1 00:00:01,126 --> 00:00:03,962 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli… 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,755 Ho ucciso io Keith Trubitsky. 3 00:00:05,922 --> 00:00:09,259 Vuoi farci credere che hai arpionato un tizio per averti urlato contro? 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,595 Lei non ha preso il killer. Ha catturato solo uno dei suoi seguaci. 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,932 Viktor Sams è un alias, per un sindacato internazionale 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 che trae profitto dai ricatti aziendali. 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,521 Se i suoi bersagli non pagano, invia loro un messaggio. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Credi che te l’abbia mandato mia mamma? 9 00:00:25,108 --> 00:00:29,112 Tu mi hai mandato le foto rubate dopo aver tentato di incastrarmi per omicidio! 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,157 Voglio che tu ti sieda lì e mostri loro che comando io. 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,410 Siamo venuti per concludere, e tu non hai potuto. Abbiamo un accordo. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,375 Ho sempre solo desiderato di venire presa sul serio dagli altri. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 - Sono esperti. - Voglio il divorzio. 14 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Volevi sapere il mio segreto più oscuro? 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,302 Sembra davvero orribile. Ma ho vinto comunque. 16 00:00:55,388 --> 00:00:58,516 Viktor Sams era ovunque e da nessuna parte. 17 00:00:58,600 --> 00:01:02,103 Come si fa a mantenere snella un’operazione grande come la sua? 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 Questa è la sua intera operazione. 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,622 Il Migliore Detective del Mondo 20 00:01:21,206 --> 00:01:25,001 Rufus Cotesworth a L’Ultimo Giro di Charlie Holland 21 00:01:25,168 --> 00:01:28,546 Bene, stasera è qui con noi l’investigatore privato emergente 22 00:01:28,713 --> 00:01:30,840 che ha risolto il crimine impossibile. 23 00:01:31,007 --> 00:01:34,427 Signore e signori, Rufus Cotesworth. 24 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 Ebbene, signor Cotesworth. 25 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 - Come ha scoperto la collana? - Vernice. 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 No, sul serio. 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,576 {\an8}Chiunque abbia affisso carta da parati su pareti appena dipinte, 28 00:01:58,910 --> 00:02:02,622 {\an8}sa che bisogna lasciare che la vernice asciughi per almeno 30 giorni 29 00:02:02,705 --> 00:02:06,000 prima di attaccarvi qualsiasi cosa. Dico bene, signore? 30 00:02:06,793 --> 00:02:10,338 Beh, il palazzo era stato dipinto di fresco, era immacolato, 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,466 eppure mancava una piccola area sullo stipite della porta sul retro. 32 00:02:13,633 --> 00:02:16,678 Ora, sotto pressione, la tata del The Contessa 33 00:02:17,679 --> 00:02:22,183 ammise che metteva del nastro adesivo sulla serratura ogni mercoledì sera… 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 cosicché il suo amante belga potesse intrufolarsi da lì. 35 00:02:27,272 --> 00:02:31,234 Ora che avevo identificato il ladro belga, 36 00:02:31,317 --> 00:02:34,571 la vera sfida era come recuperare la collana 37 00:02:34,654 --> 00:02:38,032 prima che la mettesse sul mercato nero, dove non si sarebbe più vista. 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,786 Per fortuna, anche i più grandi ladri adorano una cosa più di tutte… 39 00:02:44,038 --> 00:02:44,914 I pettegolezzi. 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 È bastato offrire qualche drink, e la mia capacità di fare il tontolone. 41 00:02:49,169 --> 00:02:55,133 Lei è riuscito dove Scotland Yard e l’MI5 avevano fallito… 42 00:02:55,216 --> 00:02:58,511 Signore e signori, Rufus Cotesworth, 43 00:02:58,595 --> 00:03:03,349 e lasciate che io sia il primo a dirlo: il migliore detective del mondo. 44 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 Sono le sue parole, non le mie. 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,568 Ha qualche consiglio per un aspirante investigatore? 46 00:03:15,069 --> 00:03:17,864 Beh, c’è solo una cosa 47 00:03:17,947 --> 00:03:21,159 che separa un detective bravo da “il migliore”. 48 00:03:22,577 --> 00:03:27,165 La verità. La verità a tutti i costi. 49 00:04:28,142 --> 00:04:33,314 MORTE E ALTRI DETTAGLI 50 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 CAPITOLO SEI TRAGICO 51 00:04:58,840 --> 00:05:02,218 - Davvero prepotente. - So quel che voglio. 52 00:05:15,648 --> 00:05:18,860 Sono solo io, o la stanza sta girando? 53 00:05:18,943 --> 00:05:24,032 Per quanto gradirei prendermene il merito, credo che si tratti solo di mal di mare. 54 00:05:27,368 --> 00:05:29,704 Non so come tu ci riesca. 55 00:05:29,787 --> 00:05:34,042 - A vivere su questo tagadà galleggiante. - Tagadà? 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 {\an8}La giostra dei baracconi. 57 00:05:40,631 --> 00:05:44,427 {\an8}Che gira su un perno e subito dopo vomiti un krapfen ripieno? 58 00:05:44,510 --> 00:05:48,097 {\an8}Oh, già, sì. Noi la chiamiamo il Waltzer. 59 00:05:49,724 --> 00:05:51,601 In effetti ha più senso. 60 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Proprio come il sistema metrico e usare la U in “colour”. 61 00:05:54,479 --> 00:05:57,065 “Proprio come il sistema metrico e usare la U in ‘colour’.” 