:25,130
Stronzo.
318
00:24:25,213 --> 00:24:28,717
Giuro, mai trovato un caso che non potessi
risolvere. Sono... Sono uno sbruffone. Sì.
319
00:24:30,385 --> 00:24:32,387
- Ehi!
- Fermatemi se...
320
00:24:32,471 --> 00:24:35,599
Mi dica, quanto la paga la famiglia Chun
per assaggiare il loro cibo?
321
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
E lei sarebbe...?
322
00:24:39,227 --> 00:24:42,606
- Chi sono io?
- Ci conosciamo?
323
00:24:45,066 --> 00:24:48,236
Oh, Dio! Maledizione.
324
00:24:51,615 --> 00:24:55,744
No, no. Toglimi le mani di dosso!
No, no, ferma!
325
00:24:56,536 --> 00:24:59,789
Giuro che non l’ho mai vista in vita mia.
326
00:24:59,873 --> 00:25:02,209
- Ferma!
- Ehi, ehi, ehi.
327
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
No. Non mi toccare.
328
00:25:03,627 --> 00:25:05,879
La prego, signora Scott.
Vuole tornare nella sua cabina?
329
00:25:05,962 --> 00:25:08,256
Altrimenti? Mi getti fuoribordo?
330
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Tanto perché tu lo sappia,
se lo meritava.
331
00:25:14,804 --> 00:25:15,847
Ovviamente.
332
00:25:19,267 --> 00:25:22,062
- Come ti chiami?
- Jules.
333
00:25:23,438 --> 00:25:26,149
O, Jules, se preferisci.
334
00:25:28,652 --> 00:25:31,613
Bene. Io lì dentro non ci torno.
335
00:25:34,407 --> 00:25:38,495
Ma non posso chiudere qui la serata.
Farei un torto al vestito.
336
00:25:41,957 --> 00:25:43,625
Dov’è la vera festa su questo gommone?
337
00:25:44,709 --> 00:25:48,255
- Sono in servizio. Chiaramente.
- Chiaramente.
338
00:26:09,526 --> 00:26:10,902
Mostrami dove lavori.
339
00:26:47,355 --> 00:26:50,150
- Com’è stato il party?
- È stato fantastico.
340
00:26:51,151 --> 00:26:55,655
Mi hanno chiesto tutti di te. E mio papà
non mi ha presentata come amministratore.
341
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
E Imogene ha deciso di fare una scenata
342
00:26:58,408 --> 00:27:00,493
e ha lanciato un bicchiere
in testa a Rufus Cotesworth.
343
00:27:00,577 --> 00:27:02,203
Probabilmente tre punti, forse quattro.
344
00:27:02,287 --> 00:27:07,334
Così ho urlato all’oceano per un po’ e ho
bevuto grappa con quella coppia italiana.
345
00:27:09,294 --> 00:27:13,506
- Ci ho provato.
- So che ci hai provato.
346
00:27:15,216 --> 00:27:19,262
Eri davvero sexy in quel vestito,
e volevo metterti in mostra.
347
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Anna, l’uomo in fondo al corridoio...
348
00:27:24,768 --> 00:27:26,019
Keith Trubitsky?
349
00:27:26,436 --> 00:27:30,315
Te lo dico io,
non esiste nessun Keith Trubitsky.
350
00:27:48,333 --> 00:27:53,755
Un po’ raccapricciante,
eppure, chissà come, poetico.
351
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Me ne occuperò io, naturalmente.
352
00:27:59,427 --> 00:28:02,347
- Aspetta. Questo è troppo.
- Oh, per cortesia. Non pago io.
353
00:28:03,139 --> 00:28:07,936
Anche il tizio che paga, non paga.
Sono spese aziendali.
354
00:28:08,019 --> 00:28:11,231
Beh, sei fortunata ad avere amici simili.
355
00:28:11,564 --> 00:28:15,568
- Ogni cosa ha un prezzo.
- E qual era il tuo?
356
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
Non saprei. Vedere l’auto di mia mamma
esplodere nel loro vialetto.
357
00:28:22,909 --> 00:28:23,910
Una battuta.
