1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 Précédemment dans Meurtre et autres complications. 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,797 Il nous a suivi jusqu'à Malte. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,591 Viktor Sams nous suivait et tu le savais depuis le début. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,844 -Tu ne craignais rien. -Où est-il maintenant ? 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 Je sais que j'aurais dû te le dire. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 J'ai baisé Eleanor. 7 00:00:14,222 --> 00:00:16,182 -Est-ce que Leila est au courant ? -Bien sûr que non. 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,811 Dois-je lui dire ? Ça n'a aucune importance. 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,896 Elle ne plus de moi. 10 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 Je veux divorcer. 11 00:00:23,064 --> 00:00:25,108 C'est compliqué depuis que sa mère nous a quitté. 12 00:00:25,191 --> 00:00:28,611 Et depuis que vous avez une liaison. 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,239 -Que voulez-vous ? -Des informations. 14 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 Vous feriez chanter un prêtre ? 15 00:00:34,242 --> 00:00:35,785 Jiangsu, Anna. 16 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Votre usine utilisait un produit chimique interdit. 17 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 J'ai trop de choses à gérer actuellement. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 Depuis combien de temps fais-tu du chantage à Viktor Sams ? 19 00:00:42,459 --> 00:00:46,755 J'ai reconstruit toute cette foutue usine, et ça nous a mis en faillite. 20 00:00:46,838 --> 00:00:49,632 -Vous êtes des criminels. -Nous t'avons tout donné, 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 espèce d'ingrate. 22 00:00:52,510 --> 00:00:55,305 Il a de quoi faire chanter tout le monde. 23 00:00:57,724 --> 00:01:01,019 -Putain. -Papa, le wifi ne fonctionne plus. 24 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 Ma mère était une dénonciatrice. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,347 Elle allait faire tomber la famille Collier. 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,436 Et vous le saviez. 27 00:01:49,651 --> 00:01:53,738 UNE HEURE PLUS TÔT 28 00:02:05,375 --> 00:02:10,713 Je sais que vous voulez des réponses, mais nous devons y retourner. 29 00:02:39,325 --> 00:02:43,663 Grand-mère ? Danielle a essayé de te joindre. 30 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Le service juridique est sur le point d'avoir les pages de signature 31 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 pour l'accord Collier-Mills. 32 00:02:47,333 --> 00:02:50,503 Je crois que je les ai entendus ouvrir du champagne. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,882 Je pensais à quelque chose. 34 00:02:54,424 --> 00:02:58,261 Anna Collier est la future PDG de l'entreprise des Collier. 35 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 Elle n'est pas comme son père. 36 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 Son plan est solide. Elle peut diriger cette entreprise. 37 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 Quand nous en aurons fini avec eux, 38 00:03:05,059 --> 00:03:08,146 il ne lui restera plus aucune entreprise. 39 00:03:09,355 --> 00:03:10,481 Que veux-tu dire ? 40 00:03:14,068 --> 00:03:18,573 Pour le moment, nous avons perdu le pouvoir. 41 00:03:18,656 --> 00:03:22,243 Pour le moment, Viktor Sams prenait le contrôle de l'ensemble du bateau. 42 00:03:23,494 --> 00:03:25,038 Oh, allez. 43 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 Personne ne connaît ce bateau comme moi. Lâchez-moi. 44 00:03:29,792 --> 00:03:34,631 Celui-ci vient de Bourgogne. Ce que je donnerais pour y être. 45 00:03:34,714 --> 00:03:37,175 Je veux comprendre pourquoi les générateurs de secours sont inactifs. 46 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 -Non. -Pourquoi ? 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,807 D'un côté, vous travaillez pour Viktor Sams. 48 00:03:44,891 --> 00:03:47,227 Viktor Sams est un tueur impitoyable. 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,398 Et l'autre ? 50 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Je ne t'aime tout simplement pas. 51 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 Elle m'a raconté ce que tu as fait il y a 18 ans. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 Comment tu l'as abandonnée. 53 00:04:03,117 --> 00:04:06,663 -Cela n'arrivera plus. -Ouais, il vaut mieux pas le faire. 54 00:04:10,959 --> 00:04:15,505 Il n’est pas facile de menacer un homme attaché à une chaise. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 Anna s'y est mise. 56 00:04:24,847 --> 00:04:26,849 Collier Mills a empoisonné ses ouvriers, et ils le savaient. 57 00:04:28,643 --> 00:04:31,562 Tout cela est d'une seule pièce. Ce doit être. 58 00:04:31,646 --> 00:04:35,066 Avez-vous une théorie, lecteur ? Quant à l'identité de Viktor Sams ? 59 00:04:35,149 --> 00:04:36,901 -J'ai besoin de toi au 205. -Voici un indice. 