62 00:05:59,776 --> 00:06:06,032 So che per te è solo una nave che sguazza in alto mare… 63 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 - ma per me, è… - È il tuo scopo. 64 00:06:13,081 --> 00:06:17,293 Sai, quando lo ripeti, suona un po’ pacchiano. 65 00:06:20,213 --> 00:06:21,964 No, niente affatto. 66 00:06:24,050 --> 00:06:25,426 Per me suona suadente. 67 00:06:29,597 --> 00:06:31,349 Non ho mai avuto uno scopo. 68 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 No, non credo che sia vero. 69 00:06:36,729 --> 00:06:40,608 Sono l’assistente di un dirigente di marketing di medio livello, dunque… 70 00:06:45,863 --> 00:06:47,490 Non quello. 71 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 E allora cosa? 72 00:06:52,453 --> 00:06:54,747 Non sono un detective. Non proprio. 73 00:06:54,831 --> 00:07:00,169 Se chiamassi mia mamma e le dicessi di te, ti definirei un detective. 74 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 E cosa diamine è un krapfen ripieno? 75 00:07:21,816 --> 00:07:25,653 È così lungo ogni muro esterno, da qui fino al ponte F. 76 00:07:25,736 --> 00:07:28,865 La temperatura ambiente dell’oceano mantiene freddi i server. 77 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 L’avrebbe capito, prima o poi. 78 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Quando hai detto che la tua fonte ha tracciato Viktor Sams in Argentina? 79 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 Nel novembre del 2021. 80 00:07:36,372 --> 00:07:40,501 Corrisponderebbe. Eravamo là. Buenos Aires, tournée in Sud America. 81 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 Per tutto questo tempo mi hanno operato sotto al naso. 82 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 Non se ne faccia una colpa. 83 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Mi è sfuggito per 18 anni, e io sono miglior… 84 00:07:47,550 --> 00:07:50,219 - Il miglior detective del mondo. - Parole loro, non mie. 85 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Un’impresa come questa richiede costruzione, 86 00:07:52,513 --> 00:07:55,683 manutenzione, specialisti. È un incubo logistico elefantiaco. 87 00:07:56,350 --> 00:07:58,394 Merda, non crederà che Sunil sia coinvolto? 88 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 Non vedo come sia possibile altrimenti. 89 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 - Ehi, avete chiamato Imogene. - Voicemail. 90 00:08:11,491 --> 00:08:13,117 È stato divertente. 91 00:08:13,743 --> 00:08:17,079 - “È stato”? - È. È stato. 92 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Sarà. 93 00:08:37,350 --> 00:08:42,146 Ammiro quello che hai fatto, a portare in salvo quella famiglia. 94 00:08:42,313 --> 00:08:44,273 Non l’ho fatto per le lodi. 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,985 Quasi tutta la gente dice di volere che il mondo cambi, poi lo mandano affanculo. 96 00:08:49,111 --> 00:08:51,489 Credi che io e te siamo uguali? 97 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 Non lo siamo, forse? 98 00:08:54,909 --> 00:08:56,410 E non siamo soli. 99 00:08:56,577 --> 00:08:59,580 Io faccio parte di una cosa più grande di ognuno di noi. 100 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Stiamo per resettare la bilancia, 101 00:09:03,000 --> 00:09:06,295 vendicarci di coloro che sono stati al di sopra della legge per troppo tempo. 102 00:09:07,547 --> 00:09:09,131 Tu potresti farne parte. 103 00:09:10,174 --> 00:09:12,260 In che modo uccidere l’assistente di Rufus Cotesworth 104 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 renderebbe il mondo un posto migliore? 105 00:09:16,347 --> 00:09:19,183 - Di cosa stai parlando? - È quel che era. 106 00:09:19,350 --> 00:09:21,852 Non Keith Trubitsky, il milionario. 107 00:09:22,562 --> 00:09:24,939 Solo un pover’uomo che cerca di fare il suo lavoro. 108 00:09:25,565 --> 00:09:29,068 Qualunque cosa ti sia stata promessa, è una bugia. Io non ne farò parte. 109 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Lo bevi, quello? 110 00:10:25,207 --> 00:10:28,002 Oh, signora mia, sei sballata persa. 111 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Sei un po’ irritabile. 112 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 È la festa dell’autocommiserazione? Il nostro tipo preferito di festa. 113 00:11:06,999 --> 00:11:08,918 Quanto richiede? 114 00:11:10,044 --> 00:11:13,756 Immagina un dizionario con due milioni di password usate comunemente. 115 00:11:13,839 --> 00:11:16,509 Con questo programma posso testarle tutte in rapida successione. 116 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 Qualche ora. 117 00:11:21,138 --> 00:11:24,183 Sapevo che eri molto più che la semplice moglie di una ricca signora. 118 00:11:49,625 --> 00:11:50,501 Chiamata persa 119 00:11:58,884 --> 00:12:00,177 - Ehi. - Grazie a Dio. 120 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 Sei illesa. 121 00:12:27,872 --> 00:12:29,123 Credevo che tu la conoscessi. 122 00:12:42,178 --> 00:12:43,679 - Tu canta l’armonia, io poi entro. - D’accordo. 123 00:12:47,808 --> 00:12:48,976 No, non è giusto. Non è giusto. 124 00:12:49,059 --> 00:12:50,519 - Tripp. - Devi scendere. 125 00:12:55,566 --> 00:12:57,026 Cosa stai cantando? 126 00:13:11,373 --> 00:13:16,337 Una settimana in mare. Sembra un mese, o forse un’ora. 127 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 È strano, quando tutto ciò che riesci a vedere è l’orizzonte. 128 00:13:22,384 --> 00:13:28,390 Resta concentrata. Non abbassare la guardia. C’è ancora molto lavoro da fare. 129 00:13:33,229 --> 00:13:34,271 Prendi le calendule. 130 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Mandane un quantitativo osceno nella cabina della signorina Scott. 