1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
Negli episodi precedenti
di Morte e Altri Dettagli.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,718
Come sapete tutti, un uomo
è stato assassinato sulla nave.
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,969
Il killer è uno di noi.
4
00:00:12,012 --> 00:00:16,016
Ho studiato ognuno di voi
e ho appreso fatti sconvolgenti.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,812
Ci sono miliardi in gioco
nell’accordo fra i Collier e i Chun.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,690
L’uomo dall’altra parte del corridoio
non era chi sembrava.
7
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
Aspetti.
8
00:00:25,066 --> 00:00:28,403
Keith Trubitsky era il suo assistente?
Ecco perché era sul Varuna.
9
00:00:28,486 --> 00:00:32,449
Sa meglio di chiunque altro
quanto siano disperati i Collier.
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,909
- Bancarotta?
- Assurdo.
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,580
Farebbero di tutto per... mantenere
segreta la verità sulla loro azienda.
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,876
Rivelare i segreti aziendali.
13
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
- E i loro legami con Viktor Sams.
- L’uomo che ha ucciso mia mamma.
14
00:00:48,006 --> 00:00:50,467
Ho bisogno che tu metta le mani
sui registri della Collier Mills.
15
00:00:50,550 --> 00:00:55,597
Qualunque cosa stiano nascondendo potrebbe
spiegare non solo un omicidio... Ma due.
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,642
Adesso qualcuno è morto. Mia nonna
è spaventata. L’accordo è saltato.
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,771
Abbiamo appena sentito l’Interpol.
Sta arrivando il loro uomo migliore.
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,398
Agente Hilde Eriksen.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
Sunil Bhandari, benvenuti sul Varuna.
20
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
Lettore, siamo già passati di qui.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,971
Due giorni prima dell’omicidio,
il giorno in cui salpò il Varuna.
22
00:01:37,055 --> 00:01:40,100
È incredibile che rimarremo intrappolati
su quest’affare per 10 giorni.
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,060
Mi spiace davvero di avertici trascinato.
24
00:01:45,772 --> 00:01:49,234
Adesso ti racconterò la stessa storia
per la terza volta.
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
Riesci a notare le differenze?
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,782
Il trucco è di guardare ancora una volta,
27
00:01:55,865 --> 00:02:00,995
ma con occhi nuovi, quelli
di uno sconosciuto, di un dilettante.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,581
Gli occhi di uno sciocco, se preferisci.
29
00:02:03,665 --> 00:02:06,626
Scarichiamo questa roba
direttamente nell’oceano.
30
00:02:10,130 --> 00:02:13,967
C’è qualcosa di importante lì dentro?
Keith Trubitsky. L’amico di Tripp.
31
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
Oh, giusto. Toilette.
32
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
Beh, tecnicamente produciamo
le leve di scarico dei WC.
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,515
Capisco. Bene.
34
00:02:20,598 --> 00:02:24,060
Allora, dicono che lei stia
per ottenere soldi cinesi.
35
00:02:25,395 --> 00:02:30,859
- Che sagoma, Tripp. Non tace mai, eh?
- Cosa c’è lì dentro? Diligenza dovuta?
36
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Sa che i file digitali
sono migliori per l’ambiente.
37
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Pianterò un albero.
38
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Portali sul quarto ponte.
Preferibilmente asciutti.
39
00:02:41,578 --> 00:02:45,874
La gente credeva che Danny fosse
uno stupido. Era il suo potere silente.
40
00:02:45,957 --> 00:02:49,544
Far sì che lo sottovalutassero.
Così da svelare i loro segreti.
41
00:02:50,086 --> 00:02:55,049
Non gli costava molto finché, alla fine,
non gli costò la vita.
42
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
{\an8}LA TEORIA
DELLA CLASSE AGIATA
43
00:03:12,734 --> 00:03:14,402
Sono l’agente Hilde Eriksen,
44
00:03:14,485 --> 00:03:19,908
distintivo Interpol numero 7160
al lavoro alle 9 a.m. giovedì 24.
45
00:03:19,991 --> 00:03:23,995
Esame preliminare del cadavere del signor
Danny Turner, alias Keith Trubitsky.
46
00:03:24,245 --> 00:03:27,290
Sono assistita da Rufus Cotesworth,
investigatore civile.
47
00:03:27,373 --> 00:03:29,125
Sarà un consulente del caso.
48
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
- Devo presentarmi?
- Penso che sia sufficiente.
49
00:03:40,511 --> 00:03:43,890
A lei piaceva quest’uomo, vero?
Per quanto tempo ha lavorato per lei?
50
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
Abbastanza.
51
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
Dunque: l’assassino
è entrato nella suite senza armi.
52
00:03:56,361 --> 00:03:59,530
Non aveva intenzione
di uccidere il suo amico.
53
00:03:59,614 --> 00:04:03,284
Qualcosa si è intensificato. Un alterco.
54
00:04:03,368 --> 00:04:04,869
Niente ferite di difesa.
55
00:04:05,036 --> 00:04:07,705
Non è stato un alterco fisico.
Al suo amico piaceva bere?
56
00:04:09,082 --> 00:04:11,709
- Senza eccedere.
- Solo lei, allora?
57
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Un bicchierino ogni tanto.
58
00:04:17,006 --> 00:04:22,428
Lei non beve da circa un giorno,
da quando ha saputo dell’omicidio.
59
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
Le tremano le mani.
60
00:04:25,139 --> 00:04:28,351
Dovrebbe bere più acqua.
Fa miracoli per la pelle.
61
00:04:30,311 --> 00:04:32,855
- Posso...
- Vorrei vedere la scena del crimine.
62
00:04:48,162 --> 00:04:51,499
Llewellyn? Celia cerca di bloccare tutto.
Ho bisogno che tu mi richiami.
63
00:04:53,126 --> 00:04:55,920
Chiedo scusa. Salve. Giornata assurda.
64
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
Continuo a dirlo,
ma continua a essere vero.
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Vado in piscina.
66
00:05:02,760 --> 00:05:06,389
- Ehi, sai, mi piacerebbe venire, ma...
- Capisco benissimo.
67
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
Cerco di raggiungerti più tardi.
68
00:05:21,195 --> 00:05:24,949
- Come regge?
- Leila? Sta bene.
69
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
Va tutto bene.
70
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Ha fatto la sua solita perlustrazione
per dispositivi di ascolto.