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,280 Il était déjà là, caché parmi nous. 61 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Pourquoi n’y a-t-il aucun signal ? Pourquoi ? 62 00:04:43,449 --> 00:04:46,411 Tout le bateau. Même l'alimentation. C'est comme si c'était saboté. 63 00:04:46,494 --> 00:04:51,082 Mon équipe essaie, mais le générateur a un cerveau informatique et... 64 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 Quelqu'un l'a piraté. Et je l'ai désactivé. 65 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 Réparez-le simplement. 66 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 -Je t'ai cherché partout. -Les générateurs sont en panne. 67 00:04:58,881 --> 00:05:01,426 Pas ça. Un invité a laissé ça. 68 00:05:01,509 --> 00:05:03,761 SS VARUNA 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,640 Je veux que tu saches que ce qui s'est passé n'a rien à voir avec toi. 70 00:05:09,684 --> 00:05:13,104 Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi monsieur. 71 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Non ! Non ! 72 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 Descendez là-bas ! 73 00:05:35,626 --> 00:05:39,130 Je veux que tu saches que ce qui s'est passé n'a rien à voir avec toi. 74 00:05:41,632 --> 00:05:43,676 J'aurais aimé que nous passions plus de temps ensemble, maîtresse. 75 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 Non! 76 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 Je ne voulais pas tout boire. 77 00:05:50,224 --> 00:05:52,185 J'aurais dû t'en garder un peu. 78 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Ils ont pris le bouchon, et... 79 00:05:58,149 --> 00:06:01,027 à quelle fréquence quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ? 80 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 -On devrait faire ça un autre soir. -Ne pas aller. 81 00:06:08,159 --> 00:06:11,162 Tu es le seul sur cette boîte de Pétri flottante à qui je peux parler. 82 00:06:28,179 --> 00:06:31,641 -Ça fait du bien. -Vous êtes stressé par le meurtre. 83 00:06:33,309 --> 00:06:37,855 Mauvaise image pour l’entreprise, mais je n'y peux rien. 84 00:06:37,939 --> 00:06:39,774 Vous nettoyez leurs dégâts. 85 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Ouais. 86 00:06:44,070 --> 00:06:47,865 Vous savez à quoi ça ressemble. Au début, c’est fantastique. 87 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Un groupe de gens tournoyaient comme si le monde venait de se décoller, 88 00:06:52,120 --> 00:06:55,248 et ils te regardent tous comme si tu étais la seule personne 89 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 cela peut le recoller. 90 00:06:58,668 --> 00:07:01,003 C'est addictif, l'adrénaline. 91 00:07:02,255 --> 00:07:05,675 Pouvoir. Accéder. 92 00:07:05,758 --> 00:07:09,512 Puis vous clignez des yeux et vous avez 60 ans. 93 00:07:10,471 --> 00:07:15,143 Et ils ont tous une famille et une vie grande, compliquée et belle, 94 00:07:15,226 --> 00:07:19,981 et tu es le gars qui a un dossier plein de secrets de quelqu'un d'autre 95 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 personne ne veut s'asseoir avec lui à une fête. 96 00:07:22,817 --> 00:07:28,739 Il me semble que vous luttiez contre des tendances dépressives. 97 00:07:28,823 --> 00:07:32,285 -Je suis contre l'automutilation. -"L'automutilation"? 98 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 De toute évidence, il y a eu un malentendu. 99 00:07:36,664 --> 00:07:40,793 Je n’ai aucun intérêt à quitter ce jeu plus tôt. 100 00:07:42,545 --> 00:07:47,633 Je suis un cafard qui fait tout ce qu'il faut pour continuer à tourner. 101 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Croyez-moi, je l'ai fait. 102 00:07:58,019 --> 00:08:00,730 -Mlle Goh ? -Est-il mort ? 103 00:08:00,813 --> 00:08:02,231 De cette hauteur ? 104 00:08:06,194 --> 00:08:09,071 Je n'ai pas vu les signes. 105 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 Nous... 106 00:08:14,160 --> 00:08:18,039 Je sais que tu l'as fait. Moi aussi. 107 00:08:24,295 --> 00:08:25,588 C'était mon soir de congé. 108 00:08:27,298 --> 00:08:32,303 Est-ce que... Vous a-t-il déjà donné l'impression qu'il souffrait... 109 00:08:32,386 --> 00:08:33,804 Je pensais qu'il passait un bon moment. 110 00:08:35,431 --> 00:08:39,227 Je suppose que c'était autre chose. 111 00:08:43,481 --> 00:08:47,485 La sauvegarde sera là dans une heure. Nous devons garder les gens calmes. 112 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Je suppose que vous avez des protocoles d'urgence. 113 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Nous faisons. 114 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Bien. Considérez cela comme une urgence. 115 00:09:52,717 --> 00:09:57,138 MEURTRES ET AUTRES COMPLICATIONS 116 00:09:58,264 --> 00:10:00,808 Chapitre huit DISPARITION 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,233 Salut. Bonjour, Mademoiselle Goh. 118 00:10:09,317 --> 00:10:12,445 -Le courant sera t-il rétabli ? -Nous y travaillons. 