1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
Précédemment dans
Meurtre et autres complications.
2
00:00:04,045 --> 00:00:05,797
Il nous a suivi jusqu'à Malte.
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,591
Viktor Sams nous suivait
et tu le savais depuis le début.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
-Tu ne craignais rien.
-Où est-il maintenant ?
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
Je sais que j'aurais dû te le dire.
6
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
J'ai baisé Eleanor.
7
00:00:14,222 --> 00:00:16,182
-Est-ce que Leila est au courant ?
-Bien sûr que non.
8
00:00:16,266 --> 00:00:19,811
Dois-je lui dire ?
Ça n'a aucune importance.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,896
Elle ne plus de moi.
10
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
Je veux divorcer.
11
00:00:23,064 --> 00:00:25,108
C'est compliqué depuis
que sa mère nous a quitté.
12
00:00:25,191 --> 00:00:28,611
Et depuis
que vous avez une liaison.
13
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
-Que voulez-vous ?
-Des informations.
14
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
Vous feriez chanter un prêtre ?
15
00:00:34,242 --> 00:00:35,785
Jiangsu, Anna.
16
00:00:35,869 --> 00:00:38,288
Votre usine utilisait
un produit chimique interdit.
17
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
J'ai trop de choses
à gérer actuellement.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,375
Depuis combien de temps fais-tu
du chantage à Viktor Sams ?
19
00:00:42,459 --> 00:00:46,755
J'ai reconstruit toute cette foutue
usine, et ça nous a mis en faillite.
20
00:00:46,838 --> 00:00:49,632
-Vous êtes des criminels.
-Nous t'avons tout donné,
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
espèce d'ingrate.
22
00:00:52,510 --> 00:00:55,305
Il a de quoi faire chanter
tout le monde.
23
00:00:57,724 --> 00:01:01,019
-Putain.
-Papa, le wifi ne fonctionne plus.
24
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
Ma mère était une dénonciatrice.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,347
Elle allait faire tomber
la famille Collier.
26
00:01:41,476 --> 00:01:43,436
Et vous le saviez.
27
00:01:49,651 --> 00:01:53,738
UNE HEURE PLUS TÔT
28
00:02:05,375 --> 00:02:10,713
Je sais que vous voulez des réponses,
mais nous devons y retourner.
29
00:02:39,325 --> 00:02:43,663
Grand-mère ?
Danielle a essayé de te joindre.
30
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Le service juridique est sur le
point d'avoir les pages de signature
31
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
pour l'accord Collier-Mills.
32
00:02:47,333 --> 00:02:50,503
Je crois que je les ai entendus
ouvrir du champagne.
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,882
Je pensais à quelque chose.
34
00:02:54,424 --> 00:02:58,261
Anna Collier est la future PDG
de l'entreprise des Collier.
35
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
Elle n'est pas comme son père.
36
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
Son plan est solide.
Elle peut diriger cette entreprise.
37
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
Quand nous en aurons fini avec eux,
38
00:03:05,059 --> 00:03:08,146
il ne lui restera
plus aucune entreprise.
39
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
Que veux-tu dire ?
40
00:03:14,068 --> 00:03:18,573
Pour le moment,
nous avons perdu le pouvoir.
41
00:03:18,656 --> 00:03:22,243
Pour le moment, Viktor Sams prenait
le contrôle de l'ensemble du bateau.
42
00:03:23,494 --> 00:03:25,038
Oh, allez.
43
00:03:25,121 --> 00:03:27,290
Personne ne connaît ce
bateau comme moi. Lâchez-moi.
44
00:03:29,792 --> 00:03:34,631
Celui-ci vient de Bourgogne.
Ce que je donnerais pour y être.
45
00:03:34,714 --> 00:03:37,175
Je veux comprendre pourquoi les
générateurs de secours sont inactifs.
46
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
-Non.
-Pourquoi ?
47
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
D'un côté, vous travaillez
pour Viktor Sams.
48
00:03:44,891 --> 00:03:47,227
Viktor Sams est un tueur impitoyable.
49
00:03:51,314 --> 00:03:52,398
Et l'autre ?
50
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
Je ne t'aime tout simplement pas.
51
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
Elle m'a raconté
ce que tu as fait il y a 18 ans.
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
Comment tu l'as abandonnée.
53
00:04:03,117 --> 00:04:06,663
-Cela n'arrivera plus.
-Ouais, il vaut mieux pas le faire.
54
00:04:10,959 --> 00:04:15,505
Il n’est pas facile de menacer
un homme attaché à une chaise.
55
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
Anna s'y est mise.
