1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
Negli episodi precedenti
di Morte e Altri Dettagli.
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,298
È incredibile che rimarremo intrappolati
su quest’affare per 10 giorni.
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,134
Oh, già. Questa gente è ricca.
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,055
Ieri sera, il signor Keith Trubitsky
è stato ucciso nella sua suite.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,641
Siamo fortunati ad avere a bordo
un detective di fama mondiale.
6
00:00:16,725 --> 00:00:20,020
- Quell’uomo è un cialtrone del cazzo.
- Questo è un messaggio da Celia Chun.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
Sette minuti, 23 secondi.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
È quanto lei è rimasta
nella suite del signor Trubitsky.
9
00:00:25,775 --> 00:00:29,279
Ero una bambina... E lei mi ha fatto
credere di essere dalla mia parte.
10
00:00:30,238 --> 00:00:32,073
Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene?
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
Sono qui per aiutare
con il caso di tua madre.
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,620
Fra 24 ore l’Interpol
salirà su questa nave
13
00:00:37,829 --> 00:00:41,875
e lei sarà il loro primo...
No, il loro solo sospetto.
14
00:00:41,958 --> 00:00:46,046
Keith Trubitsky era il suo assistente?
Ecco perché era sul Varuna.
15
00:00:46,129 --> 00:00:49,966
Stava lavorando a un caso?
Rufus! Quale caso?
16
00:00:51,676 --> 00:00:53,094
Credo che tu lo sappia.
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Mamma, no!
18
00:00:55,388 --> 00:00:59,142
Vi interrogherò, individualmente.
vorrei iniziare...
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,435
Voglio essere la prima.
20
00:01:25,627 --> 00:01:30,256
SEI MESI FA
21
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
Oh, gente.
Vado io.
22
00:01:37,263 --> 00:01:40,892
Vado io.
Mio Dio.
23
00:01:47,857 --> 00:01:53,738
- Danny... oggi no.
- Buone notizie! Ma prima devi mangiare.
24
00:01:54,155 --> 00:01:59,160
Due ai semi di papavero, una al sesamo
e il salmone affumicato viene dai greci.
25
00:02:00,203 --> 00:02:01,746
Suppongo che tu abbia portato i capperi?
26
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Beh, credevo che
non dovessimo fare supposizioni.
27
00:02:05,416 --> 00:02:08,545
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Einstein.
28
00:02:14,509 --> 00:02:20,849
- Brianna non pulisce, al venerdì?
- Alcool anti postumi?
29
00:02:20,932 --> 00:02:24,227
Cosa? Rufus, no. Hai delle posate?
30
00:02:26,229 --> 00:02:33,027
Aspetta. Stop. Innanzitutto... Che schifo.
Secondo, credevo fosse il tuo assistente.
31
00:02:34,612 --> 00:02:38,116
Lo era. Poi il telefono
ha smesso di suonare.
32
00:02:38,199 --> 00:02:41,995
Sei di nuovo in sella, vecchio mio.
Ho un caso per noi!
33
00:02:42,245 --> 00:02:45,498
- Sono in pensione, Danny.
- Rufus... Te lo dico io,
34
00:02:45,582 --> 00:02:47,208
questa è la tua occasione
per sistemarti con il mondo.
35
00:02:47,792 --> 00:02:48,751
30 ANNI - COLLIER MILLS
21 GIUGNO - 1 LUGLIO
36
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
Lawrence Collier è finalmente pronto
a cedere il testimone alla figlia.
37
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Ma quella non è la parte migliore.
38
00:02:53,590 --> 00:02:57,594
- Stanno attirando investitori esterni.
- Per farlo, dovranno aprire i registri.
39
00:02:58,094 --> 00:03:02,265
- Rivelare i segreti aziendali.
- E i loro legami con Viktor Sams.
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,143
L’uomo che ha ucciso mia mamma.
41
00:03:06,811 --> 00:03:09,856
Viktor Sams è un alias,
una cortina di fumo
42
00:03:10,523 --> 00:03:14,235
per un sindacato internazionale
che trae profitto dai ricatti aziendali.
43
00:03:14,319 --> 00:03:19,616
- Mia mamma era una segretaria.
- L’intimidazione è tipica di Viktor Sam.
44
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
Se i suoi bersagli non pagano,
invia loro un messaggio.
45
00:03:25,121 --> 00:03:28,291
- È per questo che l’ha uccisa?
- Non ho mai potuto provarlo.
46
00:03:28,374 --> 00:03:31,211
Lawrence teneva
i suoi registri sottochiave.
47
00:03:32,462 --> 00:03:35,465
Come sarebbe? Nel senso
che sa qualcosa a riguardo?
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
Mi ha cresciuto lui.
Cosa cazzo sa?
49
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
Sono fuori dal gioco, Danny.
È finita.
50
00:03:43,014 --> 00:03:45,391
Beh, questa è l’unica cosa positiva
di questo gioco.
51
00:03:45,475 --> 00:03:49,646
Non è mai finita.
Io andrò... Con o senza di te.
52
00:03:51,981 --> 00:03:53,149
Lei sarà lì.
53
00:04:00,156 --> 00:04:02,408
È questo il motivo per cui sei qui?
Per via di lui?
54
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
Se mettiamo le mani su quei registri,
diamo a quella bambina...
55
00:04:07,455 --> 00:04:11,167
la verità che sta aspettando.
La verità che le hai promesso.
56
00:04:13,253 --> 00:04:15,046
E se la deludo una seconda volta?
57
00:04:16,756 --> 00:04:20,593
Beh, è la bellezza di una reputazione.
Puoi rovinarla solo una volta.
58
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Mi piace.
59
00:04:28,059 --> 00:04:32,105
A fare quello che faccio, per quanto
l’ho fatto, non ti fai molti amici.
60
00:04:33,147 --> 00:04:34,315
Danny è stata l’eccezione.
61
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Mi dispiace per la tua perdita.
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,864
Ma avresti potuto dirmi... tutto questo.
63
00:04:42,740 --> 00:04:45,034
Non volevo che rivivessi
quello che è successo a tua madre.
64
00:04:45,118 --> 00:04:48,955
Non mi serve che tu mi protegga, Rufus,
Mi servono delle risposte.
65
00:04:49,038 --> 00:04:52,125
Danny aveva scoperto qualcosa?
È per questo che è morto?
66
00:04:52,208 --> 00:04:55,878
Non saprei. Non abbiamo parlato
l’ultimo giorno che era in vita.
67
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
E il suo diario...
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Chiedo scusa?
