1
00:00:01,334 --> 00:00:03,920
Negli episodi precedenti
di Morte e Altri Dettagli...
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene?
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,010
- Il miglior detective del mondo.
- Sono qui per il caso di tua madre.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
Mamma, no!
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
No!
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,267
- Tu sei l’unica testimone oculare?
- Non ricordo.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,102
- Ma voglio aiutare.
- E lo farai.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Io e te, ci aiuteremo a vicenda.
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Da quanto tempo paghi
per i ricatti di Viktor Sams?
10
00:00:23,064 --> 00:00:26,109
- Di cosa vai parlando?
- È perché ha ucciso mia mamma.
11
00:00:26,192 --> 00:00:28,278
Ha confederati ovunque.
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,864
Farebbero qualsiasi cosa
per proteggere la sua identità.
13
00:00:30,947 --> 00:00:34,075
Padre, guardiamo a Te
in questi tempi particolarmente bui.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,660
Gesù Cristo.
15
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
Perché staccare la corrente?
Perché ci stiamo avvicinando.
16
00:00:38,663 --> 00:00:39,873
Llewellyn? Llewellyn, cosa...
Cosa stai facendo?
17
00:00:39,956 --> 00:00:43,960
Kira si meritava molto di più.
Tu. Il migliore detective del mondo.
18
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
La verità era lì, ti guardava in faccia,
e non te ne sei accorto?
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
Lei è in combutta con Viktor Sams?
20
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
Lui sapeva qualcosa di mia mamma,
di Viktor Sams.
21
00:00:55,055 --> 00:00:58,058
Significa che qualunque cosa sapesse,
tu l’hai vista. Eri là.
22
00:00:58,141 --> 00:01:01,061
Voglio sapere tutto, a riguardo.
Tutto ciò che tu vedesti 18 anni fa.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,896
Non ti piacerò molto,
quando avremo finito.
24
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
Sopravviverò.
Capirò quello che ti è sfuggito.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
Oh, Dio.
26
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
Ma cosa diavolo...?
27
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Oh, fanculo a tutto.
28
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
Cosa stiamo facendo qui?
29
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
“Inizia dal principio”, hai detto.
Questo è il principio.
30
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
Sì, beh, quando ho detto “Dimmi tutto”,
parlavo del caso di mia mamma.
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,466
Giusto. Forse dovresti spegnerla.
32
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
Spegnere cosa?
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Dio! È la tua sveglia?
34
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
È come ci si sente la mattina
dopo sei highball al whisky
35
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
e troppo karaoke.
Non dimenticare quello lì.
36
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
La memoria si amplifica.
La memoria diminuisce. È malleabile.
37
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
La memoria è una stronza.
38
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
Rufus, ma cosa diavolo...?
Saresti già dovuto essere pronto.
39
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
E cosa avevi in testa,
per accettare l’omicidio di Kira Scott?
40
00:03:28,333 --> 00:03:31,502
Hai almeno letto il file
su cui ho lavorato?
41
00:03:31,586 --> 00:03:34,964
Il caso risale a sei mesi fa,
la polizia non ha davvero niente.
42
00:03:35,048 --> 00:03:38,259
È un cane. E con le pulci.
43
00:03:39,135 --> 00:03:41,721
Credevo che fosse Danny
quello che voleva risolvere il caso.
44
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Dimentichi che
non ti abbiamo ancora conosciuta.
45
00:03:43,389 --> 00:03:47,268
La tua prossima frase è:
“Lawrence Collier è un miliardario”.
46
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
Lawrence Collier è un miliardario.
47
00:03:50,355 --> 00:03:53,024
Esatto. È di alto profilo.
48
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
Se non otteniamo risultati,
viene a saperlo tutto il mondo,
49
00:03:55,902 --> 00:03:57,987
e il nostro record perfetto
se ne va in malora.
50
00:03:58,071 --> 00:04:02,283
Dunque, ecco perché hai accettato il caso.
Volevi i suoi soldi.
51
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
Beh, ti avevo avvertito.
Non ti piacerò un granché.
52
00:04:06,162 --> 00:04:08,039
Non mi piacevi un granché già prima.
53
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
Devo guidarti nella mia indagine
sul caso di tua madre.
54
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
Verruche e tutto quanto.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Che schifo.
56
00:04:15,505 --> 00:04:18,841
Presta attenzione.
Ti mostrerò tutto quanto.
57
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Tutto ciò che ho imparato,
tutto ciò che ho visto.
58
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
E insieme,
scopriremo cosa mi è sfuggito.
59
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
- Lì è dove l’auto è saltata in aria.
- A quanto pare.
60
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
No! Mamma, no!
61
00:05:01,301 --> 00:05:04,345
Ehi, capo: falli secchi.
62
00:05:59,984 --> 00:06:04,030
MORTE E ALTRI DETTAGLI
63
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Capitolo Sette
MEMORABILE
64
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
È arrivato Rufus.