119 00:10:12,528 --> 00:10:13,821 Ce n'est pas assez bon. 120 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 {\an8}Je suis désolé, mais on nous a dit avant de réserver ce navire, 121 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 {\an8}il y avait trois niveaux redondants d'alimentation de secours. 122 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 J'étais au milieu d'un appel téléphonique important et... 123 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 Un appel important ? L'étiez-vous maintenant ? 124 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 Un homme que vous avez connu toute votre vie vient de se jeter à la mer. 125 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 -Un peu de respect et de patience. -Attendez. 126 00:10:29,211 --> 00:10:30,212 Qui est mort ? 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,513 Imogène ? 128 00:10:42,642 --> 00:10:47,021 -Llewellyn, il est... -Oui. J'étais là quand c'est arrivé. 129 00:10:48,230 --> 00:10:49,899 Je suis tellement désolé. 130 00:10:51,067 --> 00:10:53,194 C'est drôle. C'est ce qu'il a dit aussi. 131 00:11:00,159 --> 00:11:05,039 Si vous savez quelque chose, si vous savez quelque chose sur le Jiangsu, 132 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 à propos de Viktor Sams, ou de ce que votre famille a fait, 133 00:11:09,043 --> 00:11:11,796 c'est vraiment le moment. 134 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 Tu sais tout ce que je sais. 135 00:11:18,219 --> 00:11:19,095 D'accord. 136 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 -Je vais aller fouiller sa chambre. -Pour quoi? 137 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 Je veux dire, il a sauté, non ? 138 00:11:26,936 --> 00:11:30,314 Il était bizarre, triste et dégueu, et il était bouleversé et il... 139 00:11:31,148 --> 00:11:32,942 Il a sauté, n'est-ce pas ? 140 00:11:33,025 --> 00:11:34,652 Eh bien, personne ne l'a poussé si c'est ce que tu veux dire. 141 00:11:34,735 --> 00:11:36,112 Alors qu'est-ce que tu cherches là-dedans ? 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,032 Tu sais tout ce que je sais. 143 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 Il savait quelque chose. 144 00:11:49,709 --> 00:11:54,255 Sur ma ma mère et Viktor. Tu as vu ses yeux en prononçant ce nom. 145 00:11:54,338 --> 00:11:57,341 Il n'a même pas bronché. Il a juste... Il n'y a rien ici. 146 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 Quels que soient les secrets qu'il connaissait, il est mort avec eux. 147 00:12:01,554 --> 00:12:02,513 Non! 148 00:12:04,724 --> 00:12:07,601 Non, Rufus, réfléchis. 149 00:12:07,685 --> 00:12:09,770 Vous avez dû interviewer Llewellyn à l'époque. 150 00:12:09,854 --> 00:12:11,689 Explique-moi tout. 151 00:12:11,772 --> 00:12:14,567 D'accord? Chaque détail, chaque partie de l'enquête. 152 00:12:25,828 --> 00:12:28,038 -Llewellyn est mort. -Anna, tu n'as pas toujours 153 00:12:28,122 --> 00:12:29,749 pour lui sauter à la gorge à propos de tout. 154 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 Non. Il est décédé. 155 00:12:34,670 --> 00:12:38,132 Suicide. Il est mort. 156 00:12:38,215 --> 00:12:40,259 Notre conseiller juridique est mort. 157 00:12:41,719 --> 00:12:43,471 Llewellyn a toujours été faible. 158 00:12:45,306 --> 00:12:47,767 -Papa, Jésus-Christ. -Quoi? 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Vous essayez de me convaincre de le libérer depuis une décennie. 160 00:12:50,936 --> 00:12:54,023 Nous l'avons gardé aussi longtemps pour l'assurance. 161 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Il nous a rendu service à tous. 162 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Tu sais que ton père ne voulait pas dire ça. 163 00:13:06,994 --> 00:13:11,123 Si vous regardez ça, le courant est rétabli et votre garçon va bien. 164 00:13:11,207 --> 00:13:14,126 Ou alors ils ont trouvé mon téléphone et je n'y suis pas parvenu. 165 00:13:15,461 --> 00:13:19,757 Ceux d'entre vous qui pensaient que Lawrence Collier était super sus, 166 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 Je commence à penser que tu as raison. Priez pour moi, vous tous. 167 00:13:25,596 --> 00:13:28,849 Vos abonnés, qui d’autre soupçonnent-ils ? 168 00:13:44,365 --> 00:13:47,451 -Leïla. -Éléonore. 169 00:13:58,420 --> 00:14:01,423 -Où est-elle? -Rentrer chez soi. 170 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 Oh, putain. 171 00:14:04,468 --> 00:14:08,514 -Tripp, où est Anna ? -Je ne sais pas. 172 00:14:09,890 --> 00:14:11,225 Elle était là, mais... 173 00:14:13,644 --> 00:14:16,939 -Pourquoi fait-il si sombre ? -Car nous n'avons pas le contrôle. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,444 Ouais. Qui est, Leila ? 175 00:14:22,528 --> 00:14:25,322 Saviez-vous ? À propos d'Anna et Eleanor ? 176 00:14:27,032 --> 00:14:30,786 -Oh merde. -Tu l'as fait. Tu savais. 177 00:14:30,870 --> 00:14:32,079 Je lui ai dit de ne pas te le dire. 178 00:14:32,162 --> 00:14:34,123 Peut-être que tu aurais dû lui dire de ne pas baiser Eleanor. 179 00:14:35,875 --> 00:14:37,126 Qui s'en soucie? 180 00:14:40,671 --> 00:14:43,090 Sérieusement, Leila, qui s'en soucie ? 181 00:14:44,884 --> 00:14:47,344 Tu l'aimes, elle t'aime. Dans le grand schéma... 182 00:14:50,055 --> 00:14:51,181 Oui, elle a merdé. 