69
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Non era fra le prove
sulla scena del crimine.
70
00:05:02,969 --> 00:05:06,222
- Deve averlo preso il killer.
- Posso solo immaginarlo.
71
00:05:07,724 --> 00:05:10,935
Il motivo della sua morte dev’essere
scritto da qualche parte su quelle pagine.
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,940
Per oggi ci concentriamo
sui sospetti radunati là fuori.
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,191
Danny li ha scossi.
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,069
Chiunque di loro avrebbe potuto trovare
un motivo per eliminarlo.
75
00:05:21,738 --> 00:05:22,989
Cosa vuoi che faccia?
76
00:05:25,033 --> 00:05:28,828
Cosa volevo che facesse?
Potrei semplicemente dirtelo, lettore,
77
00:05:28,953 --> 00:05:31,956
ma è molto più divertente
se lo capirai da solo.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Com’è andata? Stai bene?
- Oh, mio Dio, è stato brutale.
79
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
Che razza di domande ha fatto?
80
00:05:38,171 --> 00:05:39,255
Cosa?
81
00:05:40,840 --> 00:05:42,592
Siamo indagati per omicidio.
82
00:05:42,717 --> 00:05:44,969
Penso che dovremmo, magari, sapere
a cosa stiamo andando incontro.
83
00:05:45,053 --> 00:05:46,387
Lui sa tante cose.
84
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
Non so come Rufus le sappia, ma le sa.
85
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
Non voglio rivederlo mai più.
86
00:07:07,135 --> 00:07:11,264
MORTE E ALTRI DETTAGLI
87
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
Capitolo Due
SORDIDO
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,524
Se vuole parlare con Lawrence,
89
00:07:21,607 --> 00:07:25,862
{\an8}chieda un mandato di comparizione
a Malta, dove è registrata la nave.
90
00:07:25,945 --> 00:07:30,116
- L’uomo onesto non teme la verità.
- Malta.
91
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
Da quanto tempo è
consigliere generale della Collier Mills?
92
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
{\an8}- Due decadi?
- Da abbastanza da ricordare
93
00:07:35,455 --> 00:07:37,790
{\an8}che lei sbava dietro a Lawrence Collier,
94
00:07:37,874 --> 00:07:41,252
dunque perché dovrei darle
accesso a lui, adesso?
95
00:07:41,544 --> 00:07:45,423
Forse pensavo ingenuamente
che un... omicidio potesse aiutare.
96
00:07:45,506 --> 00:07:51,554
- Un omicidio? Che paura.
- Dov’era lei... Ieri sera?
97
00:07:52,930 --> 00:07:58,728
- Fra... Mezzanotte e le 8 a.m.?
- Aspetti.
98
00:07:58,936 --> 00:08:04,942
Credo di averlo scritto proprio qui.
Già. Malta.
99
00:08:22,668 --> 00:08:25,671
Sandwich di tonno e patatine “disco.”
Extra salsa?
100
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
- A che punto sei?
- Michelangelo.
101
00:08:30,009 --> 00:08:33,387
- Era un balordo, non è vero?
- Un po’ un balordo, già.
102
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Gli uomini di maggior successo lo sono.
103
00:08:39,560 --> 00:08:40,978
Tutte le Registrazioni
Ricerca - Nuova Registrazione
104
00:08:41,062 --> 00:08:43,064
Intervista a Lawrence Collier.
105
00:08:47,026 --> 00:08:50,988
Ehi, cosa stai...
Questa è la suite del signor Collier.
106
00:08:51,072 --> 00:08:52,990
- È vero.
- È successo qualcosa?
107
00:08:55,243 --> 00:08:58,329
E adesso, cosa? Ora sei la guardia
del corpo personale di Lawrence?
108
00:08:58,412 --> 00:09:00,206
Non accetta visitatori.
109
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Possiamo subito passare alla fase
in cui mi dai quello che voglio?
110
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
Credi che sia un babbeo?
111
00:09:12,301 --> 00:09:13,636
Hai rubato il mio codice dell’ufficio.
112
00:09:15,179 --> 00:09:17,974
Sei entrata e hai cancellato
i filmati della sicurezza.
113
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Non è tutto vero.
114
00:09:22,061 --> 00:09:24,730
Farò sapere al signor Collier
che lei è passata, signora Scott.
115
00:09:32,154 --> 00:09:34,699
Sai, quello che è successo
fra noi due è stato reale.
116
00:09:35,408 --> 00:09:39,036
- Non ho finto.
- Dubito che tu sappia la differenza.
117
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
Chiedo scusa, com’è che è morto?
118
00:09:49,422 --> 00:09:52,842
È stato arpionato nella sua cabina
con un fucile subacqueo.
119
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Oh, buon Dio.
120
00:09:54,302 --> 00:09:57,972
L’assassino si è poi nascosto
nel carrello del bar
121
00:09:58,055 --> 00:10:01,267
{\an8}ed è stato portato via dalla scena
del crimine dalle pulizie.
122
00:10:01,392 --> 00:10:03,185
Beh, non posso essere stato io.
123
00:10:03,269 --> 00:10:05,438
Non riuscirei mai a entrare
in uno di quegli affari.
124
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
Ma avrebbe potuto assoldare
qualcuno che poteva.
125
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
Ma perché stracazzo
avrei mai dovuto farlo?
126
00:10:10,192 --> 00:10:13,279
Domanda eccellente.
È il motivo per cui sono qui.
127
00:10:13,404 --> 00:10:16,324
Oppure potrebbe smettere di perdere tempo
e perquisire la nave per il killer.
128
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Beh, trovo che la gente
riveli dettagli ad hoc,
129
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
cose che nemmeno un bravo detective
avrebbe mai pensato di chiedere.
130
00:10:26,917 --> 00:10:30,504
Mi parli delle sue interazioni
con il signor Keith Trubitsky.
131
00:10:30,588 --> 00:10:34,717
- Mai incontrato. Che Dio lo protegga.
- Quell’uomo era un pagliaccio.
132
00:10:34,842 --> 00:10:39,639
Dio ama tutte le sue creature ugualmente.
Anche se può essere difficile da capire.
133
00:10:41,098 --> 00:10:44,894
- Avremmo cambiato il mondo.
- È quello che ha detto Tripp? Gesù.
134
00:10:44,977 --> 00:10:49,398
- Mio figlio è un sognatore.
- Sognatore? Certo, diciamo così.
135
00:10:49,482 --> 00:10:52,318
Viene da una lunga stirpe di sognatori.