65
00:06:22,799 --> 00:06:25,176
- Tu.
- Grazie.
66
00:06:25,259 --> 00:06:29,389
Che cosa sai? Cos’è sfuggito a Rufus?
Chi ha ucciso mia mamma?
67
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
- Lei è il tizio trovato dalla bimba.
- La bimba?
68
00:06:40,108 --> 00:06:44,445
La bambina, la figlia di Kira.
L’ha cercata su internet?
69
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
{\an8}Lei ha scritto un libro, vero?
70
00:06:46,406 --> 00:06:51,035
{\an8}- Sul risolvere i crimini impossibili.
- Carino.
71
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
- Tripp, restituiscilo!
- Oh, non lo riavrai mai più.
72
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Non temere.
73
00:07:07,051 --> 00:07:08,386
Torneremo a lui.
74
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
Signor Cotesworth.
75
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
È più tranquillo, nel mio studio.
76
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
Preferirei iniziare con la bambina.
77
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
È nella stanza giochi. È lì quasi tutti
i giorni. E anche quasi tutte le notti.
78
00:07:28,781 --> 00:07:32,368
Suo padre non è presente.
Ed è troppo per sua nonna.
79
00:07:32,452 --> 00:07:36,414
- La schiena. Ma a noi non dà problemi.
- No, è il minimo che possiamo fare.
80
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Vogliamo procedere?
81
00:07:51,262 --> 00:07:55,933
È stata sospesa da scuola.
Ha rubato un libro raro dalla biblioteca.
82
00:07:56,017 --> 00:07:57,351
Una prima edizione.
83
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
Si comporta stranamente,
da quando è morta sua madre.
84
00:08:00,062 --> 00:08:04,108
Cosa del tutto comprensibile.
Forse parlerà con lei.
85
00:08:04,942 --> 00:08:07,695
Forse lei riuscirà a scoprire
cos’è successo davvero.
86
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
È come una figlia, per noi.
87
00:08:10,615 --> 00:08:14,494
Tutte le risorse di questa famiglia
sono a sua disposizione.
88
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Non hai finito il nostro colloquio.
89
00:09:04,877 --> 00:09:08,589
Già, non ce n’è bisogno.
Ho vissuto quella parte. E adesso?
90
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Ho interrogato tutti coloro
che la conoscevano.
91
00:09:13,094 --> 00:09:16,514
D’accordo. Allora andiamo lì.
92
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
COTESWORTH
INVESTIGAZIONI, LTD.
93
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
- Nana.
- Signor Cotesworth.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
Le siamo molto grati.
95
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Grazie per essere venuto.
96
00:09:40,454 --> 00:09:43,583
Mi dispiace per le scale.
L’ascensore è guasto da una settimana.
97
00:09:45,001 --> 00:09:48,588
Avremmo potuto usare i nostri uffici.
Non che sia contrario a questo.
98
00:09:49,880 --> 00:09:52,258
Li ha fatti controllare
per presenza di muffa?
99
00:09:52,341 --> 00:09:55,803
Trovo che le persone rivelino di più
al di fuori della loro zona di comfort.
100
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Io sono un libro aperto, amico mio.
101
00:09:58,681 --> 00:10:03,144
Bene. Mi parli di Kira Scott.
Conosce nessuno che la volesse morta?
102
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Nessuno. Era un angelo.
103
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
- Un angelo?
- Mia figlia?
104
00:10:11,235 --> 00:10:14,822
- Difficile.
- Non credo che la definirei “angelo”.
105
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
- Chi l’ha detto?
- L’avvocato.
106
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
La gente esagera, nel dolore.
È normale.
107
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Ma Kira era...
108
00:10:24,749 --> 00:10:28,544
- Era qualcosa di speciale.
- Mia figlia era una crociata.
109
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Organizzò uno sciopero al liceo
per far dare più soldi agli insegnanti.
110
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
E sa cosa? Funzionò.
111
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
Kira faceva la volontaria
nella nostra cucina.
112
00:10:39,347 --> 00:10:42,975
Anche durante le bufere,
anche quando nessuno le diceva grazie.
113
00:10:43,059 --> 00:10:45,144
Tornava ogni settimana.
114
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Diceva che era importante
prendersi cura delle persone...
115
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
Che il mondo getta via.
116
00:10:56,322 --> 00:11:01,410
Mi risulta che Kira viaggiasse con lei?
Tre viaggi a Shanghai, l’anno scorso?
117
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
Kira era la miglior assistente
che abbia mai avuto.
118
00:11:03,788 --> 00:11:07,249
Ero solito dire che lei non lavorava
per me, ero io che lavoravo per lei.
119
00:11:08,209 --> 00:11:11,128
Questo nuovo apprendista
che mi hanno mandato, è un disastro.