71
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
Quanti cuscini
sono andati persi, stavolta?
72
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
Sei.
73
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Dove sono i coltelli?
Mi serve un maledetto coltello.
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
Che schifo.
75
00:05:48,556 --> 00:05:52,894
Sono otto mesi che cerco
di chiudere questo finanziamento,
76
00:05:52,977 --> 00:05:56,230
e ora tutt’a un tratto sta andando in fumo
77
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
e io non riesco nemmeno
a farmi rispondere da Llewellyn.
78
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
Cosa farai, a riguardo?
79
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
Ahmet! Che cos’hai fatto?
80
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
Quello che avrei dovuto fare
tanto tempo fa.
81
00:06:10,787 --> 00:06:13,247
{\an8}Ho svelato il nostro segreto.
E rubato tua moglie.
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Sarebbe potuta essere nostra moglie.
83
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Quei giorni se ne sono andati.
84
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Signora Chun.
85
00:06:21,381 --> 00:06:27,011
La prego, torni al tavolo.
Ci manca davvero poco.
86
00:06:27,095 --> 00:06:31,682
Se ritiene che la sua attività
sia ancora un buon investimento...
87
00:06:31,766 --> 00:06:34,352
Nessuno nella mia famiglia ha avuto
nulla a che fare con l’omicidio.
88
00:06:35,812 --> 00:06:38,731
Siamo tutti sconvolti
che un uomo abbia perso la vita.
89
00:06:39,941 --> 00:06:42,527
Tutto ciò che sappiamo lo abbiamo
già condiviso con gli inquirenti.
90
00:06:43,694 --> 00:06:47,865
Signora Chun, non le conviene
abbandonare questa opportunità.
91
00:06:48,533 --> 00:06:52,703
È così che può farsi largo negli Stati
Uniti ed esporsi a un nome storico.
92
00:06:54,872 --> 00:07:00,420
Mi piacerebbe sentire tutti quanti.
Non soltanto lei.
93
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
Io rappresento gli interessi
della mia famiglia.
94
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
Avete 24 ore.
95
00:07:23,901 --> 00:07:27,363
- Buongiorno. Avete dormito bene?
- E quando?
96
00:07:28,531 --> 00:07:31,242
Ci ha tenuti svegli tutta la notte.
In attesa di interrogarci.
97
00:07:32,034 --> 00:07:35,371
{\an8}- Winnie.
- Sono stronzate.
98
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
{\an8}LA NOTTE PASSATA
99
00:07:39,041 --> 00:07:42,712
- Crede che uno di noi sia l’assassino?
- Ovviamente.
100
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
Le prime persone a cui puntano
saranno sempre quelli dello staff.
101
00:07:45,673 --> 00:07:47,383
Ecco perché ho bisogno di sapere
qualsiasi cosa di curioso
102
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
che chiunque di voi avrebbe potuto fare,
per quanto minuta.
103
00:07:51,345 --> 00:07:55,016
- Noi non abbiamo nulla da nascondere.
- Parli per tutta la famiglia?
104
00:07:55,683 --> 00:07:59,270
Dimmi la verità così posso mentire per te.
105
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
La tua attività preferita,
interpretare il martire.
106
00:08:01,939 --> 00:08:05,902
- Cerco di proteggere questa famiglia.
- E se il morto fosse uno dello staff?
107
00:08:07,778 --> 00:08:11,866
Mi hai detto che l’anno scorso Vicky
si è tagliata le vene in cucina.
108
00:08:13,910 --> 00:08:17,538
Non aprirono nemmeno un’inchiesta.
La gettarono semplicemente in mare.
109
00:08:17,622 --> 00:08:19,916
- Winnie ha ragione.
- È lo stesso su ogni nave.
110
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
- A nessuno importa dell’equipaggio.
- Importare?
111
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
- Non ci considerano nemmeno esseri umani.
- Basta.
112
00:08:25,671 --> 00:08:28,341
E adesso siamo noi a essere interrogati?
Noi non abbiamo ucciso nessuno!
113
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
- Dovrebbero interrogare loro!
- Basta.
114
00:08:32,011 --> 00:08:35,264
Avremo occhi puntati su tutti noi
finché non sarà risolto tutto.
115
00:08:37,850 --> 00:08:39,101
Fate molta attenzione.
116
00:08:40,186 --> 00:08:42,355
È sconsiderato.
Dobbiamo attraccare la nave.
117
00:08:42,730 --> 00:08:45,733
Non è di alcun beneficio per nessuno
di noi che la verità salti fuori.
118
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
La verità è che un uomo è morto
sotto il mio controllo,
119
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
e tu stai cercando di insabbiare tutto
per salvare la tua attività.
120
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
Io sto seguendo
tutti i protocolli ufficiali!
121
00:08:52,615 --> 00:08:56,327
Ho a bordo
il più grande detective del mondo.
122
00:08:56,410 --> 00:08:57,620
Cos’altro posso fare?
123
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Fai attraccare la nave.
Lasciamo che interroghino tutti a terra.
124
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
Dovrei trovare curioso che tu
voglia sbarcare così disperatamente?
125
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
Ho letto il suo rapporto.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,392
Oh, ne sono lusingato. La prego
di ignorare i miei errori tipografici.
127
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
Ciò che trovo interessante sono
le note che ha scelto di non suonare.
128
00:09:24,772 --> 00:09:26,774
Non avanza alcuna teoria riguardo al caso.
129
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
- È presto, per una teoria.
- E tant’è, lei una ce l’ha.
130
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
Sono abbastanza sicuro che non le piacerà.
131
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
E cosa la rende così sicuro?
132
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
Lei sta leggendo Veblen
nella sua edizione ridotta.
133
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
Mi suggerisce che lei preferisce
andare al nocciolo della questione.
134
00:09:42,623 --> 00:09:45,001
Ha le orecchie bucate
ma non porta orecchini.
135
00:09:45,334 --> 00:09:46,836
Lei non crede più negli abbellimenti.
136
00:09:46,919 --> 00:09:50,131
Forse lo faceva una volta,
ma adesso le grandi teorie la annoiano.
137
00:09:50,339 --> 00:09:52,383
Sono frivolezze.
138
00:09:52,592 --> 00:09:54,343
Lei è una burocrate.
Le è stato assegnato un incarico.
139
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
Lo svolge con efficienza.
140
00:10:01,892 --> 00:10:03,644
L’ispettore Friedrich la saluta.
