1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli. 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,298 È incredibile che rimarremo intrappolati su quest’affare per 10 giorni. 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,134 Oh, già. Questa gente è ricca. 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,055 Ieri sera, il signor Keith Trubitsky è stato ucciso nella sua suite. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,641 Siamo fortunati ad avere a bordo un detective di fama mondiale. 6 00:00:16,725 --> 00:00:20,020 - Quell’uomo è un cialtrone del cazzo. - Questo è un messaggio da Celia Chun. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,731 Sette minuti, 23 secondi. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 È quanto lei è rimasta nella suite del signor Trubitsky. 9 00:00:25,775 --> 00:00:29,279 Ero una bambina... E lei mi ha fatto credere di essere dalla mia parte. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,073 Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene? 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,950 Sono qui per aiutare con il caso di tua madre. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,620 Fra 24 ore l’Interpol salirà su questa nave 13 00:00:37,829 --> 00:00:41,875 e lei sarà il loro primo... No, il loro solo sospetto. 14 00:00:41,958 --> 00:00:46,046 Keith Trubitsky era il suo assistente? Ecco perché era sul Varuna. 15 00:00:46,129 --> 00:00:49,966 Stava lavorando a un caso? Rufus! Quale caso? 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,094 Credo che tu lo sappia. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Mamma, no! 18 00:00:55,388 --> 00:00:59,142 Vi interrogherò, individualmente. vorrei iniziare... 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,435 Voglio essere la prima. 20 00:01:25,627 --> 00:01:30,256 SEI MESI FA 21 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 Oh, gente. Vado io. 22 00:01:37,263 --> 00:01:40,892 Vado io. Mio Dio. 23 00:01:47,857 --> 00:01:53,738 - Danny... oggi no. - Buone notizie! Ma prima devi mangiare. 24 00:01:54,155 --> 00:01:59,160 Due ai semi di papavero, una al sesamo e il salmone affumicato viene dai greci. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,746 Suppongo che tu abbia portato i capperi? 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Beh, credevo che non dovessimo fare supposizioni. 27 00:02:05,416 --> 00:02:08,545 Ehi, ehi, ehi, ehi. Einstein. 28 00:02:14,509 --> 00:02:20,849 - Brianna non pulisce, al venerdì? - Alcool anti postumi? 29 00:02:20,932 --> 00:02:24,227 Cosa? Rufus, no. Hai delle posate? 30 00:02:26,229 --> 00:02:33,027 Aspetta. Stop. Innanzitutto... Che schifo. Secondo, credevo fosse il tuo assistente. 31 00:02:34,612 --> 00:02:38,116 Lo era. Poi il telefono ha smesso di suonare. 32 00:02:38,199 --> 00:02:41,995 Sei di nuovo in sella, vecchio mio. Ho un caso per noi! 33 00:02:42,245 --> 00:02:45,498 - Sono in pensione, Danny. - Rufus... Te lo dico io, 34 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 questa è la tua occasione per sistemarti con il mondo. 35 00:02:47,792 --> 00:02:48,751 30 ANNI - COLLIER MILLS 21 GIUGNO - 1 LUGLIO 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Lawrence Collier è finalmente pronto a cedere il testimone alla figlia. 37 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Ma quella non è la parte migliore. 38 00:02:53,590 --> 00:02:57,594 - Stanno attirando investitori esterni. - Per farlo, dovranno aprire i registri. 39 00:02:58,094 --> 00:03:02,265 - Rivelare i segreti aziendali. - E i loro legami con Viktor Sams. 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,143 L’uomo che ha ucciso mia mamma. 41 00:03:06,811 --> 00:03:09,856 Viktor Sams è un alias, una cortina di fumo 42 00:03:10,523 --> 00:03:14,235 per un sindacato internazionale che trae profitto dai ricatti aziendali. 43 00:03:14,319 --> 00:03:19,616 - Mia mamma era una segretaria. - L’intimidazione è tipica di Viktor Sam. 44 00:03:20,200 --> 00:03:23,411 Se i suoi bersagli non pagano, invia loro un messaggio. 45 00:03:25,121 --> 00:03:28,291 - È per questo che l’ha uccisa? - Non ho mai potuto provarlo. 46 00:03:28,374 --> 00:03:31,211 Lawrence teneva i suoi registri sottochiave. 47 00:03:32,462 --> 00:03:35,465 Come sarebbe? Nel senso che sa qualcosa a riguardo? 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 Mi ha cresciuto lui. Cosa cazzo sa? 49 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 Sono fuori dal gioco, Danny. È finita. 50 00:03:43,014 --> 00:03:45,391 Beh, questa è l’unica cosa positiva di questo gioco. 51 00:03:45,475 --> 00:03:49,646 Non è mai finita. Io andrò... Con o senza di te. 52 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 Lei sarà lì. 53 00:04:00,156 --> 00:04:02,408 È questo il motivo per cui sei qui? Per via di lui? 54 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 Se mettiamo le mani su quei registri, diamo a quella bambina... 55 00:04:07,455 --> 00:04:11,167 la verità che sta aspettando. La verità che le hai promesso. 56 00:04:13,253 --> 00:04:15,046 E se la deludo una seconda volta? 57 00:04:16,756 --> 00:04:20,593 Beh, è la bellezza di una reputazione. Puoi rovinarla solo una volta. 58 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Mi piace. 59 00:04:28,059 --> 00:04:32,105 A fare quello che faccio, per quanto l’ho fatto, non ti fai molti amici. 60 00:04:33,147 --> 00:04:34,315 Danny è stata l’eccezione. 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Mi dispiace per la tua perdita. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,864 Ma avresti potuto dirmi... tutto questo. 