183 00:14:52,641 --> 00:14:55,728 Mais elle est toujours là. Elle est toujours en vie. 184 00:14:59,064 --> 00:15:00,524 Vous teniez vraiment au gouverneur. 185 00:15:04,528 --> 00:15:07,865 J'aurais dû l'écouter davantage. J'aurais dû la prendre au sérieux. 186 00:15:09,867 --> 00:15:11,827 Elle était de terrifiée, et j'ai juste... 187 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 -Elle se savait suivie. -Elle pensait que c'était mon père. 188 00:15:24,173 --> 00:15:28,928 Vous ne pensez pas... Il ne pourrait pas être derrière tout ça, hein ? 189 00:15:30,012 --> 00:15:30,888 Non. 190 00:15:33,474 --> 00:15:36,101 Non, c'est plus grand que lui. 191 00:15:36,185 --> 00:15:39,480 L'homme qui a fait ça s'en prend à des gens comme ton père. 192 00:15:40,981 --> 00:15:44,443 Des gens riches et corrompus. 193 00:15:52,952 --> 00:15:54,578 Allons-nous tous mourir ? 194 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 Donnez un ballon à un garçon... 195 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 Où as-tu trouvé ça ? 196 00:16:29,446 --> 00:16:30,990 D'une fille que je connais. 197 00:16:32,199 --> 00:16:33,200 Ouvre Ceci. 198 00:16:35,661 --> 00:16:38,872 Jules, s'il te plaît. Ils m'ont utilisé. 199 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Vous vous laissez utiliser. 200 00:16:44,503 --> 00:16:46,547 Teddy, tu es là ? 201 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Êtes-vous un d'entre eux? 202 00:17:15,617 --> 00:17:17,745 Est-ce qu'il travaille avec vous ? 203 00:17:17,828 --> 00:17:23,000 -Simon, et toi ? -Non ! Je ne suis pas un tueur. 204 00:17:23,083 --> 00:17:26,795 Que veut-il? Votre Viktor Sams ? Après qui est-il? 205 00:17:26,879 --> 00:17:29,757 Comme si vous teniez à quelqu'un d'autre que vous-même. 206 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Il n'y a aucun moyen de quitter ce vaisseau. 207 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 Aucun à votre connaissance. 208 00:17:42,686 --> 00:17:45,981 Allez, où allons-nous ? 209 00:17:46,065 --> 00:17:48,442 Ils nous ont dit d'être rassembler dans la Salle Céleste. 210 00:17:48,525 --> 00:17:52,112 Avez-vous appelé, quel est son nom, le gars à qui appartient ce bateau ? 211 00:17:52,196 --> 00:17:56,450 -Papa, je m'en occupe. -Eh bien, je ne vois rien du tout. 212 00:18:15,010 --> 00:18:17,888 -Qu'est ce que je fais ici ? -Nous attendons des renforts. 213 00:18:17,971 --> 00:18:20,140 Jusqu'à ce qu'ils arrivent, que tout le monde soit confiné. 214 00:18:20,224 --> 00:18:22,518 Vous vous attendez à ce que je reste assis ici et quoi ? 215 00:18:22,601 --> 00:18:25,020 Attendre. C'est ce à quoi je m'attends. 216 00:18:35,572 --> 00:18:40,619 -Salut. Ça va ? Je me suis inquiété. -Et vous ? 217 00:18:41,787 --> 00:18:44,832 Tu es toujours ma femme. Nous sommes toujours-- 218 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Laissez-moi réparer ça. 219 00:18:49,336 --> 00:18:52,840 J'emmerde le Dr Mark. Il est viré. Nous trouverons quelqu'un de nouveau. 220 00:18:52,923 --> 00:18:54,466 Quelqu'un d'autre pour me dire que je suis fou ? 221 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 Ce voyage... 222 00:19:00,889 --> 00:19:02,307 peut-être que tu avais raison. 223 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 Je t'aime. 224 00:19:06,937 --> 00:19:08,981 Je ne veux pas divorcer. 225 00:19:18,323 --> 00:19:21,535 Oh, écoute, tes amis, les Chuns, ont de la place à leur table. 226 00:19:21,618 --> 00:19:22,744 Nous n'avons pas besoin de... 227 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 -Pouvons-nous nous joindre à vous ? -Comment pourrions-nous ? 228 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Super, parce que je suis affamé. 229 00:19:38,427 --> 00:19:41,555 - Tripp. -Quoi? Le caviar ne s'améliore pas. 230 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 Des mots plus vrais. 231 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 De bas en haut. 232 00:19:49,688 --> 00:19:51,023 On peut au moins avoir des blinis ? 233 00:19:51,106 --> 00:19:53,400 C'est sauvage. Je viens de discuter avec l'avocat hier matin. 234 00:19:53,483 --> 00:19:57,196 Nous allions lancer un jeu. Il a un méchant revers. 235 00:19:57,279 --> 00:20:00,365 Ou avait. Il a eu un méchant revers. Il faut s'habituer à dire ça. 236 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 J'aimerais voir le maître d'hôtel. 237 00:20:01,867 --> 00:20:05,454 Le gouverneur a été assassiné Par empoisonnement. J'en suis sûr. 238 00:20:05,537 --> 00:20:08,749 Celia dit de ne pas s'inquiéter, mais... 239 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 Cotesworth et son assistant fouillent la suite de M. Mathers. 240 00:20:12,920 --> 00:20:15,839 Je pensais que c'était une perte de temps, mais ensuite son instinct 241 00:20:15,923 --> 00:20:19,885 se sont révélés plus fiables que les miens. Et au fait, où est Miss Goh ? 242 00:20:26,850 --> 00:20:29,728 Tu es le seul sur cette boîte de Pétri flottante à qui je peux parler. 243 00:20:29,811 --> 00:20:32,564 Je n'ai pas vu les signes. 