120
00:11:14,298 --> 00:11:17,760
E quali erano le sistemazioni
per la notte, in questi viaggi d’affari?
121
00:11:17,843 --> 00:11:20,805
Respingo la sua insinuazione.
122
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Non stavo insinuando nulla, signore.
Chiedevo solo informazioni.
123
00:11:27,478 --> 00:11:32,316
Mia nonna dice che a questo mondo
esistono due tipi di eterosessuali.
124
00:11:32,400 --> 00:11:36,195
Quelli che vogliono tutte le donne,
e quelli che ne vogliono una sola.
125
00:11:37,363 --> 00:11:41,909
Io sono del secondo tipo.
Io amo mia moglie. L’ho sempre amata.
126
00:11:41,992 --> 00:11:45,705
E tutto qui? Nessun seguito su ciò
che hanno fatto in Cina?
127
00:11:45,788 --> 00:11:47,498
All’epoca non sapevo di Jiangsu.
128
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Non avevo idea che
stessero usando il Captionem Blue.
129
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
Andiamo, queste
sono domande senza mordente.
130
00:11:52,628 --> 00:11:56,549
Sì, beh, mi aveva assunto lui.
Non avevo motivo di sospettarlo.
131
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
E Kira? Che tipo era?
132
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Kira? Kira non usciva con nessuno.
133
00:12:01,303 --> 00:12:04,014
Almeno nessuno di serio
tanto da presentarcelo.
134
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Beh, lavorava troppo.
135
00:12:05,933 --> 00:12:11,188
Adorava il suo lavoro. Adorava essere
una mamma. E quello le bastava.
136
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Magari un ex arrabbiato?
137
00:12:14,775 --> 00:12:19,071
Sarebbe un modo piuttosto violento
per uccidere un’ex ragazza, non crede?
138
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Un modo piuttosto violento
per uccidere chiunque.
139
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
Mi parli dell’avvocato.
140
00:12:25,411 --> 00:12:28,873
L’avvocato?
Non lo considerava nemmeno.
141
00:12:30,624 --> 00:12:33,043
- Interessante.
- Cosa?
142
00:12:35,296 --> 00:12:36,756
Quasi tutto.
143
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
- Dio, sei insopportabile.
- Sono efficace.
144
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
Uno può essere ambo le cose.
145
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
Sì, certo. L’ho invitata a uscire
qualche volta. Non è un crimine.
146
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
Corteggiatore abbandonato.
147
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
Non sarebbe la prima volta
nella storia umana.
148
00:12:54,690 --> 00:12:57,860
Senta, do la mancia al guardiano di casa
per fare il pieno alla mia BMW.
149
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Io non saprei cambiare una lampadina.
Figuriamoci creare un’auto-bomba.
150
00:13:01,906 --> 00:13:06,702
Anche se fossi stato abbandonato.
E rifiuto quella caratterizzazione.
151
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
Hai detto che l’amavi.
152
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Hai detto che a Rufus è sfuggito qualcosa.
Cosa gli è sfuggito?
153
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
Abbiamo quasi finito?
154
00:13:17,421 --> 00:13:21,008
No.
Dimmi cosa sai, brutto schifoso.
155
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
Alla prossima, allora.
156
00:13:26,055 --> 00:13:28,974
- Buona giornata!
- Ti senti meglio?
157
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Vaffanculo.
158
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Ehi.
159
00:13:39,360 --> 00:13:46,200
Quindi, è così. Tutti la adorano.
Nessun ragazzo, nessuna ragazza.
160
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
Il paparino non è nel quadro.
161
00:13:48,285 --> 00:13:51,413
Vive in California,
il suo alibi regge.
162
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
Nessuno ha motivo di volerla morta.
163
00:13:56,585 --> 00:14:00,005
Ho fatto una promessa. Alla bambina.
164
00:14:00,089 --> 00:14:04,176
Oh, ragazzi. Ho trovato questa.
La sua agenda.
165
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
C’è qualcosa di importante?
166
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Non proprio. Appuntamenti dal dottore,
incontri di gioco, bla, bla, bla.
167
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
- Manca una pagina.
- Deve averla strappata.
168
00:14:25,406 --> 00:14:29,201
O l’ha fatto qualcun altro, per coprire
le tracce. Scopriamo perché.
169
00:14:35,374 --> 00:14:37,042
“Opal Diner, 5:00 p.m.”
170
00:14:37,835 --> 00:14:41,130
È il 12 febbraio.
Un mese prima dell’omicidio.
171
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
- È lei il tizio che ha chiamato?
- Sono il tizio che ha chiamato.
172
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Il 12 febbraio, alle 5:00 p.m.
173
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
Sa chi lavorava a quel turno?
174
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
Febbraio?
È come parlare dell’antico Egitto.
175
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
Ehi, Ryan, vuoi infilarti
quella camicia nei pantaloni?