131 00:13:39,860 --> 00:13:41,070 Oh, grazie, Edgar. 132 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Signor Bhandari. 133 00:13:59,255 --> 00:14:02,716 Cosa cazzo succede? Lei ci ha seguiti a Malta. 134 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Noi la osserviamo sempre. la possediamo. 135 00:14:07,179 --> 00:14:11,767 Ho chiuso. Non m’importa cosa farete a me o alla mia nave. 136 00:14:11,851 --> 00:14:14,937 Non farò più la spia per voi. 137 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 Lei prova qualcosa per quella ragazza. 138 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 Se le succede qualcosa, giuro… 139 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 Fermo. 140 00:14:32,371 --> 00:14:37,251 - Imogene. - Era lui, non è vero? Viktor Sams? 141 00:14:38,878 --> 00:14:41,922 - Tu lavori per quel cazzo di Viktor Sams? - No, non è vero. Posso spiegare. 142 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Lui possiede la nave. 143 00:14:45,009 --> 00:14:49,680 Chiunque presti attenzione lo capirebbe. Questa nave non genera soldi. 144 00:14:49,847 --> 00:14:53,559 Lei si è rovinato, per dare vita al suo sogno. 145 00:14:54,935 --> 00:14:56,770 Non aveva più opzioni. 146 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 Così ha accettato denaro sporco per tenere tutto a galla. 147 00:15:02,985 --> 00:15:06,947 Lei è un complice. L’ha reso un criminale. 148 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Abbiamo già trovato i suoi server. 149 00:15:10,075 --> 00:15:13,662 Non sapevo cosa fosse quando ho accettato i suoi soldi. Lo giuro. 150 00:15:13,746 --> 00:15:15,414 Già, a questo punto quello non vuol dire un tubo. 151 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 Dov’è? O chi è? 152 00:15:21,837 --> 00:15:23,339 Vuoi aggiustare la faccenda? 153 00:15:27,217 --> 00:15:28,802 Portaci da lui. 154 00:15:28,969 --> 00:15:32,097 Imogene, non funziona così. Non lo contatti così facilmente. 155 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Come l’ha reclutata? 156 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 Usando un intermediario. 157 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Un asset manager di Zurigo. 158 00:15:44,902 --> 00:15:47,863 Signor Bhandari, sono Andreas Windeler. 159 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 - La prego, si accomodi. - Grazie. 160 00:15:49,823 --> 00:15:51,116 CINQUE, FORSE SEI ANNI FA 161 00:15:51,200 --> 00:15:55,037 Il mio cliente è disposto ad aiutarla, ma ha una piccola richiesta. 162 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 È lui. Ci ha seguiti a Malta. 163 00:16:01,669 --> 00:16:04,922 Viktor Sams ci stava seguendo e tu lo sapevi fin dall’inizio. 164 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 - Non gli avrei lasciato farti del male. - Oh, vaffanculo! 165 00:16:07,841 --> 00:16:10,594 - Dov’è, adesso? - Se lo sapessi, te lo direi. 166 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Per prima cosa, qual era l’offerta? 167 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 Quando incontrerò il signor Sams? Mi piacerebbe ringraziarlo di persona. 168 00:16:18,102 --> 00:16:20,437 Lei non incontra Viktor Sams. 169 00:16:20,604 --> 00:16:22,648 Noi finanzieremo il completamento del suo progetto. 170 00:16:22,815 --> 00:16:25,401 In cambio, il mio cliente effettuerà alcuni aggiornamenti tecnologici 171 00:16:25,484 --> 00:16:26,819 secondo le loro specifiche. 172 00:16:26,986 --> 00:16:28,570 E lei non farà alcuna domanda. 173 00:16:29,780 --> 00:16:32,032 Questa offerta scadrà nel momento in cui uscirò da quella porta. 174 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 Così ha accettato l’accordo? Senza riserve? 175 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Quei banchieri che mi avevano rifiutato il prestito. 176 00:16:38,122 --> 00:16:42,209 Non mi fregava da dove venissero quei soldi. 177 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Volevo solo sbatterli sulle loro facce compiaciute. 178 00:16:45,587 --> 00:16:49,675 Se avremo bisogno di contattarla, lo faremo con questo. 179 00:16:51,969 --> 00:16:53,262 Lo tenga vicino. 180 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Da lì è solo peggiorato. 181 00:16:57,891 --> 00:17:01,395 Ho finito il repo. Ogni pezzo di ottone lucidato, 182 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 ogni finestra cartavetrata e verniciata con il colore originale. 183 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Tutto perfetto per il periodo. 184 00:17:06,942 --> 00:17:10,946 Fatta eccezione per le server farm, costruite secondo le loro specifiche. 185 00:17:11,030 --> 00:17:14,700 Non sapevo a cosa servissero. Avrei dovuto chiedere. 186 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 Non che me l’avrebbero detto. 187 00:17:16,785 --> 00:17:21,874 E questo è quanto. Cinque, forse sei anni fa. 188 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 Non mi hanno mai più chiesto di fare nulla. 189 00:17:25,961 --> 00:17:30,549 - Fino a… - Già, fino a… 190 00:17:56,950 --> 00:18:00,621 Signor Bhandari, ho saputo che c’è un pasticcio nella cabina 534. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 - Siete stati voi? - Ci sarà un’indagine. 192 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 Lei deve tenerci informati sull’evolversi della situazione. 193 00:18:07,544 --> 00:18:12,216 Tenerli informati? Cioè fare loro rapporto? 194 00:18:12,382 --> 00:18:13,425 Su di me? 195 00:18:13,509 --> 00:18:17,179 Non appena ho scoperto cos’aveva fatto a tua madre, ho smesso. 196 00:18:18,180 --> 00:18:19,306 Davvero? 197 00:18:20,849 --> 00:18:24,019 Dunque mi hai portato a La Valletta solo per la bontà del tuo cuore? 