244 00:21:11,895 --> 00:21:16,149 Ils ont pris le bouchon, et combien de fois quelqu'un vous envoie-t-il... 245 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 À quelle fréquence quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ? 246 00:21:41,174 --> 00:21:43,760 À quelle fréquence quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ? 247 00:22:07,534 --> 00:22:09,494 -Tu es libre. -Et toi pas. 248 00:22:09,578 --> 00:22:12,414 Oh, tu es un véritable forgeron des mots. 249 00:22:12,497 --> 00:22:15,667 -Qui a fait cela? - Donnez-vous une estimation. 250 00:22:15,751 --> 00:22:17,711 Tu l'as énervée si vite ? 251 00:22:19,171 --> 00:22:22,424 Il énerve beaucoup de gens. Où se trouve Cotesworth ? 252 00:22:23,342 --> 00:22:27,721 Quoi, tu crois que j'ai une idée ? Je suis ici, depuis des heures. 253 00:22:29,222 --> 00:22:30,807 -Il est avec Viktor Sams ? -Non! 254 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 -Pas clair. -Jésus, Teddy, pas toi aussi. 255 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 Il possède le navire, vous lui appartenez. 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Vous saviez que j'avais un investisseur peu recommandable. 257 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Je veux dire, tu m'aidais à m'en sortir. 258 00:22:42,194 --> 00:22:45,489 Je ne voulais pas traiter avec lui. Si j'avais su ce qu'il avait fait... 259 00:22:45,572 --> 00:22:46,782 Il a tué la mère d'Imogène. 260 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 Oui, Jules, je le sais maintenant, et je me déteste putain ! 261 00:22:54,289 --> 00:22:56,416 Laissez-moi au moins jeter un œil au générateur de secours 262 00:22:56,500 --> 00:22:58,001 pour que je puisse aider à remettre le courant. 263 00:22:58,085 --> 00:23:00,962 Oubliez le pouvoir. Nous devons trouver M. Cotesworth maintenant. 264 00:23:01,046 --> 00:23:03,090 Quelqu'un a empoisonné le vin de Llewellyn. 265 00:23:07,552 --> 00:23:11,807 Llewellyn Mathers ne s'est pas suicidé. Il a été assassiné. 266 00:23:28,073 --> 00:23:30,325 Combien de temps M. Mathers a-t-il travaillé pour vous ? 267 00:23:32,619 --> 00:23:35,163 Je ne réponds pas aux questions sans mandat. 268 00:23:35,247 --> 00:23:36,748 Conversation amicale alors ? 269 00:23:38,208 --> 00:23:41,545 Non. Alors permettez une observation. 270 00:23:42,963 --> 00:23:45,382 Vous avez affrété ce navire, M. Collier. 271 00:23:45,465 --> 00:23:48,802 Chaque invité à bord est ici à votre invitation. 272 00:23:48,885 --> 00:23:52,222 Et pourtant, pas une seule fois vous n’avez montré le moindre intérêt 273 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 dans ce qui nous est arrivé. 274 00:23:53,807 --> 00:23:56,184 Vous n'avez pas demandé à être informé de l'enquête. 275 00:23:57,227 --> 00:24:01,898 Soit vous ne vous en souciez pas, soit vous le savez déjà. 276 00:24:07,154 --> 00:24:09,364 Mme Collier, c'est ici que vous me dites 277 00:24:09,448 --> 00:24:13,285 que le patron du patron de mon patron est un cher ami de la famille ? 278 00:24:13,368 --> 00:24:15,579 Nous avons largement dépassé les menaces vaines, Eriksen. 279 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 Vous et Cotesworth avez bâclé cette affaire de manière si spectaculaire 280 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 vous n'aurez pas longtemps le patron d'un patron. 281 00:24:25,547 --> 00:24:26,965 Chéri. 282 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Très bien, aux générateurs de secours alors. 283 00:24:38,477 --> 00:24:41,730 -Non. -"Non"? 284 00:24:41,813 --> 00:24:45,317 Ils ont piraté le bateau. 285 00:24:46,985 --> 00:24:51,698 Aucune aide. À moins que nous allions atterrir et le récupérer. 286 00:25:04,169 --> 00:25:05,420 Avez-vous besoin de quelque chose? 287 00:25:06,755 --> 00:25:07,923 C'est riche. 288 00:25:08,548 --> 00:25:10,133 Nous avons payé toute cette affaire. 289 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 En fait, toute cette affaire était une dépense de marketing. 290 00:25:12,302 --> 00:25:15,722 Maintenant que Mme Chun est l'actionnaire majoritaire, 291 00:25:15,805 --> 00:25:17,766 Je dirais que nous buvons son champagne. 292 00:25:17,849 --> 00:25:21,144 Quarante ans que vous dirigez votre entreprise dans mon pays... 293 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 Qu'est-ce qu'elle dit ? 294 00:25:22,979 --> 00:25:26,107 ...et pourtant, vous n'avez jamais voulu apprendre la langue. 295 00:25:26,191 --> 00:25:28,235 Je n'ai pas à supporter cela. 296 00:25:33,907 --> 00:25:35,283 Veuillez l'excuser. 297 00:25:36,409 --> 00:25:37,702 Vous ferez un bien meilleur PDG. 298 00:25:38,495 --> 00:25:41,456 -Ça n'a pas encore été annoncé. -Ne sois pas modeste, chérie. 299 00:25:41,540 --> 00:25:43,708 Tout le monde sait que le conseil l’a approuvé il y a des semaines. 300 00:25:43,792 --> 00:25:45,794 -Le tableau a changé. -Le vote est toujours valable. 301 00:25:45,877 --> 00:25:49,798 Mais je ne veux pas vous forcer à intervenir, Mme Chun. 302 00:25:49,881 --> 00:25:53,677 Collier Mills est une marque familiale. Cela l’a toujours été. 303 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Cette entreprise a plus de valeur avec ma fille à la barre. 304 00:25:56,596 --> 00:26:00,100 -Parce qu'elle est une Collier ? -Parce que je mérite ce poste. 