1 00:00:01,334 --> 00:00:03,920 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,840 Mi chiamo Rufus. Tu devi essere Imogene? 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 - Il miglior detective del mondo. - Sono qui per il caso di tua madre. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 Mamma, no! 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 No! 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,267 - Tu sei l’unica testimone oculare? - Non ricordo. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - Ma voglio aiutare. - E lo farai. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Io e te, ci aiuteremo a vicenda. 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 Da quanto tempo paghi per i ricatti di Viktor Sams? 10 00:00:23,064 --> 00:00:26,109 - Di cosa vai parlando? - È perché ha ucciso mia mamma. 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Ha confederati ovunque. 12 00:00:28,361 --> 00:00:30,864 Farebbero qualsiasi cosa per proteggere la sua identità. 13 00:00:30,947 --> 00:00:34,075 Padre, guardiamo a Te in questi tempi particolarmente bui. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,660 Gesù Cristo. 15 00:00:35,744 --> 00:00:38,580 Perché staccare la corrente? Perché ci stiamo avvicinando. 16 00:00:38,663 --> 00:00:39,873 Llewellyn? Llewellyn, cosa... Cosa stai facendo? 17 00:00:39,956 --> 00:00:43,960 Kira si meritava molto di più. Tu. Il migliore detective del mondo. 18 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 La verità era lì, ti guardava in faccia, e non te ne sei accorto? 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Lei è in combutta con Viktor Sams? 20 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Lui sapeva qualcosa di mia mamma, di Viktor Sams. 21 00:00:55,055 --> 00:00:58,058 Significa che qualunque cosa sapesse, tu l’hai vista. Eri là. 22 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 Voglio sapere tutto, a riguardo. Tutto ciò che tu vedesti 18 anni fa. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,896 Non ti piacerò molto, quando avremo finito. 24 00:01:02,979 --> 00:01:06,566 Sopravviverò. Capirò quello che ti è sfuggito. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 Oh, Dio. 26 00:02:04,874 --> 00:02:06,417 Ma cosa diavolo...? 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 Oh, fanculo a tutto. 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 Cosa stiamo facendo qui? 29 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 “Inizia dal principio”, hai detto. Questo è il principio. 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,297 Sì, beh, quando ho detto “Dimmi tutto”, parlavo del caso di mia mamma. 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,466 Giusto. Forse dovresti spegnerla. 32 00:02:55,550 --> 00:02:56,676 Spegnere cosa? 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 Dio! È la tua sveglia? 34 00:03:03,933 --> 00:03:07,020 È come ci si sente la mattina dopo sei highball al whisky 35 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 e troppo karaoke. Non dimenticare quello lì. 36 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 La memoria si amplifica. La memoria diminuisce. È malleabile. 37 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 La memoria è una stronza. 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 Rufus, ma cosa diavolo...? Saresti già dovuto essere pronto. 39 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 E cosa avevi in testa, per accettare l’omicidio di Kira Scott? 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,502 Hai almeno letto il file su cui ho lavorato? 41 00:03:31,586 --> 00:03:34,964 Il caso risale a sei mesi fa, la polizia non ha davvero niente. 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,259 È un cane. E con le pulci. 43 00:03:39,135 --> 00:03:41,721 Credevo che fosse Danny quello che voleva risolvere il caso. 44 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Dimentichi che non ti abbiamo ancora conosciuta. 45 00:03:43,389 --> 00:03:47,268 La tua prossima frase è: “Lawrence Collier è un miliardario”. 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 Lawrence Collier è un miliardario. 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,024 Esatto. È di alto profilo. 48 00:03:53,107 --> 00:03:55,818 Se non otteniamo risultati, viene a saperlo tutto il mondo, 49 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 e il nostro record perfetto se ne va in malora. 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,283 Dunque, ecco perché hai accettato il caso. Volevi i suoi soldi. 51 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Beh, ti avevo avvertito. Non ti piacerò un granché. 