1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,718 Come sapete tutti, un uomo è stato assassinato sulla nave. 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,969 Il killer è uno di noi. 4 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 Ho studiato ognuno di voi e ho appreso fatti sconvolgenti. 5 00:00:16,099 --> 00:00:20,812 Ci sono miliardi in gioco nell’accordo fra i Collier e i Chun. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,690 L’uomo dall’altra parte del corridoio non era chi sembrava. 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 Aspetti. 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,403 Keith Trubitsky era il suo assistente? Ecco perché era sul Varuna. 9 00:00:28,486 --> 00:00:32,449 Sa meglio di chiunque altro quanto siano disperati i Collier. 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,909 - Bancarotta? - Assurdo. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,580 Farebbero di tutto per... mantenere segreta la verità sulla loro azienda. 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,876 Rivelare i segreti aziendali. 13 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 - E i loro legami con Viktor Sams. - L’uomo che ha ucciso mia mamma. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,467 Ho bisogno che tu metta le mani sui registri della Collier Mills. 15 00:00:50,550 --> 00:00:55,597 Qualunque cosa stiano nascondendo potrebbe spiegare non solo un omicidio... Ma due. 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,642 Adesso qualcuno è morto. Mia nonna è spaventata. L’accordo è saltato. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,771 Abbiamo appena sentito l’Interpol. Sta arrivando il loro uomo migliore. 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,398 Agente Hilde Eriksen. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Sunil Bhandari, benvenuti sul Varuna. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 Lettore, siamo già passati di qui. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,971 Due giorni prima dell’omicidio, il giorno in cui salpò il Varuna. 22 00:01:37,055 --> 00:01:40,100 È incredibile che rimarremo intrappolati su quest’affare per 10 giorni. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 Mi spiace davvero di avertici trascinato. 24 00:01:45,772 --> 00:01:49,234 Adesso ti racconterò la stessa storia per la terza volta. 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,903 Riesci a notare le differenze? 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,782 Il trucco è di guardare ancora una volta, 27 00:01:55,865 --> 00:02:00,995 ma con occhi nuovi, quelli di uno sconosciuto, di un dilettante. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,581 Gli occhi di uno sciocco, se preferisci. 29 00:02:03,665 --> 00:02:06,626 Scarichiamo questa roba direttamente nell’oceano. 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,967 C’è qualcosa di importante lì dentro? Keith Trubitsky. L’amico di Tripp. 31 00:02:14,050 --> 00:02:16,761 Oh, giusto. Toilette. 32 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Beh, tecnicamente produciamo le leve di scarico dei WC. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 Capisco. Bene. 34 00:02:20,598 --> 00:02:24,060 Allora, dicono che lei stia per ottenere soldi cinesi. 35 00:02:25,395 --> 00:02:30,859 - Che sagoma, Tripp. Non tace mai, eh? - Cosa c’è lì dentro? Diligenza dovuta? 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,903 Sa che i file digitali sono migliori per l’ambiente. 37 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Pianterò un albero. 38 00:02:36,239 --> 00:02:40,076 Portali sul quarto ponte. Preferibilmente asciutti. 39 00:02:41,578 --> 00:02:45,874 La gente credeva che Danny fosse uno stupido. Era il suo potere silente. 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,544 Far sì che lo sottovalutassero. Così da svelare i loro segreti. 41 00:02:50,086 --> 00:02:55,049 Non gli costava molto finché, alla fine, non gli costò la vita. 42 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 {\an8}LA TEORIA DELLA CLASSE AGIATA 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,402 Sono l’agente Hilde Eriksen, 44 00:03:14,485 --> 00:03:19,908 distintivo Interpol numero 7160 al lavoro alle 9 a.m. giovedì 24. 45 00:03:19,991 --> 00:03:23,995 Esame preliminare del cadavere del signor Danny Turner, alias Keith Trubitsky. 46 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 Sono assistita da Rufus Cotesworth, investigatore civile. 47 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 Sarà un consulente del caso. 48 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 - Devo presentarmi? - Penso che sia sufficiente. 49 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 A lei piaceva quest’uomo, vero? Per quanto tempo ha lavorato per lei? 50 00:03:43,973 --> 00:03:44,974 Abbastanza. 51 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 Dunque: l’assassino è entrato nella suite senza armi. 52 00:03:56,361 --> 00:03:59,530 Non aveva intenzione di uccidere il suo amico. 53 00:03:59,614 --> 00:04:03,284 Qualcosa si è intensificato. Un alterco. 54 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 Niente ferite di difesa. 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,705 Non è stato un alterco fisico. Al suo amico piaceva bere? 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 - Senza eccedere. - Solo lei, allora? 57 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Un bicchierino ogni tanto. 58 00:04:17,006 --> 00:04:22,428 Lei non beve da circa un giorno, da quando ha saputo dell’omicidio. 