176
00:15:07,281 --> 00:15:10,576
O forse vuoi tornare
a fare le notti al martedì?
177
00:15:10,659 --> 00:15:12,036
Qual era la domanda?
178
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
- Pensi di scappare?
- No.
179
00:15:15,456 --> 00:15:18,417
Oh, amico mio.
Piacerai tanto al mio partner.
180
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Il 12 febbraio.
181
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
Non saprei.
182
00:15:33,015 --> 00:15:36,185
Mai sentito della prosopagnosia?
Cecità facciale?
183
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
In tanti improvvisamente affermano
di averla, quando parliamo con loro.
184
00:15:39,229 --> 00:15:43,609
Ma io, io sono il contrario.
Se vedo una faccia, non la dimentico più.
185
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
Spero che lei sia più come me.
186
00:15:50,199 --> 00:15:51,533
Se la ricorda?
187
00:16:04,213 --> 00:16:08,717
Lei ha un debito. La partita di ieri sera
non è andata come sperava.
188
00:16:08,801 --> 00:16:12,554
I Seahawks non hanno coperto la differenza
e lei li aveva scelti per farlo.
189
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
Il peggior tipo di giocatore d’azzardo.
Sentimentale.
190
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
Mai scommettere sulla squadra
di casa, così mi hanno insegnato.
191
00:16:20,896 --> 00:16:22,731
Lei credeva che fossi qui per riscuotere.
192
00:16:22,815 --> 00:16:25,234
Voleva scappare,
ma poi mi ha riconosciuto,
193
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
e ha pensato: “Ehi, potrei farmi
due soldi con questo famoso detective”.
194
00:16:30,614 --> 00:16:35,077
Ma io non pago le informazioni,
perché Danny qui non me lo permette.
195
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
Lei conosce questa donna.
196
00:16:38,247 --> 00:16:40,457
E ci dirà cos’hai visto,
197
00:16:40,541 --> 00:16:43,293
oppure troveremo gli uomini a cui
lei è debitore, e la porteremo da loro.
198
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
- Cazzo.
- Te l’avevo detto.
199
00:16:58,684 --> 00:17:00,310
Sì, veniva qui spesso.
200
00:17:01,437 --> 00:17:04,189
Sandwich di tonno e patatine “disco.”
Extra salsa.
201
00:17:04,273 --> 00:17:07,109
Non ricordo esattamente
l’ultima volta in cui l’ho vista,
202
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
ma se lei mi dice il 12 febbraio,
allora mi fido.
203
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
È andata sul retro,
ha fatto una litigata.
204
00:17:15,784 --> 00:17:19,413
- Un a litigata con chi?
- Non saprei. Non un cliente abituale.
205
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
- Un uomo, una donna?
- Non saprei, le ho detto.
206
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
Io lavoro in cucina. Ho solo sentito.
207
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Ho portato alla bambina
una fetta di torta.
208
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
- La bambina?
- Sì, l’aveva lasciata al bancone.
209
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Non mi ricordo.
210
00:17:46,523 --> 00:17:50,360
Il 12 febbraio. Tua madre
venne a prenderti a scuola.
211
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
Saresti dovuta andare a lezione di piano,
ma la tua insegnante era malata.
212
00:17:53,322 --> 00:17:56,533
Così tua madre ti portò con sé
all’Opal Diner.
213
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
Non posso.
214
00:18:00,204 --> 00:18:04,500
Ci sto provando, è che...
Non ricordo. Non ce la faccio.
215
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
D’accordo, allora. Non dobbiamo farlo.
216
00:18:19,640 --> 00:18:20,849
Cosa stai scrivendo?
217
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
Solo una storia.
218
00:18:24,478 --> 00:18:26,980
Una storiella su un coniglio viola
a cui piace solo mangiare petali di rosa.
219
00:18:29,274 --> 00:18:33,946
- No, non è vero. Sono cose senza senso.
- Davvero?
220
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
“C’era una volta
221
00:18:39,618 --> 00:18:43,247
un coniglio viola che mangiava
petali di rosa giorno e notte.”
222
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
- È un codice.
- È vero.
223
00:18:47,209 --> 00:18:51,171
E nessuno può leggerlo.
Non senza il primer.
224
00:18:51,255 --> 00:18:54,133
- Cos’è un primer?
- È come un lucchetto.
225
00:18:54,216 --> 00:18:56,593
Una parola chiave, nota solo a me.
226
00:18:56,677 --> 00:18:58,720
E a chiunque altro di cui mi fidi.
227
00:19:01,348 --> 00:19:05,227
Prima parola in codice
di ogni messaggio, sempre la stessa.
228
00:19:05,310 --> 00:19:07,062
Il tuo primer.
229
00:19:10,274 --> 00:19:11,733
Ricordo questo giorno.
230
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
Come inclinasti il libro,
cosicché potessi leggerlo.