305 00:26:00,183 --> 00:26:01,810 J'ai parcouru chaque centimètre carré de notre usine. 306 00:26:01,893 --> 00:26:03,520 Je connais nos vendeurs depuis que je suis enfant. 307 00:26:03,603 --> 00:26:05,564 Je peux conduire notre entreprise dans une nouvelle ère. 308 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Non. 309 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 -Les clients veulent voir un Collier. -Mais tu n'es pas un Collier. 310 00:26:13,530 --> 00:26:15,865 Lawrence n'est pas ton père. 311 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -C'est absurde. -Qu'est-ce que c'est? 312 00:26:18,743 --> 00:26:21,037 Je ne sais rien. Je n'ai rien fait. 313 00:26:21,121 --> 00:26:24,749 - A part coucher avec ma femme. - Que se passe-t-il en ce moment ? 314 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 Oh, je ne veux pas me retrouver au milieu de... 315 00:26:26,793 --> 00:26:27,877 Ferme ta gueule, Eleanor. 316 00:26:29,379 --> 00:26:31,172 -Maman? -Absolument absurde. 317 00:26:31,256 --> 00:26:32,382 Ouais, mais maman, c'est vrai ? 318 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Tu es la fille de ton père. 319 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 - Biologiquement ? -Bien sûr. 320 00:26:37,053 --> 00:26:39,764 -Bien sûr, vous êtes. -Pas ce qu'il dit. 321 00:26:42,350 --> 00:26:46,521 -Toby, tu ne l'as pas fait. -Elle a menacé mon fils. 322 00:26:46,605 --> 00:26:49,107 Alors, Toby n'était pas ta première liaison ? 323 00:26:49,190 --> 00:26:50,900 -Le prêtre? - Ce n'est pas l'endroit. 324 00:26:50,984 --> 00:26:53,278 -Tu couches avec ce curé ? -Langue. 325 00:26:53,361 --> 00:26:55,363 -Est-ce que papa est mon père ? -Oui bien sûr. 326 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 Tu sais à quel point nous te voulions. 327 00:26:59,034 --> 00:27:03,955 Trois cycles d'in vitro, et j'étais le bébé miracle. 328 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 Oh, putain. 329 00:27:05,790 --> 00:27:09,753 Tu n'as même pas eu besoin d'essayer, du moins c'est ce que vous avez dit. 330 00:27:09,836 --> 00:27:12,172 C'était des conneries. Vous venez d'améliorer le sperme ? 331 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 Anna, nous devrions parler en privé. 332 00:27:14,299 --> 00:27:17,177 Qui est mon père ? Le jardinier? Votre professeur de Pilates ? 333 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 Oh non, ne me le dis pas. Ne me le dis pas, le garçon de la piscine. 334 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Le moins que vous puissiez faire est de lui dire la vérité. 335 00:27:22,724 --> 00:27:24,476 La vérité n’a jamais aidé personne. 336 00:27:24,559 --> 00:27:28,688 C'est une arme, et elle ne servira à rien maintenant qu'il est... 337 00:27:30,398 --> 00:27:33,693 -Maintenant qu'il est quoi ? -Il est trop tard, chérie. 338 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Mon vrai père est-il mort ? 339 00:27:36,863 --> 00:27:40,784 Oh, mon Dieu, je sais qui c'est. Oh merde. 340 00:27:40,867 --> 00:27:44,204 C'est... Oh putain, je ne peux pas l'ignorer. 341 00:27:44,287 --> 00:27:46,831 Votre, votre nez, vos sourcils. Jésus. 342 00:27:46,915 --> 00:27:50,085 -Maman, sérieusement ? Llewellyn? -Non. 343 00:27:50,168 --> 00:27:53,463 -L'avocat? -Nous étions tous les deux seuls. 344 00:27:53,546 --> 00:27:58,343 Il voulait Kira, Kira n'a jamais voulu de lui, et je voulais ton père. 345 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 Et Lawrence ne comprend pas le mot amour. 346 00:28:00,970 --> 00:28:04,641 C'était bref, c'était triste, et puis je t'ai eu, et ça valait le coup. 347 00:28:08,895 --> 00:28:10,105 Llewellyn le savait-il ? 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Cela aurait été trop risqué. 349 00:28:14,901 --> 00:28:16,152 Donc tout le monde avait raison. 350 00:28:17,195 --> 00:28:19,739 Vous n'êtes qu'un chercheur d'or. Comme c’est évident. 351 00:28:25,745 --> 00:28:28,915 Je t'ai tout donné. 352 00:28:28,998 --> 00:28:31,793 Un nom de famille qui ouvre des portes, un avenir au choix, 353 00:28:31,876 --> 00:28:36,798 le pouvoir d'être amoureux, de tout gâcher et d'avoir la vie souhaitée. 354 00:28:36,881 --> 00:28:40,719 J'ai honoré ma promesse à Dieu. J'ai tenu cette famille unie ! 355 00:28:43,513 --> 00:28:44,639 Et Toby... 356 00:28:45,890 --> 00:28:47,225 va te faire foutre. 357 00:29:10,290 --> 00:29:13,793 Hé, au moins tu n'es peut-être pas lié à un meurtrier. 358 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Est-ce que c'est censé me faire me sentir mieux ? 359 00:29:27,390 --> 00:29:29,309 Ma mère était une dénonciatrice. 360 00:29:29,851 --> 00:29:31,770 Elle allait faire tomber la famille Collier. 361 00:29:31,853 --> 00:29:35,231 -Et tu étais son témoin. -Euh quoi? 362 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Un souffleur? Je ne comprends pas. 363 00:29:42,405 --> 00:29:44,699 Nous n'avons aucune trace de votre travail dans notre usine. 364 00:29:47,535 --> 00:29:49,954 J'avais alors un nom différent. 365 00:30:04,719 --> 00:30:06,638 IL Y A CINQUANTE ANS 366 00:30:07,514 --> 00:30:12,185 L’usine n’a pas toujours été un endroit terrible où travailler. 