63 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 Non volevo che rivivessi quello che è successo a tua madre. 64 00:04:45,118 --> 00:04:48,955 Non mi serve che tu mi protegga, Rufus, Mi servono delle risposte. 65 00:04:49,038 --> 00:04:52,125 Danny aveva scoperto qualcosa? È per questo che è morto? 66 00:04:52,208 --> 00:04:55,878 Non saprei. Non abbiamo parlato l’ultimo giorno che era in vita. 67 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 E il suo diario... 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Chiedo scusa? 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Non era fra le prove sulla scena del crimine. 70 00:05:02,969 --> 00:05:06,222 - Deve averlo preso il killer. - Posso solo immaginarlo. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,935 Il motivo della sua morte dev’essere scritto da qualche parte su quelle pagine. 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,940 Per oggi ci concentriamo sui sospetti radunati là fuori. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,191 Danny li ha scossi. 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,069 Chiunque di loro avrebbe potuto trovare un motivo per eliminarlo. 75 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 Cosa vuoi che faccia? 76 00:05:25,033 --> 00:05:28,828 Cosa volevo che facesse? Potrei semplicemente dirtelo, lettore, 77 00:05:28,953 --> 00:05:31,956 ma è molto più divertente se lo capirai da solo. 78 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Com’è andata? Stai bene? - Oh, mio Dio, è stato brutale. 79 00:05:34,792 --> 00:05:36,377 Che razza di domande ha fatto? 80 00:05:38,171 --> 00:05:39,255 Cosa? 81 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 Siamo indagati per omicidio. 82 00:05:42,717 --> 00:05:44,969 Penso che dovremmo, magari, sapere a cosa stiamo andando incontro. 83 00:05:45,053 --> 00:05:46,387 Lui sa tante cose. 84 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 Non so come Rufus le sappia, ma le sa. 85 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 Non voglio rivederlo mai più. 86 00:07:07,135 --> 00:07:11,264 MORTE E ALTRI DETTAGLI 87 00:07:12,098 --> 00:07:14,934 Capitolo Due SORDIDO 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 Se vuole parlare con Lawrence, 89 00:07:21,607 --> 00:07:25,862 {\an8}chieda un mandato di comparizione a Malta, dove è registrata la nave. 90 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 - L’uomo onesto non teme la verità. - Malta. 91 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 Da quanto tempo è consigliere generale della Collier Mills? 92 00:07:33,286 --> 00:07:35,329 {\an8}- Due decadi? - Da abbastanza da ricordare 93 00:07:35,455 --> 00:07:37,790 {\an8}che lei sbava dietro a Lawrence Collier, 94 00:07:37,874 --> 00:07:41,252 dunque perché dovrei darle accesso a lui, adesso? 95 00:07:41,544 --> 00:07:45,423 Forse pensavo ingenuamente che un... omicidio potesse aiutare. 96 00:07:45,506 --> 00:07:51,554 - Un omicidio? Che paura. - Dov’era lei... Ieri sera? 97 00:07:52,930 --> 00:07:58,728 - Fra... Mezzanotte e le 8 a.m.? - Aspetti. 98 00:07:58,936 --> 00:08:04,942 Credo di averlo scritto proprio qui. Già. Malta. 99 00:08:22,668 --> 00:08:25,671 Sandwich di tonno e patatine “disco.” Extra salsa? 100 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 - A che punto sei? - Michelangelo. 101 00:08:30,009 --> 00:08:33,387 - Era un balordo, non è vero? - Un po’ un balordo, già. 102 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Gli uomini di maggior successo lo sono. 103 00:08:39,560 --> 00:08:40,978 Tutte le Registrazioni Ricerca - Nuova Registrazione 104 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 Intervista a Lawrence Collier. 105 00:08:47,026 --> 00:08:50,988 Ehi, cosa stai... Questa è la suite del signor Collier. 106 00:08:51,072 --> 00:08:52,990 - È vero. - È successo qualcosa? 107 00:08:55,243 --> 00:08:58,329 E adesso, cosa? Ora sei la guardia del corpo personale di Lawrence? 108 00:08:58,412 --> 00:09:00,206 Non accetta visitatori. 109 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Possiamo subito passare alla fase in cui mi dai quello che voglio? 110 00:09:09,966 --> 00:09:10,967 Credi che sia un babbeo? 111 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Hai rubato il mio codice dell’ufficio. 112 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Sei entrata e hai cancellato i filmati della sicurezza. 113 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Non è tutto vero. 114 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 Farò sapere al signor Collier che lei è passata, signora Scott. 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 Sai, quello che è successo fra noi due è stato reale. 116 00:09:35,408 --> 00:09:39,036 - Non ho finto. - Dubito che tu sappia la differenza. 117 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 Chiedo scusa, com’è che è morto? 118 00:09:49,422 --> 00:09:52,842 È stato arpionato nella sua cabina con un fucile subacqueo. 119 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Oh, buon Dio. 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,972 L’assassino si è poi nascosto nel carrello del bar 121 00:09:58,055 --> 00:10:01,267 {\an8}ed è stato portato via dalla scena del crimine dalle pulizie. 122 00:10:01,392 --> 00:10:03,185 Beh, non posso essere stato io. 123 00:10:03,269 --> 00:10:05,438 Non riuscirei mai a entrare in uno di quegli affari. 124 00:10:05,521 --> 00:10:07,565 Ma avrebbe potuto assoldare qualcuno che poteva. 125 00:10:07,648 --> 00:10:10,067 Ma perché stracazzo avrei mai dovuto farlo? 