1 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 UNA PRODUZIONE ABC SIGNATURE 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,471 - Tripp, restituiscimelo! - Oh, non lo riavrai mai. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 Tripp, lascia in pace tua sorella. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,100 - Presta attenzione. - Ti ammazzo. 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 - I dettagli contano. - Buona fortuna. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Se vuoi risolvere un crimine, qualsiasi crimine, 7 00:00:23,690 --> 00:00:27,444 prima devi imparare a vedere attraverso l’illusione. 8 00:00:31,364 --> 00:00:34,325 È stata sospesa da scuola. 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,038 Ha rubato un libro raro dalla biblioteca, una prima edizione. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Si comporta stranamente, da quando è morta sua madre. 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 Cosa del tutto comprensibile. 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,629 - Forse parlerà con lei. - È come una figlia, per noi. 13 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 Tutte le risorse di questa famiglia sono a sua disposizione. 14 00:01:03,855 --> 00:01:09,027 Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene? 15 00:01:14,991 --> 00:01:16,910 Scommetto che non ci giocano nemmeno. 16 00:01:19,746 --> 00:01:23,083 Quindi tu sei il miglior detective del mondo. 17 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 Parole loro, non mie. 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,966 Sono qui per aiutare con il caso di tua madre. 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,805 Mi hanno detto che tu sei l’unica testimone oculare. 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 Non ricordo. 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,561 No! 22 00:01:45,980 --> 00:01:48,900 - Ma voglio aiutare. - E lo farai. 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,988 Io e te, ci aiuteremo a vicenda. 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,873 Scommetto che pensi che sia facile, lettore. Ma ti sbagli. 25 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 Le illusioni sono ovunque. 26 00:02:13,925 --> 00:02:19,222 Nei miei 30 anni di carriera, ho imparato due lezioni-chiave. 27 00:02:19,597 --> 00:02:23,935 La prima: non provare a corrompere un dipendente dei National Parks. 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,521 DICIOTTO ANNI DOPO 29 00:02:26,604 --> 00:02:31,901 E la seconda: ciò che è reale è raro e prezioso. 30 00:02:32,777 --> 00:02:35,488 Non so perché non abbia raccontato la sua triste storia, ma lo farà presto. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 - Ciao. - Celia Chun lo sta usando 32 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 per incasinare l’offerta, ma sta solo bluffando. 33 00:02:41,077 --> 00:02:42,370 So che vuole entrare nell’affare. 34 00:02:42,453 --> 00:02:45,582 Guardate questi nababbi clamorosi. Questa gente ha tutti i tuoi soldi. 35 00:02:45,665 --> 00:02:50,044 Perché lo so. È sulla nostra nave a bere il nostro alcool. Vuole entrare. 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Quindi dammi solo i numeri che voglio. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Li ha convinti? 38 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 - Chi, i dirigenti? - No, i Chun. 39 00:02:56,801 --> 00:02:57,969 Tu non lavori per lei? 40 00:02:58,595 --> 00:03:02,056 Come assistente nel reparto marketing, come mi ricordi di continuo. 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,474 Sai, ho uno screenshot 42 00:03:03,558 --> 00:03:06,019 della tua adorabile busta paga nella mia cartella dei Preferiti. 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 Sì, lo so, Tripp. Me l’hai mostrato al party di Natale. 44 00:03:08,897 --> 00:03:11,149 ...1,5 o qualsiasi cosa sotto l’otto. Lo sai bene. 45 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 - È scossa. - Mia sorella? Terrorizzata. 46 00:03:14,444 --> 00:03:17,363 Deve mettere al sicuro i soldi dei Chun. Deve. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 - Olive! Grazie. - Ma certo. 48 00:03:23,870 --> 00:03:29,000 Bene. Ciao, scusa. Il lavoro è... Sono una pessima amica. 49 00:03:29,083 --> 00:03:32,086 No, va tutto bene. Hai sistemato le cose? 50 00:03:32,170 --> 00:03:34,297 - Hai chiuso il round di finanziamenti... - Va bene. Va tutto bene. 51 00:03:34,380 --> 00:03:38,259 Bene. Beh, non preoccuparti per me. Sono felice di scroccare come al solito. 52 00:03:38,343 --> 00:03:41,804 - Cosa? Imogene, no, sei di famiglia. - Sono lieta che tu l’abbia detto. 53 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 Perché il mio conto del servizio in camera ieri sera è stato esilarante. 54 00:03:45,892 --> 00:03:47,018 - Salute. - Salute. 55 00:03:53,399 --> 00:03:58,154 Ma stiamo scherzando? Questo orologio vare 50 testoni. 56 00:03:58,238 --> 00:04:02,075 Mi hai sentito? $50.000. Americani. Più di quanto tu guadagni in un anno. 57 00:04:02,158 --> 00:04:06,496 - Mi dispiace, signore. Mi dispiace... - La tua mancia era lì dentro. Era. 58 00:04:15,964 --> 00:04:17,674 È il tuo amico, Tripp? 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,177 È il mio investitore, presumo. 60 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Lo detesto. Solo un vero stronzo insulta in basso. 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 Qualcuno deve pur dire qualcosa. 62 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 - Ma non devi essere sempre tu. - Ma sono davvero brava a farlo. 63 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Abbiamo capito. Sei un uomo schifoso 64 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 ma cosa ti fa pensare di doverlo dire a tutti? 65 00:04:50,123 --> 00:04:51,457 Chiedo scusa? 66 00:04:51,541 --> 00:04:54,210 Sei qui come ospite della famiglia Collier 67 00:04:54,294 --> 00:04:57,338 su una barca da un miliardo di dollari, in vacanza gratis. 68 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Dovresti imparare a dire grazie e startene zitto su tutto il resto. 69 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 E quell’orologio? È un abominio. 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,264 Non basta che le persone come te posseggano tutte le cose belle. 71 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 Devi possedere anche quelle brutte. 72 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 Già. Sai cosa penso? 73 00:05:14,272 --> 00:05:16,441 Ti prego: sconvolgi la mia debole mente. 