367 00:31:02,277 --> 00:31:06,656 C'est là que je l'ai rencontré. 368 00:31:12,745 --> 00:31:15,331 Nous nous sommes mariés cette année-là. 369 00:31:17,208 --> 00:31:22,171 Quand ma fille, la mère d'Eleanor, est née, 370 00:31:22,255 --> 00:31:25,091 nous avions tout ce dont nous avions besoin. 371 00:31:25,174 --> 00:31:26,718 MOULINS À COLLIER 372 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 IL Y A QUARANTE ANS 373 00:31:30,763 --> 00:31:34,142 Mais Collier Mills a pris le relais. 374 00:31:34,225 --> 00:31:40,106 Ils utilisent un nouveau pigment appelé Captionem Blue. 375 00:31:44,694 --> 00:31:47,614 Nous ne savions pas que c'était du poison. 376 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Nous ne savions pas pourquoi il était malade. 377 00:31:55,496 --> 00:31:59,083 Nous ne savions pas comment le sauver. 378 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Personne ne nous a prévenus, 379 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 mais ils ont veillé à ce que nous gardions le silence. 380 00:32:17,644 --> 00:32:21,689 J'ai fait un vœu ce jour-là 381 00:32:21,773 --> 00:32:24,943 utiliser leur argent pour créer ma propre entreprise, 382 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 pour qu'ils ne puissent plus me faire de mal. 383 00:32:39,457 --> 00:32:44,170 J'ai rencontré ta mère pour la première fois il y 20 ans. 384 00:32:55,848 --> 00:32:57,558 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 385 00:32:59,143 --> 00:33:00,937 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 386 00:33:01,938 --> 00:33:08,653 J'ai tout fait pour que tu aies une bonne enfance. 387 00:33:09,195 --> 00:33:10,238 Donc... 388 00:33:11,739 --> 00:33:13,741 Lawrence était au courant pour le poison. 389 00:33:14,617 --> 00:33:18,830 Il tuait des gens, mais ça revenait moins cher de les payer. 390 00:33:18,913 --> 00:33:21,874 -Non, ce n'est pas entièrement... -Non, tu l'as dit toi-même. 391 00:33:21,958 --> 00:33:25,920 Ton père savait que ça arriverait. 392 00:33:26,004 --> 00:33:30,258 Il a décidé que la vie des gens n'en valait pas la peine. 393 00:33:31,384 --> 00:33:35,972 Mais ma mère ne pensait pas comme ça, car a essayé de l'en empêcher. 394 00:33:36,055 --> 00:33:38,891 Elle a monté une affaire et il l'a tuée pour ça. 395 00:33:38,975 --> 00:33:40,184 -Non. -Oui! 396 00:33:40,268 --> 00:33:41,602 Danny a commencé à étudier la question. 397 00:33:41,686 --> 00:33:43,771 et Alexandra a porté la même affaire et... 398 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 Et il les a tués aussi. 399 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 -Non. -Oui! 400 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 C'est toi. 401 00:34:15,845 --> 00:34:18,890 Tu as tué ma mère. Vous êtes Viktor Sams. 402 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Kira ? 403 00:34:35,031 --> 00:34:39,368 Oh, Kira. Dieu merci, tu es là. 404 00:34:40,495 --> 00:34:41,996 Rien ne fonctionne sans toi. 405 00:34:46,626 --> 00:34:48,795 Il y a des bons et des mauvais jours. 406 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 -Que se passe-t-il? -C'est bon, papa. 407 00:34:50,797 --> 00:34:52,465 Tout va bien. 408 00:34:52,548 --> 00:34:54,342 -Nous avons besoin d'une minute. -Quoi ? 409 00:34:56,636 --> 00:35:01,849 J'ai essayé d'expliquer. Il y a... Il existe différents diagnostics. 410 00:35:03,559 --> 00:35:05,978 C’est quelque chose comme une démence précoce. 411 00:35:07,563 --> 00:35:10,316 C'est pourquoi il ne t'a pas annoncé comme PDG le premier soir. 412 00:35:10,399 --> 00:35:13,152 Il ne plaisantait pas. 413 00:35:13,236 --> 00:35:15,363 Il ne se souvenait pas de ce qu'il était censé dire. 414 00:35:16,405 --> 00:35:20,284 Il a cédé notre entreprise et il ne s'en est même pas rendu compte. 415 00:35:21,285 --> 00:35:24,038 Il n'est pas derrière ce qui se passe ici. 416 00:35:24,122 --> 00:35:25,540 Il n'en est pas capable. 417 00:35:26,874 --> 00:35:29,210 -Il a tué ma mère. -Il aimait ta mère. 418 00:35:29,293 --> 00:35:30,378 Vous avez entendu Célia. 419 00:35:30,461 --> 00:35:33,631 Il a fait des erreurs mais ce n’est pas un meurtrier. 420 00:35:33,714 --> 00:35:39,137 -Tu ne le sais pas. -Je n'ai pas dormi depuis deux jours. 421 00:35:39,220 --> 00:35:42,098 Leila veut divorcer. J'ai perdu l'entreprise. 422 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 Mon père n'est pas vraiment mon père. 423 00:35:46,811 --> 00:35:51,274 Mon vrai père est le type le plus effrayant du monde. 424 00:35:51,357 --> 00:35:55,194 il s'est suicidé avant que je le découvre, alors voilà. 425 00:35:55,278 --> 00:35:57,989 Oh, et je peux voir que rien de tout cela n'est enregistré chez toi 426 00:35:58,072 --> 00:36:01,784 parce que tout ce qui t'importe, c'est s'il a tué ta mère ? 427 00:36:04,495 --> 00:36:05,872 Il a fait. 428 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 Prouve le. 429 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Salut Laurent. 430 00:36:31,772 --> 00:36:32,773 C'est Kira. 431 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 Pourquoi es-tu parti? 432 00:36:38,029 --> 00:36:42,241 -Je ne l'ai pas fait. -Tu l'as fait. Vous êtes parti. 