198 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 Mi crederesti se ti dicessi di sì? 199 00:18:26,814 --> 00:18:30,526 - Quanto sanno? - Io non ho detto loro niente. 200 00:18:31,360 --> 00:18:38,117 Va bene? Di chi abbiamo incontrato a terra, sulla polizza di carico. 201 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 - Voglio solo aiutare. Voglio… - Possiamo legarlo a una sedia? 202 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 Vorrei davvero legarlo a una sedia. 203 00:18:55,968 --> 00:18:59,179 - Cazzo! - Cosa c’è? Sono finite le olive? 204 00:18:59,263 --> 00:19:00,973 No, fanculo alle olive. Brad è qui. 205 00:19:01,140 --> 00:19:05,269 Ma a te piace Brad. Oh, hai chiesto soldi a Brad. 206 00:19:05,435 --> 00:19:09,356 La mia sorellina è amministratore delegato e io ho ancora la paghetta settimanale. 207 00:19:09,523 --> 00:19:10,899 - È imbarazzante. - Io non sono un amministratore delegato. 208 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 - Beh, lo diventerai. - No, niente affatto. 209 00:19:13,360 --> 00:19:17,364 Ora è in pratica la compagnia di Celia Chun. Non mi darà manforte. 210 00:19:17,447 --> 00:19:20,367 Sistemerai la cosa, Anna. Lo fai sempre. 211 00:19:21,743 --> 00:19:25,205 Posso andare a dormire, adesso? Ti ho risollevato lo spirito a basta? 212 00:19:26,456 --> 00:19:27,916 Mi sono fatta Eleanor. 213 00:19:31,753 --> 00:19:32,796 Tutto qui? 214 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 - E Leila lo sa? - No. No, certo che no. 215 00:19:38,343 --> 00:19:41,305 Io l’amo. Non posso dirglielo. Devo dirglielo? 216 00:19:41,471 --> 00:19:45,350 Non importa più, cazzo. Non credo che voglia più essere mia moglie. 217 00:19:45,434 --> 00:19:46,560 Perché dici una cosa simile? 218 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 No, me lo ha detto lei. 219 00:19:50,564 --> 00:19:53,650 - Come sarebbe? Tipo… - C’è una parola per quello. 220 00:19:53,817 --> 00:19:58,906 Oh. Cazzo. È orribile. Ah, io adoro Leila. 221 00:20:00,032 --> 00:20:01,617 Davvero? Tu non le piaci affatto. 222 00:20:03,035 --> 00:20:05,204 Io le piaccio, va bene? Le piaccio. 223 00:20:05,287 --> 00:20:08,665 Sai… Sai cosa? Le piaccio perché siamo entrambi degli outsider. 224 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 Cioè, sì, tecnicamente siamo insider. 225 00:20:11,668 --> 00:20:13,879 Siamo qui. Siamo, ma… 226 00:20:15,214 --> 00:20:17,257 Dunque o hai la scintilla, oppure no. 227 00:20:17,341 --> 00:20:19,468 La scintilla, la scintilla è tutto. 228 00:20:19,551 --> 00:20:22,304 Perché la scintilla significa che riesci a vedere il mondo per com’è realmente. 229 00:20:22,387 --> 00:20:25,432 E com’è realmente, è una barzelletta del cazzo. 230 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 È una barzelletta. Ma… 231 00:20:29,895 --> 00:20:31,480 È seria come la morte. 232 00:20:34,483 --> 00:20:38,737 Io ho la scintilla? Credevo di averla. Credo… 233 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Credo di averla persa. 234 00:20:43,700 --> 00:20:45,285 Vuoi riprenderti tua moglie? 235 00:20:48,664 --> 00:20:53,835 Oh, vuoi un consiglio? No. Mi spiace, li ho esauriti. 236 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 Ma… 237 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 Dovresti provare, no? 238 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Già. 239 00:21:11,853 --> 00:21:13,397 Come va, famiglia? Sono ancora qui. 240 00:21:13,480 --> 00:21:16,525 Giorno sei sulla SSV, e stanno tirando fuori i gamberoni. 241 00:21:16,608 --> 00:21:20,779 Cioè: “Ehi, non pensate all’omicidio. Guardate questi gamberoni giganti!” 242 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Un bel piano subdolo. 243 00:21:44,803 --> 00:21:46,346 Buon Dio, Llewellyn. 244 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 - Un’altra nottata di negoziazioni? - Oh, non ha saputo. 245 00:21:52,269 --> 00:21:54,771 Lawrence ha accettato i termini di Celia. 246 00:21:59,735 --> 00:22:04,323 - Ed è stata brutale? - Ce l’hanno messo nel culo. 247 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 E senza lubrificante. Chiedo scusa. 248 00:22:06,450 --> 00:22:11,038 Ma i Collier hanno ancora il controllo della compagnia? 249 00:22:11,121 --> 00:22:15,709 No, non più. Adesso rispondo a Shanghai. 250 00:22:16,835 --> 00:22:19,796 Niente lubrificante, padre. Nemmeno un goccetto. 251 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Sta bene? 252 00:22:25,218 --> 00:22:27,637 Stavo pensando che 253 00:22:29,014 --> 00:22:31,850 forse ce lo meritiamo. 254 00:23:04,925 --> 00:23:06,385 Alexandra, unisciti a noi. 255 00:23:06,551 --> 00:23:09,388 - Fanculo, Toby. - Merda, papà, cos’hai fatto? 256 00:23:14,309 --> 00:23:16,853 - Governatore. - Possiamo parlarci in privato? 257 00:23:17,938 --> 00:23:20,273 È domenica. Possiamo parlare lunedì. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,943 Ho informazioni su Lawrence Collier. 259 00:23:23,819 --> 00:23:27,364 Sono schiaccianti e ho prove sufficienti per procedere legalmente. 260 00:23:39,334 --> 00:23:43,839 Sono l’agente Hilde Eriksen, distintivo Interpol numero 7160, 261 00:23:43,922 --> 00:23:50,470 al lavoro alle 2:34 di domenica 27. 262 00:23:50,554 --> 00:23:53,014 Sono qui con il governatore Alexandra Hochenberg, 263 00:23:53,098 --> 00:23:55,392 che ha richiesto un colloquio. 264 00:23:58,061 --> 00:24:01,231 Prima ho bisogno di garanzie. Immunità. 265 00:24:01,314 --> 00:24:04,234 Immunità da cosa? Che cos’ha fatto, governatore? 266 00:24:04,401 --> 00:24:07,654 Impallidisce in confronto a ciò che ha fatto Lawrence Collier. 