231
00:19:17,072 --> 00:19:20,909
L’inchiostro nero, la faccia che facesti
quando indovinai il tuo primer.
232
00:19:21,952 --> 00:19:26,832
Dopo 18 anni, tutti quei dettagli
sono nitidi. Ma al diner?
233
00:19:28,834 --> 00:19:32,337
Come ho detto, è una stronza.
234
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
E se mia mamma avesse saputo
qualcosa di Viktor Sams?
235
00:19:41,221 --> 00:19:44,516
Avrei voluto sapere come chiederlo.
Allora sapevo così poco.
236
00:19:44,600 --> 00:19:48,437
Viktor Sams non finì sul mio radar
fino a oltre una decade dopo.
237
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
OLTRE UNA
DECADE DOPO
238
00:19:54,943 --> 00:19:58,405
- Che schifo.
- Mick me l’ha appena mandato.
239
00:19:58,488 --> 00:20:01,617
- Big Mick?
- Jersey Mick. Aiuta un nuovo cliente.
240
00:20:01,700 --> 00:20:04,161
È un banchiere e viene ricattato,
solo che non ci crederai mai.
241
00:20:04,244 --> 00:20:07,372
- Non gli piace pagare per il ricatto?
- Sei sempre il migliore.
242
00:20:07,456 --> 00:20:09,333
Così questo banchiere ingaggia Mick
243
00:20:09,416 --> 00:20:11,126
per capire chi dei suoi
stia cercando di fregarlo.
244
00:20:11,210 --> 00:20:14,838
E senti questa: hanno bloccato l’accesso
del telefono a Mick, il che significa...
245
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
- Hacker.
- Hacker.
246
00:20:17,341 --> 00:20:20,677
Poi scopre una pista a est.
E quando Mick prova a salire sull’aereo?
247
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
- Si ritrova su una no-fly list.
- Si ritrova su ogni lista.
248
00:20:24,139 --> 00:20:27,267
Mick fa venire investigatori forensi
di informatica, cari come l’oro.
249
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
Non riescono a trovare il responsabile.
250
00:20:29,269 --> 00:20:32,314
Tutto ciò che trovano è un nome.
Il ricattatore...
251
00:20:32,397 --> 00:20:34,816
- Viktor Sams.
- Continua a leggere.
252
00:20:34,900 --> 00:20:38,070
- Lo fa da...
- Quindici anni!
253
00:20:38,153 --> 00:20:42,658
- Signor Mathers.
- 15 anni felici senza sentir il suo nome.
254
00:20:42,741 --> 00:20:46,578
E poi, per qualche motivo,
ecco che si presenta di nuovo.
255
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Lei sta molestando il mio cliente.
256
00:20:49,623 --> 00:20:51,166
Non ho ancora nemmeno iniziato.
257
00:20:52,042 --> 00:20:56,672
Il suo cliente mi ha mentito.
Lui sa piuttosto bene chi sia Viktor Sams.
258
00:20:56,755 --> 00:21:00,133
E di certo sa perché Viktor Sams
lo stava ricattando.
259
00:21:00,217 --> 00:21:03,428
Lawrence Collier
non ha mai pagato un ricatto.
260
00:21:04,930 --> 00:21:08,684
- Bugia.
- Lawrence non ha nulla da nascondere.
261
00:21:09,518 --> 00:21:14,731
Bugia. Mi mostri allora i registri.
Mostratemi quanto siete tutti puliti.
262
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
Lei non mi sta a sentire.
263
00:21:21,280 --> 00:21:26,827
Se continua a creare problemi
per il mio cliente o la sua compagnia,
264
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
le rovinerò la vita.
265
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
La seppellirò di querele.
266
00:21:31,123 --> 00:21:35,627
Scoverò ogni singola stupida indiscrezione
della sua patetica vita.
267
00:21:35,711 --> 00:21:37,879
E la massacrerò...
268
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
Non hai mai smesso di cercare.
269
00:21:51,935 --> 00:21:55,772
Non capisco. Perché... Ti sei allontanato.
270
00:21:55,856 --> 00:21:58,400
Non l’ho mai fatto. Non esattamente.
271
00:22:01,862 --> 00:22:04,573
Ma tu mi facesti credere
di avere abbandonato il caso.
272
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Perché?
273
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
Che importanza ha, adesso?
274
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Ha importanza.
275
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Perché te ne andasti?
276
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
Sul serio.
277
00:22:24,801 --> 00:22:30,682
Erano passati mesi e non era venuto fuori
granché più oltre al nome Viktor Sams.
278
00:22:30,766 --> 00:22:34,227
Era come aveva avvisato Danny,
un cane. Con le pulci.
279
00:22:34,936 --> 00:22:38,982
La mia sola pista eri tu.
E fu allora che mi chiamò Lawrence.
280
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
È troppo, per lei.