52 00:04:06,162 --> 00:04:08,039 Non mi piacevi un granché già prima. 53 00:04:08,122 --> 00:04:11,626 Devo guidarti nella mia indagine sul caso di tua madre. 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,835 Verruche e tutto quanto. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Che schifo. 56 00:04:15,505 --> 00:04:18,841 Presta attenzione. Ti mostrerò tutto quanto. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Tutto ciò che ho imparato, tutto ciò che ho visto. 58 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 E insieme, scopriremo cosa mi è sfuggito. 59 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 - Lì è dove l’auto è saltata in aria. - A quanto pare. 60 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 No! Mamma, no! 61 00:05:01,301 --> 00:05:04,345 Ehi, capo: falli secchi. 62 00:05:59,984 --> 00:06:04,030 MORTE E ALTRI DETTAGLI 63 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Capitolo Sette MEMORABILE 64 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 È arrivato Rufus. 65 00:06:22,799 --> 00:06:25,176 - Tu. - Grazie. 66 00:06:25,259 --> 00:06:29,389 Che cosa sai? Cos’è sfuggito a Rufus? Chi ha ucciso mia mamma? 67 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 - Lei è il tizio trovato dalla bimba. - La bimba? 68 00:06:40,108 --> 00:06:44,445 La bambina, la figlia di Kira. L’ha cercata su internet? 69 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 {\an8}Lei ha scritto un libro, vero? 70 00:06:46,406 --> 00:06:51,035 {\an8}- Sul risolvere i crimini impossibili. - Carino. 71 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 - Tripp, restituiscilo! - Oh, non lo riavrai mai più. 72 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Non temere. 73 00:07:07,051 --> 00:07:08,386 Torneremo a lui. 74 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 Signor Cotesworth. 75 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 È più tranquillo, nel mio studio. 76 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 Preferirei iniziare con la bambina. 77 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 È nella stanza giochi. È lì quasi tutti i giorni. E anche quasi tutte le notti. 78 00:07:28,781 --> 00:07:32,368 Suo padre non è presente. Ed è troppo per sua nonna. 79 00:07:32,452 --> 00:07:36,414 - La schiena. Ma a noi non dà problemi. - No, è il minimo che possiamo fare. 80 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Vogliamo procedere? 81 00:07:51,262 --> 00:07:55,933 È stata sospesa da scuola. Ha rubato un libro raro dalla biblioteca. 82 00:07:56,017 --> 00:07:57,351 Una prima edizione. 83 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 Si comporta stranamente, da quando è morta sua madre. 84 00:08:00,062 --> 00:08:04,108 Cosa del tutto comprensibile. Forse parlerà con lei. 85 00:08:04,942 --> 00:08:07,695 Forse lei riuscirà a scoprire cos’è successo davvero. 86 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 È come una figlia, per noi. 87 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 Tutte le risorse di questa famiglia sono a sua disposizione. 88 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 Non hai finito il nostro colloquio. 89 00:09:04,877 --> 00:09:08,589 Già, non ce n’è bisogno. Ho vissuto quella parte. E adesso? 90 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Ho interrogato tutti coloro che la conoscevano. 91 00:09:13,094 --> 00:09:16,514 D’accordo. Allora andiamo lì. 92 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 COTESWORTH INVESTIGAZIONI, LTD. 93 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 - Nana. - Signor Cotesworth. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 Le siamo molto grati. 95 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Grazie per essere venuto. 96 00:09:40,454 --> 00:09:43,583 Mi dispiace per le scale. L’ascensore è guasto da una settimana. 97 00:09:45,001 --> 00:09:48,588 Avremmo potuto usare i nostri uffici. Non che sia contrario a questo. 98 00:09:49,880 --> 00:09:52,258 Li ha fatti controllare per presenza di muffa? 99 00:09:52,341 --> 00:09:55,803 Trovo che le persone rivelino di più al di fuori della loro zona di comfort. 100 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Io sono un libro aperto, amico mio. 101 00:09:58,681 --> 00:10:03,144 Bene. Mi parli di Kira Scott. Conosce nessuno che la volesse morta? 102 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Nessuno. Era un angelo. 103 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 - Un angelo? - Mia figlia? 104 00:10:11,235 --> 00:10:14,822 - Difficile. - Non credo che la definirei “angelo”. 105 00:10:14,905 --> 00:10:17,325 - Chi l’ha detto? - L’avvocato. 106 00:10:19,410 --> 00:10:22,455 La gente esagera, nel dolore. È normale. 