136
00:10:56,322 --> 00:11:01,494
Trubitsky? L’ho visto per la prima volta
di sfuggita sul ponte d’imbarco.
137
00:11:04,914 --> 00:11:08,209
Come potrebbe essere pertinente
a questa indagine?
138
00:11:09,126 --> 00:11:12,922
Voglio creare la cronologia dei movimenti
della vittima su questa nave.
139
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Due giorni, due notti,
interrotti dal suo omicidio.
140
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
Quand’è avvenuta la sua prima
sostanziale interazione con lui?
141
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
Immagino sia stata
il primo giorno a bordo.
142
00:11:25,935 --> 00:11:27,269
Due giorni fa.
143
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
Sì, avevo organizzato un high tea
di benvenuto per i Chun.
144
00:11:31,190 --> 00:11:34,568
Stanno investendo nella nostra azienda.
145
00:11:34,652 --> 00:11:39,198
- Non è stato ancora firmato nulla.
- Spezzare il pane sembrava adeguato.
146
00:11:42,326 --> 00:11:43,911
Adesso ci abbracciamo.
147
00:11:43,994 --> 00:11:47,915
I Chun sono... una famiglia affettuosa.
148
00:11:52,837 --> 00:11:54,171
Lei non ci sopporta.
149
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
- Cosa ne dice di Keith Trubitsky?
- Cosa devo dire?
150
00:11:56,799 --> 00:11:59,760
Si era inimicato mia figlia.
151
00:11:59,885 --> 00:12:03,931
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
Questo è un tavolo di potere, eh?
152
00:12:04,557 --> 00:12:06,016
Allora, stiamo celebrando?
153
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
E per favore,
è il segreto peggio custodito sulla nave.
154
00:12:07,893 --> 00:12:12,189
Tu sei sulla buona strada per diventare
il prossimo CEO della Collier Mills.
155
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
Gli americani
sanno solo parlare di tre cose.
156
00:12:14,775 --> 00:12:18,237
Il lavoro, dove vivono e... il traffico.
157
00:12:18,863 --> 00:12:21,782
Anche dei vaccini.
Sono tutti scienziati dilettanti.
158
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
Dev’essere bello
che sia papà a prendere le decisioni.
159
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Porta via il cazzo!
È quello che volevo dire.
160
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
Non l’avevo mai vista
perdere il controllo.
161
00:12:32,668 --> 00:12:39,008
- Lascia stare mia sorella o sua moglie.
- La storia di Leila è stata... tanto.
162
00:12:39,091 --> 00:12:41,010
- Non è stato un granché.
- Leila ha perso le staffe.
163
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Cioè, quel tale stava solo
cercando di scattare una foto.
164
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
Ehi!
165
00:12:48,809 --> 00:12:49,727
Cancellala.
166
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
- Cosa?
- Quella foto.
167
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
Ha detto di cancellare la foto, dunque
fallo e basta. Devi chiedere il permesso.
168
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
- Ehi, calmati.
- Cancellala, cancella la foto, subito!
169
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
La sto cancellando, sto...
170
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
- Visto? È stato facile.
- D’accordo.
171
00:13:03,908 --> 00:13:07,495
È... Va bene. Siamo a posto, vero?
172
00:13:07,578 --> 00:13:10,706
- Senza dignità.
- Povera ragazza.
173
00:13:15,419 --> 00:13:16,629
È gelosa.
174
00:13:16,921 --> 00:13:23,511
La prego! Io e Anna abbiamo avuto una...
Un’avventuretta... alla business school.
175
00:13:24,720 --> 00:13:27,014
Non vedo come quello c’entri, ora.
176
00:13:27,223 --> 00:13:31,101
- Questo lo decido io.
- Lei risponde a noi, Cotesworth.
177
00:13:31,727 --> 00:13:36,273
L’abbiamo assunta per scavare nei Collier
e ha trovato qualcosa a malapena.
178
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
E adesso si occupa
di un’indagine per omicidio?
179
00:13:38,818 --> 00:13:43,447
Domando scusa.
Avrei dovuto dirlo prima. Mi licenzio.
180
00:13:45,533 --> 00:13:50,162
Ora... Dov’era lei
fra la mezzanotte e le 8 a.m.?
181
00:13:50,246 --> 00:13:55,626
- Mia nonna non sarà contenta.
- Non le conviene averci come nemici.
182
00:13:57,253 --> 00:13:58,963
Niente alibi, dunque.
183
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
Perché sta indagando noi?
184
00:14:03,551 --> 00:14:07,471
Sa meglio di chiunque altro
quanto siano disperati i Collier.
185
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
- Bancarotta?
- Assurdo.
186
00:14:12,142 --> 00:14:14,895
- Non...
- Chi gliel’ha detto?
187
00:14:14,979 --> 00:14:18,899
Farebbero di tutto per... mantenere
segreta la verità sulla loro azienda.
188
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
No, la nostra azienda è privata.
189
00:14:25,322 --> 00:14:28,200
Sono anni che circolano
voci sulla nostra fine,
190
00:14:28,325 --> 00:14:33,330
ma abbiamo superato la Depressione,
il NAFTA, e tutto quanto nel mezzo.
191
00:14:34,248 --> 00:14:38,335
E ogni volta ne emergiamo più forti.
La Collier Mills ce l’ho nel sangue.
192
00:14:39,086 --> 00:14:41,338
Mio padre, mio nonno e il mio bisnonno
193
00:14:41,463 --> 00:14:46,927
hanno plasmato questa azienda e, beh, me,
attraverso la loro dedizione incrollabile,
194
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
e la loro abilità di adattarsi ai tempi.
195
00:14:50,598 --> 00:14:54,643
Questo accordo non è diverso.
Non siamo in bancarotta.
196
00:14:55,603 --> 00:15:00,065
- È solo una partnership strategica.
- Hanno finito le mosse.
197
00:15:13,329 --> 00:15:16,332
TRE MESI FA
198
00:15:18,000 --> 00:15:21,921
Non temere. Mia mamma vuole
che tu sappia che non è arrabbiata con te.
199
00:15:22,004 --> 00:15:26,800
Anzi... Ha parlato di quanto
non fosse arrabbiata durante il dessert.
200
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Mi dispiace.
Me ne stavo andando.
201
00:15:33,098 --> 00:15:35,559
Poi ho notato di avere il sedere fuso
con questa sedia da due giorni.
202
00:15:36,018 --> 00:15:37,394
Quale sedere?
203
00:15:41,774 --> 00:15:43,400
- Oggi è la giornata peggiore.
- Già.
204
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
Ogni singolo anno.