56
00:04:24,847 --> 00:04:26,849
Collier Mills a empoisonné
ses ouvriers, et ils le savaient.
57
00:04:28,643 --> 00:04:31,562
Tout cela est d'une seule pièce.
Ce doit être.
58
00:04:31,646 --> 00:04:35,066
Avez-vous une théorie, lecteur ?
Quant à l'identité de Viktor Sams ?
59
00:04:35,149 --> 00:04:36,901
-J'ai besoin de toi au 205.
-Voici un indice.
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,280
Il était déjà là, caché parmi nous.
61
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Pourquoi n’y a-t-il aucun signal ?
Pourquoi ?
62
00:04:43,449 --> 00:04:46,411
Tout le bateau. Même l'alimentation.
C'est comme si c'était saboté.
63
00:04:46,494 --> 00:04:51,082
Mon équipe essaie, mais le générateur
a un cerveau informatique et...
64
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
Quelqu'un l'a piraté.
Et je l'ai désactivé.
65
00:04:54,210 --> 00:04:56,170
Réparez-le simplement.
66
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
-Je t'ai cherché partout.
-Les générateurs sont en panne.
67
00:04:58,881 --> 00:05:01,426
Pas ça. Un invité a laissé ça.
68
00:05:01,509 --> 00:05:03,761
SS VARUNA
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,640
Je veux que tu saches que ce qui
s'est passé n'a rien à voir avec toi.
70
00:05:09,684 --> 00:05:13,104
Excusez-moi. Excusez-moi.
Excusez-moi monsieur.
71
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
Non ! Non !
72
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
Descendez là-bas !
73
00:05:35,626 --> 00:05:39,130
Je veux que tu saches que ce qui
s'est passé n'a rien à voir avec toi.
74
00:05:41,632 --> 00:05:43,676
J'aurais aimé que nous passions
plus de temps ensemble, maîtresse.
75
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
Non!
76
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
Je ne voulais pas tout boire.
77
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
J'aurais dû t'en garder un peu.
78
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Ils ont pris le bouchon, et...
79
00:05:58,149 --> 00:06:01,027
à quelle fréquence
quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ?
80
00:06:04,655 --> 00:06:07,492
-On devrait faire ça un autre soir.
-Ne pas aller.
81
00:06:08,159 --> 00:06:11,162
Tu es le seul sur cette boîte de
Pétri flottante à qui je peux parler.
82
00:06:28,179 --> 00:06:31,641
-Ça fait du bien.
-Vous êtes stressé par le meurtre.
83
00:06:33,309 --> 00:06:37,855
Mauvaise image pour l’entreprise,
mais je n'y peux rien.
84
00:06:37,939 --> 00:06:39,774
Vous nettoyez leurs dégâts.
85
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
Ouais.
86
00:06:44,070 --> 00:06:47,865
Vous savez à quoi ça ressemble. Au
début, c’est fantastique.
87
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Un groupe de gens tournoyaient comme
si le monde venait de se décoller,
88
00:06:52,120 --> 00:06:55,248
et ils te regardent tous comme
si tu étais la seule personne
89
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
cela peut le recoller.
90
00:06:58,668 --> 00:07:01,003
C'est addictif, l'adrénaline.
91
00:07:02,255 --> 00:07:05,675
Pouvoir. Accéder.
92
00:07:05,758 --> 00:07:09,512
Puis vous clignez
des yeux et vous avez 60 ans.
93
00:07:10,471 --> 00:07:15,143
Et ils ont tous une famille et une
vie grande, compliquée et belle,
94
00:07:15,226 --> 00:07:19,981
et tu es le gars qui a un dossier
plein de secrets de quelqu'un d'autre
95
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
personne ne veut s'asseoir
avec lui à une fête.
96
00:07:22,817 --> 00:07:28,739
Il me semble que vous luttiez
contre des tendances dépressives.
97
00:07:28,823 --> 00:07:32,285
-Je suis contre l'automutilation.
-"L'automutilation"?
98
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
De toute évidence,
il y a eu un malentendu.
99
00:07:36,664 --> 00:07:40,793
Je n’ai aucun intérêt
à quitter ce jeu plus tôt.
100
00:07:42,545 --> 00:07:47,633
Je suis un cafard qui fait tout ce
qu'il faut pour continuer à tourner.
101
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Croyez-moi, je l'ai fait.
102
00:07:58,019 --> 00:08:00,730
-Mlle Goh ?
-Est-il mort ?
103
00:08:00,813 --> 00:08:02,231
De cette hauteur ?
104
00:08:06,194 --> 00:08:09,071
Je n'ai pas vu les signes.
105
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
Nous...
106
00:08:14,160 --> 00:08:18,039
Je sais que tu l'as fait. Moi aussi.