74 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 Credo che tu lo voglia in ambo i modi. 75 00:05:20,278 --> 00:05:22,613 Credo che tu ti sia convinta di essere una specie di crociato che combatte 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 per gli indifesi, dall’interno. 77 00:05:25,366 --> 00:05:26,868 Ma la verità è che tu non sei un insider. 78 00:05:27,952 --> 00:05:32,915 Tu non sei “qualcuno”. Tu non sei nessuno. Tu sei un’amica pagata. 79 00:05:34,292 --> 00:05:37,920 E questo non ti rende migliore di loro. Ti rende un’ipocrita. 80 00:05:39,589 --> 00:05:40,715 Dimmi che mi sbaglio. 81 00:05:45,762 --> 00:05:47,096 No, mi hai inquadrato in pieno. 82 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Ecco una cosa stupida che la gente adora dire: 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 {\an8}“La spiegazione più semplice è sempre quella giusta.” 84 00:06:55,248 --> 00:06:58,751 {\an8}Beh, io non ho mai accettato quei casi. 85 00:06:58,835 --> 00:07:02,880 {\an8}Ho accettato quelli impossibili, e questo mi ha reso ricco... 86 00:07:02,964 --> 00:07:04,173 {\an8}Pulizie. 87 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 {\an8}...per un po’. 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,888 Vuoi sapere come ho fatto? Te l’ho già detto. 89 00:07:13,766 --> 00:07:17,395 Presta attenzione. I dettagli contano. 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 MORTE E ALTRI DETTAGLI 91 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 CAPITOLO UNO AL SANGUE 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 DUE GIORNI PRIMA 93 00:07:44,213 --> 00:07:47,717 È incredibile che rimarremo intrappolati su quest’affare per 10 giorni. 94 00:07:47,925 --> 00:07:49,969 Mi spiace davvero di avertici trascinato. 95 00:08:14,660 --> 00:08:17,079 Ehi, ehi, non fa niente. Ehi, Larry, Larry, Larry. 96 00:08:17,163 --> 00:08:21,125 Ehi, ciccio, bell’ambientino! Spero che galleggi. 97 00:08:21,209 --> 00:08:24,962 Sono l’amico di Tripp, Keith Trubitsky. Volevo ringraziarti per l’invito. 98 00:08:25,046 --> 00:08:27,215 Cioè, che meraviglia! 99 00:08:27,590 --> 00:08:30,134 “Il mondo è orribile e la gente è triste.” 100 00:08:30,218 --> 00:08:35,515 Lo ha scritto Wallace Stevens, ed è morto nel 1955, fortunello del cazzo. 101 00:08:35,598 --> 00:08:38,434 Immaginate se avesse visto il macello che è adesso. 102 00:08:39,018 --> 00:08:41,687 Ma tutta quella bruttezza resta a terra. 103 00:08:42,313 --> 00:08:45,942 Quando navighiamo in queste acque, ci lasciamo alle spalle il mondo reale. 104 00:08:46,025 --> 00:08:48,819 E lasciate che vi informi di chi ha pagato per il privilegio. 105 00:08:49,320 --> 00:08:53,032 Conoscete tutti il signor Lawrence Collier di nome e reputazione. 106 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 Naviga con sua moglie, Katherine, per festeggiare il suo pensionamento. 107 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 Ogni ospite a bordo di questa nave è importante, 108 00:08:58,788 --> 00:09:03,000 perché ognuno di loro è importante per il signor Lawrence Collier. 109 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 La loro figlia, Anna, 110 00:09:04,585 --> 00:09:08,714 dovrebbe prendere il ruolo del padre come amministratore della Collier Mills. 111 00:09:08,798 --> 00:09:13,886 Ma questo non è un caso di nepotismo. Anna Collier è uno squalo. 112 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 Non possono tornare e rinnegare i termini 113 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 per cui hanno già firmato il contratto. Dite loro di no. 114 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Sua moglie, Leila Collier, una giornalista acchiappaclic in pensione, 115 00:09:20,893 --> 00:09:26,357 ha chiesto una cabina a sud sulla nave per evitare la contaminazione del 5G. 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,694 Leila ha alcune particolarità. 117 00:09:30,736 --> 00:09:33,406 L’amica d’infanzia di Anna, Imogene Scott, 118 00:09:33,489 --> 00:09:37,952 è stata accolta dai Collier dopo il raccapricciante omicidio della madre. 119 00:09:38,411 --> 00:09:40,746 Il fratello più grande di Anna, Lawrence III, 120 00:09:40,830 --> 00:09:42,999 - o Tripp, è un imprenditore autonomo. - Carta. 121 00:09:43,374 --> 00:09:45,668 Maledizione! Porca merda! 122 00:09:45,751 --> 00:09:49,547 Tripp ha lanciato molte imprese, tutte fallite. 123 00:09:49,630 --> 00:09:51,841 La cosa in cui ha avuto successo è la cocaina. 124 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 Ecco la sua flebo di vitamina B12. 125 00:09:55,303 --> 00:09:58,306 Il governatore Alexandra Hochenberg dello Stato di Washington 126 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 è in attesa di essere rieletta questo autunno. 127 00:10:00,641 --> 00:10:01,976 Virtualmente è una sicura vincitrice. 128 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 Stiamo lavorando a questo accordo da più di un anno... 129 00:10:04,103 --> 00:10:08,774 Come prevedibile, i Collier viaggiano sempre con il loro avvocato di famiglia. 130 00:10:08,858 --> 00:10:11,944 ...dopo che ho fatto entrare quel merdoso di tuo figlio a Vassar? 131 00:10:12,528 --> 00:10:17,533 L’entourage dei Collier comprende Padre Toby Briggs, noto kingmaker politico. 132 00:10:17,617 --> 00:10:22,288 Padre Toby trascina con sé suo figlio, noto al mondo come “Quel Derek”. 133 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Oh, già. Questa gente è ricca. 134 00:10:24,749 --> 00:10:27,793 Quel Derek è una star in ascesa su TikTok. 135 00:10:27,877 --> 00:10:30,087 Come butta, cattivoni? È il vostro uomo, Quel Derek. 136 00:10:30,171 --> 00:10:34,467 Di certo, nella sua dimora celestiale, Wallace Stevens piange per tutti noi. 137 00:10:34,550 --> 00:10:38,846 La famiglia Chun opera un impero globale del fast fashion 138 00:10:38,929 --> 00:10:41,766 supervisionato dalla matriarca, Celia Chun. 139 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Corre voce che i Chun annunceranno 140 00:10:43,768 --> 00:10:47,521 un considerevole investimento nella Collier Mills durante questo viaggio. 141 00:10:47,605 --> 00:10:53,027 Avrete riconosciuto la loro scorta personale, Rufus Cotesworth. 142 00:10:53,110 --> 00:10:56,113 Una volta considerato il più grande detective del mondo, 143 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 è finito in ombra per alcune circostanze. 144 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 E infine, per completare la nostra lista di ospiti VIP, 145 00:11:03,245 --> 00:11:06,707 c’è il signor Keith Trubitsky di Indianapolis, nell’Indiana. 146 00:11:06,791 --> 00:11:12,088 Prova che il denaro non può comprare gusto, bell’aspetto, fascino o abilità. 