205
00:15:46,111 --> 00:15:50,950
Ma... Questo non risolverà niente.
Devi mangiare qualcosa.
206
00:15:51,909 --> 00:15:53,869
Grazie, ma non ho fame.
207
00:15:55,621 --> 00:15:58,874
Sandwich di tonno e patatine “disco”
dall’Opal Diner.
208
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
Extra salsa?
209
00:16:05,214 --> 00:16:06,715
Cos’altro c’è?
210
00:16:10,344 --> 00:16:11,637
Mi manca.
211
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
Anche a me.
212
00:16:18,477 --> 00:16:19,645
Incontriamo qualcuno?
213
00:16:24,066 --> 00:16:30,072
No. No, Sto solo...
assorbendo tutto quanto.
214
00:16:32,700 --> 00:16:38,122
- Beh... Io sono assetato. Lei?
- Adesso fa il barista.
215
00:16:39,289 --> 00:16:43,127
Qualcuno deve svolgere le faccende
in sospeso di tutti questi fannulloni.
216
00:16:43,836 --> 00:16:47,047
Sono sicura che stiano tutti aspettando
di essere interrogati per un omicidio.
217
00:16:47,131 --> 00:16:52,011
Sì, ne sono al corrente.
Sta calpestando tutti i miei VIP.
218
00:16:54,179 --> 00:16:57,725
Questa è una cosetta su cui sto lavorando.
L’ho chiamata...
219
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
La Seconda Carriera.
220
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
- È una metafora.
- Sottile.
221
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
- Perché è tutto andato a rotoli.
- Lo so. No, ho capito.
222
00:17:17,119 --> 00:17:20,414
Ehi, solo un consiglio.
Dica a Rufus quello che sa.
223
00:17:20,998 --> 00:17:23,542
Più tutti mentono, e più tempo ci vorrà.
224
00:17:24,501 --> 00:17:26,712
Sta insinuando che avrei
qualcosa da nascondere?
225
00:17:26,795 --> 00:17:30,591
Lo spero.
Non vorrei scoprire che lei è noioso.
226
00:17:36,513 --> 00:17:39,391
No, la verità è che
è difficile sapere di chi fidarsi.
227
00:17:39,975 --> 00:17:45,773
Io ho sempre percorso la strada opposta.
Sa... Fidati di tutti, soffri spesso.
228
00:17:46,690 --> 00:17:47,941
I lividi guariscono.
229
00:17:48,025 --> 00:17:51,820
- Ma i morti restano morti.
- Purtroppo.
230
00:18:05,834 --> 00:18:07,086
Godetevi i drink.
231
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
Ciao.
232
00:18:12,132 --> 00:18:16,887
- Cos’è tutta questa segretezza?
- Non volevo che ci vedesse insieme.
233
00:18:17,012 --> 00:18:18,847
- Lui?
- Rufus.
234
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
Ha chiesto il mio aiuto per il caso
e non vuole che nessuno lo sappia.
235
00:18:21,683 --> 00:18:23,811
Ci concentriamo
sui sospetti radunati là fuori.
236
00:18:23,894 --> 00:18:26,396
- Danny li ha scossi.
- Cosa vuoi che faccia?
237
00:18:26,480 --> 00:18:30,734
- Capitolo otto... Orologi rotti.
- Vuoi che spii?
238
00:18:31,360 --> 00:18:33,862
Ho bisogno che tu metta le mani
sui registri della Collier Mills.
239
00:18:34,279 --> 00:18:37,866
Giusto. È per questo che
hai fatto tutto questo gioco con me?
240
00:18:38,158 --> 00:18:41,286
Perché hai bisogno del mio aiuto?
Perché ho a che fare con i Collier?
241
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
Cosa stai facendo?
242
00:18:43,747 --> 00:18:47,417
Lo detesti. È un bugiardo.
È un impostore. Fa schifo!
243
00:18:47,543 --> 00:18:50,045
Già, già, è tutte quelle cose
e confermo che fa schifo.
244
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
Ma senti, Anna,
c’è molto altro da fare, qui.
245
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
L’uomo dall’altra parte del corridoio
non era chi sembrava.
246
00:19:01,140 --> 00:19:06,103
- E chi era, allora?
- Questo non ti piacerà.
247
00:19:15,571 --> 00:19:18,574
Mi risulta che ha preso
accordi sociali per la vittima.
248
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
Sì. Dopo l’high tea del primo giorno,
249
00:19:20,742 --> 00:19:23,829
avevo prenotato al signor Trubitsky
un’escursione di pesca sportiva.
250
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
Non avrebbe colpito un pesce
nemmeno se l’avesse sul suo piatto.
251
00:19:26,290 --> 00:19:29,835
- Stando alla guida.
- Gli ospiti non portano i fucili
252
00:19:29,918 --> 00:19:31,753
dal ponte di tiro nelle loro stanze.
253
00:19:32,212 --> 00:19:34,882
E perché a Trubitsky è stato permesso
di tenere il suo fucile subacqueo?
254
00:19:34,965 --> 00:19:38,677
Nessuno si aspettava che sarebbe andato
in giro a sparare agli altri ospiti.
255
00:19:38,760 --> 00:19:40,679
Forse
avremmo dovuto considerare l’alternativa.
256
00:19:41,180 --> 00:19:43,891
- Lei ha l’abitudine di mentire?
- Mi scusi?
257
00:19:43,974 --> 00:19:45,767
Prima ha detto di non aver mai avuto
la possibilità
258
00:19:45,893 --> 00:19:48,687
- di parlare con il signor Trubitsky.
- Esatto.
259
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
Lui e il prete entrarono nella cappella
verso le quattro.
260
00:19:53,650 --> 00:19:55,027
Vuole riprovarci?
261
00:19:56,987 --> 00:20:01,825
Tutto ciò di cui abbiamo discusso
riguarda me, Trubitsky e il Signore.
262
00:20:01,909 --> 00:20:06,413
La grazia del Signore arriva alla terrazza
della piscina? Non sono un seminarista.
263
00:20:06,496 --> 00:20:09,416
Ecco la sua flebo di vitamina B12.
264
00:20:09,499 --> 00:20:12,127
Keith Trubitsky.
Gradirei presentarla
265
00:20:12,252 --> 00:20:14,463
al governatore
del grande Stato di Washington.
266
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
È sempre bello farsi un nuovo amico.
267
00:20:16,548 --> 00:20:20,260
Ricordi solo che quando pianifica
la cena di Stato, mi metta all’estremità.