267 00:24:08,613 --> 00:24:11,616 Le mie informazioni possono garantire che marcisca in prigione. 268 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 È l’occasione di una vita. 269 00:24:16,121 --> 00:24:19,040 - Che cos’ha fatto? - Immunità totale. 270 00:24:19,207 --> 00:24:21,960 Documenti sigillati e non testimonio. 271 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Lei ha documenti? 272 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 È tutto lì. 273 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 È una specie di scherzo? 274 00:24:54,242 --> 00:24:55,994 Come? No, è… 275 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 - Le serve un dottore! - Lui è un dottore. Lasci che l’aiuti. 276 00:25:11,426 --> 00:25:13,887 - È davvero necessario? - No, hai ragione. 277 00:25:13,970 --> 00:25:16,890 Dovremmo slegarlo. È una follia. 278 00:25:18,350 --> 00:25:20,602 - Zitto. - La sua nave ha svolto il doppio compito 279 00:25:20,685 --> 00:25:22,854 di server farm galleggiante per mezzo decennio. 280 00:25:23,021 --> 00:25:26,483 La perfetta copertura per condurre un’operazione di ricatto internazionale 281 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 ed eludere il rilevamento. 282 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Viktor Sams ha rischiato tutto quanto per uccidere il mio amico Danny. 283 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 - Perché? - Perché? Non… 284 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Non mi dicono quasi niente. 285 00:25:40,413 --> 00:25:44,334 Non so nemmeno cosa voglia Viktor Sams o come funzioni tutto questo. 286 00:25:44,417 --> 00:25:47,712 Un degno nemico. Lo è da tempo, per me. 287 00:25:50,382 --> 00:25:54,135 Beh, è stato divertente. Hai reso l’idea. Ora scioglimi. 288 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Oh, la mia idea è raggiunta al 25 percento al massimo. 289 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 Devo chiamare immediatamente Eriksen. 290 00:26:09,109 --> 00:26:10,443 Stabilisce il momento della morte. 291 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 - Alexandra? Alexandra! - Oh, Dio! 292 00:26:17,826 --> 00:26:20,287 No. Cosa stiamo facendo? 293 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 È sbronzo. Dobbiamo tirarlo fuori da qui. 294 00:26:21,746 --> 00:26:22,831 Cos’è successo, Tripp? 295 00:26:24,249 --> 00:26:28,461 Tu non hai idea di cosa è capace la tua famiglia. 296 00:26:30,589 --> 00:26:34,426 Tu! Sei stato tu. Bastardo, era venuta da te. 297 00:26:34,593 --> 00:26:35,719 Ieri sera! 298 00:26:38,888 --> 00:26:41,099 Riportate il signor Collier ai suoi alloggi. 299 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Tutti gli altri, liberate il ponte. Questa è una scena del crimine. 300 00:26:46,313 --> 00:26:49,190 Tutto qua? Un’altra persona è morta, e noi dovremmo 301 00:26:49,274 --> 00:26:51,151 - tornarcene nelle nostre cabine? - Per ora. 302 00:26:51,943 --> 00:26:55,572 Richiederò rinforzi e porterò questo vascello a riva. 303 00:27:15,967 --> 00:27:20,013 Mi dispiace. Tripp è stato… Non avrebbe dovuto dire ciò che ha detto. 304 00:27:21,139 --> 00:27:22,557 Non aveva torto. 305 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 Qui non ci sono patate. 306 00:27:41,201 --> 00:27:43,203 Mai sentito il nome Viktor Sams? 307 00:27:46,206 --> 00:27:47,707 Siamo tutti in pericolo. 308 00:27:53,922 --> 00:27:56,049 Cosa c’entrava il governatore con l’uomo a cui stai dando la caccia, 309 00:27:56,216 --> 00:28:00,720 questo Viktor Sams, non ne ho la minima idea. Era un’informatrice. 310 00:28:01,304 --> 00:28:04,182 Era venuta da me sostenendo di avere un caso contro la famiglia Collier. 311 00:28:04,891 --> 00:28:08,269 - Quale caso? - Non siamo andate così avanti. 312 00:28:08,853 --> 00:28:11,940 - Ha parlato di prove schiaccianti, ma… - Le pagine sono tutte bianche. 313 00:28:12,565 --> 00:28:13,692 Lei ha un dono naturale. 314 00:28:15,694 --> 00:28:17,237 Scambiato, evidentemente. 315 00:28:17,946 --> 00:28:19,864 Il suo assassino doveva sapere cosa stava progettando. 316 00:28:19,948 --> 00:28:23,702 Se è Viktor Sams, significa che sta proteggendo la famiglia Collier. Perché? 317 00:28:23,868 --> 00:28:27,997 Dobbiamo sentire il loro avvocato. Tripp Collier pareva certo di essere coinvolto. 318 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Bene. Se ne occupi lei. 319 00:28:31,668 --> 00:28:35,797 Ispettore Friedrich? Sì, la situazione è deteriorata. 320 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 - È morto un altro passeggero sulla nave. - Beh, allora cosa stiamo cercando? 321 00:28:38,883 --> 00:28:40,343 Veleno, direi. 322 00:28:43,972 --> 00:28:45,932 Il tuo stomaco si è rinforzato. 323 00:28:46,099 --> 00:28:48,059 L’ultima volta che l’abbiamo fatto, hai rimesso il pranzo. 324 00:28:48,143 --> 00:28:53,440 Sì, avrei già voluto dire “schifoso” almeno sei volte, ma non sembra da pro. 325 00:28:56,192 --> 00:28:58,528 - Cosa pensiamo? Veleno? - Alquanto probabile. 326 00:28:58,695 --> 00:29:01,072 Forse qualcuno gliel’ha messo nel caffè stamattina. 327 00:29:01,239 --> 00:29:02,449 Sangue sulle labbra. 328 00:29:03,283 --> 00:29:06,286 La tosse suggerisce che il veleno abbia intaccato il sistema respiratorio. 329 00:29:07,245 --> 00:29:10,749 Sarebbe dovuto essere somministrato direttamente nel flusso sanguigno. 330 00:29:10,832 --> 00:29:12,625 - Stai sudando. - Fa caldo. 331 00:29:12,709 --> 00:29:13,835 Beh, sì, 332 00:29:15,336 --> 00:29:18,256 ma lei ha le maniche lunghe, e fa caldo. 333 00:29:26,139 --> 00:29:27,348 Che schifo. 334 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Fascite necrotizzante. Era morta da tre giorni. 