147 00:11:12,171 --> 00:11:13,339 Cazzo! 148 00:11:14,090 --> 00:11:18,469 I nostri ospiti si rivolgono a voi per venire trasportati 149 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 in un’epoca passata di stile e bellezza. 150 00:11:22,056 --> 00:11:27,520 È un incantesimo che lanciamo. Non siate la persona che lo spezzerà. 151 00:11:28,562 --> 00:11:29,647 Potete andare. 152 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 Winnie, sai qual è la miglior parte del mio lavoro? 153 00:11:36,612 --> 00:11:39,115 Sunil mi lascia licenziare chiunque voglia. 154 00:11:39,573 --> 00:11:40,700 Tu non puoi licenziare me. 155 00:11:40,783 --> 00:11:43,619 No, se non vuoi una ramanzina da parte di mamma a Capodanno. 156 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Temo... 157 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Ci sono tentazioni, quando passi così tanto tempo con queste persone. 158 00:11:50,042 --> 00:11:53,129 Inizi a pensare come loro, inizi a comportarti come loro. 159 00:11:53,921 --> 00:11:58,926 Ma tu non puoi, perché loro hanno una cosa che li protegge ovunque vadano. 160 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 - E cosa sarebbe? - Soldi. 161 00:12:14,650 --> 00:12:18,654 Mi chiamo Rufus. Sono qui per aiutare con il caso di tua madre. 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 Vorrei lasciare un biglietto per uno degli ospiti, 163 00:12:42,344 --> 00:12:45,097 solo che... Non sono sicuro in che cabina sia. Rufus Cotesworth? 164 00:12:45,181 --> 00:12:49,268 Mi dispiace, ma l’itinerario di ogni passeggero è privato. 165 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Dunque non è un ospite. 166 00:12:51,562 --> 00:12:54,273 - Non è quel che ho detto. - Per chi lavora? 167 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 Buon pomeriggio, signorina Scott. 168 00:12:59,820 --> 00:13:02,364 Che messaggio vorrebbe lasciare al signor Cotesworth? 169 00:13:02,698 --> 00:13:03,908 Ho cambiato idea. 170 00:13:04,533 --> 00:13:06,994 Vorrei lasciare un messaggio per chiunque lui lavori. 171 00:13:07,703 --> 00:13:10,080 “Hai assoldato un imbroglione. Riduci le perdite.” 172 00:13:13,000 --> 00:13:16,337 - Non le serve una penna? - Me lo ricorderò. 173 00:13:17,129 --> 00:13:20,591 Ehi! Ehi, ehi, ehi! Ehi, amico. Ehi. Ho appena sentito la HSBC 174 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 e hanno detto di non aver mai ricevuto il tuo deposito. 175 00:13:22,718 --> 00:13:25,054 Oh, già, il mio consulente voleva dargli un’ultima occhiata, dunque... 176 00:13:25,137 --> 00:13:27,932 Oh, uh-huh. Già, non sto scherzando, va bene? 177 00:13:28,432 --> 00:13:31,060 Una scadenza è una scadenza. A mezzanotte, altrimenti sali su una cazzo di scialuppa, 178 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 e porti via il cazzo dalla nave. 179 00:13:32,311 --> 00:13:35,606 Va bene, tigre. Dammi l’affare. 180 00:13:35,689 --> 00:13:37,107 - Il prospetto. - Sì, quel che è. 181 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 - Lo leggo adesso. - Va bene. 182 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 - Va bene? - D’accordo. 183 00:13:42,363 --> 00:13:45,074 Oh, sei qui? Mia sorella è dall’altra parte del corridoio. 184 00:13:45,699 --> 00:13:47,076 Ma pensa un po’. 185 00:13:54,583 --> 00:13:55,709 Leila. 186 00:14:00,589 --> 00:14:03,968 - Possiamo divertirci, in questo viaggio. - Già. 187 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 So che l’aereo è stata dura, per te. 188 00:14:14,520 --> 00:14:18,482 Dico per dire. Ma ce l’hai fatta. 189 00:14:19,817 --> 00:14:22,027 Ora siamo qui, belle al sicuro. 190 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Nessun posto è sicuro, Anna. 191 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 Non hai trovato nessun dispositivo di ascolto. 192 00:14:32,496 --> 00:14:37,251 Siamo su una nave in mezzo all’oceano per un’intera settimana. 193 00:14:38,586 --> 00:14:43,591 Approfittiamone. Nuotiamo. Andiamo a ballare. 194 00:14:44,174 --> 00:14:46,010 Chiudiamo un affare da tre milioni di dollari. 195 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Anche quello. 196 00:14:51,390 --> 00:14:52,933 Ma troverò tempo per noi due. 197 00:14:57,897 --> 00:14:59,899 Tuo padre ti annuncerà, stasera? 198 00:15:02,401 --> 00:15:03,611 Al party di benvenuto. 199 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Ci sarò. 200 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 - Davvero? - Magari dopo possiamo andare a ballare. 201 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Non indovinerai mai chi cazzo c’è su questa nave. 202 00:15:27,885 --> 00:15:32,765 Rufus Cotesworth è qui sulla nave e lavora per i Chun. 203 00:15:32,848 --> 00:15:36,018 Sicurezza privata. Quell’uomo sono 20 anni che è in caduta libera. 204 00:15:36,101 --> 00:15:37,686 È un cialtrone del cazzo. 205 00:15:37,770 --> 00:15:39,521 - Questo è un messaggio da Celia Chun. - Sì. 206 00:15:39,605 --> 00:15:41,690 Due diligence aziendali. Non significa niente. 207 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Non capisci. Sta cercando di intimidirci. 208 00:15:44,693 --> 00:15:46,320 Beh, allora, Katherine, non lasciare che lo faccia. 209 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 Non è di me che mi preoccupo. 210 00:15:48,280 --> 00:15:50,616 Se va a ficcanasare nei posti sbagliati... 211 00:15:50,699 --> 00:15:52,743 È un cialtrone del cazzo. 212 00:15:52,826 --> 00:15:57,498 Abbiamo informazioni da seppellirlo. Potremmo distruggerlo del tutto. 213 00:15:57,581 --> 00:16:00,834 Tant’è, è un’azione pessima e dimostra che i Chun non si fidano di noi. 214 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 - Ne parlerò con Eleanor. - No, no. 215 00:16:02,962 --> 00:16:05,673 Se sembriamo nervosi, significa che abbiamo un motivo per essere nervosi. 216 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 - Stringiamo solo i denti. - E tu sai come si fa? 217 00:16:10,886 --> 00:16:12,513 D’accordo, allora. Continuiamo così. 218 00:16:13,681 --> 00:16:16,350 Non manderò all’aria questo accordo per quel cazzo di Rufus Cotesworth. 219 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 Sono qui per aiutare con il caso di tua madre. 220 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 Mi hanno detto che tu sei l’unica testimone oculare. 221 00:16:35,494 --> 00:16:36,829 Pioveva, quel giorno. 222 00:16:37,913 --> 00:16:41,125 Non saprei. Qui piove spesso. 223 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 Ha piovuto. L’aria era piuttosto fredda. 224 00:16:50,217 --> 00:16:51,510 E indossavi quello? 