126 00:10:10,192 --> 00:10:13,279 Domanda eccellente. È il motivo per cui sono qui. 127 00:10:13,404 --> 00:10:16,324 Oppure potrebbe smettere di perdere tempo e perquisire la nave per il killer. 128 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Beh, trovo che la gente riveli dettagli ad hoc, 129 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 cose che nemmeno un bravo detective avrebbe mai pensato di chiedere. 130 00:10:26,917 --> 00:10:30,504 Mi parli delle sue interazioni con il signor Keith Trubitsky. 131 00:10:30,588 --> 00:10:34,717 - Mai incontrato. Che Dio lo protegga. - Quell’uomo era un pagliaccio. 132 00:10:34,842 --> 00:10:39,639 Dio ama tutte le sue creature ugualmente. Anche se può essere difficile da capire. 133 00:10:41,098 --> 00:10:44,894 - Avremmo cambiato il mondo. - È quello che ha detto Tripp? Gesù. 134 00:10:44,977 --> 00:10:49,398 - Mio figlio è un sognatore. - Sognatore? Certo, diciamo così. 135 00:10:49,482 --> 00:10:52,318 Viene da una lunga stirpe di sognatori. 136 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Trubitsky? L’ho visto per la prima volta di sfuggita sul ponte d’imbarco. 137 00:11:04,914 --> 00:11:08,209 Come potrebbe essere pertinente a questa indagine? 138 00:11:09,126 --> 00:11:12,922 Voglio creare la cronologia dei movimenti della vittima su questa nave. 139 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Due giorni, due notti, interrotti dal suo omicidio. 140 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 Quand’è avvenuta la sua prima sostanziale interazione con lui? 141 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Immagino sia stata il primo giorno a bordo. 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,269 Due giorni fa. 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 Sì, avevo organizzato un high tea di benvenuto per i Chun. 144 00:11:31,190 --> 00:11:34,568 Stanno investendo nella nostra azienda. 145 00:11:34,652 --> 00:11:39,198 - Non è stato ancora firmato nulla. - Spezzare il pane sembrava adeguato. 146 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 Adesso ci abbracciamo. 147 00:11:43,994 --> 00:11:47,915 I Chun sono... una famiglia affettuosa. 148 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 Lei non ci sopporta. 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,465 - Cosa ne dice di Keith Trubitsky? - Cosa devo dire? 150 00:11:56,799 --> 00:11:59,760 Si era inimicato mia figlia. 151 00:11:59,885 --> 00:12:03,931 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Questo è un tavolo di potere, eh? 152 00:12:04,557 --> 00:12:06,016 Allora, stiamo celebrando? 153 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 E per favore, è il segreto peggio custodito sulla nave. 154 00:12:07,893 --> 00:12:12,189 Tu sei sulla buona strada per diventare il prossimo CEO della Collier Mills. 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,692 Gli americani sanno solo parlare di tre cose. 156 00:12:14,775 --> 00:12:18,237 Il lavoro, dove vivono e... il traffico. 157 00:12:18,863 --> 00:12:21,782 Anche dei vaccini. Sono tutti scienziati dilettanti. 158 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Dev’essere bello che sia papà a prendere le decisioni. 159 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Porta via il cazzo! È quello che volevo dire. 160 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 Non l’avevo mai vista perdere il controllo. 161 00:12:32,668 --> 00:12:39,008 - Lascia stare mia sorella o sua moglie. - La storia di Leila è stata... tanto. 162 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 - Non è stato un granché. - Leila ha perso le staffe. 163 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Cioè, quel tale stava solo cercando di scattare una foto. 164 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 Ehi! 165 00:12:48,809 --> 00:12:49,727 Cancellala. 166 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 - Cosa? - Quella foto. 167 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Ha detto di cancellare la foto, dunque fallo e basta. Devi chiedere il permesso. 168 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 - Ehi, calmati. - Cancellala, cancella la foto, subito! 169 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 La sto cancellando, sto... 170 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 - Visto? È stato facile. - D’accordo. 171 00:13:03,908 --> 00:13:07,495 È... Va bene. Siamo a posto, vero? 172 00:13:07,578 --> 00:13:10,706 - Senza dignità. - Povera ragazza. 173 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 È gelosa. 174 00:13:16,921 --> 00:13:23,511 La prego! Io e Anna abbiamo avuto una... Un’avventuretta... alla business school. 175 00:13:24,720 --> 00:13:27,014 Non vedo come quello c’entri, ora. 176 00:13:27,223 --> 00:13:31,101 - Questo lo decido io. - Lei risponde a noi, Cotesworth. 177 00:13:31,727 --> 00:13:36,273 L’abbiamo assunta per scavare nei Collier e ha trovato qualcosa a malapena. 178 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 E adesso si occupa di un’indagine per omicidio? 179 00:13:38,818 --> 00:13:43,447 Domando scusa. Avrei dovuto dirlo prima. Mi licenzio. 180 00:13:45,533 --> 00:13:50,162 Ora... Dov’era lei fra la mezzanotte e le 8 a.m.? 181 00:13:50,246 --> 00:13:55,626 - Mia nonna non sarà contenta. - Non le conviene averci come nemici. 182 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 Niente alibi, dunque. 183 00:14:00,506 --> 00:14:02,132 Perché sta indagando noi? 184 00:14:03,551 --> 00:14:07,471 Sa meglio di chiunque altro quanto siano disperati i Collier. 185 00:14:09,640 --> 00:14:12,059 - Bancarotta? - Assurdo. 186 00:14:12,142 --> 00:14:14,895 - Non... - Chi gliel’ha detto? 