59 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Le tremano le mani. 60 00:04:25,139 --> 00:04:28,351 Dovrebbe bere più acqua. Fa miracoli per la pelle. 61 00:04:30,311 --> 00:04:32,855 - Posso... - Vorrei vedere la scena del crimine. 62 00:04:48,162 --> 00:04:51,499 Llewellyn? Celia cerca di bloccare tutto. Ho bisogno che tu mi richiami. 63 00:04:53,126 --> 00:04:55,920 Chiedo scusa. Salve. Giornata assurda. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Continuo a dirlo, ma continua a essere vero. 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Vado in piscina. 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,389 - Ehi, sai, mi piacerebbe venire, ma... - Capisco benissimo. 67 00:05:06,472 --> 00:05:08,474 Cerco di raggiungerti più tardi. 68 00:05:21,195 --> 00:05:24,949 - Come regge? - Leila? Sta bene. 69 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 Va tutto bene. 70 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Ha fatto la sua solita perlustrazione per dispositivi di ascolto. 71 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 Quanti cuscini sono andati persi, stavolta? 72 00:05:38,212 --> 00:05:39,797 Sei. 73 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Dove sono i coltelli? Mi serve un maledetto coltello. 74 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Che schifo. 75 00:05:48,556 --> 00:05:52,894 Sono otto mesi che cerco di chiudere questo finanziamento, 76 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 e ora tutt’a un tratto sta andando in fumo 77 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 e io non riesco nemmeno a farmi rispondere da Llewellyn. 78 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 Cosa farai, a riguardo? 79 00:06:06,407 --> 00:06:08,951 Ahmet! Che cos’hai fatto? 80 00:06:09,035 --> 00:06:10,703 Quello che avrei dovuto fare tanto tempo fa. 81 00:06:10,787 --> 00:06:13,247 {\an8}Ho svelato il nostro segreto. E rubato tua moglie. 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,916 Sarebbe potuta essere nostra moglie. 83 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Quei giorni se ne sono andati. 84 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Signora Chun. 85 00:06:21,381 --> 00:06:27,011 La prego, torni al tavolo. Ci manca davvero poco. 86 00:06:27,095 --> 00:06:31,682 Se ritiene che la sua attività sia ancora un buon investimento... 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,352 Nessuno nella mia famiglia ha avuto nulla a che fare con l’omicidio. 88 00:06:35,812 --> 00:06:38,731 Siamo tutti sconvolti che un uomo abbia perso la vita. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,527 Tutto ciò che sappiamo lo abbiamo già condiviso con gli inquirenti. 90 00:06:43,694 --> 00:06:47,865 Signora Chun, non le conviene abbandonare questa opportunità. 91 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 È così che può farsi largo negli Stati Uniti ed esporsi a un nome storico. 92 00:06:54,872 --> 00:07:00,420 Mi piacerebbe sentire tutti quanti. Non soltanto lei. 93 00:07:02,839 --> 00:07:04,424 Io rappresento gli interessi della mia famiglia. 94 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 Avete 24 ore. 95 00:07:23,901 --> 00:07:27,363 - Buongiorno. Avete dormito bene? - E quando? 96 00:07:28,531 --> 00:07:31,242 Ci ha tenuti svegli tutta la notte. In attesa di interrogarci. 97 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 {\an8}- Winnie. - Sono stronzate. 98 00:07:35,455 --> 00:07:36,289 {\an8}LA NOTTE PASSATA 99 00:07:39,041 --> 00:07:42,712 - Crede che uno di noi sia l’assassino? - Ovviamente. 100 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 Le prime persone a cui puntano saranno sempre quelli dello staff. 101 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 Ecco perché ho bisogno di sapere qualsiasi cosa di curioso 102 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 che chiunque di voi avrebbe potuto fare, per quanto minuta. 103 00:07:51,345 --> 00:07:55,016 - Noi non abbiamo nulla da nascondere. - Parli per tutta la famiglia? 104 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 Dimmi la verità così posso mentire per te. 105 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 La tua attività preferita, interpretare il martire. 106 00:08:01,939 --> 00:08:05,902 - Cerco di proteggere questa famiglia. - E se il morto fosse uno dello staff? 107 00:08:07,778 --> 00:08:11,866 Mi hai detto che l’anno scorso Vicky si è tagliata le vene in cucina. 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,538 Non aprirono nemmeno un’inchiesta. La gettarono semplicemente in mare. 109 00:08:17,622 --> 00:08:19,916 - Winnie ha ragione. - È lo stesso su ogni nave. 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,668 - A nessuno importa dell’equipaggio. - Importare? 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,588 - Non ci considerano nemmeno esseri umani. - Basta. 112 00:08:25,671 --> 00:08:28,341 E adesso siamo noi a essere interrogati? Noi non abbiamo ucciso nessuno! 113 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 - Dovrebbero interrogare loro! - Basta. 114 00:08:32,011 --> 00:08:35,264 Avremo occhi puntati su tutti noi finché non sarà risolto tutto. 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,101 Fate molta attenzione. 116 00:08:40,186 --> 00:08:42,355 È sconsiderato. Dobbiamo attraccare la nave. 117 00:08:42,730 --> 00:08:45,733 Non è di alcun beneficio per nessuno di noi che la verità salti fuori. 118 00:08:45,983 --> 00:08:48,027 La verità è che un uomo è morto sotto il mio controllo, 119 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 e tu stai cercando di insabbiare tutto per salvare la tua attività. 