141
00:10:04,478 --> 00:10:09,275
Gli sono piaciuti i ricordi e, presumo,
informarla su come mi piace lavorare.
142
00:10:09,817 --> 00:10:11,944
Che capelli che ha, Friedrich.
143
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
Dunque, no, si tenga le sue teorie.
144
00:10:14,822 --> 00:10:17,742
Oh, e per il suo prossimo libro,
trovo che, per un crimine come questo,
145
00:10:17,825 --> 00:10:20,703
nove volte su dieci
la soluzione è semplice.
146
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
Carne e patate.
147
00:10:23,456 --> 00:10:27,877
- E la decima volta?
- Solo patate. Sul luogo del delitto.
148
00:10:41,307 --> 00:10:44,018
- Niente impronte digitali?
- Pulito come non mai.
149
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
Non manca niente dalla scena?
150
00:10:52,068 --> 00:10:56,864
Un diario, marrone, con lacci arancione.
Danny non se ne separava mai.
151
00:10:58,282 --> 00:11:00,534
Forse al suo interno c’è un motivo.
152
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
Interessante.
153
00:11:13,506 --> 00:11:16,967
L’omicidio è stato commesso ad hoc con
la prima arma che l’assassino ha trovato.
154
00:11:17,051 --> 00:11:21,931
Ma questo? Questo sembra intenzionale.
Come se qualcuno avesse un programma.
155
00:11:23,099 --> 00:11:26,727
- O forse Danny l’ha fatto cadere.
- È un cristallo di zaffiro.
156
00:11:27,269 --> 00:11:30,439
Non si sarebbe graffiato
cadendo a terra. No!
157
00:11:30,606 --> 00:11:36,779
Questo è stato fatto con la forza.
Un martello... O un tacco di stivale.
158
00:11:41,200 --> 00:11:45,788
Le 2:16. Dentro il periodo
del nostro filmato di sicurezza mancante.
159
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
L’assassino è entrato
e ha fracassato l’orologio.
160
00:11:51,544 --> 00:11:57,717
Credo che volesse fermarsi qui.
Ma la nostra vittima si è svegliata.
161
00:11:57,800 --> 00:12:02,555
È lì che ne seguì la discussione
e fu sparato l’arpione.
162
00:12:03,973 --> 00:12:07,351
Poi l’assassino ha cancellato le prove
video che lo collegavano alla scena.
163
00:12:07,727 --> 00:12:10,104
Soltanto patate.
164
00:12:11,981 --> 00:12:14,650
Come si allinea alla sua teoria,
signor Cotesworth?
165
00:12:15,568 --> 00:12:19,697
Ha importanza?
Uno di noi due alla fine avrà ragione.
166
00:13:16,629 --> 00:13:20,800
MORTE E ALTRI DETTAGLI
167
00:13:21,383 --> 00:13:24,303
Capitolo Tre
PROBLEMATICO
168
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Ehi... Allora, a cosa sta mirando?
169
00:13:33,395 --> 00:13:36,690
Un altro Cutty Sark, signore. Siamo
addestrati ad anticipare i nostri ospiti.
170
00:13:36,857 --> 00:13:37,983
Prendo un’acqua.
171
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
{\an8}È come ci aspettavamo.
172
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
{\an8}Lei è concentrata sul video mancante
della sicurezza.
173
00:13:47,618 --> 00:13:51,997
Crede che il killer sia entrato
durante quei sette minuti e 23 secondi.
174
00:13:52,206 --> 00:13:53,374
Dunque è una corsa?
175
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
Dobbiamo capire chi ha ucciso Danny prima
che mi piazzi sulla scena del crimine.
176
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
- Non è una corsa.
- Ma sembra una corsa.
177
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
- È una corsa.
- Ci sto.
178
00:14:02,341 --> 00:14:03,467
Andiamo.
179
00:14:12,059 --> 00:14:14,728
Llewellyn, dove sei?
Rispondi, rispondi, rispondi.
180
00:14:14,854 --> 00:14:17,982
- Ancora non si trova?
- Gli metterò un bracciale alla caviglia.
181
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
Ma così gli dovrai toccare la caviglia.
182
00:14:20,150 --> 00:14:23,571
Ciao, Teddy. Sono Anna Collier.
Ma tu lo sapevi già.
183
00:14:23,696 --> 00:14:25,573
Mi serve che la sicurezza porti
i nostri file nella nostra suite.
184
00:14:25,656 --> 00:14:27,366
Li consegnerò io stessa.
185
00:14:32,705 --> 00:14:38,460
- Lascia che indovini. Lo detesti.
- Sembra un po’... deprimente.
186
00:14:39,128 --> 00:14:41,797
Posso rimettere un po’ di colore,
ma penso che...
187
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Riguardo a prima...
188
00:14:43,591 --> 00:14:47,428
Preferirei di gran lunga che tu
non mettessi in dubbio la mia autorità
189
00:14:47,511 --> 00:14:51,724
- davanti allo staff.
- Staff? Vuoi dire la nostra famiglia?
190
00:14:52,224 --> 00:14:53,851
Sapevo che avresti capito.
191
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
Forse qualcosa di un po’ più luminoso.
192
00:15:41,231 --> 00:15:42,691
Come sarebbe, è sul soffitto?
193
00:15:43,984 --> 00:15:45,611
Com’è anche solo possibile?
194
00:15:45,694 --> 00:15:48,822
Arrivo subito.
Non fare entrare nessun altro.
195
00:16:05,631 --> 00:16:08,884
Ciò che non ti serve...
Due casseforti.
196
00:16:12,221 --> 00:16:14,682
- Alexandra.
- Toby.
197
00:16:14,974 --> 00:16:17,851
Tuo figlio è su TikTok
e si sfida da solo a shuffleboard.
198
00:16:19,311 --> 00:16:22,940
- I ragazzi sono resilienti.
- È vero.
199
00:16:23,607 --> 00:16:27,194
Incamerano tutto,
ma nessuno parla mai di niente.
200
00:16:29,196 --> 00:16:33,450
Ricordo l’estate prima della prima media,
201
00:16:33,534 --> 00:16:38,205
un giorno faceva davvero caldo
ed eravamo tutti in strada.
202
00:16:39,873 --> 00:16:46,005
Qualcuno arrivò nel vicolo e sparò
tre volte a Marcus Wilson alla schiena.
203
00:16:46,088 --> 00:16:47,840
Arrivarono gli sbirri e...