358
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Anch’io ho perso i miei.
359
00:28:31,334 --> 00:28:32,877
Siamo entrambi soli, sembrerebbe.
360
00:28:37,090 --> 00:28:38,717
Gesù, sono una stronza.
361
00:28:41,261 --> 00:28:42,262
Mi dispiace.
362
00:28:43,221 --> 00:28:46,391
No. In questo momento
non vuoi sentire una storia triste.
363
00:28:46,766 --> 00:28:48,810
È il solo genere che mi piace.
364
00:28:49,394 --> 00:28:50,854
Posso rivelarti un segreto?
365
00:28:52,772 --> 00:28:53,857
Cosa?
366
00:28:55,859 --> 00:28:58,403
Non mi piace lo champagne.
È disgustoso.
367
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
D’accordo! Va bene!
368
00:29:06,745 --> 00:29:07,746
Jules.
369
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Che cosa c’è, Nnamdi?
370
00:29:17,881 --> 00:29:21,843
- Morto? Sei sicuro?
- Temo di sì.
371
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Cabina 534. È il signor Trubitsky.
372
00:29:29,809 --> 00:29:30,810
Cazzo!
373
00:29:47,035 --> 00:29:49,954
Ieri sera, il signor Keith Trubitsky
è stato ucciso nella sua suite.
374
00:29:50,038 --> 00:29:52,373
Ma abbiamo preso
tutte le precauzioni necessarie
375
00:29:52,457 --> 00:29:53,541
e stiamo informando il personale a turni.
376
00:29:53,625 --> 00:29:58,254
Il nostro team ha aumentato la sicurezza
su tutta la nave per tenere al sicuro
377
00:29:58,338 --> 00:30:01,341
voi e tutti i nostri ospiti
da ulteriori pericoli.
378
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
Siamo fortunati ad avere a bordo
un detective di fama mondiale,
379
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
il signor Rufus Cotesworth.
380
00:30:05,970 --> 00:30:08,097
Gli è stato chiesto dall’Interpol
di condurre le indagini
381
00:30:08,181 --> 00:30:09,766
finché non approderemo a Palermo.
382
00:30:09,849 --> 00:30:14,687
Pertanto, nessuno dei nostri ospiti per
ora dev’essere informato della situazione.
383
00:30:16,147 --> 00:30:19,984
Giusto. Procedete con i vostri affari,
non mi noterete nemmeno.
384
00:30:29,244 --> 00:30:30,245
VIDEO CANCELLATO
385
00:31:17,458 --> 00:31:18,459
Jules?
386
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
Jules?
387
00:31:24,090 --> 00:31:28,720
Si rende conto che forniscono asciugamani
vintage in ogni cabina di questa nave?
388
00:31:29,095 --> 00:31:31,055
- È una follia.
- Se ne vada dalla mia cabina.
389
00:31:33,558 --> 00:31:35,184
Non lo farei, signorina Scott.
390
00:31:36,686 --> 00:31:39,814
- Dunque ricorda come mi chiamo.
- Mi è sovvenuto.
391
00:31:42,942 --> 00:31:45,904
Sette minuti, 23 secondi.
392
00:31:47,071 --> 00:31:50,033
È quanto lei è rimasta
nella suite del signor Trubitsky.
393
00:32:01,169 --> 00:32:02,545
Non l’ho ucciso io.
394
00:32:04,631 --> 00:32:08,051
Se l’Interpol mette le mani su questo
filmato, la penseranno diversamente.
395
00:32:08,593 --> 00:32:11,262
- Che cosa vuole?
- La voglio aiutare, signora Scott.
396
00:32:11,429 --> 00:32:13,306
Stronzate.
397
00:32:14,974 --> 00:32:16,017
D’accordo.
398
00:32:18,311 --> 00:32:21,981
- Voglio la verità.
- La verità?
399
00:32:24,233 --> 00:32:25,693
Da quando si preoccupa della verità, lei?
400
00:32:26,110 --> 00:32:31,115
Non ho mai rinunciato alla verità.
È la verità che ha rinunciato a me.