120 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 Io sto seguendo tutti i protocolli ufficiali! 121 00:08:52,615 --> 00:08:56,327 Ho a bordo il più grande detective del mondo. 122 00:08:56,410 --> 00:08:57,620 Cos’altro posso fare? 123 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Fai attraccare la nave. Lasciamo che interroghino tutti a terra. 124 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 Dovrei trovare curioso che tu voglia sbarcare così disperatamente? 125 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Ho letto il suo rapporto. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,392 Oh, ne sono lusingato. La prego di ignorare i miei errori tipografici. 127 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 Ciò che trovo interessante sono le note che ha scelto di non suonare. 128 00:09:24,772 --> 00:09:26,774 Non avanza alcuna teoria riguardo al caso. 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 - È presto, per una teoria. - E tant’è, lei una ce l’ha. 130 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 Sono abbastanza sicuro che non le piacerà. 131 00:09:33,489 --> 00:09:34,615 E cosa la rende così sicuro? 132 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 Lei sta leggendo Veblen nella sua edizione ridotta. 133 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 Mi suggerisce che lei preferisce andare al nocciolo della questione. 134 00:09:42,623 --> 00:09:45,001 Ha le orecchie bucate ma non porta orecchini. 135 00:09:45,334 --> 00:09:46,836 Lei non crede più negli abbellimenti. 136 00:09:46,919 --> 00:09:50,131 Forse lo faceva una volta, ma adesso le grandi teorie la annoiano. 137 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 Sono frivolezze. 138 00:09:52,592 --> 00:09:54,343 Lei è una burocrate. Le è stato assegnato un incarico. 139 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Lo svolge con efficienza. 140 00:10:01,892 --> 00:10:03,644 L’ispettore Friedrich la saluta. 141 00:10:04,478 --> 00:10:09,275 Gli sono piaciuti i ricordi e, presumo, informarla su come mi piace lavorare. 142 00:10:09,817 --> 00:10:11,944 Che capelli che ha, Friedrich. 143 00:10:12,820 --> 00:10:14,739 Dunque, no, si tenga le sue teorie. 144 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Oh, e per il suo prossimo libro, trovo che, per un crimine come questo, 145 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 nove volte su dieci la soluzione è semplice. 146 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Carne e patate. 147 00:10:23,456 --> 00:10:27,877 - E la decima volta? - Solo patate. Sul luogo del delitto. 148 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 - Niente impronte digitali? - Pulito come non mai. 149 00:10:50,191 --> 00:10:51,942 Non manca niente dalla scena? 150 00:10:52,068 --> 00:10:56,864 Un diario, marrone, con lacci arancione. Danny non se ne separava mai. 151 00:10:58,282 --> 00:11:00,534 Forse al suo interno c’è un motivo. 152 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 Interessante. 153 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 L’omicidio è stato commesso ad hoc con la prima arma che l’assassino ha trovato. 154 00:11:17,051 --> 00:11:21,931 Ma questo? Questo sembra intenzionale. Come se qualcuno avesse un programma. 155 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 - O forse Danny l’ha fatto cadere. - È un cristallo di zaffiro. 156 00:11:27,269 --> 00:11:30,439 Non si sarebbe graffiato cadendo a terra. No! 157 00:11:30,606 --> 00:11:36,779 Questo è stato fatto con la forza. Un martello... O un tacco di stivale. 158 00:11:41,200 --> 00:11:45,788 Le 2:16. Dentro il periodo del nostro filmato di sicurezza mancante. 159 00:11:47,707 --> 00:11:51,210 L’assassino è entrato e ha fracassato l’orologio. 160 00:11:51,544 --> 00:11:57,717 Credo che volesse fermarsi qui. Ma la nostra vittima si è svegliata. 161 00:11:57,800 --> 00:12:02,555 È lì che ne seguì la discussione e fu sparato l’arpione. 162 00:12:03,973 --> 00:12:07,351 Poi l’assassino ha cancellato le prove video che lo collegavano alla scena. 163 00:12:07,727 --> 00:12:10,104 Soltanto patate. 164 00:12:11,981 --> 00:12:14,650 Come si allinea alla sua teoria, signor Cotesworth? 165 00:12:15,568 --> 00:12:19,697 Ha importanza? Uno di noi due alla fine avrà ragione. 166 00:13:16,629 --> 00:13:20,800 MORTE E ALTRI DETTAGLI 167 00:13:21,383 --> 00:13:24,303 Capitolo Tre PROBLEMATICO 168 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Ehi... Allora, a cosa sta mirando? 169 00:13:33,395 --> 00:13:36,690 Un altro Cutty Sark, signore. Siamo addestrati ad anticipare i nostri ospiti. 170 00:13:36,857 --> 00:13:37,983 Prendo un’acqua. 171 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 {\an8}È come ci aspettavamo. 172 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 {\an8}Lei è concentrata sul video mancante della sicurezza. 173 00:13:47,618 --> 00:13:51,997 Crede che il killer sia entrato durante quei sette minuti e 23 secondi. 174 00:13:52,206 --> 00:13:53,374 Dunque è una corsa? 175 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Dobbiamo capire chi ha ucciso Danny prima che mi piazzi sulla scena del crimine. 176 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 - Non è una corsa. - Ma sembra una corsa. 177 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 - È una corsa. - Ci sto. 178 00:14:02,341 --> 00:14:03,467 Andiamo. 179 00:14:12,059 --> 00:14:14,728 Llewellyn, dove sei? Rispondi, rispondi, rispondi. 180 00:14:14,854 --> 00:14:17,982 - Ancora non si trova? - Gli metterò un bracciale alla caviglia. 