204
00:16:47,965 --> 00:16:52,386
Era il tipo di isolato in cui non parlavi
con la polizia, quindi... Nessuno lo fece.
205
00:16:52,469 --> 00:16:59,268
Non catturarono mai l’assassino.
Marcus aveva un bambino, forse di un anno.
206
00:17:01,311 --> 00:17:04,606
In ogni modo, quello fu il giorno
207
00:17:04,690 --> 00:17:08,694
in cui decisi che avrei trovato i cattivi
e li avrei sbattuti in galera.
208
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
E non lo facesti nemmeno
per i “mi piace”.
209
00:17:19,204 --> 00:17:24,585
Sta succedendo qualcosa di strano. Spero
sia solo una brutta coincidenza stupida,
210
00:17:24,668 --> 00:17:29,214
ma... Dobbiamo essere pronti
a rispondere a più domande dell’Interpol.
211
00:17:29,298 --> 00:17:30,507
Cos’è successo?
212
00:17:32,509 --> 00:17:35,512
Il mio staff ha ricevuto una chiamata
dal nostro comitato di raccolta fondi,
213
00:17:35,596 --> 00:17:38,390
chiedendomi di essere gentile
con Keith Trubitsky.
214
00:17:38,474 --> 00:17:40,976
Hanno persino suggerito
uno champagne vintage.
215
00:17:41,060 --> 00:17:44,271
Non hanno saputo dirmi chi fosse
il donatore che aveva fatto la richiesta,
216
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
e in quel momento
non ci ho badato più di tanto.
217
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
Non c’è niente di insolito, a riguardo.
218
00:17:50,486 --> 00:17:54,656
Ho mandato io il carrello del bar in cui
si nascondeva l’assassino maledetto, Toby.
219
00:17:56,325 --> 00:18:00,287
Ho bisogno di nomi. Devi scoprire
chi ha fatto quella richiesta.
220
00:18:01,330 --> 00:18:05,459
Hai messo insieme tu il comitato.
Tu sai chi chiede tutti i miei favori.
221
00:18:05,542 --> 00:18:08,587
E sai che c’è un muro fra te e loro
per un motivo preciso.
222
00:18:08,670 --> 00:18:10,506
- È stato Lawrence Collier?
- Alexandra.
223
00:18:10,589 --> 00:18:14,343
È l’unico donatore su questa barca.
Perché cazzo dovrebbe incastrarmi così?
224
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
Ho supportato cinque
delle sue dieci zone di opportunità.
225
00:18:17,012 --> 00:18:18,972
La metà non basta.
226
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
- Dunque è lui.
- Non è quel che ho detto.
227
00:18:23,227 --> 00:18:24,520
Fai un bel respiro.
228
00:18:26,855 --> 00:18:29,525
Se anche tu cambi espressione
per dirmi di calmarmi...
229
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
Credo che a volte si dimentichi
che sono il Governatore.
230
00:18:37,741 --> 00:18:41,370
E a volte tu ti dimentichi
chi ti ha messo lì.
231
00:19:08,313 --> 00:19:12,734
È una combinazione a quattro cifre.
Destra, sinistra, destra, destra.
232
00:19:16,905 --> 00:19:20,242
- Posso spiegare.
- Cercava di aprire la mia cassaforte.
233
00:19:21,326 --> 00:19:24,788
- Può spiegarlo anche lei.
- La sua amica sa che lei è qui?
234
00:19:25,622 --> 00:19:28,834
Forse dovrei informarla.
E poi, ovviamente, l’Interpol.
235
00:19:29,710 --> 00:19:33,672
C’è un ladro fra di noi. Uno pessimo.
236
00:19:34,256 --> 00:19:37,968
Credo che sappiate entrambi che
sono qui per conto di Rufus Cotesworth.
237
00:19:38,051 --> 00:19:40,304
Allora non dovrebbe essere un problema,
chiamare l’Interpol.
238
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
Vi prego di non farlo.
239
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
Teddy, lasciaci soli.
240
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
I Collier stanno aspettando
questi documenti.
241
00:19:53,692 --> 00:19:54,860
Me ne occupo io.
242
00:19:54,943 --> 00:19:58,572
Ci sono modi più semplici
per incontrare le donne.
243
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
Controllale le tasche mentre esce.
244
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Dunque Cotesworth l’ha mandata qui
per derubarmi?
245
00:20:11,793 --> 00:20:15,672
Senta, pensiamo che la vittima
abbia messo le mani su quei documenti.
246
00:20:15,756 --> 00:20:17,174
Pensiamo che sia il motivo
per cui è stata uccisa.
247
00:20:17,257 --> 00:20:22,179
Bene. Chiedete all’Interpol un mandato,
così potranno aprire la mia cassaforte.
248
00:20:22,262 --> 00:20:26,183
Oppure...
Oppure potremmo guardarli insieme.
249
00:20:28,227 --> 00:20:30,062
E perché mai dovrei farlo?
250
00:20:30,145 --> 00:20:32,773
Perché vuole che l’intero omicidio
venga risolto in fretta.
251
00:20:34,233 --> 00:20:37,986
Se arriva l’Interpol, tanta burocrazia...
Potrebbero volerci settimane, mesi.
252
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
Perché volete vederli così tanto?
253
00:20:48,205 --> 00:20:49,706
Cos’è che mi sfugge?
254
00:20:51,333 --> 00:20:53,126
Se mettiamo le mani su quei registri,
255
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
diamo a quella bambina
la verità che sta aspettando.
256
00:20:56,713 --> 00:20:58,423
La verità che le hai promesso.
257
00:21:00,133 --> 00:21:05,264
Rufus pensa che i Collier ricattassero
l’uomo che ha ucciso mia mamma.
258
00:21:05,430 --> 00:21:08,475
- Viktor Sams.
- E se si sbaglia?
259
00:21:08,558 --> 00:21:14,648
Beh, lei ha sprecato
un’ora della sua vita con me.
260
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
Devo proprio sapere a quanto
possiamo permetterci di rinunciare.
261
00:21:25,993 --> 00:21:30,580
Tripp, apri! Steve, va tutto bene.
Dammi solo quei numeri.
262
00:21:33,208 --> 00:21:34,251
Sì.
263
00:21:34,334 --> 00:21:37,129
- Sei già uscito da questa cabina, oggi?
- E buongiorno anche a te.