187 00:14:14,979 --> 00:14:18,899 Farebbero di tutto per... mantenere segreta la verità sulla loro azienda. 188 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 No, la nostra azienda è privata. 189 00:14:25,322 --> 00:14:28,200 Sono anni che circolano voci sulla nostra fine, 190 00:14:28,325 --> 00:14:33,330 ma abbiamo superato la Depressione, il NAFTA, e tutto quanto nel mezzo. 191 00:14:34,248 --> 00:14:38,335 E ogni volta ne emergiamo più forti. La Collier Mills ce l’ho nel sangue. 192 00:14:39,086 --> 00:14:41,338 Mio padre, mio nonno e il mio bisnonno 193 00:14:41,463 --> 00:14:46,927 hanno plasmato questa azienda e, beh, me, attraverso la loro dedizione incrollabile, 194 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 e la loro abilità di adattarsi ai tempi. 195 00:14:50,598 --> 00:14:54,643 Questo accordo non è diverso. Non siamo in bancarotta. 196 00:14:55,603 --> 00:15:00,065 - È solo una partnership strategica. - Hanno finito le mosse. 197 00:15:13,329 --> 00:15:16,332 TRE MESI FA 198 00:15:18,000 --> 00:15:21,921 Non temere. Mia mamma vuole che tu sappia che non è arrabbiata con te. 199 00:15:22,004 --> 00:15:26,800 Anzi... Ha parlato di quanto non fosse arrabbiata durante il dessert. 200 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Mi dispiace. Me ne stavo andando. 201 00:15:33,098 --> 00:15:35,559 Poi ho notato di avere il sedere fuso con questa sedia da due giorni. 202 00:15:36,018 --> 00:15:37,394 Quale sedere? 203 00:15:41,774 --> 00:15:43,400 - Oggi è la giornata peggiore. - Già. 204 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 Ogni singolo anno. 205 00:15:46,111 --> 00:15:50,950 Ma... Questo non risolverà niente. Devi mangiare qualcosa. 206 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 Grazie, ma non ho fame. 207 00:15:55,621 --> 00:15:58,874 Sandwich di tonno e patatine “disco” dall’Opal Diner. 208 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 Extra salsa? 209 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Cos’altro c’è? 210 00:16:10,344 --> 00:16:11,637 Mi manca. 211 00:16:15,140 --> 00:16:16,266 Anche a me. 212 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Incontriamo qualcuno? 213 00:16:24,066 --> 00:16:30,072 No. No, Sto solo... assorbendo tutto quanto. 214 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 - Beh... Io sono assetato. Lei? - Adesso fa il barista. 215 00:16:39,289 --> 00:16:43,127 Qualcuno deve svolgere le faccende in sospeso di tutti questi fannulloni. 216 00:16:43,836 --> 00:16:47,047 Sono sicura che stiano tutti aspettando di essere interrogati per un omicidio. 217 00:16:47,131 --> 00:16:52,011 Sì, ne sono al corrente. Sta calpestando tutti i miei VIP. 218 00:16:54,179 --> 00:16:57,725 Questa è una cosetta su cui sto lavorando. L’ho chiamata... 219 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 La Seconda Carriera. 220 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 - È una metafora. - Sottile. 221 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 - Perché è tutto andato a rotoli. - Lo so. No, ho capito. 222 00:17:17,119 --> 00:17:20,414 Ehi, solo un consiglio. Dica a Rufus quello che sa. 223 00:17:20,998 --> 00:17:23,542 Più tutti mentono, e più tempo ci vorrà. 224 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 Sta insinuando che avrei qualcosa da nascondere? 225 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 Lo spero. Non vorrei scoprire che lei è noioso. 226 00:17:36,513 --> 00:17:39,391 No, la verità è che è difficile sapere di chi fidarsi. 227 00:17:39,975 --> 00:17:45,773 Io ho sempre percorso la strada opposta. Sa... Fidati di tutti, soffri spesso. 228 00:17:46,690 --> 00:17:47,941 I lividi guariscono. 229 00:17:48,025 --> 00:17:51,820 - Ma i morti restano morti. - Purtroppo. 230 00:18:05,834 --> 00:18:07,086 Godetevi i drink. 231 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Ciao. 232 00:18:12,132 --> 00:18:16,887 - Cos’è tutta questa segretezza? - Non volevo che ci vedesse insieme. 233 00:18:17,012 --> 00:18:18,847 - Lui? - Rufus. 234 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Ha chiesto il mio aiuto per il caso e non vuole che nessuno lo sappia. 235 00:18:21,683 --> 00:18:23,811 Ci concentriamo sui sospetti radunati là fuori. 236 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 - Danny li ha scossi. - Cosa vuoi che faccia? 237 00:18:26,480 --> 00:18:30,734 - Capitolo otto... Orologi rotti. - Vuoi che spii? 238 00:18:31,360 --> 00:18:33,862 Ho bisogno che tu metta le mani sui registri della Collier Mills. 239 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 Giusto. È per questo che hai fatto tutto questo gioco con me? 240 00:18:38,158 --> 00:18:41,286 Perché hai bisogno del mio aiuto? Perché ho a che fare con i Collier? 241 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 Cosa stai facendo? 242 00:18:43,747 --> 00:18:47,417 Lo detesti. È un bugiardo. È un impostore. Fa schifo! 243 00:18:47,543 --> 00:18:50,045 Già, già, è tutte quelle cose e confermo che fa schifo. 244 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Ma senti, Anna, c’è molto altro da fare, qui. 245 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 L’uomo dall’altra parte del corridoio non era chi sembrava. 246 00:19:01,140 --> 00:19:06,103 - E chi era, allora? - Questo non ti piacerà. 247 00:19:15,571 --> 00:19:18,574 Mi risulta che ha preso accordi sociali per la vittima. 248 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 Sì. Dopo l’high tea del primo giorno, 249 00:19:20,742 --> 00:19:23,829 avevo prenotato al signor Trubitsky un’escursione di pesca sportiva. 250 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 Non avrebbe colpito un pesce nemmeno se l’avesse sul suo piatto. 