401
00:32:35,578 --> 00:32:37,121
È davvero triste.
402
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Sa cosa?
403
00:32:41,042 --> 00:32:43,836
Vuole mostrare loro il filmato?
Lo mostri pure.
404
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
Posso gestire la cosa.
405
00:32:47,924 --> 00:32:51,177
La sua amica Anna sarà ansiosa
di ungere gli ingranaggi della giustizia
406
00:32:51,260 --> 00:32:54,806
quando scoprirà che lei fa la cresta
dalla società di famiglia?
407
00:32:57,809 --> 00:33:02,105
Fra 24 ore l’Interpol
salirà su questa nave
408
00:33:02,522 --> 00:33:08,569
e lei sarà il loro primo...
No, il loro solo sospetto.
409
00:33:10,738 --> 00:33:11,906
Lasci che l’aiuti.
410
00:33:13,950 --> 00:33:17,495
Non posso. Ci sto provando, è che...
411
00:33:18,830 --> 00:33:22,792
- Non ricordo. Non ce la faccio.
- D’accordo, allora. Non dobbiamo farlo.
412
00:33:30,425 --> 00:33:31,551
Cosa stai scrivendo?
413
00:33:32,802 --> 00:33:36,014
Solo una storia.
Una storiella su un coniglio viola
414
00:33:36,097 --> 00:33:38,391
a cui piace solo mangiare petali di rosa.
415
00:33:40,435 --> 00:33:44,272
- No, non è vero. Sono cose senza senso.
- Davvero?
416
00:33:47,191 --> 00:33:49,485
“C’era una volta un coniglio viola
417
00:33:49,569 --> 00:33:51,529
che mangiava
petali di rosa giorno e notte.”
418
00:33:53,072 --> 00:33:55,575
- È un codice.
- È vero.
419
00:33:55,992 --> 00:33:59,037
E nessuno può leggerlo.
Non senza il primer.
420
00:33:59,370 --> 00:34:01,789
- Cos’è un primer?
- È come un lucchetto.
421
00:34:01,873 --> 00:34:07,128
Una parola chiave, nota solo a me.
E a chiunque altro di cui mi fidi.
422
00:34:08,713 --> 00:34:11,799
Prima parola in codice
di ogni messaggio, sempre la stessa.
423
00:34:14,761 --> 00:34:16,179
Il tuo primer.
424
00:34:17,263 --> 00:34:20,308
Proprio quello. Vedi?
425
00:34:22,518 --> 00:34:26,064
Se tu sapessi che il primer è,
diciamo, gatto o “cat”...
426
00:34:26,856 --> 00:34:29,233
“C-A-T.”
427
00:34:29,692 --> 00:34:31,194
Poi ottieni un codice.
428
00:34:31,277 --> 00:34:36,157
Un grosso “D, Q, I”.
429
00:34:36,365 --> 00:34:41,913
Ora sai che la D diventa C,
la Q diventa A, e la I è una T.
430
00:34:42,371 --> 00:34:44,916
Da lì puoi metterti al lavoro
per decodificare l’intero pasticcio.
431
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
Come?
432
00:34:46,709 --> 00:34:49,253
Io uso un qualcosa
chiamata analisi di frequenza.
433
00:34:49,337 --> 00:34:52,381
Alcune lettere sono più comuni di altre.
Le vocali, per esempio.
434
00:34:52,465 --> 00:34:55,426
Sai qual è la vocale più comune
nella lingua inglese?
435
00:34:55,676 --> 00:34:57,261
- “Verità” o “Truth”.
- È la E.
436
00:34:57,345 --> 00:35:01,641
No. “Truth”, quella è il suo primer.
437
00:35:02,100 --> 00:35:04,936
È all’inizio di ogni tuo messaggio.
438
00:35:05,019 --> 00:35:08,147
La stessa lettera
al primo e al quarto posto.
439
00:35:08,231 --> 00:35:13,653
Né una vocale, ma una consonante.
T. È “truth”.
440
00:35:18,407 --> 00:35:20,618
Forse io dovrei lavorare per te.
441
00:35:29,335 --> 00:35:31,129
Mi ricorda perché sono qui?