268
00:20:20,969 --> 00:20:23,472
Spazio per le gambe.
Si tratta solo di quello, vero?
269
00:20:23,555 --> 00:20:26,725
- Amen.
- Lei è un creatore di re.
270
00:20:27,100 --> 00:20:30,270
La strada verso il potere politico
nella sua zona
271
00:20:30,354 --> 00:20:34,358
- passa per la sua chiesa.
- Non conosco la mia reputazione.
272
00:20:34,441 --> 00:20:37,486
Chiederò alla mia squadra di contattarla
non appena torneremo negli Stati Uniti.
273
00:20:37,611 --> 00:20:39,112
E un’ultima cosa.
274
00:20:39,238 --> 00:20:41,073
Vorrei incontrare alcuni degli altri
donatori del comitato raccolta fondi.
275
00:20:42,074 --> 00:20:43,492
Sa che non è possibile.
276
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Non ho idea di chi decida
di donare alla mia fondazione.
277
00:20:47,663 --> 00:20:52,084
- Ci siamo dati la mano. Lei sa chi sono.
- Di cosa si tratta?
278
00:20:52,167 --> 00:20:54,544
Lei ha accettato soldi da qualcuno
da cui non avrebbe dovuto,
279
00:20:55,754 --> 00:20:58,423
- e voglio sentirla dire il loro nome.
- Vaffanculo.
280
00:20:58,507 --> 00:21:02,469
Quando ero vice procuratore, la parte
che preferivo dell’accusa era il gioco.
281
00:21:02,552 --> 00:21:05,931
Due scelte quando costruisci
la tua strategia in tribunale.
282
00:21:06,014 --> 00:21:07,849
Puoi mantenerla del tutto un segreto,
283
00:21:07,933 --> 00:21:11,270
o mostri la tua mano all’altra parte,
284
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
ma mostri loro la mano sbagliata.
Lascia che facciano una brutta scommessa.
285
00:21:19,027 --> 00:21:21,280
Mi hanno detto che non sta bene.
286
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
Sì, non è più stata la stessa,
sa, dopo... l’incidente.
287
00:21:29,288 --> 00:21:35,627
La sua malattia ha messo a dura prova
la famiglia. Prego per lei ogni giorno.
288
00:21:36,086 --> 00:21:41,008
Può una donna dare della pazza
a un’altra donna? No.
289
00:21:41,091 --> 00:21:45,804
{\an8}Temiamo che abbia subito una lesione
cerebrale. È stato terrificante.
290
00:21:47,097 --> 00:21:50,100
{\an8}Ma abbiamo il miglior team di medici
che la stanno aiutando a recuperare.
291
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Vorrei sentire la sua versione.
292
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
Ma lei non pensa
che sia stato un incidente.
293
00:22:03,697 --> 00:22:05,240
Il suo comportamento è cambiato.
294
00:22:06,491 --> 00:22:09,494
Ora cerca le lampadine
per i dispositivi di registrazione.
295
00:22:10,287 --> 00:22:14,958
Non vuole che le scattino una foto.
Vive nella paura.
296
00:22:16,001 --> 00:22:20,839
Persino adesso, in questa stanza, ha dato
un’occhiata alla porta... tre volte.
297
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
La prego... Tenga bassa la voce.
298
00:22:25,260 --> 00:22:30,015
Dov’era? Fra mezzanotte
e le 8 a.m.?
299
00:22:30,265 --> 00:22:32,267
A letto con mia moglie.
300
00:22:41,777 --> 00:22:43,153
Prima dell’incidente,
301
00:22:44,654 --> 00:22:48,325
- era un giornalista?
- Scrivevo acchiappaclic.
302
00:22:48,825 --> 00:22:52,704
Lei era allenata...
a cercare verità nascoste.
303
00:22:52,788 --> 00:22:54,915
Credeva che Trubitsky mentisse.
304
00:22:58,043 --> 00:23:02,756
- Lei lo ha confrontato.
- Al tè? Non è stato niente.
305
00:23:02,839 --> 00:23:05,926
Eppure suppone che io
non sia a conoscenza dello scontro.
306
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
La prima sera,
lo ha avvicinato nell’ingresso.
307
00:23:08,970 --> 00:23:13,225
Guardi che la vedo.
Mi ha seguito?
308
00:23:13,934 --> 00:23:18,522
- A Sydney? A New York, il mese scorso?
- Aspetti.
309
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
Ha cambiato cabina
per spiare me e mia moglie?
310
00:23:21,191 --> 00:23:24,236
Credeva che Trubitsky
fosse responsabile del suo incidente.
311
00:23:25,904 --> 00:23:27,239
Così lo ha attaccato per primo.
312
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Se vuole farmi arrestare, va bene.
313
00:23:33,995 --> 00:23:38,208
Io non sarò più al sicuro rinchiusa,
e lei non sarà più vicino alla verità.
314
00:23:41,002 --> 00:23:44,756
Ci sono in gioco forze
che lei non può comprendere.
315
00:23:49,678 --> 00:23:54,141
Signore, guidaci lungo questi tempi bui
come ci guidasti attraverso tanti altri,
316
00:23:54,266 --> 00:23:57,310
e porta la pace
alla vittima e alla sua famiglia.
317
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
Riparaci e circondaci.
318
00:24:03,733 --> 00:24:07,612
- Di nuovo tu.
- Non posso stare lontana.
319
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Sono un uomo fortunato.
320
00:24:10,907 --> 00:24:12,409
Voi due avete trombato.
321
00:24:13,994 --> 00:24:15,495
Due volte.
322
00:24:16,621 --> 00:24:20,167
Ho perso il conto.
La prego, signorina Collier, mi permetta.
323
00:24:22,043 --> 00:24:23,753
Ha perso il conto.
324
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
- Amen.
- Amen.
325
00:24:30,343 --> 00:24:33,763
- È davvero unico.
- Che razza di domande ti ha fatto?
326
00:24:33,889 --> 00:24:35,765
- Derek!
- Era davvero un fucile subacqueo?
327
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
- LIVE - Top 1
- Commenti
328
00:24:36,808 --> 00:24:39,144
- Era un fucile subacqueo.
- Ganzo!
329
00:24:39,853 --> 00:24:42,814
Ti penso da quando ho saputo.
330
00:24:42,898 --> 00:24:46,526
Questo tipo di tragedie può colpire
più duramente chi ha subito una perdita.
331
00:24:46,776 --> 00:24:49,571
Oh, sono sempre atea. Come la mamma.