251 00:19:26,290 --> 00:19:29,835 - Stando alla guida. - Gli ospiti non portano i fucili 252 00:19:29,918 --> 00:19:31,753 dal ponte di tiro nelle loro stanze. 253 00:19:32,212 --> 00:19:34,882 E perché a Trubitsky è stato permesso di tenere il suo fucile subacqueo? 254 00:19:34,965 --> 00:19:38,677 Nessuno si aspettava che sarebbe andato in giro a sparare agli altri ospiti. 255 00:19:38,760 --> 00:19:40,679 Forse avremmo dovuto considerare l’alternativa. 256 00:19:41,180 --> 00:19:43,891 - Lei ha l’abitudine di mentire? - Mi scusi? 257 00:19:43,974 --> 00:19:45,767 Prima ha detto di non aver mai avuto la possibilità 258 00:19:45,893 --> 00:19:48,687 - di parlare con il signor Trubitsky. - Esatto. 259 00:19:50,022 --> 00:19:52,816 Lui e il prete entrarono nella cappella verso le quattro. 260 00:19:53,650 --> 00:19:55,027 Vuole riprovarci? 261 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Tutto ciò di cui abbiamo discusso riguarda me, Trubitsky e il Signore. 262 00:20:01,909 --> 00:20:06,413 La grazia del Signore arriva alla terrazza della piscina? Non sono un seminarista. 263 00:20:06,496 --> 00:20:09,416 Ecco la sua flebo di vitamina B12. 264 00:20:09,499 --> 00:20:12,127 Keith Trubitsky. Gradirei presentarla 265 00:20:12,252 --> 00:20:14,463 al governatore del grande Stato di Washington. 266 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 È sempre bello farsi un nuovo amico. 267 00:20:16,548 --> 00:20:20,260 Ricordi solo che quando pianifica la cena di Stato, mi metta all’estremità. 268 00:20:20,969 --> 00:20:23,472 Spazio per le gambe. Si tratta solo di quello, vero? 269 00:20:23,555 --> 00:20:26,725 - Amen. - Lei è un creatore di re. 270 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 La strada verso il potere politico nella sua zona 271 00:20:30,354 --> 00:20:34,358 - passa per la sua chiesa. - Non conosco la mia reputazione. 272 00:20:34,441 --> 00:20:37,486 Chiederò alla mia squadra di contattarla non appena torneremo negli Stati Uniti. 273 00:20:37,611 --> 00:20:39,112 E un’ultima cosa. 274 00:20:39,238 --> 00:20:41,073 Vorrei incontrare alcuni degli altri donatori del comitato raccolta fondi. 275 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Sa che non è possibile. 276 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Non ho idea di chi decida di donare alla mia fondazione. 277 00:20:47,663 --> 00:20:52,084 - Ci siamo dati la mano. Lei sa chi sono. - Di cosa si tratta? 278 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 Lei ha accettato soldi da qualcuno da cui non avrebbe dovuto, 279 00:20:55,754 --> 00:20:58,423 - e voglio sentirla dire il loro nome. - Vaffanculo. 280 00:20:58,507 --> 00:21:02,469 Quando ero vice procuratore, la parte che preferivo dell’accusa era il gioco. 281 00:21:02,552 --> 00:21:05,931 Due scelte quando costruisci la tua strategia in tribunale. 282 00:21:06,014 --> 00:21:07,849 Puoi mantenerla del tutto un segreto, 283 00:21:07,933 --> 00:21:11,270 o mostri la tua mano all’altra parte, 284 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 ma mostri loro la mano sbagliata. Lascia che facciano una brutta scommessa. 285 00:21:19,027 --> 00:21:21,280 Mi hanno detto che non sta bene. 286 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 Sì, non è più stata la stessa, sa, dopo... l’incidente. 287 00:21:29,288 --> 00:21:35,627 La sua malattia ha messo a dura prova la famiglia. Prego per lei ogni giorno. 288 00:21:36,086 --> 00:21:41,008 Può una donna dare della pazza a un’altra donna? No. 289 00:21:41,091 --> 00:21:45,804 {\an8}Temiamo che abbia subito una lesione cerebrale. È stato terrificante. 290 00:21:47,097 --> 00:21:50,100 {\an8}Ma abbiamo il miglior team di medici che la stanno aiutando a recuperare. 291 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Vorrei sentire la sua versione. 292 00:21:58,358 --> 00:22:00,986 Ma lei non pensa che sia stato un incidente. 293 00:22:03,697 --> 00:22:05,240 Il suo comportamento è cambiato. 294 00:22:06,491 --> 00:22:09,494 Ora cerca le lampadine per i dispositivi di registrazione. 295 00:22:10,287 --> 00:22:14,958 Non vuole che le scattino una foto. Vive nella paura. 296 00:22:16,001 --> 00:22:20,839 Persino adesso, in questa stanza, ha dato un’occhiata alla porta... tre volte. 297 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 La prego... Tenga bassa la voce. 298 00:22:25,260 --> 00:22:30,015 Dov’era? Fra mezzanotte e le 8 a.m.? 299 00:22:30,265 --> 00:22:32,267 A letto con mia moglie. 300 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Prima dell’incidente, 301 00:22:44,654 --> 00:22:48,325 - era un giornalista? - Scrivevo acchiappaclic. 302 00:22:48,825 --> 00:22:52,704 Lei era allenata... a cercare verità nascoste. 303 00:22:52,788 --> 00:22:54,915 Credeva che Trubitsky mentisse. 304 00:22:58,043 --> 00:23:02,756 - Lei lo ha confrontato. - Al tè? Non è stato niente. 305 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 Eppure suppone che io non sia a conoscenza dello scontro. 306 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 La prima sera, lo ha avvicinato nell’ingresso. 307 00:23:08,970 --> 00:23:13,225 Guardi che la vedo. Mi ha seguito? 308 00:23:13,934 --> 00:23:18,522 - A Sydney? A New York, il mese scorso? - Aspetti. 309 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 Ha cambiato cabina per spiare me e mia moglie? 310 00:23:21,191 --> 00:23:24,236 Credeva che Trubitsky fosse responsabile del suo incidente. 311 00:23:25,904 --> 00:23:27,239 Così lo ha attaccato per primo. 312 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Se vuole farmi arrestare, va bene. 313 00:23:33,995 --> 00:23:38,208 Io non sarò più al sicuro rinchiusa, e lei non sarà più vicino alla verità. 