281
00:22:44,821 --> 00:22:48,575
Non riesce a dormire. Chiaramente,
i suoi metodi non stanno funzionando.
282
00:22:48,658 --> 00:22:52,913
Ha chiuso una porta nella memoria.
Io ho intenzione di aiutarla ad aprirla.
283
00:22:52,996 --> 00:22:56,083
- È solo una bambina!
- No, non è solo una bambina.
284
00:22:56,166 --> 00:23:01,254
È straordinaria, in un modo che molti di
voi non riuscirebbero mai a comprendere.
285
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Magari è astuta.
286
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- È brillante.
- È una bambina.
287
00:23:05,967 --> 00:23:09,096
L’ho assunta per darle una conclusione,
ma lei le ha solo portato altro dolore.
288
00:23:09,179 --> 00:23:11,681
Se non è messa alla prova,
i suoi doni svaniranno!
289
00:23:11,765 --> 00:23:16,019
Volete per lei una felicità rassicurante.
La priverete delle sue variabilità.
290
00:23:16,103 --> 00:23:19,481
- Almeno dormirà, di notte.
- Se vado, la conclusione non ci sarà mai.
291
00:23:20,065 --> 00:23:22,567
E lei non saprà mai
cos’è successo a sua figlia.
292
00:23:27,447 --> 00:23:30,409
Adesso ho mia nipote,
di cui preoccuparmi.
293
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Le farò spedire il suo ultimo assegno.
294
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
Mi ha fatto male,
lasciarti senza risposte.
295
00:23:40,669 --> 00:23:42,003
Ma avevano ragione.
296
00:23:42,963 --> 00:23:44,798
Avevi solo 11 anni.
297
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
Ma non li ho più.
298
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Ho bisogno di ricordare.
299
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Ti prego.
300
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Molto bene.
301
00:24:19,499 --> 00:24:21,918
12 febbraio 2005.
302
00:24:23,003 --> 00:24:26,381
Tua madre venne a prenderti a scuola.
Dovevi andare a lezioni di piano.
303
00:24:26,465 --> 00:24:29,092
La tua insegnante era malata.
Così tua mamma ti portò con sé.
304
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
All’Opal Diner.
305
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
A che punto sei?
306
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
Michelangelo. Era un balordo, non è vero?
307
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Un po’ un balordo, già.
Gli uomini di maggior successo lo sono.
308
00:25:01,917 --> 00:25:04,252
Sandwich di tonno e patatine “disco.”
Extra salsa.
309
00:25:07,172 --> 00:25:10,342
Mi chiama. Stai bene, qui?
310
00:25:12,260 --> 00:25:15,972
- Imogene?
- Mamma, sono nel Rinascimento.
311
00:25:51,174 --> 00:25:54,094
- Va tutto bene.
- No, niente affatto.
312
00:25:55,095 --> 00:25:56,471
Ci siamo.
313
00:25:57,138 --> 00:26:00,684
Mia mamma ha incontrato qualcuno,
il 12 febbraio, alle 5:00 p.m.
314
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
- Forse.
- Sono lì in piedi, adesso.
315
00:26:03,019 --> 00:26:04,813
E non riesco a ricordarlo!
316
00:26:08,567 --> 00:26:12,445
Llewellyn ha detto che la verità
ti stava guardando in faccia.
317
00:26:12,529 --> 00:26:16,199
Quale verità? Cosa ti è sfuggito?
318
00:26:16,283 --> 00:26:18,535
Non è un mio ricordo. È tuo.
319
00:26:19,327 --> 00:26:22,956
Mi stai davvero incolpando perché tu
non puoi aiutarmi a recuperare un indizio?
320
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
Beh, a volte il testimone è...
321
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
Oh, mio Dio,
non voglio una lezione, adesso!
322
00:26:27,127 --> 00:26:30,088
- Che cosa vuoi?
- Che tu finisca cos’hai iniziato!
323
00:26:30,171 --> 00:26:33,174
Hai detto che hai smesso perché
avevo degli incubi. Beh, indovina un po’?
324
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
Non sono mai scomparsi.
325
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
Che cosa voglio?
326
00:26:39,264 --> 00:26:41,057
Voglio il tuo aiuto.
327
00:26:44,227 --> 00:26:46,479
Ci hai condotti tu, qui. Non io.
328
00:26:48,231 --> 00:26:50,108
E ho paura che dovrai
anche condurci fuori da qui.
329
00:26:55,113 --> 00:26:58,700
- Perché tu sei soltanto un cialtrone.
- Fino al midollo.
330
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
Ehi.
331
00:27:47,749 --> 00:27:49,376
Ehi a te.
332
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Chi è?
333
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
Chi c’è dall’altro lato della porta?
334
00:28:03,973 --> 00:28:05,141
Tu non capisci.
335
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
Allora mostramelo.