107 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Ma Kira era... 108 00:10:24,749 --> 00:10:28,544 - Era qualcosa di speciale. - Mia figlia era una crociata. 109 00:10:28,628 --> 00:10:33,174 Organizzò uno sciopero al liceo per far dare più soldi agli insegnanti. 110 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 E sa cosa? Funzionò. 111 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Kira faceva la volontaria nella nostra cucina. 112 00:10:39,347 --> 00:10:42,975 Anche durante le bufere, anche quando nessuno le diceva grazie. 113 00:10:43,059 --> 00:10:45,144 Tornava ogni settimana. 114 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Diceva che era importante prendersi cura delle persone... 115 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 Che il mondo getta via. 116 00:10:56,322 --> 00:11:01,410 Mi risulta che Kira viaggiasse con lei? Tre viaggi a Shanghai, l’anno scorso? 117 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 Kira era la miglior assistente che abbia mai avuto. 118 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 Ero solito dire che lei non lavorava per me, ero io che lavoravo per lei. 119 00:11:08,209 --> 00:11:11,128 Questo nuovo apprendista che mi hanno mandato, è un disastro. 120 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 E quali erano le sistemazioni per la notte, in questi viaggi d’affari? 121 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 Respingo la sua insinuazione. 122 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Non stavo insinuando nulla, signore. Chiedevo solo informazioni. 123 00:11:27,478 --> 00:11:32,316 Mia nonna dice che a questo mondo esistono due tipi di eterosessuali. 124 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Quelli che vogliono tutte le donne, e quelli che ne vogliono una sola. 125 00:11:37,363 --> 00:11:41,909 Io sono del secondo tipo. Io amo mia moglie. L’ho sempre amata. 126 00:11:41,992 --> 00:11:45,705 E tutto qui? Nessun seguito su ciò che hanno fatto in Cina? 127 00:11:45,788 --> 00:11:47,498 All’epoca non sapevo di Jiangsu. 128 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Non avevo idea che stessero usando il Captionem Blue. 129 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 Andiamo, queste sono domande senza mordente. 130 00:11:52,628 --> 00:11:56,549 Sì, beh, mi aveva assunto lui. Non avevo motivo di sospettarlo. 131 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 E Kira? Che tipo era? 132 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Kira? Kira non usciva con nessuno. 133 00:12:01,303 --> 00:12:04,014 Almeno nessuno di serio tanto da presentarcelo. 134 00:12:04,098 --> 00:12:05,850 Beh, lavorava troppo. 135 00:12:05,933 --> 00:12:11,188 Adorava il suo lavoro. Adorava essere una mamma. E quello le bastava. 136 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 Magari un ex arrabbiato? 137 00:12:14,775 --> 00:12:19,071 Sarebbe un modo piuttosto violento per uccidere un’ex ragazza, non crede? 138 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 Un modo piuttosto violento per uccidere chiunque. 139 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 Mi parli dell’avvocato. 140 00:12:25,411 --> 00:12:28,873 L’avvocato? Non lo considerava nemmeno. 141 00:12:30,624 --> 00:12:33,043 - Interessante. - Cosa? 142 00:12:35,296 --> 00:12:36,756 Quasi tutto. 143 00:12:39,425 --> 00:12:42,762 - Dio, sei insopportabile. - Sono efficace. 144 00:12:44,513 --> 00:12:45,806 Uno può essere ambo le cose. 145 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 Sì, certo. L’ho invitata a uscire qualche volta. Non è un crimine. 146 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Corteggiatore abbandonato. 147 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 Non sarebbe la prima volta nella storia umana. 148 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 Senta, do la mancia al guardiano di casa per fare il pieno alla mia BMW. 149 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Io non saprei cambiare una lampadina. Figuriamoci creare un’auto-bomba. 150 00:13:01,906 --> 00:13:06,702 Anche se fossi stato abbandonato. E rifiuto quella caratterizzazione. 151 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Hai detto che l’amavi. 152 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Hai detto che a Rufus è sfuggito qualcosa. Cosa gli è sfuggito? 153 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 Abbiamo quasi finito? 154 00:13:17,421 --> 00:13:21,008 No. Dimmi cosa sai, brutto schifoso. 155 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 Alla prossima, allora. 156 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 - Buona giornata! - Ti senti meglio? 