335 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Solo che non lo sapeva. 336 00:29:34,230 --> 00:29:37,817 L’ho vista tossire. Credevo che fosse un’allergia. 337 00:29:37,901 --> 00:29:41,154 Tre giorni? Questo vuol dire che è stata uccisa a bordo. 338 00:29:45,241 --> 00:29:48,828 Quelle stupide flebo di vitamine che danno a bordo piscina. 339 00:30:07,472 --> 00:30:10,141 - Dai una palla a un bambino… - E passerà il tempo. 340 00:30:11,893 --> 00:30:15,104 - Ed è così? - No. 341 00:30:20,819 --> 00:30:22,278 Continua. 342 00:30:26,533 --> 00:30:30,870 - Immagino che il governatore sia morto. - Allora è un’altra confessione? 343 00:30:30,954 --> 00:30:34,332 Sapete già che sono stata io, e stavolta potete dimostrarlo. 344 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 Cos’e cambiato? 345 00:30:36,584 --> 00:30:38,628 Credeva che Trubitsky fosse solo un ricco stronzo. 346 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Ora sa. 347 00:30:41,923 --> 00:30:45,510 È vero? Lavorava per lei? 348 00:30:46,135 --> 00:30:49,347 Per 20 anni. Era il mio amico più caro. 349 00:30:49,848 --> 00:30:53,768 Se lavori per uno psicopatico e lo fai con gioia, 350 00:30:55,895 --> 00:30:59,065 - va la pena essere uno psicopatico. - Ma tu non lo sei! 351 00:30:59,232 --> 00:31:03,236 Winnie, non lo sei affatto. Non hai mangiato, non hai quasi dormito. 352 00:31:03,319 --> 00:31:06,155 Hai lavorato le unghie fino all’osso. 353 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Non sei spietata. 354 00:31:08,741 --> 00:31:12,495 Eri solo persa, e loro si sono approfittati di te. 355 00:31:12,579 --> 00:31:15,999 E hanno detto tutte le cose giuste, ma erano bugie. 356 00:31:17,125 --> 00:31:19,836 Ti prego, aiutarci a fermarlo. 357 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 Hanno nascosto un telefono a conchiglia in camera nostra. 358 00:31:26,426 --> 00:31:31,180 Chiamano se vogliono qualcosa. “Avvelena la flebo, entra nel carrello del bar. 359 00:31:31,347 --> 00:31:33,224 Uccidi l’uomo nella 534.” 360 00:31:34,767 --> 00:31:37,520 Giuro che non sapevo chi fosse davvero. 361 00:31:37,604 --> 00:31:41,733 - E il telefono? - Buttato in mare prima di confessare. 362 00:31:41,816 --> 00:31:44,444 Winnie, chi è Viktor Sams? 363 00:31:46,571 --> 00:31:48,573 Credete che lo sappia? 364 00:31:49,490 --> 00:31:52,285 Nessuno conosce Viktor Sams. 365 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 Beh, tu lavori per lui, o per loro, o quel che è. 366 00:31:57,457 --> 00:31:59,834 Avevo una compagna di scuola, Keeley. 367 00:31:59,918 --> 00:32:02,629 Rimase incinta da un tizio che non la meritava. 368 00:32:02,712 --> 00:32:04,839 Volle tenere il bambino. 369 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 Così trovò lavoro in una fabbrica che faceva prodotti in gomma. 370 00:32:09,385 --> 00:32:13,264 Il proprietario era avido. Ore lunghe, pessima ventilazione. 371 00:32:13,431 --> 00:32:18,978 E un giorno, con tre mesi di anticipo, le iniziarono le contrazioni. 372 00:32:20,355 --> 00:32:22,357 Suo figlio visse sei giorni e mezzo. 373 00:32:23,608 --> 00:32:26,861 Il dottore disse che era stato il benzene nell’aria della fabbrica. 374 00:32:27,028 --> 00:32:28,279 Keeley se ne diede la colpa, 375 00:32:29,489 --> 00:32:30,865 così si arrampicò in cima 376 00:32:30,949 --> 00:32:33,368 al più alto edificio che trovò e saltò da lì. 377 00:32:36,079 --> 00:32:41,209 Due anni dopo, Viktor Sams puntò quel proprietario di fabbrica avido. 378 00:32:45,171 --> 00:32:46,631 Io ne vendicai la sua morte. 379 00:32:47,966 --> 00:32:52,387 Ma c’è ancora tanta corruzione, tanto altro lavoro da fare. 380 00:32:55,098 --> 00:32:57,225 Mi dispiace per il suo amico, 381 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ma devo credere che la sua morte sia stata per uno scopo più grande. 382 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 E perché il governatore doveva morire? 383 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Viktor Sams ha una sua ragione. 384 00:33:07,860 --> 00:33:11,030 Hai ucciso due persone e non capisci perché? 385 00:33:12,573 --> 00:33:15,827 Ma guardati, stai cambiando il dannato mondo. 386 00:33:18,121 --> 00:33:19,163 Credo che qui si sia finito. 387 00:34:08,629 --> 00:34:11,466 Baby, sei fuori di testa? Te lo dico io… 388 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 - È tutto collegato. Deve esserlo. - Imogene. 389 00:34:40,703 --> 00:34:42,914 La fabbrica Collier a Jiangsu. La fabbrica di prodotti in gomma. 390 00:34:42,997 --> 00:34:44,874 Cioè, le coincidenze sono solo indizi travestiti, giusto? 391 00:34:44,957 --> 00:34:46,084 - Forse. - Imogene. 392 00:34:46,167 --> 00:34:47,668 Forse a Danny mancava poco per capire tutto quanto. 393 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 - Forse è quello che lo ha preso… - Imogene. 394 00:34:49,087 --> 00:34:52,423 - Cosa? - Il mio telefono. Inés. 395 00:35:03,309 --> 00:35:07,355 Ehi, guardami. Vuoi aiutarci? 396 00:35:07,438 --> 00:35:10,441 - Sì, mi piacerebbe. - Bene, resta fermo. 397 00:35:18,908 --> 00:35:22,328 Quel documento, sono riuscita a datarlo. 398 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 - Jiangsu, in Cina. - Cosa? 399 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 Jiangsu, Anna. 400 00:35:48,187 --> 00:35:52,567 La tua fabbrica utilizzava un veleno chimico cancerogeno vietato. 401 00:35:52,650 --> 00:35:55,570 Quell’uomo. Ce l’ha con noi. 402 00:35:55,653 --> 00:36:01,159 Ho trovato una prova. Una ricevuta di spedizione del 2005. 403 00:36:01,242 --> 00:36:04,829 È questo che ti sta facendo fare? Indagare sulla mia azienda di famiglia? 404 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Stiamo cercando un assassino, e il tuo rifiutarlo fa schifo. 