314 00:23:41,002 --> 00:23:44,756 Ci sono in gioco forze che lei non può comprendere. 315 00:23:49,678 --> 00:23:54,141 Signore, guidaci lungo questi tempi bui come ci guidasti attraverso tanti altri, 316 00:23:54,266 --> 00:23:57,310 e porta la pace alla vittima e alla sua famiglia. 317 00:23:57,853 --> 00:23:59,521 Riparaci e circondaci. 318 00:24:03,733 --> 00:24:07,612 - Di nuovo tu. - Non posso stare lontana. 319 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 Sono un uomo fortunato. 320 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 Voi due avete trombato. 321 00:24:13,994 --> 00:24:15,495 Due volte. 322 00:24:16,621 --> 00:24:20,167 Ho perso il conto. La prego, signorina Collier, mi permetta. 323 00:24:22,043 --> 00:24:23,753 Ha perso il conto. 324 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 - Amen. - Amen. 325 00:24:30,343 --> 00:24:33,763 - È davvero unico. - Che razza di domande ti ha fatto? 326 00:24:33,889 --> 00:24:35,765 - Derek! - Era davvero un fucile subacqueo? 327 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 - LIVE - Top 1 - Commenti 328 00:24:36,808 --> 00:24:39,144 - Era un fucile subacqueo. - Ganzo! 329 00:24:39,853 --> 00:24:42,814 Ti penso da quando ho saputo. 330 00:24:42,898 --> 00:24:46,526 Questo tipo di tragedie può colpire più duramente chi ha subito una perdita. 331 00:24:46,776 --> 00:24:49,571 Oh, sono sempre atea. Come la mamma. 332 00:24:49,696 --> 00:24:53,783 Oh, a tua mamma questo sarebbe piaciuto moltissimo. Omicidi, intrighi, segreti. 333 00:24:53,867 --> 00:24:57,329 - Vedeva il mondo come un rompicapo. - Ma detestava le navi. 334 00:24:59,372 --> 00:25:01,791 Ricordi il 4 di luglio sulla barca di zio Gerry? 335 00:25:02,542 --> 00:25:03,793 Vomitò per ore. 336 00:25:04,794 --> 00:25:06,963 Era una nuotatrice alquanto aggraziata, però. 337 00:25:08,924 --> 00:25:10,383 Lo era eccome. 338 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Ho sentito che hai saltato l’interrogatorio. 339 00:25:15,889 --> 00:25:18,391 Papà non si fa interrogare senza un mandato. 340 00:25:18,850 --> 00:25:19,684 Puoi dirlo a Cotesworth. 341 00:25:19,768 --> 00:25:21,937 - Qualcosa da bere? - Sì, ma... 342 00:25:22,020 --> 00:25:24,940 Stai... Stai solo attenta con lui. 343 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 - Non voglio che ti faccia più male. - Non ho più 11 anni. 344 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 Ma li hai ancora. Almeno, parte di te. 345 00:25:33,657 --> 00:25:36,826 Ho bisogno che tu metta le mani sui registri della Collier Mills. 346 00:25:36,910 --> 00:25:39,371 Giusto. È per questo che hai fatto tutto questo gioco con me? 347 00:25:40,497 --> 00:25:43,625 Perché hai bisogno del mio aiuto? Perché ho a che fare con i Collier? 348 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 Perché qualunque cosa stiano nascondendo potrebbe spiegare non solo un omicidio... 349 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 Ma due. 350 00:25:52,801 --> 00:25:56,763 Non posso mentire ad Anna. Mi conosce, se ne accorgerebbe. 351 00:25:56,846 --> 00:26:01,101 Non ti ho chiesto di mentire. Vero? 352 00:26:14,573 --> 00:26:18,326 - Com’è andata? - Non è stato niente. È un idiota. 353 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 Oh, brindo a quello. Gente, mangiamo. 354 00:26:22,622 --> 00:26:23,915 Muoio di fame. 355 00:26:44,019 --> 00:26:47,772 Vicuña. Tutti vi sono allergici, ma mi piace come si adatta. 356 00:26:48,690 --> 00:26:53,236 Nessuno nella sua famiglia era contento che lei portassi Trubitsky sulla nave. 357 00:26:54,029 --> 00:26:55,989 - E chi l’ha detto? - Tutti quanti. 358 00:26:57,657 --> 00:27:00,327 D’accordo, beh, Anna è sempre stata una snob del cazzo. 359 00:27:00,410 --> 00:27:03,204 E sa una cosa? Era un po’ rude? 360 00:27:03,330 --> 00:27:05,915 Certo. Ma i suoi soldi erano verdi, quindi... 361 00:27:06,374 --> 00:27:12,088 Si era ritirato dalla sua impresa, dicono. E avete litigato... il secondo giorno. 362 00:27:17,636 --> 00:27:19,804 Non si adattava con il nostro portfolio. 363 00:27:19,929 --> 00:27:22,599 Già. Già, vedi, ho già... Ho pagato per lo spazio sul server. 364 00:27:22,724 --> 00:27:26,770 - Ho davvero messo tanti soldi. - Sì, è la vita nella grande città, bello. 365 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 Tripp Collier... era arrabbiato. 366 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 - Non saprei dirle. - Un uomo è morto. 367 00:27:36,112 --> 00:27:38,073 Queste cose contano. 368 00:27:38,156 --> 00:27:43,578 - In tal caso, sì... Era furioso. - Ha sentito tutta la discussione? 369 00:27:43,662 --> 00:27:46,790 - Cercavo di non origliare. - L’hanno sentito tutti. 370 00:27:46,873 --> 00:27:50,335 - È la vita nella grande città, bello. - Ti ammazzo, stronzo! 371 00:27:54,339 --> 00:27:56,549 Non ho detto così! 372 00:27:56,633 --> 00:27:59,636 Tripp Collier cela molto bene i suoi problemi di gestione della rabbia. 373 00:28:00,637 --> 00:28:02,681 Per lei dipendeva tutto dall’investimento di Trubitsky. 374 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 La Collier Coin avrebbe dovuto essere lanciata fra una settimana. 375 00:28:04,474 --> 00:28:06,810 Lei credeva che fosse posizionata per guadagnare milioni all’istante. 376 00:28:06,935 --> 00:28:08,395 - Adesso non vale un tubo. - Beh, è semplicistico... 377 00:28:08,478 --> 00:28:10,814 No, è un motivo. È un motivo! Un uomo l’ha umiliata, 378 00:28:10,939 --> 00:28:12,315 l’ha fatta apparire ridicolo davanti a suo padre. 379 00:28:12,816 --> 00:28:16,569 Oh, vaffanculo! No! no! Non sono io quello che ha umiliato. 