157 00:13:30,184 --> 00:13:31,435 Vaffanculo. 158 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Ehi. 159 00:13:39,360 --> 00:13:46,200 Quindi, è così. Tutti la adorano. Nessun ragazzo, nessuna ragazza. 160 00:13:46,283 --> 00:13:48,202 Il paparino non è nel quadro. 161 00:13:48,285 --> 00:13:51,413 Vive in California, il suo alibi regge. 162 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Nessuno ha motivo di volerla morta. 163 00:13:56,585 --> 00:14:00,005 Ho fatto una promessa. Alla bambina. 164 00:14:00,089 --> 00:14:04,176 Oh, ragazzi. Ho trovato questa. La sua agenda. 165 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 C’è qualcosa di importante? 166 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Non proprio. Appuntamenti dal dottore, incontri di gioco, bla, bla, bla. 167 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 - Manca una pagina. - Deve averla strappata. 168 00:14:25,406 --> 00:14:29,201 O l’ha fatto qualcun altro, per coprire le tracce. Scopriamo perché. 169 00:14:35,374 --> 00:14:37,042 “Opal Diner, 5:00 p.m.” 170 00:14:37,835 --> 00:14:41,130 È il 12 febbraio. Un mese prima dell’omicidio. 171 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 - È lei il tizio che ha chiamato? - Sono il tizio che ha chiamato. 172 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Il 12 febbraio, alle 5:00 p.m. 173 00:15:00,733 --> 00:15:02,443 Sa chi lavorava a quel turno? 174 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 Febbraio? È come parlare dell’antico Egitto. 175 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 Ehi, Ryan, vuoi infilarti quella camicia nei pantaloni? 176 00:15:07,281 --> 00:15:10,576 O forse vuoi tornare a fare le notti al martedì? 177 00:15:10,659 --> 00:15:12,036 Qual era la domanda? 178 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 - Pensi di scappare? - No. 179 00:15:15,456 --> 00:15:18,417 Oh, amico mio. Piacerai tanto al mio partner. 180 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Il 12 febbraio. 181 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 Non saprei. 182 00:15:33,015 --> 00:15:36,185 Mai sentito della prosopagnosia? Cecità facciale? 183 00:15:36,268 --> 00:15:39,146 In tanti improvvisamente affermano di averla, quando parliamo con loro. 184 00:15:39,229 --> 00:15:43,609 Ma io, io sono il contrario. Se vedo una faccia, non la dimentico più. 185 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Spero che lei sia più come me. 186 00:15:50,199 --> 00:15:51,533 Se la ricorda? 187 00:16:04,213 --> 00:16:08,717 Lei ha un debito. La partita di ieri sera non è andata come sperava. 188 00:16:08,801 --> 00:16:12,554 I Seahawks non hanno coperto la differenza e lei li aveva scelti per farlo. 189 00:16:14,264 --> 00:16:16,684 Il peggior tipo di giocatore d’azzardo. Sentimentale. 190 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Mai scommettere sulla squadra di casa, così mi hanno insegnato. 191 00:16:20,896 --> 00:16:22,731 Lei credeva che fossi qui per riscuotere. 192 00:16:22,815 --> 00:16:25,234 Voleva scappare, ma poi mi ha riconosciuto, 193 00:16:25,317 --> 00:16:28,237 e ha pensato: “Ehi, potrei farmi due soldi con questo famoso detective”. 194 00:16:30,614 --> 00:16:35,077 Ma io non pago le informazioni, perché Danny qui non me lo permette. 195 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 Lei conosce questa donna. 196 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 E ci dirà cos’hai visto, 197 00:16:40,541 --> 00:16:43,293 oppure troveremo gli uomini a cui lei è debitore, e la porteremo da loro. 198 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 - Cazzo. - Te l’avevo detto. 199 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 Sì, veniva qui spesso. 200 00:17:01,437 --> 00:17:04,189 Sandwich di tonno e patatine “disco.” Extra salsa. 201 00:17:04,273 --> 00:17:07,109 Non ricordo esattamente l’ultima volta in cui l’ho vista, 202 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 ma se lei mi dice il 12 febbraio, allora mi fido. 203 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 È andata sul retro, ha fatto una litigata. 204 00:17:15,784 --> 00:17:19,413 - Un a litigata con chi? - Non saprei. Non un cliente abituale. 205 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 - Un uomo, una donna? - Non saprei, le ho detto. 206 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 Io lavoro in cucina. Ho solo sentito. 207 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Ho portato alla bambina una fetta di torta. 208 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 - La bambina? - Sì, l’aveva lasciata al bancone. 209 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Non mi ricordo. 