181 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 Ma così gli dovrai toccare la caviglia. 182 00:14:20,150 --> 00:14:23,571 Ciao, Teddy. Sono Anna Collier. Ma tu lo sapevi già. 183 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 Mi serve che la sicurezza porti i nostri file nella nostra suite. 184 00:14:25,656 --> 00:14:27,366 Li consegnerò io stessa. 185 00:14:32,705 --> 00:14:38,460 - Lascia che indovini. Lo detesti. - Sembra un po’... deprimente. 186 00:14:39,128 --> 00:14:41,797 Posso rimettere un po’ di colore, ma penso che... 187 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Riguardo a prima... 188 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 Preferirei di gran lunga che tu non mettessi in dubbio la mia autorità 189 00:14:47,511 --> 00:14:51,724 - davanti allo staff. - Staff? Vuoi dire la nostra famiglia? 190 00:14:52,224 --> 00:14:53,851 Sapevo che avresti capito. 191 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Forse qualcosa di un po’ più luminoso. 192 00:15:41,231 --> 00:15:42,691 Come sarebbe, è sul soffitto? 193 00:15:43,984 --> 00:15:45,611 Com’è anche solo possibile? 194 00:15:45,694 --> 00:15:48,822 Arrivo subito. Non fare entrare nessun altro. 195 00:16:05,631 --> 00:16:08,884 Ciò che non ti serve... Due casseforti. 196 00:16:12,221 --> 00:16:14,682 - Alexandra. - Toby. 197 00:16:14,974 --> 00:16:17,851 Tuo figlio è su TikTok e si sfida da solo a shuffleboard. 198 00:16:19,311 --> 00:16:22,940 - I ragazzi sono resilienti. - È vero. 199 00:16:23,607 --> 00:16:27,194 Incamerano tutto, ma nessuno parla mai di niente. 200 00:16:29,196 --> 00:16:33,450 Ricordo l’estate prima della prima media, 201 00:16:33,534 --> 00:16:38,205 un giorno faceva davvero caldo ed eravamo tutti in strada. 202 00:16:39,873 --> 00:16:46,005 Qualcuno arrivò nel vicolo e sparò tre volte a Marcus Wilson alla schiena. 203 00:16:46,088 --> 00:16:47,840 Arrivarono gli sbirri e... 204 00:16:47,965 --> 00:16:52,386 Era il tipo di isolato in cui non parlavi con la polizia, quindi... Nessuno lo fece. 205 00:16:52,469 --> 00:16:59,268 Non catturarono mai l’assassino. Marcus aveva un bambino, forse di un anno. 206 00:17:01,311 --> 00:17:04,606 In ogni modo, quello fu il giorno 207 00:17:04,690 --> 00:17:08,694 in cui decisi che avrei trovato i cattivi e li avrei sbattuti in galera. 208 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 E non lo facesti nemmeno per i “mi piace”. 209 00:17:19,204 --> 00:17:24,585 Sta succedendo qualcosa di strano. Spero sia solo una brutta coincidenza stupida, 210 00:17:24,668 --> 00:17:29,214 ma... Dobbiamo essere pronti a rispondere a più domande dell’Interpol. 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,507 Cos’è successo? 212 00:17:32,509 --> 00:17:35,512 Il mio staff ha ricevuto una chiamata dal nostro comitato di raccolta fondi, 213 00:17:35,596 --> 00:17:38,390 chiedendomi di essere gentile con Keith Trubitsky. 214 00:17:38,474 --> 00:17:40,976 Hanno persino suggerito uno champagne vintage. 215 00:17:41,060 --> 00:17:44,271 Non hanno saputo dirmi chi fosse il donatore che aveva fatto la richiesta, 216 00:17:44,354 --> 00:17:46,065 e in quel momento non ci ho badato più di tanto. 217 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 Non c’è niente di insolito, a riguardo. 218 00:17:50,486 --> 00:17:54,656 Ho mandato io il carrello del bar in cui si nascondeva l’assassino maledetto, Toby. 219 00:17:56,325 --> 00:18:00,287 Ho bisogno di nomi. Devi scoprire chi ha fatto quella richiesta. 220 00:18:01,330 --> 00:18:05,459 Hai messo insieme tu il comitato. Tu sai chi chiede tutti i miei favori. 221 00:18:05,542 --> 00:18:08,587 E sai che c’è un muro fra te e loro per un motivo preciso. 222 00:18:08,670 --> 00:18:10,506 - È stato Lawrence Collier? - Alexandra. 223 00:18:10,589 --> 00:18:14,343 È l’unico donatore su questa barca. Perché cazzo dovrebbe incastrarmi così? 224 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Ho supportato cinque delle sue dieci zone di opportunità. 225 00:18:17,012 --> 00:18:18,972 La metà non basta. 226 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 - Dunque è lui. - Non è quel che ho detto. 227 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 Fai un bel respiro. 228 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Se anche tu cambi espressione per dirmi di calmarmi... 229 00:18:31,610 --> 00:18:34,571 Credo che a volte si dimentichi che sono il Governatore. 230 00:18:37,741 --> 00:18:41,370 E a volte tu ti dimentichi chi ti ha messo lì. 231 00:19:08,313 --> 00:19:12,734 È una combinazione a quattro cifre. Destra, sinistra, destra, destra. 232 00:19:16,905 --> 00:19:20,242 - Posso spiegare. - Cercava di aprire la mia cassaforte. 233 00:19:21,326 --> 00:19:24,788 - Può spiegarlo anche lei. - La sua amica sa che lei è qui? 234 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 Forse dovrei informarla. E poi, ovviamente, l’Interpol. 235 00:19:29,710 --> 00:19:33,672 C’è un ladro fra di noi. Uno pessimo. 236 00:19:34,256 --> 00:19:37,968 Credo che sappiate entrambi che sono qui per conto di Rufus Cotesworth. 237 00:19:38,051 --> 00:19:40,304 Allora non dovrebbe essere un problema, chiamare l’Interpol. 238 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 Vi prego di non farlo. 239 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 Teddy, lasciaci soli. 240 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 I Collier stanno aspettando questi documenti. 241 00:19:53,692 --> 00:19:54,860 Me ne occupo io. 242 00:19:54,943 --> 00:19:58,572 Ci sono modi più semplici per incontrare le donne. 