264
00:21:37,212 --> 00:21:41,300
- Mettiti a posto. Incontro di famiglia.
- Va bene. Aspetta, perché? Va tutto bene?
265
00:21:41,508 --> 00:21:43,051
- Va tutto bene.
- D’accordo.
266
00:21:46,513 --> 00:21:49,057
Stavi facendo così tanti progressi.
267
00:21:49,141 --> 00:21:52,519
Ci sono picchi e valli
nel viaggio verso l’autocontrollo.
268
00:21:55,105 --> 00:21:57,024
Me ne occuperò io. È tutto perfetto.
269
00:21:57,566 --> 00:22:00,068
Non è tutto perfetto.
Stanno cercando un assassino.
270
00:22:00,152 --> 00:22:02,446
Sì, beh,
io non ho ucciso nessuno, dunque...
271
00:22:03,822 --> 00:22:06,033
Non ho ucciso nessuno, Anna.
272
00:22:06,116 --> 00:22:09,619
Tripp, Trubitsky si è ritirato dal tuo
accordo. E se l’avesse detto a qualcuno?
273
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
Saresti un sospetto. Curati la rabbia
come ti ha ordinato il tribunale.
274
00:22:12,706 --> 00:22:15,584
Era un cazzo di golf cart. Posso...
275
00:22:17,377 --> 00:22:20,130
- A che ora è questa riunione di famiglia?
- Tieni acceso il telefono. Ti chiamo io.
276
00:22:20,589 --> 00:22:22,215
- Ti voglio bene.
- Già, anch’io.
277
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
Lasciate un messaggio.
278
00:22:26,261 --> 00:22:30,098
Llewellyn, sveglia quelle chiappe molli!
Adesso. Grazie.
279
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
Steve, smettila. So che 12 e mezzo
è una grossa richiesta, ma...
280
00:22:38,857 --> 00:22:42,778
Sei... Sei a una partita
della Little League?
281
00:22:43,862 --> 00:22:46,782
Vatti a sedere nel tuo stupido SUV ibrido
282
00:22:46,865 --> 00:22:50,243
e finisci subito di controllare i numeri
che ho chiesto. Grazie!
283
00:22:58,210 --> 00:23:01,171
Mi serve un elenco di tutti coloro
che hanno quel codice.
284
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
Ma certo. Questo e quello prima.
285
00:23:15,018 --> 00:23:15,894
Lei può andare.
286
00:23:23,693 --> 00:23:27,072
- I suoi uomini sono leali.
- Alcuni di loro sono donne.
287
00:23:28,281 --> 00:23:29,491
In che mondo viviamo!
288
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
Com’è arrivato a lavorare sul Varuna,
signor Toussaint?
289
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
In realtà è una storia divertente.
290
00:23:37,165 --> 00:23:39,960
Il signor Bhandari lo incontrò
a Londra qualche mese fa.
291
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
Lei ha approvato la nomina,
signorina Goh?
292
00:23:43,046 --> 00:23:44,381
Io sono al servizio.
293
00:23:44,464 --> 00:23:48,593
E l’ospite è stato ucciso mentre lei era
di guardia. Di certo ora avrà un’opinione?
294
00:23:49,344 --> 00:23:54,307
- Lei vuole pettegolezzi.
- Sempre. Ma dovendoci attenere ai fatti,
295
00:23:54,641 --> 00:23:59,104
il signor Toussaint doveva lavorare,
quella sera, ma non ha mai timbrato.
296
00:24:00,021 --> 00:24:03,984
- Sono stato male.
- Si è recato in infermeria?
297
00:24:04,067 --> 00:24:05,277
Non l’ha fatto.
298
00:24:07,863 --> 00:24:09,990
Ho preso una pastiglia
e sono andato a dormire.
299
00:24:11,241 --> 00:24:13,535
Molto francese da parte sua.
300
00:24:15,370 --> 00:24:18,457
Nessuno che possa corroborare
dove si trovava, quella sera?
301
00:24:38,727 --> 00:24:41,813
No. Nessuno per confermare
la sua storia.
302
00:24:41,897 --> 00:24:43,815
Immagino che dovrà prendermi in parola.
303
00:24:43,899 --> 00:24:46,818
È complicato perché
più tardi, quella stessa notte,
304
00:24:46,902 --> 00:24:50,655
qualcuno ha rubato sette minuti
e 23 secondi di video.
305
00:24:50,739 --> 00:24:52,324
Non può essere stato qualcuno
della mia squadra.
306
00:24:54,201 --> 00:24:55,827
Lei è solito condividere il codice?
307
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
Magari persino un ospite è entrato?
308
00:24:59,789 --> 00:25:03,919
E perché non avete telecamere
da nessuna parte, sottocoperta?
309
00:25:04,002 --> 00:25:05,712
Ci fidiamo del nostro equipaggio.
310
00:25:08,089 --> 00:25:10,800
- Mi dispiace. Chiedo scusa.
- Nessun problema.
311
00:25:11,259 --> 00:25:14,387
Qualcuno è entrato in questa stanza.
Qualcuno ha cancellato i filmati.
312
00:25:14,471 --> 00:25:16,515
E intendo scoprire chi.
313
00:25:16,598 --> 00:25:19,351
Verificherò il background
di ogni membro dell’equipaggio,
314
00:25:20,060 --> 00:25:23,146
a cominciare
dal suo fedele personale di sicurezza.
315
00:25:23,772 --> 00:25:25,190
Non posso impedirglielo.
316
00:25:33,073 --> 00:25:35,575
Ma guarda un po’. È la mia pausa pranzo.
317
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
- Signor Cotesworth, le va di unirsi a me?
- Ne sarei deliziato.
318
00:25:54,386 --> 00:25:58,598
Ho dormito a malapena, la notte scorsa.
Ma queste cose sono davvero magiche.
319
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
Hai visto Leila?
320
00:26:00,934 --> 00:26:04,020
Oggi no, ma sono solo stata in piscina.
321
00:26:04,104 --> 00:26:06,731
- Qualcosa non va?
- Va tutto bene.
322
00:26:07,983 --> 00:26:12,153
Mi sembri esausta.
Ti prescrivo un’iniezione di B12.
323
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
Sono strapiena di vitamine, grazie.
324
00:26:15,699 --> 00:26:18,785
- Puoi portare alla signora Collier una...
- Ho detto niente vitamine del cazzo!