210 00:17:46,523 --> 00:17:50,360 Il 12 febbraio. Tua madre venne a prenderti a scuola. 211 00:17:50,444 --> 00:17:53,238 Saresti dovuta andare a lezione di piano, ma la tua insegnante era malata. 212 00:17:53,322 --> 00:17:56,533 Così tua madre ti portò con sé all’Opal Diner. 213 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 Non posso. 214 00:18:00,204 --> 00:18:04,500 Ci sto provando, è che... Non ricordo. Non ce la faccio. 215 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 D’accordo, allora. Non dobbiamo farlo. 216 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 Cosa stai scrivendo? 217 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 Solo una storia. 218 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 Una storiella su un coniglio viola a cui piace solo mangiare petali di rosa. 219 00:18:29,274 --> 00:18:33,946 - No, non è vero. Sono cose senza senso. - Davvero? 220 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 “C’era una volta 221 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 un coniglio viola che mangiava petali di rosa giorno e notte.” 222 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 - È un codice. - È vero. 223 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 E nessuno può leggerlo. Non senza il primer. 224 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 - Cos’è un primer? - È come un lucchetto. 225 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Una parola chiave, nota solo a me. 226 00:18:56,677 --> 00:18:58,720 E a chiunque altro di cui mi fidi. 227 00:19:01,348 --> 00:19:05,227 Prima parola in codice di ogni messaggio, sempre la stessa. 228 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 Il tuo primer. 229 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 Ricordo questo giorno. 230 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 Come inclinasti il libro, cosicché potessi leggerlo. 231 00:19:17,072 --> 00:19:20,909 L’inchiostro nero, la faccia che facesti quando indovinai il tuo primer. 232 00:19:21,952 --> 00:19:26,832 Dopo 18 anni, tutti quei dettagli sono nitidi. Ma al diner? 233 00:19:28,834 --> 00:19:32,337 Come ho detto, è una stronza. 234 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 E se mia mamma avesse saputo qualcosa di Viktor Sams? 235 00:19:41,221 --> 00:19:44,516 Avrei voluto sapere come chiederlo. Allora sapevo così poco. 236 00:19:44,600 --> 00:19:48,437 Viktor Sams non finì sul mio radar fino a oltre una decade dopo. 237 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 OLTRE UNA DECADE DOPO 238 00:19:54,943 --> 00:19:58,405 - Che schifo. - Mick me l’ha appena mandato. 239 00:19:58,488 --> 00:20:01,617 - Big Mick? - Jersey Mick. Aiuta un nuovo cliente. 240 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 È un banchiere e viene ricattato, solo che non ci crederai mai. 241 00:20:04,244 --> 00:20:07,372 - Non gli piace pagare per il ricatto? - Sei sempre il migliore. 242 00:20:07,456 --> 00:20:09,333 Così questo banchiere ingaggia Mick 243 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 per capire chi dei suoi stia cercando di fregarlo. 244 00:20:11,210 --> 00:20:14,838 E senti questa: hanno bloccato l’accesso del telefono a Mick, il che significa... 245 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 - Hacker. - Hacker. 246 00:20:17,341 --> 00:20:20,677 Poi scopre una pista a est. E quando Mick prova a salire sull’aereo? 247 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 - Si ritrova su una no-fly list. - Si ritrova su ogni lista. 248 00:20:24,139 --> 00:20:27,267 Mick fa venire investigatori forensi di informatica, cari come l’oro. 249 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 Non riescono a trovare il responsabile. 250 00:20:29,269 --> 00:20:32,314 Tutto ciò che trovano è un nome. Il ricattatore... 251 00:20:32,397 --> 00:20:34,816 - Viktor Sams. - Continua a leggere. 252 00:20:34,900 --> 00:20:38,070 - Lo fa da... - Quindici anni! 253 00:20:38,153 --> 00:20:42,658 - Signor Mathers. - 15 anni felici senza sentir il suo nome. 254 00:20:42,741 --> 00:20:46,578 E poi, per qualche motivo, ecco che si presenta di nuovo. 255 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Lei sta molestando il mio cliente. 256 00:20:49,623 --> 00:20:51,166 Non ho ancora nemmeno iniziato. 257 00:20:52,042 --> 00:20:56,672 Il suo cliente mi ha mentito. Lui sa piuttosto bene chi sia Viktor Sams. 258 00:20:56,755 --> 00:21:00,133 E di certo sa perché Viktor Sams lo stava ricattando. 259 00:21:00,217 --> 00:21:03,428 Lawrence Collier non ha mai pagato un ricatto. 260 00:21:04,930 --> 00:21:08,684 - Bugia. - Lawrence non ha nulla da nascondere. 261 00:21:09,518 --> 00:21:14,731 Bugia. Mi mostri allora i registri. Mostratemi quanto siete tutti puliti. 