225 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 Me l’ha prestata lei. 226 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 Si preoccupava sempre del freddo. 227 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 Come mia mamma. 228 00:17:11,363 --> 00:17:15,242 Dunque tu eri lì, sull’auto. 229 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 Sì. 230 00:17:22,833 --> 00:17:24,251 Che cos’hai lì? 231 00:17:26,920 --> 00:17:30,549 Imogene! L’hai rubato da Anna. 232 00:17:30,632 --> 00:17:32,885 Non sa nemmeno che cos’è, mamma. 233 00:17:33,719 --> 00:17:37,598 Ha uno scompartimento segreto e lei non ne aveva idea. 234 00:17:40,893 --> 00:17:42,019 Vuoi dire questo? 235 00:17:45,689 --> 00:17:47,566 È una replica di quella nello studio. 236 00:17:48,317 --> 00:17:52,613 Sì, lo so, perché la signora Collier tiene lì il primo anello di fidanzamento. 237 00:17:52,988 --> 00:17:55,699 Sai, quello che ha avuto da quel giocatore di polo? 238 00:17:57,326 --> 00:17:58,911 Tu vedi le cose. 239 00:17:59,828 --> 00:18:02,039 Cose che gli altri non si prendono nemmeno la briga di notare. 240 00:18:03,749 --> 00:18:07,336 Chiunque può avere un giocattolo. Tu hai un dono. 241 00:18:07,878 --> 00:18:10,089 Me lo farai rimettere a posto, vero? 242 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Certo che sì. 243 00:18:16,095 --> 00:18:21,183 No. No, non posso scendere dall’auto. 244 00:18:22,518 --> 00:18:25,938 Non farmi uscire dalla macchina! No. 245 00:18:26,313 --> 00:18:28,107 Non farlo! Mamma, no! 246 00:18:31,652 --> 00:18:35,781 No! Mamma, no! 247 00:18:35,864 --> 00:18:37,157 No. 248 00:18:38,367 --> 00:18:42,371 No, Mamma. No! 249 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Ehi. 250 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Guardi che la vedo. 251 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Mi ha seguito? 252 00:19:31,420 --> 00:19:34,506 A Sydney? A New York, il mese scorso? 253 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Aspetti. 254 00:19:36,341 --> 00:19:39,595 Questa è la prima volta che questo Hoosier è uscito dal grande stato dell’Indiana. 255 00:19:39,678 --> 00:19:42,055 Ha cambiato cabina per spiare me e mia moglie? 256 00:19:42,139 --> 00:19:43,265 Cambiato cabina? 257 00:19:43,348 --> 00:19:47,644 Mi sono trasferito perché l’ultima volta ero vicino a un branco di bambini urlanti. 258 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Per chi lavora? 259 00:19:51,982 --> 00:19:54,276 Signora, credo che lei sia un po’ confusa. 260 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Bello, non è vero? 261 00:20:30,646 --> 00:20:34,399 Sì, è un Gilbert Bayes. Ne ha fatti pochi, di questi. 262 00:20:34,858 --> 00:20:37,110 Devono aver pagato una fortuna per farlo installare qui. 263 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 Sì, ci sono volute tre gru. 264 00:20:44,952 --> 00:20:48,830 Sunil. Sono il... 265 00:20:50,582 --> 00:20:53,335 Beh, dev’esserci una parola migliore, per definirlo, ma la mente mi vacilla. 266 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 - Lei è il proprietario della nave. - Sì. 267 00:20:56,880 --> 00:20:58,674 Voi americani non analizzate mai le parole. 268 00:20:58,757 --> 00:21:01,635 Sì, beh, siamo i numeri uno nel diabete per gli adulti, 269 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 siamo davvero bravi con le cose brutte. 270 00:21:08,642 --> 00:21:11,979 È incredibile. Ed è reale. 271 00:21:12,437 --> 00:21:15,232 Fino all’ultima scheggia. Sì. 272 00:21:15,607 --> 00:21:18,068 È reale quanto è possibile, e tant’è galleggia. 273 00:21:18,610 --> 00:21:21,363 Sa, la nostra regola era: se puoi vederlo, 274 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 dovrebbe essere stato realizzato prima del 1955. 275 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Per esempio, la cristalleria? 276 00:21:25,617 --> 00:21:27,995 A cura di negozi di antiquariato in Irlanda e nel Galles. 277 00:21:28,078 --> 00:21:31,206 Sa cos’è stato complicato? Gli asciugamani. 278 00:21:32,207 --> 00:21:33,959 Letteralmente nessuno ne noterebbe la differenza. 279 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Lei li ha notati. 280 00:21:41,174 --> 00:21:42,259 Io sì, ma loro? 281 00:21:45,345 --> 00:21:50,058 A loro non importa. Ha sprecato i suoi soldi, amico mio. 282 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 E dov’è la sua adorabile sposa, stasera? 283 00:21:58,567 --> 00:22:02,946 Purtroppo, le è venuta un’emicrania. Le manda le sue scuse. 284 00:22:03,947 --> 00:22:07,784 Qualche mese fa ha avuto un incidente. L’ho supplicata di lasciare il lavoro. 285 00:22:08,160 --> 00:22:10,912 Ora è tutta sola a casa nostra mentre io lavoro e... 286 00:22:12,831 --> 00:22:14,833 Non so perché le sto dicendo tutto questo. 287 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 Ehi. È stasera la gran sera? 288 00:22:22,257 --> 00:22:24,801 A papà piace tenere la gente sulla corda. 289 00:22:25,177 --> 00:22:27,304 Giuro su Dio, Anna, se ti frega per questa cosa... 290 00:22:27,679 --> 00:22:28,972 Ha già avvisato la direzione. 291 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Sono la prima della lista, è solo una questione di quando. 292 00:22:31,808 --> 00:22:34,936 Ehi, gente. Ehi. Salve. Sì, grazie. 293 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 Volevo solo ringraziarvi per essere venuti. 294 00:22:36,938 --> 00:22:41,026 Grazie per essere qui a festeggiare il mio vecchio, Papà Orso. 295 00:22:42,444 --> 00:22:43,445 Mio papà, 296 00:22:44,112 --> 00:22:48,200 un uomo con standard così elevati che non assumerebbe nemmeno suo figlio. 297 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 Oh, comunque... 298 00:22:52,662 --> 00:22:55,749 D’accordo, fatevi sentire per Lawrence Collier II. 299 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 Sono sempre stato un uomo di poche parole. 300 00:23:24,236 --> 00:23:26,738 La signora Chun sarebbe molto grata 301 00:23:26,822 --> 00:23:29,741 se ti concedessi il tempo di conoscere sua nipote, Eleanor. 302 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 È quella carina. 303 00:23:32,702 --> 00:23:36,248 Sì, ma purtroppo temo che Eleanor preferisca la compagnia del gentil sesso. 304 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 E una passeggiata sul ponte farebbe molto, con una nonna 305 00:23:39,501 --> 00:23:43,713 le cui tasche, devo ricordartelo? Sono profonde come la Fossa delle Marianne. 306 00:23:45,424 --> 00:23:46,591 Imogene Scott. 307 00:23:48,051 --> 00:23:51,179 Somigli proprio a tua madre alla tua età. 308 00:23:51,930 --> 00:23:57,269 Ventott’anni, l’età migliore. La migliore di tutte. 