336
00:28:12,649 --> 00:28:14,776
- D’accordo.
- D’accordo?
337
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
È quello che ho detto.
338
00:28:33,169 --> 00:28:34,379
Valle dietro.
339
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
Ehi!
340
00:28:54,524 --> 00:28:57,360
- No, non sono d’accordo.
- È stata qui più di quanto non sia...
341
00:28:57,444 --> 00:29:02,157
- Può restare qui quanto le pare.
- Non la voglio nella stanza degli ospiti.
342
00:30:37,627 --> 00:30:41,506
“Ma Talpa rimase comunque
un momento presente nei ricordi.
343
00:30:41,589 --> 00:30:44,467
Come quando ci si sveglia
all’improvviso da un bel sogno,
344
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
e si fa fatica a ricordarlo.”
345
00:31:01,484 --> 00:31:03,444
Smettila di chiamarmi a casa.
346
00:31:03,528 --> 00:31:06,364
No, è stato un errore.
Non avrei mai dovuto fidarmi di lei.
347
00:31:07,365 --> 00:31:09,659
No, non tornare. È finita.
348
00:31:25,341 --> 00:31:27,719
- Sei veloce.
- E tu sei vecchia.
349
00:31:27,802 --> 00:31:28,803
D’accordo.
350
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
Facciamo un patto.
351
00:31:32,390 --> 00:31:34,851
Tu mi dici chi hai visto al diner
e io smetterò di inseguirti.
352
00:31:36,477 --> 00:31:38,771
Avevo promesso di non dirlo a nessuno.
353
00:31:38,855 --> 00:31:42,483
- Promesso a chi?
- Io non infrango le promesse.
354
00:31:42,567 --> 00:31:44,944
Lo farai, un giorno o l’altro.
355
00:31:47,322 --> 00:31:48,406
Perché non iniziare adesso?
356
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
Ehi, che cos’è?
357
00:31:52,035 --> 00:31:54,037
Oh, per cortesia. L’ho inventato io.
358
00:31:55,288 --> 00:31:56,789
Come vuoi.
359
00:32:43,252 --> 00:32:45,421
So che tu non vuoi vederlo.
360
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
Che cos’hai lì?
361
00:33:32,301 --> 00:33:35,847
Imogene! L’hai rubato da Anna.
362
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
Non sa nemmeno che cos’è, mamma.
363
00:33:38,850 --> 00:33:42,645
Ha uno scompartimento segreto
e lei non ne aveva idea.
364
00:33:42,729 --> 00:33:43,855
Vuoi dire questo?
365
00:33:48,776 --> 00:33:52,947
- È una replica di quella nello studio.
- Sì, lo so,
366
00:33:53,740 --> 00:33:56,617
perché la signora Collier
tiene lì il primo anello di fidanzamento.
367
00:33:56,701 --> 00:33:58,369
Sai, quello che ha avuto
da quel giocatore di polo?
368
00:33:59,829 --> 00:34:01,330
E tu come lo sai?
369
00:34:02,915 --> 00:34:05,126
Me lo farai rimettere a posto, vero?
370
00:34:05,209 --> 00:34:06,461
Certo che sì.
371
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Vai.
372
00:34:12,008 --> 00:34:15,178
No... No.
373
00:34:23,686 --> 00:34:26,647
No. No, no, per favore.
374
00:34:47,960 --> 00:34:49,087
No.
375
00:34:52,757 --> 00:34:56,469
Ci siamo. Questo è il momento
in cui ti chiudi a riccio.
376
00:34:57,845 --> 00:35:01,641
Perché so cosa succede
quando scendo dall’auto.
377
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
Non credo che sia per quello.
378
00:35:05,686 --> 00:35:07,146
Di cos’hai paura?
379
00:35:07,939 --> 00:35:11,234
Magari se tu non fossi un cialtrone,
non saremmo nemmeno qui!
380
00:35:11,317 --> 00:35:14,278
- Di cos’hai paura?
- Di niente! Non ho paura di...
381
00:35:16,447 --> 00:35:17,615
Imogene.
382
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
Di cos’hai paura?
383
00:35:23,746 --> 00:35:25,081
E se l’avessi visto?
384
00:35:28,918 --> 00:35:32,004
E se l’avessi visto e l’avessi bloccato,
385
00:35:32,088 --> 00:35:36,843
e l’avessi nascosto a te e a me
e a tutti quanti...
386
00:35:40,012 --> 00:35:41,556
E Viktor Sams fosse in libertà...
387
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
per causa mia?
388
00:35:48,980 --> 00:35:53,860
E ora è tornato, e la gente viene uccisa,
ed è tutta colpa mia.
389
00:35:58,823 --> 00:36:00,158
Forse.
390
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Cosa puoi fare a riguardo?
391
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
Me lo farai rimettere a posto, vero?