262 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 Lei non mi sta a sentire. 263 00:21:21,280 --> 00:21:26,827 Se continua a creare problemi per il mio cliente o la sua compagnia, 264 00:21:26,910 --> 00:21:29,037 le rovinerò la vita. 265 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 La seppellirò di querele. 266 00:21:31,123 --> 00:21:35,627 Scoverò ogni singola stupida indiscrezione della sua patetica vita. 267 00:21:35,711 --> 00:21:37,879 E la massacrerò... 268 00:21:45,554 --> 00:21:47,139 Non hai mai smesso di cercare. 269 00:21:51,935 --> 00:21:55,772 Non capisco. Perché... Ti sei allontanato. 270 00:21:55,856 --> 00:21:58,400 Non l’ho mai fatto. Non esattamente. 271 00:22:01,862 --> 00:22:04,573 Ma tu mi facesti credere di avere abbandonato il caso. 272 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 Perché? 273 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 Che importanza ha, adesso? 274 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Ha importanza. 275 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Perché te ne andasti? 276 00:22:20,547 --> 00:22:21,673 Sul serio. 277 00:22:24,801 --> 00:22:30,682 Erano passati mesi e non era venuto fuori granché più oltre al nome Viktor Sams. 278 00:22:30,766 --> 00:22:34,227 Era come aveva avvisato Danny, un cane. Con le pulci. 279 00:22:34,936 --> 00:22:38,982 La mia sola pista eri tu. E fu allora che mi chiamò Lawrence. 280 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 È troppo, per lei. 281 00:22:44,821 --> 00:22:48,575 Non riesce a dormire. Chiaramente, i suoi metodi non stanno funzionando. 282 00:22:48,658 --> 00:22:52,913 Ha chiuso una porta nella memoria. Io ho intenzione di aiutarla ad aprirla. 283 00:22:52,996 --> 00:22:56,083 - È solo una bambina! - No, non è solo una bambina. 284 00:22:56,166 --> 00:23:01,254 È straordinaria, in un modo che molti di voi non riuscirebbero mai a comprendere. 285 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Magari è astuta. 286 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 - È brillante. - È una bambina. 287 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 L’ho assunta per darle una conclusione, ma lei le ha solo portato altro dolore. 288 00:23:09,179 --> 00:23:11,681 Se non è messa alla prova, i suoi doni svaniranno! 289 00:23:11,765 --> 00:23:16,019 Volete per lei una felicità rassicurante. La priverete delle sue variabilità. 290 00:23:16,103 --> 00:23:19,481 - Almeno dormirà, di notte. - Se vado, la conclusione non ci sarà mai. 291 00:23:20,065 --> 00:23:22,567 E lei non saprà mai cos’è successo a sua figlia. 292 00:23:27,447 --> 00:23:30,409 Adesso ho mia nipote, di cui preoccuparmi. 293 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Le farò spedire il suo ultimo assegno. 294 00:23:36,790 --> 00:23:38,875 Mi ha fatto male, lasciarti senza risposte. 295 00:23:40,669 --> 00:23:42,003 Ma avevano ragione. 296 00:23:42,963 --> 00:23:44,798 Avevi solo 11 anni. 297 00:23:45,757 --> 00:23:46,967 Ma non li ho più. 298 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Ho bisogno di ricordare. 299 00:23:57,436 --> 00:23:58,562 Ti prego. 300 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Molto bene. 301 00:24:19,499 --> 00:24:21,918 12 febbraio 2005. 302 00:24:23,003 --> 00:24:26,381 Tua madre venne a prenderti a scuola. Dovevi andare a lezioni di piano. 303 00:24:26,465 --> 00:24:29,092 La tua insegnante era malata. Così tua mamma ti portò con sé. 304 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 All’Opal Diner. 305 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 A che punto sei? 306 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Michelangelo. Era un balordo, non è vero? 307 00:24:55,619 --> 00:24:59,122 Un po’ un balordo, già. Gli uomini di maggior successo lo sono. 308 00:25:01,917 --> 00:25:04,252 Sandwich di tonno e patatine “disco.” Extra salsa. 309 00:25:07,172 --> 00:25:10,342 Mi chiama. Stai bene, qui? 310 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 - Imogene? - Mamma, sono nel Rinascimento. 311 00:25:51,174 --> 00:25:54,094 - Va tutto bene. - No, niente affatto. 312 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 Ci siamo. 313 00:25:57,138 --> 00:26:00,684 Mia mamma ha incontrato qualcuno, il 12 febbraio, alle 5:00 p.m. 314 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 - Forse. - Sono lì in piedi, adesso. 315 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 E non riesco a ricordarlo! 316 00:26:08,567 --> 00:26:12,445 Llewellyn ha detto che la verità ti stava guardando in faccia. 317 00:26:12,529 --> 00:26:16,199 Quale verità? Cosa ti è sfuggito? 