309 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 Non vedo l’ora di raggiungere i 60, però. 310 00:24:00,021 --> 00:24:01,273 Lei se li sta godendo? 311 00:24:01,356 --> 00:24:03,316 Llewellyn, non sei in ritardo per il lavoro? 312 00:24:03,942 --> 00:24:06,361 L’ufficio di Hong Kong ha aperto un’ora fa. 313 00:24:10,407 --> 00:24:12,826 - Ogni volta, con quel tizio. - È imbarazzante. 314 00:24:12,909 --> 00:24:15,996 Tutti credevano che la collana di giada della Contessa fosse perduta per sempre. 315 00:24:16,079 --> 00:24:19,833 C’è solo una cosa che separa un detective come me dagli altri. 316 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Io non mi fermo finché non scopro la verità. 317 00:24:23,628 --> 00:24:25,130 Stronzo. 318 00:24:25,213 --> 00:24:28,717 Giuro, mai trovato un caso che non potessi risolvere. Sono... Sono uno sbruffone. Sì. 319 00:24:30,385 --> 00:24:32,387 - Ehi! - Fermatemi se... 320 00:24:32,471 --> 00:24:35,599 Mi dica, quanto la paga la famiglia Chun per assaggiare il loro cibo? 321 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 E lei sarebbe...? 322 00:24:39,227 --> 00:24:42,606 - Chi sono io? - Ci conosciamo? 323 00:24:45,066 --> 00:24:48,236 Oh, Dio! Maledizione. 324 00:24:51,615 --> 00:24:55,744 No, no. Toglimi le mani di dosso! No, no, ferma! 325 00:24:56,536 --> 00:24:59,789 Giuro che non l’ho mai vista in vita mia. 326 00:24:59,873 --> 00:25:02,209 - Ferma! - Ehi, ehi, ehi. 327 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 No. Non mi toccare. 328 00:25:03,627 --> 00:25:05,879 La prego, signora Scott. Vuole tornare nella sua cabina? 329 00:25:05,962 --> 00:25:08,256 Altrimenti? Mi getti fuoribordo? 330 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Tanto perché tu lo sappia, se lo meritava. 331 00:25:14,804 --> 00:25:15,847 Ovviamente. 332 00:25:19,267 --> 00:25:22,062 - Come ti chiami? - Jules. 333 00:25:23,438 --> 00:25:26,149 O, Jules, se preferisci. 334 00:25:28,652 --> 00:25:31,613 Bene. Io lì dentro non ci torno. 335 00:25:34,407 --> 00:25:38,495 Ma non posso chiudere qui la serata. Farei un torto al vestito. 336 00:25:41,957 --> 00:25:43,625 Dov’è la vera festa su questo gommone? 337 00:25:44,709 --> 00:25:48,255 - Sono in servizio. Chiaramente. - Chiaramente. 338 00:26:09,526 --> 00:26:10,902 Mostrami dove lavori. 339 00:26:47,355 --> 00:26:50,150 - Com’è stato il party? - È stato fantastico. 340 00:26:51,151 --> 00:26:55,655 Mi hanno chiesto tutti di te. E mio papà non mi ha presentata come amministratore. 341 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 E Imogene ha deciso di fare una scenata 342 00:26:58,408 --> 00:27:00,493 e ha lanciato un bicchiere in testa a Rufus Cotesworth. 343 00:27:00,577 --> 00:27:02,203 Probabilmente tre punti, forse quattro. 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,334 Così ho urlato all’oceano per un po’ e ho bevuto grappa con quella coppia italiana. 345 00:27:09,294 --> 00:27:13,506 - Ci ho provato. - So che ci hai provato. 346 00:27:15,216 --> 00:27:19,262 Eri davvero sexy in quel vestito, e volevo metterti in mostra. 347 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Anna, l’uomo in fondo al corridoio... 348 00:27:24,768 --> 00:27:26,019 Keith Trubitsky? 349 00:27:26,436 --> 00:27:30,315 Te lo dico io, non esiste nessun Keith Trubitsky. 350 00:27:48,333 --> 00:27:53,755 Un po’ raccapricciante, eppure, chissà come, poetico. 351 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Me ne occuperò io, naturalmente. 352 00:27:59,427 --> 00:28:02,347 - Aspetta. Questo è troppo. - Oh, per cortesia. Non pago io. 353 00:28:03,139 --> 00:28:07,936 Anche il tizio che paga, non paga. Sono spese aziendali. 354 00:28:08,019 --> 00:28:11,231 Beh, sei fortunata ad avere amici simili. 355 00:28:11,564 --> 00:28:15,568 - Ogni cosa ha un prezzo. - E qual era il tuo? 356 00:28:17,362 --> 00:28:20,782 Non saprei. Vedere l’auto di mia mamma esplodere nel loro vialetto. 357 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 Una battuta. 358 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Anch’io ho perso i miei. 359 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 Siamo entrambi soli, sembrerebbe. 360 00:28:37,090 --> 00:28:38,717 Gesù, sono una stronza. 361 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Mi dispiace. 362 00:28:43,221 --> 00:28:46,391 No. In questo momento non vuoi sentire una storia triste. 363 00:28:46,766 --> 00:28:48,810 È il solo genere che mi piace. 364 00:28:49,394 --> 00:28:50,854 Posso rivelarti un segreto? 365 00:28:52,772 --> 00:28:53,857 Cosa? 366 00:28:55,859 --> 00:28:58,403 Non mi piace lo champagne. È disgustoso. 367 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 D’accordo! Va bene! 368 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 Jules. 369 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Che cosa c’è, Nnamdi? 370 00:29:17,881 --> 00:29:21,843 - Morto? Sei sicuro? - Temo di sì. 371 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Cabina 534. È il signor Trubitsky. 372 00:29:29,809 --> 00:29:30,810 Cazzo! 373 00:29:47,035 --> 00:29:49,954 Ieri sera, il signor Keith Trubitsky è stato ucciso nella sua suite. 374 00:29:50,038 --> 00:29:52,373 Ma abbiamo preso tutte le precauzioni necessarie 375 00:29:52,457 --> 00:29:53,541 e stiamo informando il personale a turni. 376 00:29:53,625 --> 00:29:58,254 Il nostro team ha aumentato la sicurezza su tutta la nave per tenere al sicuro 377 00:29:58,338 --> 00:30:01,341 voi e tutti i nostri ospiti da ulteriori pericoli. 378 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 Siamo fortunati ad avere a bordo un detective di fama mondiale, 379 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 il signor Rufus Cotesworth. 380 00:30:05,970 --> 00:30:08,097 Gli è stato chiesto dall’Interpol di condurre le indagini 381 00:30:08,181 --> 00:30:09,766 finché non approderemo a Palermo. 382 00:30:09,849 --> 00:30:14,687 Pertanto, nessuno dei nostri ospiti per ora dev’essere informato della situazione. 383 00:30:16,147 --> 00:30:19,984 Giusto. Procedete con i vostri affari, non mi noterete nemmeno. 384 00:30:29,244 --> 00:30:30,245 VIDEO CANCELLATO 385 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 Jules? 386 00:31:23,006 --> 00:31:24,007 Jules? 387 00:31:24,090 --> 00:31:28,720 Si rende conto che forniscono asciugamani vintage in ogni cabina di questa nave? 388 00:31:29,095 --> 00:31:31,055 - È una follia. - Se ne vada dalla mia cabina. 389 00:31:33,558 --> 00:31:35,184 Non lo farei, signorina Scott. 390 00:31:36,686 --> 00:31:39,814 - Dunque ricorda come mi chiamo. - Mi è sovvenuto. 