405 00:36:08,124 --> 00:36:10,168 Al momento non posso gestire questa cosa. 406 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 Da quanto tempo paghi per i ricatti di Viktor Sams? 407 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Di cosa vai parlando? 408 00:36:14,630 --> 00:36:18,926 È perché ha ucciso mia mamma, come colpo di avvertimento. 409 00:36:19,844 --> 00:36:22,555 E da allora la tua azienda ha continuato a pagare i ricatti. 410 00:36:22,638 --> 00:36:24,724 - Sei davvero lontana dal bersaglio. - Davvero? 411 00:36:25,474 --> 00:36:30,313 Abbiamo fatto degli sbagli in Cina? Sì. Ma come l’ho scoperto, ho risolto la cosa. 412 00:36:30,396 --> 00:36:36,360 Ho ricostruito l’intera maledetta fabbrica da zero e ci ha mandato in bancarotta. 413 00:36:36,444 --> 00:36:37,695 Cosa credi che stiamo facendo, qui? 414 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Credi che volessi supplicare la mia ex per un’ancora di salvezza? 415 00:36:41,699 --> 00:36:43,868 - Dunque lo sapevi? - L’ho fermato. 416 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Tu li hai coperti! 417 00:36:45,536 --> 00:36:48,539 - No, non è quello che… - Hanno avvelenato la gente, Anna! 418 00:36:48,623 --> 00:36:51,125 Quanta gente è stata male? Quanta gente è morta? 419 00:36:53,002 --> 00:36:54,253 Siete dei criminali. 420 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Dice la donna che da anni deruba la mia azienda! 421 00:36:59,425 --> 00:37:01,052 Credevi che non lo sapessi? 422 00:37:03,804 --> 00:37:05,431 Lo sai, è proprio da te. 423 00:37:06,682 --> 00:37:08,976 Tenerlo segreto e usarlo per manipolarmi. 424 00:37:09,060 --> 00:37:14,190 Vaffanculo. Non lo farei mai. Ho lasciato perdere perché mi facevi pena. 425 00:37:14,273 --> 00:37:15,524 Giusto. 426 00:37:15,608 --> 00:37:19,487 Sei così avviluppata nel tuo trauma. Non puoi superarlo. 427 00:37:19,570 --> 00:37:20,947 Almeno è mio. 428 00:37:22,031 --> 00:37:24,283 E tu cos’hai? Un cazzo di cognome? 429 00:37:24,367 --> 00:37:26,494 Quel cognome ti ha pagato la vita. 430 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Sì, beh, non l’avevo certo chiesto. 431 00:37:28,204 --> 00:37:32,083 Ti abbiamo dato tutto, stronza ingrata! 432 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 Giusto. 433 00:37:41,467 --> 00:37:45,846 La conosciamo da 20 anni. A Lawrence si spezzerà il cuore. 434 00:37:45,930 --> 00:37:48,307 Vorrei parlare con suo marito. 435 00:37:48,391 --> 00:37:51,894 Due persone sono morte. Perché non siamo già in un porto? 436 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Stiamo aspettando rinforzi. 437 00:37:53,980 --> 00:37:56,399 Una volta approdati a Palermo, 438 00:37:56,482 --> 00:38:01,237 nessuno potrà lasciare la città finché la questione non sarà risolta. Nessuno. 439 00:38:01,320 --> 00:38:04,657 Non è il momento per un interrogatorio. Siamo in lutto. 440 00:38:05,741 --> 00:38:07,618 Può restare e pregare con noi. 441 00:38:07,702 --> 00:38:10,413 Non sono una credente, ma se potesse chiedere al suo Dio, 442 00:38:10,496 --> 00:38:13,624 in tutta la Sua bontà, di risparmiare il resto di noi… 443 00:38:14,417 --> 00:38:16,502 Pregare contro l’omicidio? Male non fa. 444 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 L’unico fattore a favore della preghiera che abbia mai avuto senso per me. 445 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 - Sei entrata? - Ha kompromat. 446 00:38:26,971 --> 00:38:31,100 Foto, video… Materiale da ricatto. 447 00:38:31,183 --> 00:38:33,602 - Su di me? - Su tutti. 448 00:38:33,769 --> 00:38:34,729 È la… 449 00:38:34,812 --> 00:38:40,026 Sì, la mia futura ex moglie che si scopa la sua ex, due notti fa. 450 00:38:41,402 --> 00:38:42,820 Le ho comprato io quel reggiseno. 451 00:38:43,612 --> 00:38:47,325 - Cos’altro ha? - C’è una cartella su tua sorella. 452 00:38:49,160 --> 00:38:50,578 Fammi vedere. 453 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Sa del Captionem Blue. 454 00:38:56,000 --> 00:38:57,877 Steve, hai detto che avevi ripulito i libri, vero? 455 00:38:59,420 --> 00:39:02,381 Non saprei. Ha parlato di una ricevuta. 456 00:39:02,465 --> 00:39:05,593 Padre, guardiamo a Te in questi tempi particolarmente bui. 457 00:39:06,552 --> 00:39:09,013 - Gesù Cristo. - Papà! Non c’è più il wifi! 458 00:39:09,597 --> 00:39:11,265 Steve? 459 00:39:16,228 --> 00:39:17,355 Cazzo! 460 00:39:30,034 --> 00:39:32,787 È stato lui. Ci stava guardando. 461 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Dobbiamo mettere online i generatori di riserva. 462 00:39:34,997 --> 00:39:40,211 Implementare i protocolli di emergenza. Tenere al fresco 300.000 euro di sushi. 463 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Cosa ci faccio qui? 464 00:39:42,421 --> 00:39:46,300 Chiediti questo: “Dove dovresti essere?” 465 00:39:46,384 --> 00:39:49,845 Non importa. Ho un lavoro da fare. 466 00:39:49,929 --> 00:39:52,056 Magari non toccare niente, 467 00:39:52,139 --> 00:39:54,683 e magari non dire a nessuno di aver visto il video a luci rosse di tua moglie 468 00:39:54,767 --> 00:39:56,143 anziché raccogliere prove. 469 00:40:10,866 --> 00:40:12,368 L’ha ammesso. 470 00:40:12,451 --> 00:40:14,495 La Collier Mills ha avvelenato i suoi operai, e loro lo sapevano. 471 00:40:16,247 --> 00:40:19,542 È una copertura. È Oliver Peace. Dev’essere lui. 472 00:40:20,876 --> 00:40:23,295 Il caso del governatore contro i Collier. 473 00:40:23,379 --> 00:40:26,215 Un omicidio. Corruzione nella famiglia Collier. 474 00:40:26,298 --> 00:40:28,884 Viktor Sams è il legame che li collega. 475 00:40:28,968 --> 00:40:31,262 Certo è un bel rompicapo. 