318 00:26:16,283 --> 00:26:18,535 Non è un mio ricordo. È tuo. 319 00:26:19,327 --> 00:26:22,956 Mi stai davvero incolpando perché tu non puoi aiutarmi a recuperare un indizio? 320 00:26:23,039 --> 00:26:24,541 Beh, a volte il testimone è... 321 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 Oh, mio Dio, non voglio una lezione, adesso! 322 00:26:27,127 --> 00:26:30,088 - Che cosa vuoi? - Che tu finisca cos’hai iniziato! 323 00:26:30,171 --> 00:26:33,174 Hai detto che hai smesso perché avevo degli incubi. Beh, indovina un po’? 324 00:26:33,258 --> 00:26:34,676 Non sono mai scomparsi. 325 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Che cosa voglio? 326 00:26:39,264 --> 00:26:41,057 Voglio il tuo aiuto. 327 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 Ci hai condotti tu, qui. Non io. 328 00:26:48,231 --> 00:26:50,108 E ho paura che dovrai anche condurci fuori da qui. 329 00:26:55,113 --> 00:26:58,700 - Perché tu sei soltanto un cialtrone. - Fino al midollo. 330 00:27:44,454 --> 00:27:45,455 Ehi. 331 00:27:47,749 --> 00:27:49,376 Ehi a te. 332 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Chi è? 333 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Chi c’è dall’altro lato della porta? 334 00:28:03,973 --> 00:28:05,141 Tu non capisci. 335 00:28:07,102 --> 00:28:08,311 Allora mostramelo. 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 - D’accordo. - D’accordo? 337 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 È quello che ho detto. 338 00:28:33,169 --> 00:28:34,379 Valle dietro. 339 00:28:43,221 --> 00:28:44,639 Ehi! 340 00:28:54,524 --> 00:28:57,360 - No, non sono d’accordo. - È stata qui più di quanto non sia... 341 00:28:57,444 --> 00:29:02,157 - Può restare qui quanto le pare. - Non la voglio nella stanza degli ospiti. 342 00:30:37,627 --> 00:30:41,506 “Ma Talpa rimase comunque un momento presente nei ricordi. 343 00:30:41,589 --> 00:30:44,467 Come quando ci si sveglia all’improvviso da un bel sogno, 344 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 e si fa fatica a ricordarlo.” 345 00:31:01,484 --> 00:31:03,444 Smettila di chiamarmi a casa. 346 00:31:03,528 --> 00:31:06,364 No, è stato un errore. Non avrei mai dovuto fidarmi di lei. 347 00:31:07,365 --> 00:31:09,659 No, non tornare. È finita. 348 00:31:25,341 --> 00:31:27,719 - Sei veloce. - E tu sei vecchia. 349 00:31:27,802 --> 00:31:28,803 D’accordo. 350 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 Facciamo un patto. 351 00:31:32,390 --> 00:31:34,851 Tu mi dici chi hai visto al diner e io smetterò di inseguirti. 352 00:31:36,477 --> 00:31:38,771 Avevo promesso di non dirlo a nessuno. 353 00:31:38,855 --> 00:31:42,483 - Promesso a chi? - Io non infrango le promesse. 354 00:31:42,567 --> 00:31:44,944 Lo farai, un giorno o l’altro. 355 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 Perché non iniziare adesso? 356 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 Ehi, che cos’è? 357 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Oh, per cortesia. L’ho inventato io. 358 00:31:55,288 --> 00:31:56,789 Come vuoi. 359 00:32:43,252 --> 00:32:45,421 So che tu non vuoi vederlo. 360 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 Che cos’hai lì? 361 00:33:32,301 --> 00:33:35,847 Imogene! L’hai rubato da Anna. 362 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 Non sa nemmeno che cos’è, mamma. 363 00:33:38,850 --> 00:33:42,645 Ha uno scompartimento segreto e lei non ne aveva idea. 364 00:33:42,729 --> 00:33:43,855 Vuoi dire questo? 365 00:33:48,776 --> 00:33:52,947 - È una replica di quella nello studio. - Sì, lo so, 366 00:33:53,740 --> 00:33:56,617 perché la signora Collier tiene lì il primo anello di fidanzamento. 367 00:33:56,701 --> 00:33:58,369 Sai, quello che ha avuto da quel giocatore di polo? 368 00:33:59,829 --> 00:34:01,330 E tu come lo sai? 369 00:34:02,915 --> 00:34:05,126 Me lo farai rimettere a posto, vero? 370 00:34:05,209 --> 00:34:06,461 Certo che sì. 371 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Vai. 372 00:34:12,008 --> 00:34:15,178 No... No. 373 00:34:23,686 --> 00:34:26,647 No. No, no, per favore. 374 00:34:47,960 --> 00:34:49,087 No. 375 00:34:52,757 --> 00:34:56,469 Ci siamo. Questo è il momento in cui ti chiudi a riccio. 376 00:34:57,845 --> 00:35:01,641 Perché so cosa succede quando scendo dall’auto. 377 00:35:01,724 --> 00:35:02,975 Non credo che sia per quello. 378 00:35:05,686 --> 00:35:07,146 Di cos’hai paura? 379 00:35:07,939 --> 00:35:11,234 Magari se tu non fossi un cialtrone, non saremmo nemmeno qui! 380 00:35:11,317 --> 00:35:14,278 - Di cos’hai paura? - Di niente! Non ho paura di... 381 00:35:16,447 --> 00:35:17,615 Imogene. 382 00:35:21,327 --> 00:35:22,537 Di cos’hai paura? 383 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 E se l’avessi visto? 