325
00:26:21,037 --> 00:26:22,372
Grazie, comunque.
326
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
Sei molto tesa.
327
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
Se non lo sapessi,
328
00:26:34,509 --> 00:26:37,470
direi che tua nonna stia usando
questo omicidio per addolcire i termini.
329
00:26:37,554 --> 00:26:39,180
Ma tu lo sai eccome.
330
00:26:41,600 --> 00:26:44,644
- Leila si farà viva.
- A te non è mai piaciuta.
331
00:26:44,728 --> 00:26:46,229
È che non mi piace per te.
332
00:26:49,774 --> 00:26:53,862
- Avresti dovuto aspettare.
- Io ho aspettato.
333
00:26:57,616 --> 00:27:01,286
Mi avevi totalmente in pugno.
Mi sarei trasferita a Shanghai per te.
334
00:27:01,369 --> 00:27:03,580
Avrei fatto qualsiasi cosa.
Tu te ne sei andata.
335
00:27:04,539 --> 00:27:07,208
Mi sono seduta e ho pianto per sei mesi.
336
00:27:07,292 --> 00:27:10,587
- Tu riesci a piangere?
- Non da sobria.
337
00:27:12,631 --> 00:27:14,507
Come potevo sapere ciò che volevi?
338
00:27:16,426 --> 00:27:17,636
Sei scomparsa.
339
00:27:19,179 --> 00:27:20,513
Adesso sono qui.
340
00:27:21,890 --> 00:27:26,436
Eleanor, dico sul serio:
hai un tempismo di merda.
341
00:27:38,281 --> 00:27:43,787
Cerchiamo un ricatto, ma non saprei,
queste sono dichiarazioni dei redditi.
342
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Non sono dichiarazioni dei redditi.
343
00:27:46,831 --> 00:27:49,959
È una verifica dei dati finanziari
dell’azienda che risale a 50 anni fa.
344
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
E a proposito, i loro tempi d’oro
sono ormai lontani.
345
00:27:53,546 --> 00:27:55,715
Dunque i Chun avevano ragione?
Sono al verde?
346
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
Sono illiquidi. Altamente indebitati.
347
00:28:00,261 --> 00:28:01,304
Sono al verde.
348
00:28:02,013 --> 00:28:06,267
Due anni fa ha iniziato ad andare male.
Colossali spese in conto capitale.
349
00:28:09,229 --> 00:28:12,482
- Lei detestava essere un banchiere?
- Già.
350
00:28:18,279 --> 00:28:20,907
Intendiamoci, nessuno sospettava
che il principe ereditario fosse capace
351
00:28:20,990 --> 00:28:24,327
di rubare 500 milioni di corone
a sua mamma,
352
00:28:24,411 --> 00:28:28,581
finché non scopersi il complotto della
regina di Svezia per farlo internare.
353
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Domando scusa.
Cutty Sark, offre la casa.
354
00:28:36,172 --> 00:28:40,427
Magnifico.
Ciò che non sapevo è che il principe
355
00:28:40,510 --> 00:28:43,596
aveva potuto udire la mia rivelazione
dalla ritirata del palazzo.
356
00:28:43,680 --> 00:28:45,849
Maledette tubature del XVIIIº secolo.
357
00:28:45,932 --> 00:28:48,727
La Guardia Reale non era da nessuna parte.
Dovetti inseguire quel tipo io stesso.
358
00:28:48,810 --> 00:28:50,019
Abbandonò i pantaloni.
359
00:28:50,603 --> 00:28:52,147
Quindi ha visto anche
i gioielli della corona?
360
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
Beh, per quelli sarebbe servita una lente.
361
00:28:55,650 --> 00:28:56,735
Siamo reliquie.
362
00:28:57,444 --> 00:29:01,948
Adesso tocca ad analisi dei dati,
a telecamere, a riconoscimenti facciali.
363
00:29:02,449 --> 00:29:05,368
Un poliziotto al computer
avrebbe catturato il principe ben prima
364
00:29:05,452 --> 00:29:07,871
- del suo fatidico movimento intestinale.
- Le mancano i vecchi tempi?
365
00:29:07,954 --> 00:29:10,707
Non mi manca nulla. E mi aspetto di meno.
366
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Qualcosa mi dice che la gente ha
la pessima abitudine di sottovalutarla.
367
00:29:17,630 --> 00:29:21,509
Un detective ignorato è
sulla corsia preferenziale per la verità.
368
00:29:22,302 --> 00:29:23,344
Ha letto il mio libro.
369
00:29:24,554 --> 00:29:26,139
Ho guardato tanto Colombo.
370
00:29:27,724 --> 00:29:30,393
- Oh, di nuovo in servizio.
- Ci vediamo più tardi.
371
00:29:30,477 --> 00:29:34,063
- Ho alcune cose di cui occuparmi.
- Una pista verso la sua grande teoria?
372
00:29:34,147 --> 00:29:37,650
Se dovesse emergere qualcosa
di sostanziale, sarà la prima a saperlo.
373
00:29:37,734 --> 00:29:41,237
Quanto tempo un uomo è disposto a sprecare
per dimostrare di avere ragione!
374
00:29:46,868 --> 00:29:50,914
- Hai ricevuto il mio messaggio.
- Dobbiamo lavorare sulle tue manovre.
375
00:29:50,997 --> 00:29:52,123
Ho trovato i file.
376
00:29:53,082 --> 00:29:56,461
- E cos’abbiamo scoperto?
- Oh, niente. È un disastro.
377
00:29:57,962 --> 00:30:00,757
Llewellyn, rispondi! Rispondi!
378
00:30:06,054 --> 00:30:11,559
Tesoro? Leila? Baby?
379
00:30:14,437 --> 00:30:17,774
Se hanno ricattato qualcuno,
l’hanno celato bene. Niente di losco, qui.
380
00:30:17,857 --> 00:30:20,985
Solo una classica azienda familiare
vecchia di tre generazioni.
381
00:30:21,069 --> 00:30:23,279
In pochi sopravvivono oltre.
382
00:30:23,363 --> 00:30:26,199
Se la famiglia Chun
vuole buttare soldi qui dentro,
383
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
di certo non capisco perché.
384
00:30:28,827 --> 00:30:30,245
Ferma tutto.
385
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
Posso? È una polizza di carico.
386
00:30:39,796 --> 00:30:41,840
Ma questo non ha nulla a che fare
con profitti e perdite.