332
00:24:49,696 --> 00:24:53,783
Oh, a tua mamma questo sarebbe piaciuto
moltissimo. Omicidi, intrighi, segreti.
333
00:24:53,867 --> 00:24:57,329
- Vedeva il mondo come un rompicapo.
- Ma detestava le navi.
334
00:24:59,372 --> 00:25:01,791
Ricordi il 4 di luglio
sulla barca di zio Gerry?
335
00:25:02,542 --> 00:25:03,793
Vomitò per ore.
336
00:25:04,794 --> 00:25:06,963
Era una nuotatrice
alquanto aggraziata, però.
337
00:25:08,924 --> 00:25:10,383
Lo era eccome.
338
00:25:12,969 --> 00:25:14,596
Ho sentito che
hai saltato l’interrogatorio.
339
00:25:15,889 --> 00:25:18,391
Papà non si fa interrogare
senza un mandato.
340
00:25:18,850 --> 00:25:19,684
Puoi dirlo a Cotesworth.
341
00:25:19,768 --> 00:25:21,937
- Qualcosa da bere?
- Sì, ma...
342
00:25:22,020 --> 00:25:24,940
Stai... Stai solo attenta con lui.
343
00:25:25,774 --> 00:25:29,361
- Non voglio che ti faccia più male.
- Non ho più 11 anni.
344
00:25:30,028 --> 00:25:32,822
Ma li hai ancora. Almeno, parte di te.
345
00:25:33,657 --> 00:25:36,826
Ho bisogno che tu metta le mani
sui registri della Collier Mills.
346
00:25:36,910 --> 00:25:39,371
Giusto. È per questo che
hai fatto tutto questo gioco con me?
347
00:25:40,497 --> 00:25:43,625
Perché hai bisogno del mio aiuto?
Perché ho a che fare con i Collier?
348
00:25:43,708 --> 00:25:47,754
Perché qualunque cosa stiano nascondendo
potrebbe spiegare non solo un omicidio...
349
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
Ma due.
350
00:25:52,801 --> 00:25:56,763
Non posso mentire ad Anna.
Mi conosce, se ne accorgerebbe.
351
00:25:56,846 --> 00:26:01,101
Non ti ho chiesto di mentire.
Vero?
352
00:26:14,573 --> 00:26:18,326
- Com’è andata?
- Non è stato niente. È un idiota.
353
00:26:18,410 --> 00:26:21,913
Oh, brindo a quello.
Gente, mangiamo.
354
00:26:22,622 --> 00:26:23,915
Muoio di fame.
355
00:26:44,019 --> 00:26:47,772
Vicuña. Tutti vi sono allergici,
ma mi piace come si adatta.
356
00:26:48,690 --> 00:26:53,236
Nessuno nella sua famiglia era contento
che lei portassi Trubitsky sulla nave.
357
00:26:54,029 --> 00:26:55,989
- E chi l’ha detto?
- Tutti quanti.
358
00:26:57,657 --> 00:27:00,327
D’accordo, beh, Anna
è sempre stata una snob del cazzo.
359
00:27:00,410 --> 00:27:03,204
E sa una cosa? Era un po’ rude?
360
00:27:03,330 --> 00:27:05,915
Certo. Ma i suoi soldi
erano verdi, quindi...
361
00:27:06,374 --> 00:27:12,088
Si era ritirato dalla sua impresa, dicono.
E avete litigato... il secondo giorno.
362
00:27:17,636 --> 00:27:19,804
Non si adattava
con il nostro portfolio.
363
00:27:19,929 --> 00:27:22,599
Già. Già, vedi, ho già...
Ho pagato per lo spazio sul server.
364
00:27:22,724 --> 00:27:26,770
- Ho davvero messo tanti soldi.
- Sì, è la vita nella grande città, bello.
365
00:27:28,897 --> 00:27:31,524
Tripp Collier... era arrabbiato.
366
00:27:31,608 --> 00:27:34,944
- Non saprei dirle.
- Un uomo è morto.
367
00:27:36,112 --> 00:27:38,073
Queste cose contano.
368
00:27:38,156 --> 00:27:43,578
- In tal caso, sì... Era furioso.
- Ha sentito tutta la discussione?
369
00:27:43,662 --> 00:27:46,790
- Cercavo di non origliare.
- L’hanno sentito tutti.
370
00:27:46,873 --> 00:27:50,335
- È la vita nella grande città, bello.
- Ti ammazzo, stronzo!
371
00:27:54,339 --> 00:27:56,549
Non ho detto così!
372
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
Tripp Collier cela molto bene
i suoi problemi di gestione della rabbia.
373
00:28:00,637 --> 00:28:02,681
Per lei dipendeva tutto
dall’investimento di Trubitsky.
374
00:28:02,972 --> 00:28:04,391
La Collier Coin avrebbe dovuto
essere lanciata fra una settimana.
375
00:28:04,474 --> 00:28:06,810
Lei credeva che fosse posizionata
per guadagnare milioni all’istante.
376
00:28:06,935 --> 00:28:08,395
- Adesso non vale un tubo.
- Beh, è semplicistico...
377
00:28:08,478 --> 00:28:10,814
No, è un motivo. È un motivo!
Un uomo l’ha umiliata,
378
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
l’ha fatta apparire ridicolo
davanti a suo padre.
379
00:28:12,816 --> 00:28:16,569
Oh, vaffanculo! No! no!
Non sono io quello che ha umiliato.
380
00:28:18,196 --> 00:28:22,867
Ma stiamo scherzando?
Questo orologio vare 50 testoni.
381
00:28:22,992 --> 00:28:27,455
Mi hai sentito? $50.000. Americani.
Più di quanto tu guadagni in un anno.
382
00:28:27,997 --> 00:28:32,502
- Mi dispiace, signore. Mi dispiace...
- La tua mancia era qui dentro. Era.
383
00:28:36,214 --> 00:28:40,051
Senta, non sono la più brava
nel mio lavoro. Ho commesso un errore.
384
00:28:40,176 --> 00:28:44,013
- Mia sorella sta ancora imparando.
- Sono una cameriera di merda.
385
00:28:44,097 --> 00:28:48,810
- È il suo primo tour con la tua squadra?
- Sì. Le serviva una pausa, gliel’ho data.
386
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Lei la protegge.
L’ha fatto da quando eravate piccole.
387
00:28:52,731 --> 00:28:56,776
L’ho cresciuta io.
A volte, penso di averlo fatto male.
388
00:28:58,778 --> 00:29:01,740
Dà la colpa a se stessa? Perché?
389
00:29:02,574 --> 00:29:04,868
A lei sono state date opportunità
che sua sorella non ha mai avuto.