384 00:35:28,918 --> 00:35:32,004 E se l’avessi visto e l’avessi bloccato, 385 00:35:32,088 --> 00:35:36,843 e l’avessi nascosto a te e a me e a tutti quanti... 386 00:35:40,012 --> 00:35:41,556 E Viktor Sams fosse in libertà... 387 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 per causa mia? 388 00:35:48,980 --> 00:35:53,860 E ora è tornato, e la gente viene uccisa, ed è tutta colpa mia. 389 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 Forse. 390 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Cosa puoi fare a riguardo? 391 00:36:35,818 --> 00:36:37,570 Me lo farai rimettere a posto, vero? 392 00:36:49,457 --> 00:36:51,375 Sei... Sei ancora triste? 393 00:36:53,002 --> 00:36:56,631 - Per quel che è successo al diner? - Cosa? 394 00:36:59,967 --> 00:37:02,011 Hai litigato con quella donna, ti ha fatto piangere. 395 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 L’hai sentito? 396 00:37:41,968 --> 00:37:45,972 Ho riesaminato i tuoi file. Mi dispiace dirlo, ma non hai un caso. 397 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Come può non essere un caso? 398 00:37:50,101 --> 00:37:52,728 Cinque dipendenti morti! 399 00:37:52,812 --> 00:37:55,898 Chissà quanti altri si sono ammalati e sono stati pagati per tacere? 400 00:37:57,650 --> 00:37:58,818 Ho un testimone. 401 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 È pronto a renderlo ufficiale. 402 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 È qui? 403 00:38:04,657 --> 00:38:08,327 - Il tuo testimone è qui? - Non qui. 404 00:38:09,537 --> 00:38:11,872 Ti presenterò a lui non appena andremo avanti. 405 00:38:13,791 --> 00:38:17,295 Guarda, ciò che hai fatto è ammirevole. Davvero. 406 00:38:17,378 --> 00:38:21,590 Ma se lo portassi a un giudice? Se lo portassi al mio capo? 407 00:38:21,674 --> 00:38:23,259 Mi riderebbero in faccia finché non me ne vado. 408 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 Qualcuno dovrà far pagare la Collier Mills per quello che hanno fatto. 409 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Non sarò io. Mi dispiace. 410 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Già, l’hai già detto. 411 00:38:38,816 --> 00:38:41,902 Imogene. Qualsiasi cosa credi di avere visto... 412 00:38:43,696 --> 00:38:45,406 Mi dispiace che vi abbia reso entrambe tristi. 413 00:38:48,576 --> 00:38:49,618 Entrambe? 414 00:38:49,702 --> 00:38:54,373 La tua amica, ha perso suo marito. 415 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 La donna con il porro? 416 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 Tesoro, devi dimenticare quel giorno. 417 00:39:03,716 --> 00:39:07,887 Seppellisci a fondo quel ricordo. Così a fondo che non lo troverai più. 418 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Promettimelo. 419 00:39:09,263 --> 00:39:10,514 - D’accordo. - Promettimelo! 420 00:39:10,598 --> 00:39:12,600 Te lo prometto, mamma. 421 00:39:12,683 --> 00:39:16,312 Ehi, va tutto bene. Va tutto bene, tu non hai fatto niente di sbagliato. 422 00:39:17,646 --> 00:39:21,025 Tu sei fantastica. Vedi le cose. 423 00:39:21,859 --> 00:39:24,278 Cose che gli altri non si peritano nemmeno di notare. 424 00:39:26,906 --> 00:39:28,366 Chiunque può avere un giocattolo. 425 00:39:29,909 --> 00:39:31,994 - Tu... - ...hai un dono. 426 00:39:41,921 --> 00:39:43,672 Ti fece promettere di non rivelarlo mai. 427 00:39:46,801 --> 00:39:48,260 Questo ricordo non lo hai sepolto. 428 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Tutto ciò che facesti fu dare ascolto a tua mamma. 429 00:39:54,892 --> 00:39:56,602 Mi dispiace che vi abbia reso entrambe tristi. 430 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 Entrambe? 431 00:39:59,355 --> 00:40:04,985 La tua amica. Ha perso suo marito. La donna con il porro? 432 00:40:05,069 --> 00:40:06,904 Mi dispiace. 433 00:40:06,987 --> 00:40:12,159 Ho riesaminato i tuoi file. Mi dispiace dirlo, ma non hai un caso. 434 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 Come può non essere un caso? 435 00:40:14,370 --> 00:40:18,666 Cinque dipendenti morti! Ho un testimone. 436 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 È pronto a renderlo ufficiale. 437 00:40:20,793 --> 00:40:24,255 Qualcuno deve far pagare alla Collier Mills per ciò che hanno fatto. 438 00:40:25,714 --> 00:40:31,220 Non posso fornirti la giustizia che cerchi. Celia, mi dispiace tanto. 439 00:40:41,147 --> 00:40:42,481 Devo andare. 440 00:41:09,341 --> 00:41:11,093 Mia mamma era un informatore. 441 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 Avrebbe abbattuto la famiglia Collier. 442 00:41:20,144 --> 00:41:22,062 E lei era la sua testimone. 443 00:42:21,622 --> 00:42:23,624 Tradotto da Matteo Molinari