391 00:31:42,942 --> 00:31:45,904 Sette minuti, 23 secondi. 392 00:31:47,071 --> 00:31:50,033 È quanto lei è rimasta nella suite del signor Trubitsky. 393 00:32:01,169 --> 00:32:02,545 Non l’ho ucciso io. 394 00:32:04,631 --> 00:32:08,051 Se l’Interpol mette le mani su questo filmato, la penseranno diversamente. 395 00:32:08,593 --> 00:32:11,262 - Che cosa vuole? - La voglio aiutare, signora Scott. 396 00:32:11,429 --> 00:32:13,306 Stronzate. 397 00:32:14,974 --> 00:32:16,017 D’accordo. 398 00:32:18,311 --> 00:32:21,981 - Voglio la verità. - La verità? 399 00:32:24,233 --> 00:32:25,693 Da quando si preoccupa della verità, lei? 400 00:32:26,110 --> 00:32:31,115 Non ho mai rinunciato alla verità. È la verità che ha rinunciato a me. 401 00:32:35,578 --> 00:32:37,121 È davvero triste. 402 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Sa cosa? 403 00:32:41,042 --> 00:32:43,836 Vuole mostrare loro il filmato? Lo mostri pure. 404 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 Posso gestire la cosa. 405 00:32:47,924 --> 00:32:51,177 La sua amica Anna sarà ansiosa di ungere gli ingranaggi della giustizia 406 00:32:51,260 --> 00:32:54,806 quando scoprirà che lei fa la cresta dalla società di famiglia? 407 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 Fra 24 ore l’Interpol salirà su questa nave 408 00:33:02,522 --> 00:33:08,569 e lei sarà il loro primo... No, il loro solo sospetto. 409 00:33:10,738 --> 00:33:11,906 Lasci che l’aiuti. 410 00:33:13,950 --> 00:33:17,495 Non posso. Ci sto provando, è che... 411 00:33:18,830 --> 00:33:22,792 - Non ricordo. Non ce la faccio. - D’accordo, allora. Non dobbiamo farlo. 412 00:33:30,425 --> 00:33:31,551 Cosa stai scrivendo? 413 00:33:32,802 --> 00:33:36,014 Solo una storia. Una storiella su un coniglio viola 414 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 a cui piace solo mangiare petali di rosa. 415 00:33:40,435 --> 00:33:44,272 - No, non è vero. Sono cose senza senso. - Davvero? 416 00:33:47,191 --> 00:33:49,485 “C’era una volta un coniglio viola 417 00:33:49,569 --> 00:33:51,529 che mangiava petali di rosa giorno e notte.” 418 00:33:53,072 --> 00:33:55,575 - È un codice. - È vero. 419 00:33:55,992 --> 00:33:59,037 E nessuno può leggerlo. Non senza il primer. 420 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 - Cos’è un primer? - È come un lucchetto. 421 00:34:01,873 --> 00:34:07,128 Una parola chiave, nota solo a me. E a chiunque altro di cui mi fidi. 422 00:34:08,713 --> 00:34:11,799 Prima parola in codice di ogni messaggio, sempre la stessa. 423 00:34:14,761 --> 00:34:16,179 Il tuo primer. 424 00:34:17,263 --> 00:34:20,308 Proprio quello. Vedi? 425 00:34:22,518 --> 00:34:26,064 Se tu sapessi che il primer è, diciamo, gatto o “cat”... 426 00:34:26,856 --> 00:34:29,233 “C-A-T.” 427 00:34:29,692 --> 00:34:31,194 Poi ottieni un codice. 428 00:34:31,277 --> 00:34:36,157 Un grosso “D, Q, I”. 429 00:34:36,365 --> 00:34:41,913 Ora sai che la D diventa C, la Q diventa A, e la I è una T. 430 00:34:42,371 --> 00:34:44,916 Da lì puoi metterti al lavoro per decodificare l’intero pasticcio. 431 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 Come? 432 00:34:46,709 --> 00:34:49,253 Io uso un qualcosa chiamata analisi di frequenza. 433 00:34:49,337 --> 00:34:52,381 Alcune lettere sono più comuni di altre. Le vocali, per esempio. 434 00:34:52,465 --> 00:34:55,426 Sai qual è la vocale più comune nella lingua inglese? 435 00:34:55,676 --> 00:34:57,261 - “Verità” o “Truth”. - È la E. 436 00:34:57,345 --> 00:35:01,641 No. “Truth”, quella è il suo primer. 437 00:35:02,100 --> 00:35:04,936 È all’inizio di ogni tuo messaggio. 438 00:35:05,019 --> 00:35:08,147 La stessa lettera al primo e al quarto posto. 439 00:35:08,231 --> 00:35:13,653 Né una vocale, ma una consonante. T. È “truth”. 440 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Forse io dovrei lavorare per te. 441 00:35:29,335 --> 00:35:31,129 Mi ricorda perché sono qui? 442 00:35:31,212 --> 00:35:33,756 Io lavoro sempre con un assistente. Legga il mio libro. 443 00:35:34,465 --> 00:35:39,095 Classico omicidio nella stanza chiusa. Non si può entrare, né uscire. 444 00:35:39,178 --> 00:35:40,179 Sì, beh, io sono entrata. 445 00:35:40,304 --> 00:35:42,765 A parte la porta, le finestre sono sigillate ermeticamente, 446 00:35:42,849 --> 00:35:44,308 e il pavimento... È un pavimento. 447 00:35:44,642 --> 00:35:47,353 Abbiamo video di sorveglianza che mostrano che nessuno è entrato 448 00:35:47,436 --> 00:35:49,355 o uscito da questo posto tutta la notte, 449 00:35:49,981 --> 00:35:53,818 esclusi i presenti. Sarà morto da quattro, forse cinque ore, 450 00:35:53,901 --> 00:35:57,363 a giudicare dal modo in cui il sangue si è accumulato alle sue estremità. 451 00:35:57,655 --> 00:36:00,158 Bene, dunque non sarei potuto essere stata io. 452 00:36:00,241 --> 00:36:03,244 Io ero qui, credo, alle due di mattina. lasci che le faccia vedere. 453 00:36:04,370 --> 00:36:06,747 Tap, tap, tap, tap, tap, tap. 454 00:36:08,457 --> 00:36:09,625 Due e sedici. 455 00:36:09,709 --> 00:36:13,671 Ero qui alle 2:16, posso dimostrarlo. Possiamo mostrare questo all’Interpol. 456 00:36:14,213 --> 00:36:17,216 È un inizio, ma non è abbastanza. 457 00:36:17,300 --> 00:36:21,721 La vera domanda è: chi voleva il signor Keith Trubitsky morto? 458 00:36:25,266 --> 00:36:26,642 Aspetti, lo annusa anche lei? 459 00:36:28,728 --> 00:36:32,356 Due, forse tre Mai-Tai. 460 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 - Bevuti dopo il salmone affumicato. - No, non... 461 00:36:38,988 --> 00:36:40,489 È disinfettante. 462 00:36:43,075 --> 00:36:46,537 La donna delle pulizie ha lavorato qui prima che si scoprisse Trubitsky. 463 00:36:47,830 --> 00:36:52,793 Rovinando la mia scena del crimine, senza dubbio. Chissà cos’altro ha visto. 464 00:36:55,546 --> 00:36:57,757 Dobbiamo parlare con quell’addetta alle pulizie. 465 00:36:58,591 --> 00:37:01,344 Ho spinto il mio carrello nella stanza di quell’uomo terribile, 466 00:37:01,427 --> 00:37:04,180 e mi è sembrato tutto a posto, ma non si è mai troppo sicuri con queste persone, 467 00:37:04,263 --> 00:37:07,058 poi mi giro e vedo che dappertutto ci sono sangue e budella. 468 00:37:07,141 --> 00:37:10,937 Cioè, aveva un sacco di fegato, ed era sparpagliato dappertutto. 469 00:37:11,020 --> 00:37:13,689 Non so come faremo a togliere il sangue dal tappeto. 470 00:37:13,773 --> 00:37:17,235 E l’odore, mio Dio! Cioè, lei sa che mio padre era un macellaio, 471 00:37:17,318 --> 00:37:20,196 e lasci che glielo dica: certi odori non te li dimentichi più. 472 00:37:20,279 --> 00:37:21,781 Non ha visto niente. 