442
00:35:31,212 --> 00:35:33,756
Io lavoro sempre con un assistente.
Legga il mio libro.
443
00:35:34,465 --> 00:35:39,095
Classico omicidio nella stanza chiusa.
Non si può entrare, né uscire.
444
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
Sì, beh, io sono entrata.
445
00:35:40,304 --> 00:35:42,765
A parte la porta, le finestre
sono sigillate ermeticamente,
446
00:35:42,849 --> 00:35:44,308
e il pavimento... È un pavimento.
447
00:35:44,642 --> 00:35:47,353
Abbiamo video di sorveglianza
che mostrano che nessuno è entrato
448
00:35:47,436 --> 00:35:49,355
o uscito da questo posto tutta la notte,
449
00:35:49,981 --> 00:35:53,818
esclusi i presenti.
Sarà morto da quattro, forse cinque ore,
450
00:35:53,901 --> 00:35:57,363
a giudicare dal modo in cui il sangue
si è accumulato alle sue estremità.
451
00:35:57,655 --> 00:36:00,158
Bene, dunque
non sarei potuto essere stata io.
452
00:36:00,241 --> 00:36:03,244
Io ero qui, credo, alle due di mattina.
lasci che le faccia vedere.
453
00:36:04,370 --> 00:36:06,747
Tap, tap, tap, tap, tap, tap.
454
00:36:08,457 --> 00:36:09,625
Due e sedici.
455
00:36:09,709 --> 00:36:13,671
Ero qui alle 2:16, posso dimostrarlo.
Possiamo mostrare questo all’Interpol.
456
00:36:14,213 --> 00:36:17,216
È un inizio, ma non è abbastanza.
457
00:36:17,300 --> 00:36:21,721
La vera domanda è: chi voleva
il signor Keith Trubitsky morto?
458
00:36:25,266 --> 00:36:26,642
Aspetti, lo annusa anche lei?
459
00:36:28,728 --> 00:36:32,356
Due, forse tre Mai-Tai.
460
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
- Bevuti dopo il salmone affumicato.
- No, non...
461
00:36:38,988 --> 00:36:40,489
È disinfettante.
462
00:36:43,075 --> 00:36:46,537
La donna delle pulizie ha lavorato qui
prima che si scoprisse Trubitsky.
463
00:36:47,830 --> 00:36:52,793
Rovinando la mia scena del crimine,
senza dubbio. Chissà cos’altro ha visto.
464
00:36:55,546 --> 00:36:57,757
Dobbiamo parlare
con quell’addetta alle pulizie.
465
00:36:58,591 --> 00:37:01,344
Ho spinto il mio carrello
nella stanza di quell’uomo terribile,
466
00:37:01,427 --> 00:37:04,180
e mi è sembrato tutto a posto, ma non si è
mai troppo sicuri con queste persone,
467
00:37:04,263 --> 00:37:07,058
poi mi giro e vedo che dappertutto
ci sono sangue e budella.
468
00:37:07,141 --> 00:37:10,937
Cioè, aveva un sacco di fegato,
ed era sparpagliato dappertutto.
469
00:37:11,020 --> 00:37:13,689
Non so come faremo a togliere
il sangue dal tappeto.
470
00:37:13,773 --> 00:37:17,235
E l’odore, mio Dio! Cioè, lei sa
che mio padre era un macellaio,
471
00:37:17,318 --> 00:37:20,196
e lasci che glielo dica:
certi odori non te li dimentichi più.
472
00:37:20,279 --> 00:37:21,781
Non ha visto niente.
473
00:37:24,909 --> 00:37:26,911
No. Ha detto molto più.
474
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
Cosa? Lui lavora sempre con un assistente.
Leggi il suo libro.
475
00:37:31,499 --> 00:37:32,917
E sarebbe lei.
476
00:37:33,918 --> 00:37:37,713
Se ricorda qualcosa di importante,
mi assicurerò di informarla subito.
477
00:37:38,172 --> 00:37:39,173
Grazie.
478
00:37:41,092 --> 00:37:42,093
Dice sul serio?