476 00:40:31,345 --> 00:40:34,640 Abbiamo ciò che ci serve per risolverlo. Adesso incastriamo i pezzi. 477 00:40:35,766 --> 00:40:37,017 Come fai a esserne così sicuro? 478 00:40:37,101 --> 00:40:40,146 Perché staccare la corrente? Perché ci stiamo avvicinando. 479 00:40:41,480 --> 00:40:45,234 È vero. Ci stiamo avvicinando. 480 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 Non avvicinatevi di più. Ferma! 481 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Restate su! Tornate indietro adesso, cazzo! 482 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Llewellyn? Llewellyn, cosa… Cosa stai facendo? 483 00:40:54,952 --> 00:40:55,995 Mi dispiace. 484 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 Perché non vieni qui, così ne possiamo parlare? 485 00:40:58,038 --> 00:41:03,419 Ho passato anni cercando di punirmi, ma il dolore non ha mai fermato nulla. 486 00:41:03,502 --> 00:41:07,131 Punirti per cosa? Si tratta del Captionem Blue? 487 00:41:07,214 --> 00:41:11,177 Non fare domande di cui non vuoi sapere la risposta, Imogene. 488 00:41:19,768 --> 00:41:21,812 Lei è in combutta con Viktor Sams? 489 00:41:22,646 --> 00:41:25,983 Tu. Il migliore detective del mondo. 490 00:41:26,066 --> 00:41:30,279 La verità era lì, ti guardava in faccia, e non te ne sei accorto? 491 00:41:30,362 --> 00:41:32,907 Fottuto cialtrone! 492 00:41:35,576 --> 00:41:37,786 Kira si meritava molto di più. 493 00:41:40,206 --> 00:41:41,916 Io l’ho amata davvero, lo sai? 494 00:41:50,382 --> 00:41:51,967 Scendete. Scendete! 495 00:42:08,817 --> 00:42:13,322 Lui sapeva qualcosa di mia mamma, di Viktor Sams. 496 00:42:13,405 --> 00:42:16,033 Gli hai visto gli occhi quando hai detto quel nome. 497 00:42:16,116 --> 00:42:17,785 Non ha battuto ciglio. Era solo… 498 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 Qui non c’è niente. 499 00:42:21,872 --> 00:42:24,333 Qualsiasi segreto sapesse Llewellyn, se l’è portato con sé. 500 00:42:24,500 --> 00:42:29,630 No! No. Rufus, pensa. 501 00:42:29,713 --> 00:42:32,758 Tu devi aver interrogato Llewellyn, allora. Com’era? 502 00:42:34,927 --> 00:42:36,845 Sapevi che era innamorato di mia mamma? 503 00:42:38,389 --> 00:42:39,765 Ha detto che non te ne sei accorto. 504 00:42:41,767 --> 00:42:45,312 Significa che qualunque cosa sapesse, tu l’hai vista. Eri là. 505 00:42:48,274 --> 00:42:51,569 D’accordo, andiamo. Raccontami tutti i particolari, va bene? 506 00:42:51,652 --> 00:42:53,946 Ogni dettaglio, ogni parte dell’investigazione. 507 00:42:55,322 --> 00:42:58,242 - Non credo che sia una bella idea. - Perché no? 508 00:43:02,288 --> 00:43:03,831 Cosa mi stai nascondendo? 509 00:43:06,959 --> 00:43:12,506 Non sono il miglior detective del mondo, né lo sono mai stato. 510 00:43:12,590 --> 00:43:13,632 Passo. 511 00:43:23,934 --> 00:43:26,437 {\an8}(DI NUOVO) 512 00:43:26,520 --> 00:43:29,982 {\an8}Cosa succede, Stu? Non hai più fondi? 513 00:43:30,065 --> 00:43:33,569 - Ancora una mano. - Ah, forza. 514 00:43:34,570 --> 00:43:36,905 - È una cosa saggia? - Ancora una. 515 00:43:38,699 --> 00:43:40,034 Quanto hai? 516 00:43:50,669 --> 00:43:53,130 - Vale qualcosa? - Un altro doppio, Bill. 517 00:43:55,507 --> 00:43:57,635 Non imparano mai, non è vero? 518 00:43:58,594 --> 00:44:00,679 Cosa credi che potrei ottenere per questa a Portobello Road? 519 00:44:00,846 --> 00:44:05,267 Beh, è una bella opera d’arte. Ed è rubata. 520 00:44:05,934 --> 00:44:08,479 Da quanto ho saputo, Stu l’ha ottenuta da un tizio russo 521 00:44:08,562 --> 00:44:10,648 che l’ha avuto da un tizio belga. 522 00:44:10,731 --> 00:44:12,983 La collana di giada del The Contessa. 523 00:44:16,320 --> 00:44:21,116 Ora, sotto pressione, la tata del The Contessa 524 00:44:21,200 --> 00:44:24,119 ammise che metteva del nastro adesivo sulla serratura ogni mercoledì sera, 525 00:44:25,329 --> 00:44:28,374 cosicché il suo amante belga potesse intrufolarsi da lì. 526 00:44:29,208 --> 00:44:33,087 Ora che avevo identificato il ladro belga, 527 00:44:33,170 --> 00:44:36,590 la vera sfida era come recuperare la collana 528 00:44:36,674 --> 00:44:39,885 prima che la mettesse sul mercato nero, dove non si sarebbe più vista. 529 00:44:40,052 --> 00:44:45,474 Lei è riuscito dove Scotland Yard e l’MI5 avevano fallito… 530 00:44:46,266 --> 00:44:49,436 Signore e signori, Rufus Cotesworth, 531 00:44:49,520 --> 00:44:54,108 e lasciate che io sia il primo a dirlo: il migliore detective del mondo. 532 00:44:54,733 --> 00:44:58,904 La verità è che non esiste una cosa come il migliore detective del mondo 533 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 È un’invenzione. Un bluff. 534 00:45:01,073 --> 00:45:03,492 E io ho bluffato più a lungo e più intensamente per quanto ho potuto. 535 00:45:03,575 --> 00:45:06,245 Ma non sono riuscito a bluffare mentre mi occupavo del caso di tua mamma. 536 00:45:06,412 --> 00:45:09,540 Viktor Sams? È l’uomo che ha ucciso mia mamma? 537 00:45:10,249 --> 00:45:12,126 Ora dobbiamo soltanto smascherarlo. 538 00:45:13,377 --> 00:45:18,382 E andrò fino in fondo, in ogni caso. Te lo prometto. 539 00:45:23,137 --> 00:45:25,180 Tu sei una frode. 540 00:45:25,264 --> 00:45:27,725 - Mi hai inquadrato. - E così aveva fatto Llewellyn. 541 00:45:30,894 --> 00:45:32,521 Voglio sapere tutto, a riguardo. 542 00:45:33,814 --> 00:45:37,234 Tutto ciò che tu vedesti 18 anni fa, tutto ciò che facesti, 543 00:45:37,317 --> 00:45:38,944 ogni dettaglio, piccolo o grosso. 544 00:45:41,363 --> 00:45:43,532 Capirò quello che ti è sfuggito. 545 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 Non ti piacerò molto, quando avremo finito. 546 00:45:50,622 --> 00:45:52,040 Sopravviverò. 547 00:46:50,974 --> 00:46:52,976 Tradotto da Matteo Molinari