473 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 No. Ha detto molto più. 474 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 Cosa? Lui lavora sempre con un assistente. Leggi il suo libro. 475 00:37:31,499 --> 00:37:32,917 E sarebbe lei. 476 00:37:33,918 --> 00:37:37,713 Se ricorda qualcosa di importante, mi assicurerò di informarla subito. 477 00:37:38,172 --> 00:37:39,173 Grazie. 478 00:37:41,092 --> 00:37:42,093 Dice sul serio? 479 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 Lascia che la comandi così a bacchetta? 480 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 L’addetta alle pulizie non sa niente. 481 00:37:46,931 --> 00:37:49,934 E la signora Goh vuole solo proteggere sua zia. 482 00:37:50,268 --> 00:37:56,399 Infatti, una parte non trascurabile dell’equipaggio sono suoi parenti. 483 00:37:59,443 --> 00:38:02,905 - E lei parla cantonese. - Mi diletto. 484 00:38:04,407 --> 00:38:05,783 Si diletti altrove. 485 00:38:06,951 --> 00:38:10,579 Molto bene. Ma la verità salterà fuori, prima o poi. 486 00:38:10,955 --> 00:38:14,333 Preferirei prima, perché vorrei fare un pisolino. 487 00:38:17,420 --> 00:38:22,466 Ehi! Ehi, cos’è stato? Perché non ha interrogato l’addetta alle pulizie? 488 00:38:22,550 --> 00:38:24,385 Non ha detto niente. Non sa niente. 489 00:38:24,468 --> 00:38:26,220 No, stronzate. Nascondono qualcosa. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,930 Tutti sulla nave nascondono qualcosa. 491 00:38:28,014 --> 00:38:29,473 Non vuol dire che sia la cosa che stiamo cercando. 492 00:38:29,557 --> 00:38:32,893 Sì, ma aspetti. No. Ehi, aspetti, aspetti. Non crede che sia un po’ strano? 493 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 Io e lei, separati da 20 anni. 494 00:38:37,273 --> 00:38:40,526 Di colpo stiamo galleggiando in una vacanza assurda 495 00:38:40,609 --> 00:38:43,863 in mezzo al nulla, e uno stronzo si fa ammazzare. 496 00:38:45,072 --> 00:38:48,617 - E lei non piacciono le coincidenze. - Sono solo indizi travestiti. 497 00:38:49,827 --> 00:38:51,454 Legga la mia autobiografia. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,832 Già. Ho sfogliato il suo stupido libro. 499 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Oh, lei sa che c’è in ballo qualcosa di più grosso. 500 00:39:01,505 --> 00:39:04,592 Ecco perché non vuole fare troppe domande davanti allo staff. 501 00:39:04,675 --> 00:39:06,886 È per questo che ha tagliato il filmato? È per questo che è venuto da me? 502 00:39:08,387 --> 00:39:13,267 Possiamo fidarci solo di noi due. 503 00:39:15,603 --> 00:39:21,901 Non abbiamo idea di chi possa far parte di qualunque cosa sia questa faccenda. 504 00:39:27,031 --> 00:39:30,368 D’accordo. E allora cosa facciamo? 505 00:39:30,993 --> 00:39:32,453 Ora arriviamo alla parte divertente. 506 00:39:32,536 --> 00:39:34,955 Dobbiamo capire chi ci sta prendendo in giro. Andiamo. 507 00:39:40,002 --> 00:39:41,087 E poi? 508 00:39:41,962 --> 00:39:47,676 Chiudo la porta, poso la chiave magnetica. No, no, no. No, l’ho messa sul tavolo. 509 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Già, la stanza è un disastro. 510 00:39:51,389 --> 00:39:54,016 Ci sono macchie di ketchup sul tappeto. 511 00:39:54,100 --> 00:39:56,852 La camicia è su una sedia, una guayabera rosa. 512 00:39:57,937 --> 00:40:02,024 No, no. No, è verde. È una guayabera verde. 513 00:40:03,943 --> 00:40:06,695 Non saprei. Non saprei. Io... 514 00:40:07,613 --> 00:40:11,617 - Oh, perché non riesco a pensare? - Del tutto normale. 515 00:40:13,202 --> 00:40:14,703 La memoria è malleabile. 516 00:40:14,787 --> 00:40:18,582 La maggior parte dei testimoni distorce la verità senza neanche rendersene conto. 517 00:40:18,958 --> 00:40:21,585 Non si fidi di niente e di nessuno. 518 00:40:22,920 --> 00:40:24,839 Specialmente di lei stessa. 519 00:40:30,136 --> 00:40:31,345 Aspetti. 520 00:40:32,847 --> 00:40:35,599 No, ho ragione. Era verde, ma non era su una sedia. 521 00:40:36,142 --> 00:40:38,602 C’era un carrello-bar nella stanza, e adesso non c’è più 522 00:40:40,312 --> 00:40:43,274 Porca merda, ecco come sono entrati e usciti. 523 00:40:43,816 --> 00:40:46,193 - È possibile. - No, è certo. 524 00:40:46,277 --> 00:40:48,237 Allora l’assassino sa qualcosa anche su di lei. 525 00:40:49,363 --> 00:40:51,031 Erano nascosti nella suite di Trubitsky. 526 00:40:51,115 --> 00:40:53,617 L’hanno vista rompere il suo orologio e sottrargli 600 sterline. 527 00:40:55,744 --> 00:40:57,037 Se segue il processo, 528 00:40:58,497 --> 00:41:00,583 è probabile che lei sia in pericolo, 529 00:41:02,042 --> 00:41:04,962 - e che lo è già. - D’accordo, dunque se, se... 530 00:41:05,045 --> 00:41:08,215 Se sono usciti con il carrello, dove sono andati? Dove sono scesi? Chi li ha visti? 531 00:41:08,299 --> 00:41:11,177 - Posso parlare con lo staff. - No, lei non si fida dello staff. 532 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 So cosa fare. 533 00:42:02,853 --> 00:42:04,063 Le è piaciuta la corsa, vero? 534 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Il carrello si è fermato quattro volte. Due sul ponte quattro. 535 00:42:08,859 --> 00:42:11,612 L’addetta ha portato piatti vuoti, ma le porte di quelle suite erano aperte 536 00:42:11,695 --> 00:42:14,698 dunque il killer avrebbe potuto scivolare in una stanza, forse. 537 00:42:16,158 --> 00:42:20,579 Più probabilmente è sceso qui, perché non ci sono telecamere. 538 00:42:20,663 --> 00:42:25,251 Dà un po’ di emozione, vero? Quella sensazione che ti scorre attraverso. 539 00:42:31,131 --> 00:42:33,050 Sa, credo che dovremmo tornare nella stanza della sicurezza. 540 00:42:33,133 --> 00:42:34,301 Dev’esserci un filmato di... 541 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 Aspetti, lei è già stato nella stanza della sicurezza. 542 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Lei ha già visto il carrello venire spinto fuori. 543 00:42:43,978 --> 00:42:47,982 Lei sapeva già tutto quello che io ho appena tra virgolette, “capito”. 544 00:42:48,065 --> 00:42:49,316 Ho avuto un presentimento. 545 00:42:49,733 --> 00:42:51,026 Ma che cazzo? 546 00:42:51,569 --> 00:42:53,862 È più divertente quando sbrogli da solo la matassa. 547 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 Me ne vado. 548 00:42:56,490 --> 00:43:00,703 Aspetti, mi dispiace. Ci ho provato. Imogene. 549 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Tu sei brava in questo lavoro. Tu sei sempre stata brava. 550 00:43:09,169 --> 00:43:14,466 Persino quando avevi 10 anni, avevo capito che avevi un dono. 551 00:43:17,219 --> 00:43:18,304 È stato prima 552 00:43:18,387 --> 00:43:22,891 o dopo che ha speso i soldi dei Collier e poi ha mollato il caso di mia mamma? 