433 00:36:43,367 --> 00:36:46,871 Non, ce n’est pas ce qui s’est passé. 434 00:36:55,171 --> 00:37:00,551 Tu étais la seule à t’inquiéter. Pourquoi devais-tu être un héro ? 435 00:37:03,012 --> 00:37:06,974 -Vous empoisonniez les gens. -Ils étaient chanceux ! 436 00:37:07,058 --> 00:37:10,895 Ces gens qui mendient toujours du travail, les mains tendues. 437 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 J'ai essayé de vous l'expliquer. Vous n'écouteriez pas. 438 00:37:15,858 --> 00:37:18,069 Je n'écoute jamais. 439 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Je ne voulais pas le faire ! 440 00:37:21,322 --> 00:37:22,740 Je voulais que tu arrêtes ! 441 00:37:22,823 --> 00:37:25,451 -Pourquoi tu n'arrêterais pas ? -Qu'est-ce que tu as fait? 442 00:37:32,083 --> 00:37:33,876 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 443 00:37:38,923 --> 00:37:40,424 Vous l'avez tuée. 444 00:37:43,052 --> 00:37:44,971 J'ai passé un coup de fil. 445 00:37:46,472 --> 00:37:50,142 Kira, je... je suis désolé. JE... 446 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Tu me manques tellement. 447 00:37:56,524 --> 00:37:57,900 Tu n'as aucune idée. 448 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 La nuit après le meurtre de Keith Trubisky, 449 00:38:16,419 --> 00:38:20,423 vous avez servi à Llewellyn Mathers une bouteille de Pessac-Léognan. 450 00:38:20,506 --> 00:38:24,302 -Ombrie '98, été très sec. -Qui pourrait l'oublier ? 451 00:38:26,304 --> 00:38:27,596 J'ai trouvé ça. 452 00:38:27,680 --> 00:38:32,518 Il y a le trou du tire-bouchon, ainsi qu'une petite crevaison 453 00:38:32,601 --> 00:38:34,603 qui traverse tout ce bouchon, 454 00:38:34,687 --> 00:38:38,232 à peu près la taille d'une seringue médicale de calibre 18. 455 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Nous avons pu récupérer le corps de M. Mathers dans l'océan. 456 00:38:41,819 --> 00:38:47,074 Et nous apprendrons que lui aussi a été empoisonné à la ricine, 457 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 la même substance utilisée pour tuer le gouverneur. Oui? 458 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 -Jamais. -Assassiner un invité ? 459 00:38:57,168 --> 00:39:00,796 La bouteille a été altérée, c'était avant que je ne mette la main dessus. 460 00:39:01,422 --> 00:39:03,758 Je fais ce qu'on me dit. 461 00:39:03,841 --> 00:39:08,679 Après 20 ans de service au Ritz à Paris, le Pierre... 462 00:39:10,639 --> 00:39:13,517 un invité voulait qu'une bouteille soit envoyée à M. Mathers. 463 00:39:15,269 --> 00:39:18,814 -J'ai servi cette bouteille. -Hans, j'aimerais te croire. 464 00:39:20,649 --> 00:39:25,112 Mais d’abord, quel invité ? 465 00:39:30,368 --> 00:39:32,286 Où est Katherine Collier? 466 00:39:37,333 --> 00:39:40,795 Je t'ai dit de garder tout le monde ici. 467 00:39:40,878 --> 00:39:43,631 -Nous... nous avons essayé, mais... -Ils sont très-- 468 00:39:44,799 --> 00:39:46,592 Vérifiez sa suite, maintenant. 469 00:39:46,675 --> 00:39:48,803 Et assure-toi que ce foutu maître d'hôtel ne quitte pas sa chambre 470 00:39:48,886 --> 00:39:51,722 tant que nous n'avons pas corroboré son histoire. 471 00:39:51,806 --> 00:39:55,267 En êtes-vous capable ? Oui? Bien? Merci. 472 00:40:00,398 --> 00:40:02,858 Qu'est ce qui s'est passé? 473 00:40:02,942 --> 00:40:06,612 Elle a envoyé à Llewellyn une bouteille de vin empoisonnée. 474 00:40:06,695 --> 00:40:11,158 Nous avons fouillé sa chambre et avons trouvé de la ricine. 475 00:40:11,242 --> 00:40:14,370 -Elle l'a tué... -Pourquoi ? 476 00:40:14,453 --> 00:40:17,164 Parce que Katherine est Viktor Sams. 477 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 Il n'y a pas de putain de justice. 478 00:40:32,888 --> 00:40:35,266 Quand un détective part à la recherche de justice... 479 00:40:36,934 --> 00:40:38,436 commet sa plus grave erreur. 480 00:40:39,979 --> 00:40:41,355 Ouais, alors pourquoi tu fais ça ? 481 00:40:42,523 --> 00:40:44,608 Pourquoi? Pour de l'argent. 482 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Il a tué ma mère. 483 00:40:51,282 --> 00:40:53,868 S'il va en prison, il ne s'en rendra même pas compte. 484 00:40:55,286 --> 00:41:00,291 Que veux-tu? Une récompense pour avoir tout compris ? 485 00:41:04,462 --> 00:41:06,422 -Je ne sais pas ce que je veux. -Oui, c'est vrai. 486 00:41:09,091 --> 00:41:11,635 Tu n'as jamais voulu justice pour ce qui est arrivé à ta mère. 487 00:41:13,888 --> 00:41:15,181 Tu voulais qu'elle revienne. 488 00:41:17,766 --> 00:41:18,893 C'est impossible. 489 00:41:38,287 --> 00:41:41,123 Oh mon Dieu, maman ! 490 00:42:00,935 --> 00:42:05,356 -Dieu merci, votre sauvegarde. -Ce n'est pas ma sauvegarde. 491 00:42:08,692 --> 00:42:10,819 Cela devrait être assez de carburant pour nous amener à... 492 00:42:26,794 --> 00:42:28,379 Il y en a assez ici pour nous couler. 493 00:42:35,010 --> 00:42:36,470 Eh bien, merde. 494 00:42:43,310 --> 00:42:47,356 Toi. Vous travaillez pour Viktor Sams. 495 00:42:47,898 --> 00:42:48,983 Rassemblez les invités. 496 00:42:50,234 --> 00:42:51,819 Nous allons jouer à un jeu. 497 00:44:07,061 --> 00:44:09,980 Traduit par Marie Guisela MINTAMACK