380 00:28:18,196 --> 00:28:22,867 Ma stiamo scherzando? Questo orologio vare 50 testoni. 381 00:28:22,992 --> 00:28:27,455 Mi hai sentito? $50.000. Americani. Più di quanto tu guadagni in un anno. 382 00:28:27,997 --> 00:28:32,502 - Mi dispiace, signore. Mi dispiace... - La tua mancia era qui dentro. Era. 383 00:28:36,214 --> 00:28:40,051 Senta, non sono la più brava nel mio lavoro. Ho commesso un errore. 384 00:28:40,176 --> 00:28:44,013 - Mia sorella sta ancora imparando. - Sono una cameriera di merda. 385 00:28:44,097 --> 00:28:48,810 - È il suo primo tour con la tua squadra? - Sì. Le serviva una pausa, gliel’ho data. 386 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Lei la protegge. L’ha fatto da quando eravate piccole. 387 00:28:52,731 --> 00:28:56,776 L’ho cresciuta io. A volte, penso di averlo fatto male. 388 00:28:58,778 --> 00:29:01,740 Dà la colpa a se stessa? Perché? 389 00:29:02,574 --> 00:29:04,868 A lei sono state date opportunità che sua sorella non ha mai avuto. 390 00:29:06,327 --> 00:29:07,662 Il suo accento. 391 00:29:08,872 --> 00:29:13,042 - Wickham Abbey? - Io, un’Abbey girl? 392 00:29:13,960 --> 00:29:16,045 No, Mayfield. 393 00:29:19,966 --> 00:29:22,969 Dov’era fra mezzanotte e le 8:00? 394 00:29:23,052 --> 00:29:25,054 Con mia sorella. 395 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Condividiamo una cabina. 396 00:29:26,765 --> 00:29:31,603 Dormivo in camera mia. Ero sfatto, se proprio vuole saperlo. 397 00:29:31,686 --> 00:29:34,063 Devo aver bevuto, non so, sette, otto bicchieri a cena. 398 00:29:34,481 --> 00:29:37,859 È successo prima o dopo che ha ordinato il carrello bar nella stanza di Trubitsky? 399 00:29:37,942 --> 00:29:39,277 Non sono stato io. 400 00:29:39,903 --> 00:29:44,282 Il carrello usato dal killer è stato ordinato dalla sua cabina, al telefono. 401 00:29:45,700 --> 00:29:46,659 Non... 402 00:29:49,954 --> 00:29:51,164 Beh, non sono stato io. 403 00:29:52,540 --> 00:29:55,001 Sì, ricordo la telefonata. 404 00:29:55,502 --> 00:29:59,172 - Venne dalla cabina 541. - La suite di Tripp Collier. 405 00:29:59,255 --> 00:30:04,469 Sì... Ma era una voce di donna. Con l’accento americano. 406 00:30:04,844 --> 00:30:06,679 Con chi condivide il letto? 407 00:30:09,557 --> 00:30:14,896 Con nessuno. Con tutti. Lo capisca da solo. 408 00:30:20,985 --> 00:30:22,320 È attenta come nessun altro. 409 00:30:22,403 --> 00:30:23,363 DICIOTTO ANNI FA 410 00:30:23,446 --> 00:30:26,783 - Ha infranto il mio primer come una noce. - Stai infrangendo la tua stessa regola. 411 00:30:28,910 --> 00:30:30,787 Non fare mai amicizia con le vittime. 412 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 Non è questo il problema. Lei sa qualcosa. 413 00:30:34,874 --> 00:30:36,626 Mi occorre che si fidi di me. 414 00:30:36,709 --> 00:30:41,005 - Ed è un genio brillante? - Non illuderti. 415 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Cos’è che hai trovato? 416 00:30:45,093 --> 00:30:49,681 Un amico della divisione investigativa mi ha procurato questo. Un nome. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,852 {\an8}È il tizio che ha comprato il dispositivo di detonazione nell’auto di Kira Scott. 418 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 {\an8}Ufficio Maresciallo dei Vigili del Fuoco Rapporto Ufficiale 419 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Viktor Sams. 420 00:31:01,818 --> 00:31:06,114 I muscoli lombari... Una vera finestra sull’anima. 421 00:31:06,865 --> 00:31:09,742 - Disgustoso. - Com’è andata? 422 00:31:11,828 --> 00:31:16,291 Quasi troppo bene. Le ho detto che stavo lavorando con te e si fida ancora di me. 423 00:31:16,374 --> 00:31:20,044 È la cosa più simile a una sorella che ho, eppure ingannarla è stato... 424 00:31:21,129 --> 00:31:22,338 Divertente? 425 00:31:22,839 --> 00:31:25,884 - Più facile del previsto. - È un lavoro solitario. 426 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 Alla fine, la tua unica lealtà è verso la verità. 427 00:31:31,764 --> 00:31:36,102 - Non è colpa tua se Danny è morto. - Grazie. Mi sento già assolto. 428 00:31:37,645 --> 00:31:40,940 Signor Bhandari. Grazie per la sua ospitalità. 429 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Cos’abbiamo imparato? 430 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Beh, tanto. Sa, non solo il “whodunit”. 431 00:31:48,781 --> 00:31:50,909 L’immagine deve ancora emergere in rilievo. 432 00:31:52,118 --> 00:31:56,581 Beh, abbiamo appena sentito l’Interpol. Sta arrivando il loro uomo migliore. 433 00:31:59,417 --> 00:32:02,837 C’è una cosa che non ho detto. 434 00:32:05,048 --> 00:32:09,761 La vittima provò a entrare qui, nel mio ufficio, la sera in cui siamo salpati. 435 00:32:14,432 --> 00:32:15,892 Posso aiutarla? 436 00:32:17,769 --> 00:32:24,275 - Oh, la chiave magnetica non mi funziona. - Perché quella non è la sua cabina. 437 00:32:26,027 --> 00:32:28,529 Oh... Chiedo scusa. 438 00:32:36,871 --> 00:32:40,917 Tornò barcollante alla sua suite. Nessun danno. Un semplice malinteso. 439 00:32:41,000 --> 00:32:45,463 - Perché non informare la sicurezza? - Ho gestito la cosa da solo. 440 00:32:47,090 --> 00:32:50,802 Non è questo, il perché. Lei non si fida di Jules. 441 00:32:52,553 --> 00:32:54,347 Il suo capo della sicurezza. 442 00:32:57,141 --> 00:33:00,895 - Beh, è difficile sapere di chi fidarsi. - Signor Bhandari, un’ultima cosa. 443 00:33:01,479 --> 00:33:07,276 Forse due. A che ora c’è stato l’alterco 444 00:33:08,027 --> 00:33:11,114 che non ha voluto riferire, per la mia linea temporale? 