479
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
Lascia che la comandi così a bacchetta?
480
00:37:44,470 --> 00:37:45,972
L’addetta alle pulizie non sa niente.
481
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
E la signora Goh
vuole solo proteggere sua zia.
482
00:37:50,268 --> 00:37:56,399
Infatti, una parte non trascurabile
dell’equipaggio sono suoi parenti.
483
00:37:59,443 --> 00:38:02,905
- E lei parla cantonese.
- Mi diletto.
484
00:38:04,407 --> 00:38:05,783
Si diletti altrove.
485
00:38:06,951 --> 00:38:10,579
Molto bene. Ma la verità
salterà fuori, prima o poi.
486
00:38:10,955 --> 00:38:14,333
Preferirei prima,
perché vorrei fare un pisolino.
487
00:38:17,420 --> 00:38:22,466
Ehi! Ehi, cos’è stato? Perché
non ha interrogato l’addetta alle pulizie?
488
00:38:22,550 --> 00:38:24,385
Non ha detto niente.
Non sa niente.
489
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
No, stronzate.
Nascondono qualcosa.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,930
Tutti sulla nave nascondono qualcosa.
491
00:38:28,014 --> 00:38:29,473
Non vuol dire che sia
la cosa che stiamo cercando.
492
00:38:29,557 --> 00:38:32,893
Sì, ma aspetti. No. Ehi, aspetti, aspetti.
Non crede che sia un po’ strano?
493
00:38:34,020 --> 00:38:37,189
Io e lei, separati da 20 anni.
494
00:38:37,273 --> 00:38:40,526
Di colpo stiamo galleggiando
in una vacanza assurda
495
00:38:40,609 --> 00:38:43,863
in mezzo al nulla,
e uno stronzo si fa ammazzare.
496
00:38:45,072 --> 00:38:48,617
- E lei non piacciono le coincidenze.
- Sono solo indizi travestiti.
497
00:38:49,827 --> 00:38:51,454
Legga la mia autobiografia.
498
00:38:52,580 --> 00:38:54,832
Già. Ho sfogliato il suo stupido libro.
499
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Oh, lei sa che c’è in ballo
qualcosa di più grosso.
500
00:39:01,505 --> 00:39:04,592
Ecco perché non vuole fare
troppe domande davanti allo staff.
501
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
È per questo che ha tagliato il filmato?
È per questo che è venuto da me?
502
00:39:08,387 --> 00:39:13,267
Possiamo fidarci solo di noi due.
503
00:39:15,603 --> 00:39:21,901
Non abbiamo idea di chi possa far parte
di qualunque cosa sia questa faccenda.
504
00:39:27,031 --> 00:39:30,368
D’accordo. E allora cosa facciamo?
505
00:39:30,993 --> 00:39:32,453
Ora arriviamo alla parte divertente.
506
00:39:32,536 --> 00:39:34,955
Dobbiamo capire chi
ci sta prendendo in giro. Andiamo.
507
00:39:40,002 --> 00:39:41,087
E poi?
508
00:39:41,962 --> 00:39:47,676
Chiudo la porta, poso la chiave magnetica.
No, no, no. No, l’ho messa sul tavolo.
509
00:39:48,552 --> 00:39:50,054
Già, la stanza è un disastro.
510
00:39:51,389 --> 00:39:54,016
Ci sono macchie di ketchup sul tappeto.
511
00:39:54,100 --> 00:39:56,852
La camicia è su una sedia,
una guayabera rosa.
512
00:39:57,937 --> 00:40:02,024
No, no. No, è verde.
È una guayabera verde.
513
00:40:03,943 --> 00:40:06,695
Non saprei. Non saprei. Io...
514
00:40:07,613 --> 00:40:11,617
- Oh, perché non riesco a pensare?
- Del tutto normale.
515
00:40:13,202 --> 00:40:14,703
La memoria è malleabile.
516
00:40:14,787 --> 00:40:18,582
La maggior parte dei testimoni distorce
la verità senza neanche rendersene conto.
517
00:40:18,958 --> 00:40:21,585
Non si fidi di niente e di nessuno.