392
00:36:49,457 --> 00:36:51,375
Sei... Sei ancora triste?
393
00:36:53,002 --> 00:36:56,631
- Per quel che è successo al diner?
- Cosa?
394
00:36:59,967 --> 00:37:02,011
Hai litigato con quella donna,
ti ha fatto piangere.
395
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
L’hai sentito?
396
00:37:41,968 --> 00:37:45,972
Ho riesaminato i tuoi file.
Mi dispiace dirlo, ma non hai un caso.
397
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Come può non essere un caso?
398
00:37:50,101 --> 00:37:52,728
Cinque dipendenti morti!
399
00:37:52,812 --> 00:37:55,898
Chissà quanti altri si sono ammalati
e sono stati pagati per tacere?
400
00:37:57,650 --> 00:37:58,818
Ho un testimone.
401
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
È pronto a renderlo ufficiale.
402
00:38:02,738 --> 00:38:04,573
È qui?
403
00:38:04,657 --> 00:38:08,327
- Il tuo testimone è qui?
- Non qui.
404
00:38:09,537 --> 00:38:11,872
Ti presenterò a lui
non appena andremo avanti.
405
00:38:13,791 --> 00:38:17,295
Guarda, ciò che hai fatto
è ammirevole. Davvero.
406
00:38:17,378 --> 00:38:21,590
Ma se lo portassi a un giudice?
Se lo portassi al mio capo?
407
00:38:21,674 --> 00:38:23,259
Mi riderebbero in faccia
finché non me ne vado.
408
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
Qualcuno dovrà far pagare la Collier Mills
per quello che hanno fatto.
409
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Non sarò io. Mi dispiace.
410
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Già, l’hai già detto.
411
00:38:38,816 --> 00:38:41,902
Imogene.
Qualsiasi cosa credi di avere visto...
412
00:38:43,696 --> 00:38:45,406
Mi dispiace
che vi abbia reso entrambe tristi.
413
00:38:48,576 --> 00:38:49,618
Entrambe?
414
00:38:49,702 --> 00:38:54,373
La tua amica, ha perso suo marito.
415
00:38:56,083 --> 00:38:57,418
La donna con il porro?
416
00:38:59,795 --> 00:39:02,423
Tesoro, devi dimenticare quel giorno.
417
00:39:03,716 --> 00:39:07,887
Seppellisci a fondo quel ricordo.
Così a fondo che non lo troverai più.
418
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
Promettimelo.
419
00:39:09,263 --> 00:39:10,514
- D’accordo.
- Promettimelo!
420
00:39:10,598 --> 00:39:12,600
Te lo prometto, mamma.
421
00:39:12,683 --> 00:39:16,312
Ehi, va tutto bene. Va tutto bene,
tu non hai fatto niente di sbagliato.
422
00:39:17,646 --> 00:39:21,025
Tu sei fantastica. Vedi le cose.
423
00:39:21,859 --> 00:39:24,278
Cose che gli altri
non si peritano nemmeno di notare.
424
00:39:26,906 --> 00:39:28,366
Chiunque può avere un giocattolo.
425
00:39:29,909 --> 00:39:31,994
- Tu...
- ...hai un dono.
426
00:39:41,921 --> 00:39:43,672
Ti fece promettere di non rivelarlo mai.
427
00:39:46,801 --> 00:39:48,260
Questo ricordo non lo hai sepolto.
428
00:39:51,055 --> 00:39:52,973
Tutto ciò che facesti
fu dare ascolto a tua mamma.
429
00:39:54,892 --> 00:39:56,602
Mi dispiace
che vi abbia reso entrambe tristi.
430
00:39:57,812 --> 00:39:59,271
Entrambe?
431
00:39:59,355 --> 00:40:04,985
La tua amica. Ha perso suo marito.
La donna con il porro?
432
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
Mi dispiace.
433
00:40:06,987 --> 00:40:12,159
Ho riesaminato i tuoi file.
Mi dispiace dirlo, ma non hai un caso.
434
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
Come può non essere un caso?
435
00:40:14,370 --> 00:40:18,666
Cinque dipendenti morti! Ho un testimone.
436
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
È pronto a renderlo ufficiale.
437
00:40:20,793 --> 00:40:24,255
Qualcuno deve far pagare alla
Collier Mills per ciò che hanno fatto.
438
00:40:25,714 --> 00:40:31,220
Non posso fornirti la giustizia
che cerchi. Celia, mi dispiace tanto.
439
00:40:41,147 --> 00:40:42,481
Devo andare.
440
00:41:09,341 --> 00:41:11,093
Mia mamma era un informatore.
441
00:41:14,221 --> 00:41:15,973
Avrebbe abbattuto
la famiglia Collier.
442
00:41:20,144 --> 00:41:22,062
E lei era la sua testimone.
443
00:42:21,622 --> 00:42:23,624
Tradotto da Matteo Molinari