390
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
Il suo accento.
391
00:29:08,872 --> 00:29:13,042
- Wickham Abbey?
- Io, un’Abbey girl?
392
00:29:13,960 --> 00:29:16,045
No, Mayfield.
393
00:29:19,966 --> 00:29:22,969
Dov’era fra mezzanotte e le 8:00?
394
00:29:23,052 --> 00:29:25,054
Con mia sorella.
395
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Condividiamo una cabina.
396
00:29:26,765 --> 00:29:31,603
Dormivo in camera mia.
Ero sfatto, se proprio vuole saperlo.
397
00:29:31,686 --> 00:29:34,063
Devo aver bevuto, non so,
sette, otto bicchieri a cena.
398
00:29:34,481 --> 00:29:37,859
È successo prima o dopo che ha ordinato
il carrello bar nella stanza di Trubitsky?
399
00:29:37,942 --> 00:29:39,277
Non sono stato io.
400
00:29:39,903 --> 00:29:44,282
Il carrello usato dal killer è stato
ordinato dalla sua cabina, al telefono.
401
00:29:45,700 --> 00:29:46,659
Non...
402
00:29:49,954 --> 00:29:51,164
Beh, non sono stato io.
403
00:29:52,540 --> 00:29:55,001
Sì, ricordo la telefonata.
404
00:29:55,502 --> 00:29:59,172
- Venne dalla cabina 541.
- La suite di Tripp Collier.
405
00:29:59,255 --> 00:30:04,469
Sì... Ma era una voce di donna.
Con l’accento americano.
406
00:30:04,844 --> 00:30:06,679
Con chi condivide il letto?
407
00:30:09,557 --> 00:30:14,896
Con nessuno. Con tutti.
Lo capisca da solo.
408
00:30:20,985 --> 00:30:22,320
È attenta come nessun altro.
409
00:30:22,403 --> 00:30:23,363
DICIOTTO ANNI FA
410
00:30:23,446 --> 00:30:26,783
- Ha infranto il mio primer come una noce.
- Stai infrangendo la tua stessa regola.
411
00:30:28,910 --> 00:30:30,787
Non fare mai amicizia con le vittime.
412
00:30:31,162 --> 00:30:33,957
Non è questo il problema.
Lei sa qualcosa.
413
00:30:34,874 --> 00:30:36,626
Mi occorre che si fidi di me.
414
00:30:36,709 --> 00:30:41,005
- Ed è un genio brillante?
- Non illuderti.
415
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Cos’è che hai trovato?
416
00:30:45,093 --> 00:30:49,681
Un amico della divisione investigativa
mi ha procurato questo. Un nome.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,852
{\an8}È il tizio che ha comprato il dispositivo
di detonazione nell’auto di Kira Scott.
418
00:30:53,935 --> 00:30:55,353
{\an8}Ufficio Maresciallo dei Vigili del Fuoco
Rapporto Ufficiale
419
00:30:55,436 --> 00:30:56,813
Viktor Sams.
420
00:31:01,818 --> 00:31:06,114
I muscoli lombari...
Una vera finestra sull’anima.
421
00:31:06,865 --> 00:31:09,742
- Disgustoso.
- Com’è andata?
422
00:31:11,828 --> 00:31:16,291
Quasi troppo bene. Le ho detto che stavo
lavorando con te e si fida ancora di me.
423
00:31:16,374 --> 00:31:20,044
È la cosa più simile a una sorella che ho,
eppure ingannarla è stato...
424
00:31:21,129 --> 00:31:22,338
Divertente?
425
00:31:22,839 --> 00:31:25,884
- Più facile del previsto.
- È un lavoro solitario.
426
00:31:26,342 --> 00:31:29,721
Alla fine,
la tua unica lealtà è verso la verità.
427
00:31:31,764 --> 00:31:36,102
- Non è colpa tua se Danny è morto.
- Grazie. Mi sento già assolto.
428
00:31:37,645 --> 00:31:40,940
Signor Bhandari.
Grazie per la sua ospitalità.
429
00:31:41,858 --> 00:31:43,318
Cos’abbiamo imparato?
430
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Beh, tanto.
Sa, non solo il “whodunit”.
431
00:31:48,781 --> 00:31:50,909
L’immagine
deve ancora emergere in rilievo.
432
00:31:52,118 --> 00:31:56,581
Beh, abbiamo appena sentito l’Interpol.
Sta arrivando il loro uomo migliore.
433
00:31:59,417 --> 00:32:02,837
C’è una cosa che non ho detto.
434
00:32:05,048 --> 00:32:09,761
La vittima provò a entrare qui, nel mio
ufficio, la sera in cui siamo salpati.
435
00:32:14,432 --> 00:32:15,892
Posso aiutarla?
436
00:32:17,769 --> 00:32:24,275
- Oh, la chiave magnetica non mi funziona.
- Perché quella non è la sua cabina.
437
00:32:26,027 --> 00:32:28,529
Oh... Chiedo scusa.
438
00:32:36,871 --> 00:32:40,917
Tornò barcollante alla sua suite.
Nessun danno. Un semplice malinteso.
439
00:32:41,000 --> 00:32:45,463
- Perché non informare la sicurezza?
- Ho gestito la cosa da solo.
440
00:32:47,090 --> 00:32:50,802
Non è questo, il perché.
Lei non si fida di Jules.
441
00:32:52,553 --> 00:32:54,347
Il suo capo della sicurezza.
442
00:32:57,141 --> 00:33:00,895
- Beh, è difficile sapere di chi fidarsi.
- Signor Bhandari, un’ultima cosa.
443
00:33:01,479 --> 00:33:07,276
Forse due.
A che ora c’è stato l’alterco
444
00:33:08,027 --> 00:33:11,114
che non ha voluto riferire,
per la mia linea temporale?
445
00:33:12,281 --> 00:33:14,534
- Diciamo mezzanotte.
- Molto bene.
446
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
E la seconda cosa?
447
00:33:25,670 --> 00:33:27,088
Soltanto questa.
448
00:33:29,799 --> 00:33:31,843
Perché ha ucciso Keith Trubitsky?
449
00:33:34,679 --> 00:33:35,805
Mi sta prendendo in giro?
450
00:33:39,142 --> 00:33:42,520
Non ho avuto nulla a che farci,
come lei sa bene.
451
00:33:42,603 --> 00:33:46,691
È tutto ciò che volevo sentire.
A domani, allora.
452
00:33:50,236 --> 00:33:51,738
Usciamo da soli.