445 00:33:12,281 --> 00:33:14,534 - Diciamo mezzanotte. - Molto bene. 446 00:33:19,664 --> 00:33:21,040 E la seconda cosa? 447 00:33:25,670 --> 00:33:27,088 Soltanto questa. 448 00:33:29,799 --> 00:33:31,843 Perché ha ucciso Keith Trubitsky? 449 00:33:34,679 --> 00:33:35,805 Mi sta prendendo in giro? 450 00:33:39,142 --> 00:33:42,520 Non ho avuto nulla a che farci, come lei sa bene. 451 00:33:42,603 --> 00:33:46,691 È tutto ciò che volevo sentire. A domani, allora. 452 00:33:50,236 --> 00:33:51,738 Usciamo da soli. 453 00:33:58,745 --> 00:34:00,788 Cosa cazzo è stato? L’hai accusato di omicidio? 454 00:34:00,913 --> 00:34:05,168 La risposta era immateriale. Lo scopo era agitarlo. 455 00:34:05,960 --> 00:34:09,380 “Occhi nervosi non nascondono segreti”. Capitolo tre. 456 00:34:09,505 --> 00:34:12,842 - Inoltre forse un lato B di Phil Collins. - Può essere ambo le cose. 457 00:34:13,426 --> 00:34:17,305 Ciò che non ti serve... Due casseforti. 458 00:34:17,388 --> 00:34:21,309 Porca merda. Sta davvero nascondendo qualcosa. 459 00:34:23,436 --> 00:34:27,398 Lo fanno tutti. Vale a dire... il governatore... 460 00:34:27,732 --> 00:34:30,860 Ha una relazione con uno dei suoi maggiori donatori. 461 00:34:35,698 --> 00:34:39,702 Vicuña. Tutti vi sono allergici, ma mi piace come si adatta. 462 00:34:40,203 --> 00:34:42,121 Oh, potrebbe far di meglio. 463 00:34:42,413 --> 00:34:45,666 Anzi, è stata lei a ordinare il carrello nella suite di Trubitsky. 464 00:34:46,084 --> 00:34:49,504 Ma era una voce di donna... Con l’accento americano. 465 00:34:50,797 --> 00:34:54,717 - Il governatore è una complice? - Consapevole o inconsapevole. 466 00:34:54,967 --> 00:35:00,765 Gli inganni continuano. Né l’avvocato né il nostro caro maitre’d 467 00:35:00,848 --> 00:35:04,435 hanno menzionato lo scambio di merci avvenuto la prima notte sulla nave. 468 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 - E poi, c’è il prete. - Amen. 469 00:35:08,189 --> 00:35:12,360 Ha costruito una carriera mettendo in contatto persone potenti, 470 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 proteggendo i loro segreti... A tutti i costi. 471 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 E c’è Leila. 472 00:35:19,784 --> 00:35:23,287 Paranoica, terrorizzata. Da cosa? Resta da vedere. 473 00:35:24,205 --> 00:35:31,170 Ma sua moglie... La tua amica, Anna, ha mentito... per lei... più di una volta. 474 00:35:33,047 --> 00:35:34,841 Ci sono miliardi in gioco 475 00:35:34,924 --> 00:35:37,802 nell’accordo fra i Collier e i Chun. 476 00:35:38,761 --> 00:35:40,596 Chiunque di loro avrebbe potuto uccidere Danny... 477 00:35:42,557 --> 00:35:43,808 per tenerlo in carreggiata. 478 00:35:52,608 --> 00:35:56,028 Ora che abbiamo puntato una torcia su questi scarafaggi... 479 00:35:58,865 --> 00:36:00,867 si sparpaglieranno. 480 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Faranno errori. 481 00:36:09,167 --> 00:36:10,835 E ci condurranno alla verità. 482 00:36:14,088 --> 00:36:17,175 E, lettore... eccome se si sono sparpagliati. 483 00:36:17,258 --> 00:36:19,719 - Cosa cazzo hai fatto? - Non è cosa sembra. 484 00:36:19,802 --> 00:36:22,513 “Non è cosa sembra”! Mi hai additato come complice di un omicidio, dunque... 485 00:36:22,638 --> 00:36:24,891 La verità è che non sarei mai dovuta essere nella tua cabina. 486 00:36:25,641 --> 00:36:27,768 - Cosa? - Questo è un errore. 487 00:36:27,935 --> 00:36:30,813 Tu... sei un errore. 488 00:36:31,981 --> 00:36:34,442 - Aspetta, aspetta. Ti... - No, non... mi chiamare. 489 00:36:34,525 --> 00:36:38,571 Non venire nella mia cabina, cazzo. Non offrirmi la coca. Non farlo e basta. 490 00:36:40,907 --> 00:36:45,119 - È finita. - Non l’ho detto a nessuno, Alexandra. 491 00:36:45,661 --> 00:36:48,789 Bene. Continua così. 492 00:36:49,999 --> 00:36:51,167 Ma... 493 00:36:53,878 --> 00:36:55,963 Ho ancora così tanta coca. 494 00:36:56,881 --> 00:36:58,466 Doveva essere una vacanza, Anna. 495 00:36:58,549 --> 00:37:02,678 Qualche affare veloce, poi Mai Tai. Adesso qualcuno è morto. 496 00:37:03,095 --> 00:37:06,891 Mia nonna è spaventata. Domattina ce ne andremo. 497 00:37:08,434 --> 00:37:11,562 Posso sistemare la cosa. Dammene l’opportunità. 498 00:37:14,899 --> 00:37:17,485 Fosse per me farei qualsiasi cosa per te. 499 00:37:18,736 --> 00:37:23,532 Ma... È fuori dalle mie possibilità. Mi dispiace. L’accordo è saltato. 500 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Tutto bene? 501 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Va bene. Va tutto bene. 502 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Davvero? 503 00:38:25,469 --> 00:38:28,014 Chi di loro ha ucciso il mio amico Danny? 504 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Potresti arrivare subito alla fine. 505 00:38:33,019 --> 00:38:35,479 Ma ti perderesti tutte le cose astute che ho detto. 506 00:38:38,065 --> 00:38:40,860 Meglio andare pagina dopo pagina. 507 00:39:03,674 --> 00:39:08,971 Benvenuto... a Il Detective Senza Arte, il mio secondo, e dirò con orgoglio, 508 00:39:09,096 --> 00:39:12,141 il mio miglior libro. Oh, che orrore. 509 00:39:13,517 --> 00:39:18,356 Nota all’editore: la prego di fornire esempi di osservazioni introduttive. 510 00:39:24,695 --> 00:39:26,364 Agente Hilde Eriksen. 511 00:39:27,448 --> 00:39:29,784 Sunil Bhandari, benvenuti sul Varuna. 512 00:39:29,867 --> 00:39:32,703 Mi faccia indovinare: Cotesworth ha tenuto svegli i suoi VIP per interrogarli, 513 00:39:32,828 --> 00:39:35,623 e l’ha indotta con l’inganno a un colloquio a cui non era d’accordo? 514 00:39:35,706 --> 00:39:37,625 - Beh, e come... Come... - Questo dovrebbe essere divertente. 515 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 Tradotto Da Matteo Molinari