518
00:40:22,920 --> 00:40:24,839
Specialmente di lei stessa.
519
00:40:30,136 --> 00:40:31,345
Aspetti.
520
00:40:32,847 --> 00:40:35,599
No, ho ragione. Era verde,
ma non era su una sedia.
521
00:40:36,142 --> 00:40:38,602
C’era un carrello-bar nella stanza,
e adesso non c’è più
522
00:40:40,312 --> 00:40:43,274
Porca merda,
ecco come sono entrati e usciti.
523
00:40:43,816 --> 00:40:46,193
- È possibile.
- No, è certo.
524
00:40:46,277 --> 00:40:48,237
Allora l’assassino
sa qualcosa anche su di lei.
525
00:40:49,363 --> 00:40:51,031
Erano nascosti nella suite di Trubitsky.
526
00:40:51,115 --> 00:40:53,617
L’hanno vista rompere il suo orologio
e sottrargli 600 sterline.
527
00:40:55,744 --> 00:40:57,037
Se segue il processo,
528
00:40:58,497 --> 00:41:00,583
è probabile che lei sia in pericolo,
529
00:41:02,042 --> 00:41:04,962
- e che lo è già.
- D’accordo, dunque se, se...
530
00:41:05,045 --> 00:41:08,215
Se sono usciti con il carrello, dove sono
andati? Dove sono scesi? Chi li ha visti?
531
00:41:08,299 --> 00:41:11,177
- Posso parlare con lo staff.
- No, lei non si fida dello staff.
532
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
So cosa fare.
533
00:42:02,853 --> 00:42:04,063
Le è piaciuta la corsa, vero?
534
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Il carrello si è fermato quattro volte.
Due sul ponte quattro.
535
00:42:08,859 --> 00:42:11,612
L’addetta ha portato piatti vuoti,
ma le porte di quelle suite erano aperte
536
00:42:11,695 --> 00:42:14,698
dunque il killer avrebbe potuto
scivolare in una stanza, forse.
537
00:42:16,158 --> 00:42:20,579
Più probabilmente è sceso qui,
perché non ci sono telecamere.
538
00:42:20,663 --> 00:42:25,251
Dà un po’ di emozione, vero? Quella
sensazione che ti scorre attraverso.
539
00:42:31,131 --> 00:42:33,050
Sa, credo che dovremmo tornare
nella stanza della sicurezza.
540
00:42:33,133 --> 00:42:34,301
Dev’esserci un filmato di...
541
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
Aspetti, lei è già stato
nella stanza della sicurezza.
542
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Lei ha già visto il carrello
venire spinto fuori.
543
00:42:43,978 --> 00:42:47,982
Lei sapeva già tutto quello
che io ho appena tra virgolette, “capito”.
544
00:42:48,065 --> 00:42:49,316
Ho avuto un presentimento.
545
00:42:49,733 --> 00:42:51,026
Ma che cazzo?
546
00:42:51,569 --> 00:42:53,862
È più divertente
quando sbrogli da solo la matassa.
547
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
Me ne vado.
548
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
Aspetti, mi dispiace.
Ci ho provato. Imogene.
549
00:43:04,290 --> 00:43:07,835
Tu sei brava in questo lavoro.
Tu sei sempre stata brava.
550
00:43:09,169 --> 00:43:14,466
Persino quando avevi 10 anni,
avevo capito che avevi un dono.
551
00:43:17,219 --> 00:43:18,304
È stato prima
552
00:43:18,387 --> 00:43:22,891
o dopo che ha speso i soldi dei Collier
e poi ha mollato il caso di mia mamma?
553
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
Credi che sia quello che è successo?
554
00:43:27,104 --> 00:43:29,273
Come hanno smesso di pagarla,
lei ha piantato tutto.
555
00:43:31,525 --> 00:43:33,611
È più complicato di così.
556
00:43:39,408 --> 00:43:40,868
Ero una bambina.
557
00:43:43,037 --> 00:43:45,289
E lei mi ha fatto credere
di essere dalla mia parte.
558
00:43:45,372 --> 00:43:50,502
Lo ero. Lo sono. E avevi ragione.