243 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 Controllale le tasche mentre esce. 244 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Dunque Cotesworth l’ha mandata qui per derubarmi? 245 00:20:11,793 --> 00:20:15,672 Senta, pensiamo che la vittima abbia messo le mani su quei documenti. 246 00:20:15,756 --> 00:20:17,174 Pensiamo che sia il motivo per cui è stata uccisa. 247 00:20:17,257 --> 00:20:22,179 Bene. Chiedete all’Interpol un mandato, così potranno aprire la mia cassaforte. 248 00:20:22,262 --> 00:20:26,183 Oppure... Oppure potremmo guardarli insieme. 249 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 E perché mai dovrei farlo? 250 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 Perché vuole che l’intero omicidio venga risolto in fretta. 251 00:20:34,233 --> 00:20:37,986 Se arriva l’Interpol, tanta burocrazia... Potrebbero volerci settimane, mesi. 252 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 Perché volete vederli così tanto? 253 00:20:48,205 --> 00:20:49,706 Cos’è che mi sfugge? 254 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Se mettiamo le mani su quei registri, 255 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 diamo a quella bambina la verità che sta aspettando. 256 00:20:56,713 --> 00:20:58,423 La verità che le hai promesso. 257 00:21:00,133 --> 00:21:05,264 Rufus pensa che i Collier ricattassero l’uomo che ha ucciso mia mamma. 258 00:21:05,430 --> 00:21:08,475 - Viktor Sams. - E se si sbaglia? 259 00:21:08,558 --> 00:21:14,648 Beh, lei ha sprecato un’ora della sua vita con me. 260 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 Devo proprio sapere a quanto possiamo permetterci di rinunciare. 261 00:21:25,993 --> 00:21:30,580 Tripp, apri! Steve, va tutto bene. Dammi solo quei numeri. 262 00:21:33,208 --> 00:21:34,251 Sì. 263 00:21:34,334 --> 00:21:37,129 - Sei già uscito da questa cabina, oggi? - E buongiorno anche a te. 264 00:21:37,212 --> 00:21:41,300 - Mettiti a posto. Incontro di famiglia. - Va bene. Aspetta, perché? Va tutto bene? 265 00:21:41,508 --> 00:21:43,051 - Va tutto bene. - D’accordo. 266 00:21:46,513 --> 00:21:49,057 Stavi facendo così tanti progressi. 267 00:21:49,141 --> 00:21:52,519 Ci sono picchi e valli nel viaggio verso l’autocontrollo. 268 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 Me ne occuperò io. È tutto perfetto. 269 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 Non è tutto perfetto. Stanno cercando un assassino. 270 00:22:00,152 --> 00:22:02,446 Sì, beh, io non ho ucciso nessuno, dunque... 271 00:22:03,822 --> 00:22:06,033 Non ho ucciso nessuno, Anna. 272 00:22:06,116 --> 00:22:09,619 Tripp, Trubitsky si è ritirato dal tuo accordo. E se l’avesse detto a qualcuno? 273 00:22:09,703 --> 00:22:12,581 Saresti un sospetto. Curati la rabbia come ti ha ordinato il tribunale. 274 00:22:12,706 --> 00:22:15,584 Era un cazzo di golf cart. Posso... 275 00:22:17,377 --> 00:22:20,130 - A che ora è questa riunione di famiglia? - Tieni acceso il telefono. Ti chiamo io. 276 00:22:20,589 --> 00:22:22,215 - Ti voglio bene. - Già, anch’io. 277 00:22:23,633 --> 00:22:24,843 Lasciate un messaggio. 278 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 Llewellyn, sveglia quelle chiappe molli! Adesso. Grazie. 279 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 Steve, smettila. So che 12 e mezzo è una grossa richiesta, ma... 280 00:22:38,857 --> 00:22:42,778 Sei... Sei a una partita della Little League? 281 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Vatti a sedere nel tuo stupido SUV ibrido 282 00:22:46,865 --> 00:22:50,243 e finisci subito di controllare i numeri che ho chiesto. Grazie! 283 00:22:58,210 --> 00:23:01,171 Mi serve un elenco di tutti coloro che hanno quel codice. 284 00:23:01,254 --> 00:23:03,673 Ma certo. Questo e quello prima. 285 00:23:15,018 --> 00:23:15,894 Lei può andare. 286 00:23:23,693 --> 00:23:27,072 - I suoi uomini sono leali. - Alcuni di loro sono donne. 287 00:23:28,281 --> 00:23:29,491 In che mondo viviamo! 288 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 Com’è arrivato a lavorare sul Varuna, signor Toussaint? 289 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 In realtà è una storia divertente. 290 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 Il signor Bhandari lo incontrò a Londra qualche mese fa. 291 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 Lei ha approvato la nomina, signorina Goh? 292 00:23:43,046 --> 00:23:44,381 Io sono al servizio. 293 00:23:44,464 --> 00:23:48,593 E l’ospite è stato ucciso mentre lei era di guardia. Di certo ora avrà un’opinione? 294 00:23:49,344 --> 00:23:54,307 - Lei vuole pettegolezzi. - Sempre. Ma dovendoci attenere ai fatti, 295 00:23:54,641 --> 00:23:59,104 il signor Toussaint doveva lavorare, quella sera, ma non ha mai timbrato. 296 00:24:00,021 --> 00:24:03,984 - Sono stato male. - Si è recato in infermeria? 297 00:24:04,067 --> 00:24:05,277 Non l’ha fatto. 298 00:24:07,863 --> 00:24:09,990 Ho preso una pastiglia e sono andato a dormire. 299 00:24:11,241 --> 00:24:13,535 Molto francese da parte sua. 300 00:24:15,370 --> 00:24:18,457 Nessuno che possa corroborare dove si trovava, quella sera? 301 00:24:38,727 --> 00:24:41,813 No. Nessuno per confermare la sua storia. 302 00:24:41,897 --> 00:24:43,815 Immagino che dovrà prendermi in parola. 303 00:24:43,899 --> 00:24:46,818 È complicato perché più tardi, quella stessa notte, 304 00:24:46,902 --> 00:24:50,655 qualcuno ha rubato sette minuti e 23 secondi di video. 305 00:24:50,739 --> 00:24:52,324 Non può essere stato qualcuno della mia squadra. 