553 00:43:24,518 --> 00:43:26,186 Credi che sia quello che è successo? 554 00:43:27,104 --> 00:43:29,273 Come hanno smesso di pagarla, lei ha piantato tutto. 555 00:43:31,525 --> 00:43:33,611 È più complicato di così. 556 00:43:39,408 --> 00:43:40,868 Ero una bambina. 557 00:43:43,037 --> 00:43:45,289 E lei mi ha fatto credere di essere dalla mia parte. 558 00:43:45,372 --> 00:43:50,502 Lo ero. Lo sono. E avevi ragione. 559 00:43:51,462 --> 00:43:57,801 C’è un motivo per cui io e te siamo insieme su questa nave. 560 00:44:00,179 --> 00:44:01,555 E quale motivo sarebbe? 561 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 Sto ancora cercando di sistemare il pezzo finale. 562 00:44:07,436 --> 00:44:09,229 Sa, credo di aver giocato abbastanza ai suoi giochetti. 563 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Allora vai pure. 564 00:44:12,691 --> 00:44:14,693 Fatti strada fino alla tomba come una sonnambula. 565 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Se lo farai, non lascerai nessun segno in questo mondo. 566 00:44:37,299 --> 00:44:40,886 Ho un nome: Viktor Sams. 567 00:44:42,596 --> 00:44:46,225 - Non le dice niente? - No. Dovrebbe? 568 00:44:48,227 --> 00:44:51,313 Ho rintracciato i componenti dell’ordigno che è esploso nel suo vialetto. 569 00:44:52,106 --> 00:44:57,820 Varie parti acquistate da un certo Viktor Sams. Probabilmente un alias. 570 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Tre mesi su questo caso e tutto quello che ha è un nome falso? 571 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Non un nome falso, signore. Un alias. 572 00:45:03,867 --> 00:45:08,747 - La domanda ora è, di chi? - Beh, io non ne ho la più pallida idea! 573 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 So che sei lì dentro. 574 00:45:31,395 --> 00:45:34,356 Viktor Sams? È l’uomo ha ucciso mia mamma? 575 00:45:35,274 --> 00:45:37,401 Ora dobbiamo soltanto smascherarlo. 576 00:45:38,569 --> 00:45:43,615 E andrò fino in fondo, in ogni caso. Te lo prometto. 577 00:45:46,994 --> 00:45:48,203 Jules. 578 00:45:53,959 --> 00:45:55,753 Sta lavorando all’evento di Gallipoli. 579 00:45:58,964 --> 00:46:02,384 - Grazie. - Conosco quello sguardo. 580 00:46:04,219 --> 00:46:08,515 Già, vuole dare un pugno a qualcuno o a qualcosa? 581 00:46:10,100 --> 00:46:13,896 - Cosa ci fa qui, lei? - L’annoierei. 582 00:46:16,315 --> 00:46:19,151 Va bene. È un motore originale Chris Craft. 583 00:46:19,234 --> 00:46:21,987 È un incubo da mantenere, ma sembra un cronometro. 584 00:46:23,155 --> 00:46:24,823 Giusto, dunque è per questo che lei è single. 585 00:46:25,574 --> 00:46:27,910 - È innamorato dei suoi giocattoli. - Chi ha detto che sono single? 586 00:46:29,161 --> 00:46:31,622 Beh, si è tagliato i capelli il giorno prima che partissimo? 587 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Ha perso da poco cinque chili. Spera di incontrare qualcuno. 588 00:46:36,293 --> 00:46:38,962 O... Lei le ha spezzato il cuore? 589 00:46:43,759 --> 00:46:45,427 Mi preferiva come banchiere. 590 00:46:48,472 --> 00:46:49,640 Era una baldracca. 591 00:46:51,725 --> 00:46:55,354 No, è che... Non ero affatto divertente. 592 00:46:55,437 --> 00:47:01,485 No, ero arrabbiato. Detestavo l’intero mondo orribile. 593 00:47:02,194 --> 00:47:04,071 Già, beh, è perfettamente odiabile. 594 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Eccome. 595 00:47:05,864 --> 00:47:10,202 Così mi licenziai e investii tutto ciò che avevo nella costruzione di quella nave. 596 00:47:10,744 --> 00:47:13,413 Nel creare qualcosa di perfetto, qualcosa di reale. 597 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 Ed è felice, adesso? 598 00:47:18,335 --> 00:47:19,878 Ho uno scopo. 599 00:47:21,129 --> 00:47:24,633 Lo so, è un po’ strano. È difficile da spiegare, ma io... 600 00:47:26,218 --> 00:47:31,473 Penso che sia lo scopo ad avermi trovato. Dovevo solo salire sul sentiero giusto. 601 00:47:32,474 --> 00:47:35,435 - E lasciare il suo segno. - Sì, esattamente. 602 00:48:11,388 --> 00:48:15,017 Presta attenzione. I dettagli contano. 603 00:48:15,642 --> 00:48:18,103 Se vuoi risolvere un crimine, qualsiasi crimine, 604 00:48:18,562 --> 00:48:22,190 prima devi imparare a vedere attraverso l’illusione. 605 00:48:23,400 --> 00:48:25,819 Ma non avrai mai successo con un solo paio di occhi. 606 00:48:26,904 --> 00:48:29,406 Ecco perché lavoro sempre con un assistente. 607 00:48:29,823 --> 00:48:32,701 Per tirar fuori la verità dietro ogni bugia. 608 00:48:32,826 --> 00:48:36,455 Per risvegliarti da una settimana di ubriachezza, se necessario. 609 00:48:37,289 --> 00:48:40,876 Per separare il banale bugiardo dal principale sospettato. 610 00:48:43,712 --> 00:48:48,467 Assassinato nella sua cabina con un arpione, a quanto pare. 611 00:48:48,550 --> 00:48:52,137 - Aspetta, Keith Trubitsky. Ne sei sicuro? - Mi è stato detto così. 612 00:48:55,974 --> 00:48:57,893 {\an8}Perché Cotesworth vorrebbe parlare con noi? 613 00:49:01,438 --> 00:49:04,066 Ho riunito tutti gli ospiti, tranne uno. 614 00:49:04,691 --> 00:49:08,236 - Lawrence Collier? - Ha solo detto: “Cialtrone del cazzo.” 615 00:49:08,320 --> 00:49:09,655 Abbiamo un trascorso. 616 00:49:09,988 --> 00:49:14,117 L’ho intuito dal contesto. Vuole iniziare a fare domande? 617 00:49:19,581 --> 00:49:23,335 Come sapete tutti, un uomo è stato assassinato sulla nave. 618 00:49:24,086 --> 00:49:25,504 Il killer è uno di noi. 619 00:49:26,964 --> 00:49:32,427 Ho studiato ognuno di voi e ho appreso fatti sconvolgenti. 620 00:49:38,934 --> 00:49:41,853 - Mi dispiace. - Non ha ancora trovato Viktor Sams. 621 00:49:41,937 --> 00:49:44,648 - Non ha finito! - Ho finito eccome. 622 00:49:45,607 --> 00:49:50,112 - E mia mamma? Me l’aveva promesso! - Non avrei dovuto farlo. 623 00:49:50,821 --> 00:49:54,908 Non vada. La prego, non vada! La prego! 624 00:50:05,002 --> 00:50:09,047 Non mi piacciono le coincidenze. Non si fidi di niente e di nessuno. 625 00:50:09,131 --> 00:50:11,425 Io lavoro sempre con un assistente. Legga il mio libro. 626 00:50:12,300 --> 00:50:17,597 C’è un motivo per cui io e te siamo insieme su questa nave. 627 00:50:17,681 --> 00:50:19,641 Keith Trubitsky era il suo assistente? 628 00:50:20,726 --> 00:50:24,563 Ecco perché era sul Varuna. Stava lavorando a un caso? 629 00:50:25,731 --> 00:50:29,609 Rufus! Quale caso? 630 00:50:31,236 --> 00:50:32,612 Credo che tu lo sappia. 631 00:50:51,548 --> 00:50:54,801 Vi interrogherò, individualmente. 632 00:50:54,885 --> 00:50:59,264 Dopo un’attenta riflessione, vorrei iniziare... 633 00:50:59,431 --> 00:51:00,432 Voglio essere la prima. 634 00:52:29,813 --> 00:52:31,815 Tradotto Da Matteo Molinari