453
00:33:58,745 --> 00:34:00,788
Cosa cazzo è stato?
L’hai accusato di omicidio?
454
00:34:00,913 --> 00:34:05,168
La risposta era immateriale.
Lo scopo era agitarlo.
455
00:34:05,960 --> 00:34:09,380
“Occhi nervosi non nascondono segreti”.
Capitolo tre.
456
00:34:09,505 --> 00:34:12,842
- Inoltre forse un lato B di Phil Collins.
- Può essere ambo le cose.
457
00:34:13,426 --> 00:34:17,305
Ciò che non ti serve...
Due casseforti.
458
00:34:17,388 --> 00:34:21,309
Porca merda.
Sta davvero nascondendo qualcosa.
459
00:34:23,436 --> 00:34:27,398
Lo fanno tutti.
Vale a dire... il governatore...
460
00:34:27,732 --> 00:34:30,860
Ha una relazione con uno
dei suoi maggiori donatori.
461
00:34:35,698 --> 00:34:39,702
Vicuña. Tutti vi sono allergici,
ma mi piace come si adatta.
462
00:34:40,203 --> 00:34:42,121
Oh, potrebbe far di meglio.
463
00:34:42,413 --> 00:34:45,666
Anzi, è stata lei a ordinare
il carrello nella suite di Trubitsky.
464
00:34:46,084 --> 00:34:49,504
Ma era una voce di donna...
Con l’accento americano.
465
00:34:50,797 --> 00:34:54,717
- Il governatore è una complice?
- Consapevole o inconsapevole.
466
00:34:54,967 --> 00:35:00,765
Gli inganni continuano.
Né l’avvocato né il nostro caro maitre’d
467
00:35:00,848 --> 00:35:04,435
hanno menzionato lo scambio di merci
avvenuto la prima notte sulla nave.
468
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
- E poi, c’è il prete.
- Amen.
469
00:35:08,189 --> 00:35:12,360
Ha costruito una carriera
mettendo in contatto persone potenti,
470
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
proteggendo i loro segreti...
A tutti i costi.
471
00:35:18,157 --> 00:35:19,200
E c’è Leila.
472
00:35:19,784 --> 00:35:23,287
Paranoica, terrorizzata.
Da cosa? Resta da vedere.
473
00:35:24,205 --> 00:35:31,170
Ma sua moglie... La tua amica, Anna,
ha mentito... per lei... più di una volta.
474
00:35:33,047 --> 00:35:34,841
Ci sono miliardi in gioco
475
00:35:34,924 --> 00:35:37,802
nell’accordo fra i Collier e i Chun.
476
00:35:38,761 --> 00:35:40,596
Chiunque di loro
avrebbe potuto uccidere Danny...
477
00:35:42,557 --> 00:35:43,808
per tenerlo in carreggiata.
478
00:35:52,608 --> 00:35:56,028
Ora che abbiamo puntato una torcia
su questi scarafaggi...
479
00:35:58,865 --> 00:36:00,867
si sparpaglieranno.
480
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
Faranno errori.
481
00:36:09,167 --> 00:36:10,835
E ci condurranno alla verità.
482
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
E, lettore...
eccome se si sono sparpagliati.
483
00:36:17,258 --> 00:36:19,719
- Cosa cazzo hai fatto?
- Non è cosa sembra.
484
00:36:19,802 --> 00:36:22,513
“Non è cosa sembra”! Mi hai additato
come complice di un omicidio, dunque...
485
00:36:22,638 --> 00:36:24,891
La verità è che non sarei mai
dovuta essere nella tua cabina.
486
00:36:25,641 --> 00:36:27,768
- Cosa?
- Questo è un errore.
487
00:36:27,935 --> 00:36:30,813
Tu... sei un errore.
488
00:36:31,981 --> 00:36:34,442
- Aspetta, aspetta. Ti...
- No, non... mi chiamare.
489
00:36:34,525 --> 00:36:38,571
Non venire nella mia cabina, cazzo.
Non offrirmi la coca. Non farlo e basta.
490
00:36:40,907 --> 00:36:45,119
- È finita.
- Non l’ho detto a nessuno, Alexandra.
491
00:36:45,661 --> 00:36:48,789
Bene. Continua così.
492
00:36:49,999 --> 00:36:51,167
Ma...
493
00:36:53,878 --> 00:36:55,963
Ho ancora così tanta coca.
494
00:36:56,881 --> 00:36:58,466
Doveva essere una vacanza, Anna.
495
00:36:58,549 --> 00:37:02,678
Qualche affare veloce, poi Mai Tai.
Adesso qualcuno è morto.
496
00:37:03,095 --> 00:37:06,891
Mia nonna è spaventata.
Domattina ce ne andremo.
497
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
Posso sistemare la cosa.
Dammene l’opportunità.
498
00:37:14,899 --> 00:37:17,485
Fosse per me
farei qualsiasi cosa per te.
499
00:37:18,736 --> 00:37:23,532
Ma... È fuori dalle mie possibilità.
Mi dispiace. L’accordo è saltato.
500
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Tutto bene?
501
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Va bene. Va tutto bene.
502
00:37:45,221 --> 00:37:46,514
Davvero?
503
00:38:25,469 --> 00:38:28,014
Chi di loro ha ucciso il mio amico Danny?
504
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Potresti arrivare subito alla fine.
505
00:38:33,019 --> 00:38:35,479
Ma ti perderesti
tutte le cose astute che ho detto.
506
00:38:38,065 --> 00:38:40,860
Meglio andare pagina dopo pagina.
507
00:39:03,674 --> 00:39:08,971
Benvenuto... a Il Detective Senza Arte,
il mio secondo, e dirò con orgoglio,
508
00:39:09,096 --> 00:39:12,141
il mio miglior libro.
Oh, che orrore.
509
00:39:13,517 --> 00:39:18,356
Nota all’editore: la prego di fornire
esempi di osservazioni introduttive.
510
00:39:24,695 --> 00:39:26,364
Agente Hilde Eriksen.
511
00:39:27,448 --> 00:39:29,784
Sunil Bhandari, benvenuti sul Varuna.
512
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Mi faccia indovinare: Cotesworth ha tenuto
svegli i suoi VIP per interrogarli,
513
00:39:32,828 --> 00:39:35,623
e l’ha indotta con l’inganno
a un colloquio a cui non era d’accordo?
514
00:39:35,706 --> 00:39:37,625
- Beh, e come... Come...
- Questo dovrebbe essere divertente.
515
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
Tradotto Da Matteo Molinari