306 00:24:54,201 --> 00:24:55,827 Lei è solito condividere il codice? 307 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Magari persino un ospite è entrato? 308 00:24:59,789 --> 00:25:03,919 E perché non avete telecamere da nessuna parte, sottocoperta? 309 00:25:04,002 --> 00:25:05,712 Ci fidiamo del nostro equipaggio. 310 00:25:08,089 --> 00:25:10,800 - Mi dispiace. Chiedo scusa. - Nessun problema. 311 00:25:11,259 --> 00:25:14,387 Qualcuno è entrato in questa stanza. Qualcuno ha cancellato i filmati. 312 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 E intendo scoprire chi. 313 00:25:16,598 --> 00:25:19,351 Verificherò il background di ogni membro dell’equipaggio, 314 00:25:20,060 --> 00:25:23,146 a cominciare dal suo fedele personale di sicurezza. 315 00:25:23,772 --> 00:25:25,190 Non posso impedirglielo. 316 00:25:33,073 --> 00:25:35,575 Ma guarda un po’. È la mia pausa pranzo. 317 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 - Signor Cotesworth, le va di unirsi a me? - Ne sarei deliziato. 318 00:25:54,386 --> 00:25:58,598 Ho dormito a malapena, la notte scorsa. Ma queste cose sono davvero magiche. 319 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Hai visto Leila? 320 00:26:00,934 --> 00:26:04,020 Oggi no, ma sono solo stata in piscina. 321 00:26:04,104 --> 00:26:06,731 - Qualcosa non va? - Va tutto bene. 322 00:26:07,983 --> 00:26:12,153 Mi sembri esausta. Ti prescrivo un’iniezione di B12. 323 00:26:12,237 --> 00:26:14,072 Sono strapiena di vitamine, grazie. 324 00:26:15,699 --> 00:26:18,785 - Puoi portare alla signora Collier una... - Ho detto niente vitamine del cazzo! 325 00:26:21,037 --> 00:26:22,372 Grazie, comunque. 326 00:26:25,333 --> 00:26:26,668 Sei molto tesa. 327 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 Se non lo sapessi, 328 00:26:34,509 --> 00:26:37,470 direi che tua nonna stia usando questo omicidio per addolcire i termini. 329 00:26:37,554 --> 00:26:39,180 Ma tu lo sai eccome. 330 00:26:41,600 --> 00:26:44,644 - Leila si farà viva. - A te non è mai piaciuta. 331 00:26:44,728 --> 00:26:46,229 È che non mi piace per te. 332 00:26:49,774 --> 00:26:53,862 - Avresti dovuto aspettare. - Io ho aspettato. 333 00:26:57,616 --> 00:27:01,286 Mi avevi totalmente in pugno. Mi sarei trasferita a Shanghai per te. 334 00:27:01,369 --> 00:27:03,580 Avrei fatto qualsiasi cosa. Tu te ne sei andata. 335 00:27:04,539 --> 00:27:07,208 Mi sono seduta e ho pianto per sei mesi. 336 00:27:07,292 --> 00:27:10,587 - Tu riesci a piangere? - Non da sobria. 337 00:27:12,631 --> 00:27:14,507 Come potevo sapere ciò che volevi? 338 00:27:16,426 --> 00:27:17,636 Sei scomparsa. 339 00:27:19,179 --> 00:27:20,513 Adesso sono qui. 340 00:27:21,890 --> 00:27:26,436 Eleanor, dico sul serio: hai un tempismo di merda. 341 00:27:38,281 --> 00:27:43,787 Cerchiamo un ricatto, ma non saprei, queste sono dichiarazioni dei redditi. 342 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 Non sono dichiarazioni dei redditi. 343 00:27:46,831 --> 00:27:49,959 È una verifica dei dati finanziari dell’azienda che risale a 50 anni fa. 344 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 E a proposito, i loro tempi d’oro sono ormai lontani. 345 00:27:53,546 --> 00:27:55,715 Dunque i Chun avevano ragione? Sono al verde? 346 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Sono illiquidi. Altamente indebitati. 347 00:28:00,261 --> 00:28:01,304 Sono al verde. 348 00:28:02,013 --> 00:28:06,267 Due anni fa ha iniziato ad andare male. Colossali spese in conto capitale. 349 00:28:09,229 --> 00:28:12,482 - Lei detestava essere un banchiere? - Già. 350 00:28:18,279 --> 00:28:20,907 Intendiamoci, nessuno sospettava che il principe ereditario fosse capace 351 00:28:20,990 --> 00:28:24,327 di rubare 500 milioni di corone a sua mamma, 352 00:28:24,411 --> 00:28:28,581 finché non scopersi il complotto della regina di Svezia per farlo internare. 353 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Domando scusa. Cutty Sark, offre la casa. 354 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Magnifico. Ciò che non sapevo è che il principe 355 00:28:40,510 --> 00:28:43,596 aveva potuto udire la mia rivelazione dalla ritirata del palazzo. 356 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Maledette tubature del XVIIIº secolo. 357 00:28:45,932 --> 00:28:48,727 La Guardia Reale non era da nessuna parte. Dovetti inseguire quel tipo io stesso. 358 00:28:48,810 --> 00:28:50,019 Abbandonò i pantaloni. 359 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 Quindi ha visto anche i gioielli della corona? 360 00:28:52,230 --> 00:28:54,023 Beh, per quelli sarebbe servita una lente. 361 00:28:55,650 --> 00:28:56,735 Siamo reliquie. 362 00:28:57,444 --> 00:29:01,948 Adesso tocca ad analisi dei dati, a telecamere, a riconoscimenti facciali. 363 00:29:02,449 --> 00:29:05,368 Un poliziotto al computer avrebbe catturato il principe ben prima 364 00:29:05,452 --> 00:29:07,871 - del suo fatidico movimento intestinale. - Le mancano i vecchi tempi? 365 00:29:07,954 --> 00:29:10,707 Non mi manca nulla. E mi aspetto di meno. 366 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Qualcosa mi dice che la gente ha la pessima abitudine di sottovalutarla. 367 00:29:17,630 --> 00:29:21,509 Un detective ignorato è sulla corsia preferenziale per la verità. 368 00:29:22,302 --> 00:29:23,344 Ha letto il mio libro. 369 00:29:24,554 --> 00:29:26,139 Ho guardato tanto Colombo. 370 00:29:27,724 --> 00:29:30,393 - Oh, di nuovo in servizio. - Ci vediamo più tardi. 371 00:29:30,477 --> 00:29:34,063 - Ho alcune cose di cui occuparmi. - Una pista verso la sua grande teoria? 