559
00:43:51,462 --> 00:43:57,801
C’è un motivo per cui io e te
siamo insieme su questa nave.
560
00:44:00,179 --> 00:44:01,555
E quale motivo sarebbe?
561
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
Sto ancora cercando
di sistemare il pezzo finale.
562
00:44:07,436 --> 00:44:09,229
Sa, credo di aver giocato abbastanza
ai suoi giochetti.
563
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
Allora vai pure.
564
00:44:12,691 --> 00:44:14,693
Fatti strada fino alla tomba
come una sonnambula.
565
00:44:17,613 --> 00:44:20,532
Se lo farai, non lascerai
nessun segno in questo mondo.
566
00:44:37,299 --> 00:44:40,886
Ho un nome: Viktor Sams.
567
00:44:42,596 --> 00:44:46,225
- Non le dice niente?
- No. Dovrebbe?
568
00:44:48,227 --> 00:44:51,313
Ho rintracciato i componenti dell’ordigno
che è esploso nel suo vialetto.
569
00:44:52,106 --> 00:44:57,820
Varie parti acquistate da un certo
Viktor Sams. Probabilmente un alias.
570
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Tre mesi su questo caso
e tutto quello che ha è un nome falso?
571
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Non un nome falso, signore. Un alias.
572
00:45:03,867 --> 00:45:08,747
- La domanda ora è, di chi?
- Beh, io non ne ho la più pallida idea!
573
00:45:21,176 --> 00:45:22,177
So che sei lì dentro.
574
00:45:31,395 --> 00:45:34,356
Viktor Sams?
È l’uomo ha ucciso mia mamma?
575
00:45:35,274 --> 00:45:37,401
Ora dobbiamo soltanto smascherarlo.
576
00:45:38,569 --> 00:45:43,615
E andrò fino in fondo,
in ogni caso. Te lo prometto.
577
00:45:46,994 --> 00:45:48,203
Jules.
578
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
Sta lavorando all’evento di Gallipoli.
579
00:45:58,964 --> 00:46:02,384
- Grazie.
- Conosco quello sguardo.
580
00:46:04,219 --> 00:46:08,515
Già, vuole dare un pugno
a qualcuno o a qualcosa?
581
00:46:10,100 --> 00:46:13,896
- Cosa ci fa qui, lei?
- L’annoierei.
582
00:46:16,315 --> 00:46:19,151
Va bene.
È un motore originale Chris Craft.
583
00:46:19,234 --> 00:46:21,987
È un incubo da mantenere,
ma sembra un cronometro.
584
00:46:23,155 --> 00:46:24,823
Giusto, dunque è per questo
che lei è single.
585
00:46:25,574 --> 00:46:27,910
- È innamorato dei suoi giocattoli.
- Chi ha detto che sono single?
586
00:46:29,161 --> 00:46:31,622
Beh, si è tagliato i capelli
il giorno prima che partissimo?
587
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Ha perso da poco cinque chili.
Spera di incontrare qualcuno.
588
00:46:36,293 --> 00:46:38,962
O... Lei le ha spezzato il cuore?
589
00:46:43,759 --> 00:46:45,427
Mi preferiva come banchiere.
590
00:46:48,472 --> 00:46:49,640
Era una baldracca.
591
00:46:51,725 --> 00:46:55,354
No, è che... Non ero affatto divertente.
592
00:46:55,437 --> 00:47:01,485
No, ero arrabbiato.
Detestavo l’intero mondo orribile.
593
00:47:02,194 --> 00:47:04,071
Già, beh, è perfettamente odiabile.
594
00:47:04,154 --> 00:47:05,155
Eccome.
595
00:47:05,864 --> 00:47:10,202
Così mi licenziai e investii tutto ciò che
avevo nella costruzione di quella nave.
596
00:47:10,744 --> 00:47:13,413
Nel creare qualcosa di perfetto,
qualcosa di reale.
597
00:47:14,832 --> 00:47:16,416
Ed è felice, adesso?
598
00:47:18,335 --> 00:47:19,878
Ho uno scopo.