387
00:30:41,923 --> 00:30:44,801
Non credo
che i Collier sappiano che sia qui.
388
00:30:44,884 --> 00:30:48,888
Due tonnellate di Captionem Blue?
E cosa cazzo è?
389
00:30:50,515 --> 00:30:56,187
Bocciato in scienze, quindi...
7 meno meno. Fa ancora male.
390
00:30:57,981 --> 00:30:59,566
Captionem Blue.
391
00:31:00,525 --> 00:31:05,071
Un pigmento ultraluminoso vietato, creato
per vedere i segnali stradali di notte.
392
00:31:05,154 --> 00:31:09,534
Ai produttori di abbigliamento piaceva
perché costava poco e non stingeva.
393
00:31:10,827 --> 00:31:11,870
Stupendo.
394
00:31:12,829 --> 00:31:17,667
Solo che provoca cancro, demenza,
e ogni sorta di disturbi a catena.
395
00:31:18,960 --> 00:31:23,172
- Dice che lo bandirono nel 1989.
- Di quand’è la ricevuta?
396
00:31:23,256 --> 00:31:25,425
- Non riesco a leggere la data.
- Posso vedere?
397
00:31:29,804 --> 00:31:32,932
- Ehi, sei con Leila?
- No. Non sono andata in piscina.
398
00:31:33,016 --> 00:31:36,519
- Qualcosa mi ha distratto.
- Qualcosa come una guardia francese?
399
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
Sono con Rufus.
400
00:31:39,647 --> 00:31:43,401
- Scusami. Ci sono progressi nel caso?
- No.
401
00:31:44,402 --> 00:31:45,486
No.
402
00:31:47,322 --> 00:31:48,740
Come va con i Chun?
403
00:31:48,823 --> 00:31:51,743
L’intera mia parte al tavolo è assente.
Nessuno risponde al telefono.
404
00:31:51,826 --> 00:31:56,497
Leila non accende mai il suo.
Va bene. Va tutto bene.
405
00:32:00,501 --> 00:32:02,253
Perché non vuoi che le chieda di questo?
406
00:32:02,337 --> 00:32:04,297
Perché senza una data
su quel documento, non ha importanza.
407
00:32:04,464 --> 00:32:08,176
Volevi una pistola fumante. La Collier
Mills usava sostanze chimiche vietate.
408
00:32:08,343 --> 00:32:11,262
Quando? Sono state bandite nel 1989.
409
00:32:11,846 --> 00:32:13,890
Il foglio che hai in mano
potrebbe avere 40 anni.
410
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
Non si può dire se sia collegato
al cadavere fresco al piano di sotto.
411
00:32:17,977 --> 00:32:20,563
- Dev’essere collegato.
- Forse, forse.
412
00:32:21,606 --> 00:32:25,443
Ma volere un collegamento
e dimostrarlo sono due cose diverse.
413
00:32:25,526 --> 00:32:28,863
Non posso provare che Danny l’abbia visto.
Né che sia stato ucciso per questo.
414
00:32:29,238 --> 00:32:33,326
Ti avevo avvertito di non entrare
nel caso con preconcetti.
415
00:32:33,409 --> 00:32:36,663
Vuoi che tutto sia collegato.
Vuoi che tutto torni al caso di tua madre.
416
00:32:36,746 --> 00:32:37,997
Certo che sì!
417
00:32:38,414 --> 00:32:41,876
Quanti indizi ti sono sfuggiti
perché eri concentrata solo su quello?
418
00:32:42,543 --> 00:32:44,420
Chiunque su questa nave
avrebbe potuto uccidere Danny.
419
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
Hai smesso di prestare attenzione.
420
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Mamma?
421
00:33:17,912 --> 00:33:21,290
Mamma? Dobbiamo parlare.
Tipo, adesso.
422
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Mamma?
423
00:33:26,879 --> 00:33:30,675
Celia Chun vuole... Gesù Cristo, cazzo!
424
00:33:30,758 --> 00:33:31,718
- Anna!
- Oh, Dio!
425
00:33:31,801 --> 00:33:34,470
- No, no!
- Anna, Anna, ti prego!
426
00:33:35,680 --> 00:33:36,514
Cazzo.
427
00:33:40,768 --> 00:33:45,314
- Come si può essere così imprudenti?
- Va tutto bene. Anna capirà.
428
00:33:45,398 --> 00:33:48,443
Se si viene a sapere,
sarà la mia fine.
429
00:33:48,526 --> 00:33:51,154
La mia chiesa, la mia reputazione.
430
00:33:51,237 --> 00:33:57,535
Se mia figlia sa una cosa
è come mantenere un segreto.
431
00:34:04,333 --> 00:34:08,463
Katherine, non possiamo.
Sei ancora sposata.
432
00:34:09,297 --> 00:34:14,886
Sulla carta.
Ed ero ancora sposata sotto la doccia.
433
00:34:14,969 --> 00:34:17,096
Una volta risolta la faccenda,
potremo stare insieme.
434
00:34:19,932 --> 00:34:21,684
So essere paziente.
435
00:34:22,643 --> 00:34:26,355
No, invece.
Ecco cosa mi piace di te.
436
00:34:54,133 --> 00:34:57,011
QUATTRO MESI FA
437
00:34:57,095 --> 00:35:00,223
So che il rinnovamento del Jiangsu è stato
costoso, ma si ripaga in 10 anni. Sì?
438
00:35:00,306 --> 00:35:04,143
Guarda, devo andare. Va bene.
Ci sentiamo dopo, Eleanor.
439
00:35:04,227 --> 00:35:06,437
Ciao. Scusa. Sei qui.
440
00:35:06,562 --> 00:35:10,108
- E tu lavori ancora con Eleanor?
- Sono affari.
441
00:35:10,191 --> 00:35:13,111
Giusto. Sai, lo dicono sempre,
ma non è quasi mai vero.
442
00:35:13,528 --> 00:35:16,239
- Cosa ne sai tu di affari?
- Posso scriverli correttamente.
443
00:35:16,322 --> 00:35:21,202
Bene. Ci serve un investitore.
Sua nonna è ricca sfondata.
444
00:35:21,285 --> 00:35:24,163
- Cos’è Jiangsu?
- Ti interessa davvero?
445
00:35:24,747 --> 00:35:28,417
A me interessi tu. Ma no,
sono già annoiata. Ho già voltato pagina.