372 00:29:34,147 --> 00:29:37,650 Se dovesse emergere qualcosa di sostanziale, sarà la prima a saperlo. 373 00:29:37,734 --> 00:29:41,237 Quanto tempo un uomo è disposto a sprecare per dimostrare di avere ragione! 374 00:29:46,868 --> 00:29:50,914 - Hai ricevuto il mio messaggio. - Dobbiamo lavorare sulle tue manovre. 375 00:29:50,997 --> 00:29:52,123 Ho trovato i file. 376 00:29:53,082 --> 00:29:56,461 - E cos’abbiamo scoperto? - Oh, niente. È un disastro. 377 00:29:57,962 --> 00:30:00,757 Llewellyn, rispondi! Rispondi! 378 00:30:06,054 --> 00:30:11,559 Tesoro? Leila? Baby? 379 00:30:14,437 --> 00:30:17,774 Se hanno ricattato qualcuno, l’hanno celato bene. Niente di losco, qui. 380 00:30:17,857 --> 00:30:20,985 Solo una classica azienda familiare vecchia di tre generazioni. 381 00:30:21,069 --> 00:30:23,279 In pochi sopravvivono oltre. 382 00:30:23,363 --> 00:30:26,199 Se la famiglia Chun vuole buttare soldi qui dentro, 383 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 di certo non capisco perché. 384 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Ferma tutto. 385 00:30:31,120 --> 00:30:34,833 Posso? È una polizza di carico. 386 00:30:39,796 --> 00:30:41,840 Ma questo non ha nulla a che fare con profitti e perdite. 387 00:30:41,923 --> 00:30:44,801 Non credo che i Collier sappiano che sia qui. 388 00:30:44,884 --> 00:30:48,888 Due tonnellate di Captionem Blue? E cosa cazzo è? 389 00:30:50,515 --> 00:30:56,187 Bocciato in scienze, quindi... 7 meno meno. Fa ancora male. 390 00:30:57,981 --> 00:30:59,566 Captionem Blue. 391 00:31:00,525 --> 00:31:05,071 Un pigmento ultraluminoso vietato, creato per vedere i segnali stradali di notte. 392 00:31:05,154 --> 00:31:09,534 Ai produttori di abbigliamento piaceva perché costava poco e non stingeva. 393 00:31:10,827 --> 00:31:11,870 Stupendo. 394 00:31:12,829 --> 00:31:17,667 Solo che provoca cancro, demenza, e ogni sorta di disturbi a catena. 395 00:31:18,960 --> 00:31:23,172 - Dice che lo bandirono nel 1989. - Di quand’è la ricevuta? 396 00:31:23,256 --> 00:31:25,425 - Non riesco a leggere la data. - Posso vedere? 397 00:31:29,804 --> 00:31:32,932 - Ehi, sei con Leila? - No. Non sono andata in piscina. 398 00:31:33,016 --> 00:31:36,519 - Qualcosa mi ha distratto. - Qualcosa come una guardia francese? 399 00:31:37,478 --> 00:31:38,688 Sono con Rufus. 400 00:31:39,647 --> 00:31:43,401 - Scusami. Ci sono progressi nel caso? - No. 401 00:31:44,402 --> 00:31:45,486 No. 402 00:31:47,322 --> 00:31:48,740 Come va con i Chun? 403 00:31:48,823 --> 00:31:51,743 L’intera mia parte al tavolo è assente. Nessuno risponde al telefono. 404 00:31:51,826 --> 00:31:56,497 Leila non accende mai il suo. Va bene. Va tutto bene. 405 00:32:00,501 --> 00:32:02,253 Perché non vuoi che le chieda di questo? 406 00:32:02,337 --> 00:32:04,297 Perché senza una data su quel documento, non ha importanza. 407 00:32:04,464 --> 00:32:08,176 Volevi una pistola fumante. La Collier Mills usava sostanze chimiche vietate. 408 00:32:08,343 --> 00:32:11,262 Quando? Sono state bandite nel 1989. 409 00:32:11,846 --> 00:32:13,890 Il foglio che hai in mano potrebbe avere 40 anni. 410 00:32:15,016 --> 00:32:17,894 Non si può dire se sia collegato al cadavere fresco al piano di sotto. 411 00:32:17,977 --> 00:32:20,563 - Dev’essere collegato. - Forse, forse. 412 00:32:21,606 --> 00:32:25,443 Ma volere un collegamento e dimostrarlo sono due cose diverse. 413 00:32:25,526 --> 00:32:28,863 Non posso provare che Danny l’abbia visto. Né che sia stato ucciso per questo. 414 00:32:29,238 --> 00:32:33,326 Ti avevo avvertito di non entrare nel caso con preconcetti. 415 00:32:33,409 --> 00:32:36,663 Vuoi che tutto sia collegato. Vuoi che tutto torni al caso di tua madre. 416 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 Certo che sì! 417 00:32:38,414 --> 00:32:41,876 Quanti indizi ti sono sfuggiti perché eri concentrata solo su quello? 418 00:32:42,543 --> 00:32:44,420 Chiunque su questa nave avrebbe potuto uccidere Danny. 419 00:32:44,921 --> 00:32:47,298 Hai smesso di prestare attenzione. 420 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Mamma? 421 00:33:17,912 --> 00:33:21,290 Mamma? Dobbiamo parlare. Tipo, adesso. 422 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Mamma? 423 00:33:26,879 --> 00:33:30,675 Celia Chun vuole... Gesù Cristo, cazzo! 424 00:33:30,758 --> 00:33:31,718 - Anna! - Oh, Dio! 425 00:33:31,801 --> 00:33:34,470 - No, no! - Anna, Anna, ti prego! 426 00:33:35,680 --> 00:33:36,514 Cazzo. 427 00:33:40,768 --> 00:33:45,314 - Come si può essere così imprudenti? - Va tutto bene. Anna capirà. 428 00:33:45,398 --> 00:33:48,443 Se si viene a sapere, sarà la mia fine. 429 00:33:48,526 --> 00:33:51,154 La mia chiesa, la mia reputazione. 430 00:33:51,237 --> 00:33:57,535 Se mia figlia sa una cosa è come mantenere un segreto. 431 00:34:04,333 --> 00:34:08,463 Katherine, non possiamo. Sei ancora sposata. 432 00:34:09,297 --> 00:34:14,886 Sulla carta. Ed ero ancora sposata sotto la doccia. 433 00:34:14,969 --> 00:34:17,096 Una volta risolta la faccenda, potremo stare insieme. 434 00:34:19,932 --> 00:34:21,684 So essere paziente. 435 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 No, invece. Ecco cosa mi piace di te. 436 00:34:54,133 --> 00:34:57,011 QUATTRO MESI FA 437 00:34:57,095 --> 00:35:00,223 So che il rinnovamento del Jiangsu è stato costoso, ma si ripaga in 10 anni. Sì? 438 00:35:00,306 --> 00:35:04,143 Guarda, devo andare. Va bene. Ci sentiamo dopo, Eleanor. 439 00:35:04,227 --> 00:35:06,437 Ciao. Scusa. Sei qui. 440 00:35:06,562 --> 00:35:10,108 - E tu lavori ancora con Eleanor? - Sono affari. 