599
00:47:21,129 --> 00:47:24,633
Lo so, è un po’ strano.
È difficile da spiegare, ma io...
600
00:47:26,218 --> 00:47:31,473
Penso che sia lo scopo ad avermi trovato.
Dovevo solo salire sul sentiero giusto.
601
00:47:32,474 --> 00:47:35,435
- E lasciare il suo segno.
- Sì, esattamente.
602
00:48:11,388 --> 00:48:15,017
Presta attenzione. I dettagli contano.
603
00:48:15,642 --> 00:48:18,103
Se vuoi risolvere un crimine,
qualsiasi crimine,
604
00:48:18,562 --> 00:48:22,190
prima devi imparare a vedere
attraverso l’illusione.
605
00:48:23,400 --> 00:48:25,819
Ma non avrai mai successo
con un solo paio di occhi.
606
00:48:26,904 --> 00:48:29,406
Ecco perché lavoro sempre
con un assistente.
607
00:48:29,823 --> 00:48:32,701
Per tirar fuori la verità
dietro ogni bugia.
608
00:48:32,826 --> 00:48:36,455
Per risvegliarti da una settimana
di ubriachezza, se necessario.
609
00:48:37,289 --> 00:48:40,876
Per separare il banale bugiardo
dal principale sospettato.
610
00:48:43,712 --> 00:48:48,467
Assassinato nella sua cabina
con un arpione, a quanto pare.
611
00:48:48,550 --> 00:48:52,137
- Aspetta, Keith Trubitsky. Ne sei sicuro?
- Mi è stato detto così.
612
00:48:55,974 --> 00:48:57,893
{\an8}Perché Cotesworth
vorrebbe parlare con noi?
613
00:49:01,438 --> 00:49:04,066
Ho riunito tutti gli ospiti, tranne uno.
614
00:49:04,691 --> 00:49:08,236
- Lawrence Collier?
- Ha solo detto: “Cialtrone del cazzo.”
615
00:49:08,320 --> 00:49:09,655
Abbiamo un trascorso.
616
00:49:09,988 --> 00:49:14,117
L’ho intuito dal contesto.
Vuole iniziare a fare domande?
617
00:49:19,581 --> 00:49:23,335
Come sapete tutti, un uomo
è stato assassinato sulla nave.
618
00:49:24,086 --> 00:49:25,504
Il killer è uno di noi.
619
00:49:26,964 --> 00:49:32,427
Ho studiato ognuno di voi
e ho appreso fatti sconvolgenti.
620
00:49:38,934 --> 00:49:41,853
- Mi dispiace.
- Non ha ancora trovato Viktor Sams.
621
00:49:41,937 --> 00:49:44,648
- Non ha finito!
- Ho finito eccome.
622
00:49:45,607 --> 00:49:50,112
- E mia mamma? Me l’aveva promesso!
- Non avrei dovuto farlo.
623
00:49:50,821 --> 00:49:54,908
Non vada. La prego,
non vada! La prego!
624
00:50:05,002 --> 00:50:09,047
Non mi piacciono le coincidenze.
Non si fidi di niente e di nessuno.
625
00:50:09,131 --> 00:50:11,425
Io lavoro sempre con un assistente.
Legga il mio libro.
626
00:50:12,300 --> 00:50:17,597
C’è un motivo per cui io e te
siamo insieme su questa nave.
627
00:50:17,681 --> 00:50:19,641
Keith Trubitsky era il suo assistente?
628
00:50:20,726 --> 00:50:24,563
Ecco perché era sul Varuna.
Stava lavorando a un caso?
629
00:50:25,731 --> 00:50:29,609
Rufus! Quale caso?
630
00:50:31,236 --> 00:50:32,612
Credo che tu lo sappia.
631
00:50:51,548 --> 00:50:54,801
Vi interrogherò, individualmente.
632
00:50:54,885 --> 00:50:59,264
Dopo un’attenta riflessione,
vorrei iniziare...
633
00:50:59,431 --> 00:51:00,432
Voglio essere la prima.
634
00:52:29,813 --> 00:52:31,815
Tradotto Da Matteo Molinari