446
00:35:29,585 --> 00:35:30,920
Come sta Leila?
447
00:35:32,088 --> 00:35:36,050
Beh, vieni a vedere. Oh, dille solo che
hai lasciato il cellulare in macchina.
448
00:35:36,592 --> 00:35:39,053
Giusto, perché il 5G
le distruggerà le cellule cerebrali.
449
00:35:40,221 --> 00:35:42,223
Ripensandoci, ora non puoi più vederla.
450
00:35:42,306 --> 00:35:47,311
Oh, no. Va bene. Mi dispiace. Scusa.
Farò la brava. Farò la brava.
451
00:35:50,231 --> 00:35:53,693
- Ha nascosto un coltello sotto il letto.
- Anna...
452
00:35:56,154 --> 00:35:59,699
- Stai bene, qui dentro?
- Sto bene.
453
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
Devo solo ricordarmi di mettere
le scarpe in casa, tutto qui.
454
00:37:03,221 --> 00:37:08,017
- Odio tutti, ovunque e di continuo.
- Certo che sì.
455
00:37:11,812 --> 00:37:14,523
Vorrei che non bevessi così tanto.
Il dottore ha detto...
456
00:37:14,607 --> 00:37:16,734
Mi serve per prendere le vitamine.
457
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Domani vedremo Celia Chun.
458
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Tu non dovrai dire niente.
Parlerò soltanto io.
459
00:37:22,823 --> 00:37:24,158
Vuoi zittirmi?
460
00:37:24,242 --> 00:37:27,411
Voglio che tu ti sieda lì
e mostri loro che comando io.
461
00:37:28,287 --> 00:37:29,664
Tu vuoi zittirmi.
462
00:37:31,374 --> 00:37:33,209
Abbiamo un’occasione, papà.
463
00:37:34,210 --> 00:37:39,257
- O facciamo questo accordo, o falliremo.
- E di chi è la colpa?
464
00:37:42,551 --> 00:37:46,222
Vuoi giocare ad “attacca la coda
alla stronza?” D’accordo.
465
00:37:46,305 --> 00:37:49,141
Ho preso delle decisioni
e ora siamo senza soldi.
466
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
Ma il pasticcio che ho sistemato
è stato tutto merito tuo, papà.
467
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
Ho trovato io i Chun.
Gestisco io questo accordo.
468
00:37:59,026 --> 00:38:01,612
Sono l’unica adulta in questa famiglia,
469
00:38:01,696 --> 00:38:05,283
e venderò la mia cazzo di anima
per riportare in gioco Celia Chun.
470
00:38:05,366 --> 00:38:06,659
Eccolo lì.
471
00:38:08,077 --> 00:38:09,662
Il mio amministratore.
472
00:38:11,872 --> 00:38:13,207
Non finché non lo annunci.
473
00:38:38,149 --> 00:38:42,153
Sono l’agente Hilde Eriksen,
distintivo Interpol numero 7160,
474
00:38:42,236 --> 00:38:44,822
al lavoro alle 9 a.m. venerdì 25.
475
00:38:44,905 --> 00:38:48,326
Sono nuovamente assistita da
Rufus Cotesworth, investigatore civile.
476
00:38:49,869 --> 00:38:53,122
Adesso, ho voglia di esaminare
le cose delle persone.
477
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Dopo di lei.
478
00:39:05,217 --> 00:39:06,135
Dov’è il signor Toussaint?
479
00:39:07,678 --> 00:39:10,639
- Simon, Dominic?
- Sì, signorina Goh?
480
00:39:10,723 --> 00:39:13,684
Dov’è Jules? Abbiamo chiesto a tutti
di essere qui per la perquisizione.
481
00:39:15,436 --> 00:39:16,395
Io non lo vedo da ieri sera.
482
00:39:19,690 --> 00:39:20,608
Dice la verità.
483
00:39:22,276 --> 00:39:24,987
- E lei come lo sa?
- Practica.
484
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
Dobbiamo perquisire la cabina
del signor Toussaint.
485
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
Cotesworth.
486
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
Eriksen.
487
00:40:33,139 --> 00:40:35,850
{\an8}27 APRILE 2019 A SIMON, PER LA TUA
COLLEZIONE IN CONTINUA ESPANSIONE.
488
00:40:41,814 --> 00:40:44,900
Questo libro era un regalo. Per lei.
489
00:40:44,984 --> 00:40:48,320
Mio padre mi regala libri gialli.
Jules l’ha preso in prestito.
490
00:40:48,404 --> 00:40:51,115
- Ma li restituisce sempre.
- Interessante.
491
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
- Non vedo come.
- Ovviamente non lo vede.
492
00:40:54,452 --> 00:40:55,703
Vorremmo controllare la sua cabina.
493
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
L’avete già perquisita.
494
00:42:02,436 --> 00:42:04,313
Credevo che ci saremmo incontrati
con tutta la famiglia.
495
00:42:05,105 --> 00:42:06,649
No. Solo io.
496
00:42:07,441 --> 00:42:10,194
E tutta la nostra storia aziendale,
come richiesto.
497
00:42:10,277 --> 00:42:14,198
- E richiesto dalla legge.
- Ovviamente.
498
00:42:22,831 --> 00:42:24,500
Questo è uno spreco di tempo.
499
00:42:35,302 --> 00:42:37,471
{\an8}LA STORIA DEL XXº SECOLO
UNA PROSPETTIVA UNICA DELLE EPOCHE
500
00:42:37,555 --> 00:42:39,431
{\an8}Questo non è come gli altri.
501
00:42:43,852 --> 00:42:47,273
- Le piace, questo?
- Non è mio.
502
00:42:50,234 --> 00:42:53,862
A quanto pare,
Jules Toussaint era un alias.
503
00:42:55,948 --> 00:42:58,284
Oh, cazzo.
504
00:42:58,576 --> 00:43:01,495
L’uomo che gestisce
la sicurezza sul Varuna
505
00:43:01,579 --> 00:43:05,457
aveva una fedina penale più lunga
di una metafora troppo elaborata.
506
00:43:15,968 --> 00:43:20,848
Per certi versi, era come Danny.
Voleva che gli altri lo sottovalutassero.
507
00:43:27,646 --> 00:43:29,023
Non saresti dovuta venire qui.
508
00:43:30,524 --> 00:43:31,609
Errore nostro.
509
00:44:26,872 --> 00:44:28,874
Tradotto Da Matteo Molinari