441 00:35:10,191 --> 00:35:13,111 Giusto. Sai, lo dicono sempre, ma non è quasi mai vero. 442 00:35:13,528 --> 00:35:16,239 - Cosa ne sai tu di affari? - Posso scriverli correttamente. 443 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Bene. Ci serve un investitore. Sua nonna è ricca sfondata. 444 00:35:21,285 --> 00:35:24,163 - Cos’è Jiangsu? - Ti interessa davvero? 445 00:35:24,747 --> 00:35:28,417 A me interessi tu. Ma no, sono già annoiata. Ho già voltato pagina. 446 00:35:29,585 --> 00:35:30,920 Come sta Leila? 447 00:35:32,088 --> 00:35:36,050 Beh, vieni a vedere. Oh, dille solo che hai lasciato il cellulare in macchina. 448 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 Giusto, perché il 5G le distruggerà le cellule cerebrali. 449 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 Ripensandoci, ora non puoi più vederla. 450 00:35:42,306 --> 00:35:47,311 Oh, no. Va bene. Mi dispiace. Scusa. Farò la brava. Farò la brava. 451 00:35:50,231 --> 00:35:53,693 - Ha nascosto un coltello sotto il letto. - Anna... 452 00:35:56,154 --> 00:35:59,699 - Stai bene, qui dentro? - Sto bene. 453 00:36:00,908 --> 00:36:04,036 Devo solo ricordarmi di mettere le scarpe in casa, tutto qui. 454 00:37:03,221 --> 00:37:08,017 - Odio tutti, ovunque e di continuo. - Certo che sì. 455 00:37:11,812 --> 00:37:14,523 Vorrei che non bevessi così tanto. Il dottore ha detto... 456 00:37:14,607 --> 00:37:16,734 Mi serve per prendere le vitamine. 457 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Domani vedremo Celia Chun. 458 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Tu non dovrai dire niente. Parlerò soltanto io. 459 00:37:22,823 --> 00:37:24,158 Vuoi zittirmi? 460 00:37:24,242 --> 00:37:27,411 Voglio che tu ti sieda lì e mostri loro che comando io. 461 00:37:28,287 --> 00:37:29,664 Tu vuoi zittirmi. 462 00:37:31,374 --> 00:37:33,209 Abbiamo un’occasione, papà. 463 00:37:34,210 --> 00:37:39,257 - O facciamo questo accordo, o falliremo. - E di chi è la colpa? 464 00:37:42,551 --> 00:37:46,222 Vuoi giocare ad “attacca la coda alla stronza?” D’accordo. 465 00:37:46,305 --> 00:37:49,141 Ho preso delle decisioni e ora siamo senza soldi. 466 00:37:49,934 --> 00:37:52,353 Ma il pasticcio che ho sistemato è stato tutto merito tuo, papà. 467 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 Ho trovato io i Chun. Gestisco io questo accordo. 468 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Sono l’unica adulta in questa famiglia, 469 00:38:01,696 --> 00:38:05,283 e venderò la mia cazzo di anima per riportare in gioco Celia Chun. 470 00:38:05,366 --> 00:38:06,659 Eccolo lì. 471 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 Il mio amministratore. 472 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Non finché non lo annunci. 473 00:38:38,149 --> 00:38:42,153 Sono l’agente Hilde Eriksen, distintivo Interpol numero 7160, 474 00:38:42,236 --> 00:38:44,822 al lavoro alle 9 a.m. venerdì 25. 475 00:38:44,905 --> 00:38:48,326 Sono nuovamente assistita da Rufus Cotesworth, investigatore civile. 476 00:38:49,869 --> 00:38:53,122 Adesso, ho voglia di esaminare le cose delle persone. 477 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Dopo di lei. 478 00:39:05,217 --> 00:39:06,135 Dov’è il signor Toussaint? 479 00:39:07,678 --> 00:39:10,639 - Simon, Dominic? - Sì, signorina Goh? 480 00:39:10,723 --> 00:39:13,684 Dov’è Jules? Abbiamo chiesto a tutti di essere qui per la perquisizione. 481 00:39:15,436 --> 00:39:16,395 Io non lo vedo da ieri sera. 482 00:39:19,690 --> 00:39:20,608 Dice la verità. 483 00:39:22,276 --> 00:39:24,987 - E lei come lo sa? - Practica. 484 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Dobbiamo perquisire la cabina del signor Toussaint. 485 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Cotesworth. 486 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 Eriksen. 487 00:40:33,139 --> 00:40:35,850 {\an8}27 APRILE 2019 A SIMON, PER LA TUA COLLEZIONE IN CONTINUA ESPANSIONE. 488 00:40:41,814 --> 00:40:44,900 Questo libro era un regalo. Per lei. 489 00:40:44,984 --> 00:40:48,320 Mio padre mi regala libri gialli. Jules l’ha preso in prestito. 490 00:40:48,404 --> 00:40:51,115 - Ma li restituisce sempre. - Interessante. 491 00:40:51,866 --> 00:40:54,201 - Non vedo come. - Ovviamente non lo vede. 492 00:40:54,452 --> 00:40:55,703 Vorremmo controllare la sua cabina. 493 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 L’avete già perquisita. 494 00:42:02,436 --> 00:42:04,313 Credevo che ci saremmo incontrati con tutta la famiglia. 495 00:42:05,105 --> 00:42:06,649 No. Solo io. 496 00:42:07,441 --> 00:42:10,194 E tutta la nostra storia aziendale, come richiesto. 497 00:42:10,277 --> 00:42:14,198 - E richiesto dalla legge. - Ovviamente. 498 00:42:22,831 --> 00:42:24,500 Questo è uno spreco di tempo. 499 00:42:35,302 --> 00:42:37,471 {\an8}LA STORIA DEL XXº SECOLO UNA PROSPETTIVA UNICA DELLE EPOCHE 500 00:42:37,555 --> 00:42:39,431 {\an8}Questo non è come gli altri. 501 00:42:43,852 --> 00:42:47,273 - Le piace, questo? - Non è mio. 502 00:42:50,234 --> 00:42:53,862 A quanto pare, Jules Toussaint era un alias. 503 00:42:55,948 --> 00:42:58,284 Oh, cazzo. 504 00:42:58,576 --> 00:43:01,495 L’uomo che gestisce la sicurezza sul Varuna 505 00:43:01,579 --> 00:43:05,457 aveva una fedina penale più lunga di una metafora troppo elaborata. 506 00:43:15,968 --> 00:43:20,848 Per certi versi, era come Danny. Voleva che gli altri lo sottovalutassero. 507 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Non saresti dovuta venire qui. 508 00:43:30,524 --> 00:43:31,609 Errore nostro. 509 00:44:26,872 --> 00:44:28,874 Tradotto Da Matteo Molinari