107
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
C'était mon soir de congé.
108
00:08:27,298 --> 00:08:32,303
Est-ce que... Vous a-t-il déjà
donné l'impression qu'il souffrait...
109
00:08:32,386 --> 00:08:33,804
Je pensais
qu'il passait un bon moment.
110
00:08:35,431 --> 00:08:39,227
Je suppose que c'était autre chose.
111
00:08:43,481 --> 00:08:47,485
La sauvegarde sera là dans une heure.
Nous devons garder les gens calmes.
112
00:08:47,568 --> 00:08:49,654
Je suppose que vous avez
des protocoles d'urgence.
113
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Nous faisons.
114
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Bien.
Considérez cela comme une urgence.
115
00:09:52,717 --> 00:09:57,138
MEURTRES ET AUTRES COMPLICATIONS
116
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Chapitre huit
DISPARITION
117
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
Salut. Bonjour, Mademoiselle Goh.
118
00:10:09,317 --> 00:10:12,445
-Le courant sera t-il rétabli ?
-Nous y travaillons.
119
00:10:12,528 --> 00:10:13,821
Ce n'est pas assez bon.
120
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
{\an8}Je suis désolé, mais on nous a
dit avant de réserver ce navire,
121
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
{\an8}il y avait trois niveaux redondants
d'alimentation de secours.
122
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
J'étais au milieu d'un appel
téléphonique important et...
123
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
Un appel important ?
L'étiez-vous maintenant ?
124
00:10:22,246 --> 00:10:24,832
Un homme que vous avez connu toute
votre vie vient de se jeter à la mer.
125
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
-Un peu de respect et de patience.
-Attendez.
126
00:10:29,211 --> 00:10:30,212
Qui est mort ?
127
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
Imogène ?
128
00:10:42,642 --> 00:10:47,021
-Llewellyn, il est...
-Oui. J'étais là quand c'est arrivé.
129
00:10:48,230 --> 00:10:49,899
Je suis tellement désolé.
130
00:10:51,067 --> 00:10:53,194
C'est drôle.
C'est ce qu'il a dit aussi.
131
00:11:00,159 --> 00:11:05,039
Si vous savez quelque chose, si vous
savez quelque chose sur le Jiangsu,
132
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
à propos de Viktor Sams, ou
de ce que votre famille a fait,
133
00:11:09,043 --> 00:11:11,796
c'est vraiment le moment.
134
00:11:14,090 --> 00:11:15,716
Tu sais tout ce que je sais.
135
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
D'accord.
136
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
-Je vais aller fouiller sa chambre.
-Pour quoi?
137
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
Je veux dire, il a sauté, non ?
138
00:11:26,936 --> 00:11:30,314
Il était bizarre, triste et dégueu,
et il était bouleversé et il...
139
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
Il a sauté, n'est-ce pas ?
140
00:11:33,025 --> 00:11:34,652
Eh bien, personne ne l'a
poussé si c'est ce que tu veux dire.
141
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
Alors qu'est-ce que tu cherches
là-dedans ?
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,032
Tu sais tout ce que je sais.
143
00:11:47,748 --> 00:11:49,625
Il savait quelque chose.
144
00:11:49,709 --> 00:11:54,255
Sur ma ma mère et Viktor. Tu as
vu ses yeux en prononçant ce nom.
145
00:11:54,338 --> 00:11:57,341
Il n'a même pas bronché.
Il a juste... Il n'y a rien ici.
146
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
Quels que soient les secrets qu'il
connaissait, il est mort avec eux.
147
00:12:01,554 --> 00:12:02,513
Non!
148
00:12:04,724 --> 00:12:07,601
Non, Rufus, réfléchis.
149
00:12:07,685 --> 00:12:09,770
Vous avez dû interviewer
Llewellyn à l'époque.
150
00:12:09,854 --> 00:12:11,689
Explique-moi tout.
151
00:12:11,772 --> 00:12:14,567
D'accord? Chaque détail,
chaque partie de l'enquête.
152
00:12:25,828 --> 00:12:28,038
-Llewellyn est mort.
-Anna, tu n'as pas toujours
153
00:12:28,122 --> 00:12:29,749
pour lui sauter
à la gorge à propos de tout.
154
00:12:29,832 --> 00:12:33,544
Non. Il est décédé.
155
00:12:34,670 --> 00:12:38,132
Suicide. Il est mort.
156
00:12:38,215 --> 00:12:40,259
Notre conseiller juridique est mort.
157
00:12:41,719 --> 00:12:43,471
Llewellyn a toujours été faible.
158
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
-Papa, Jésus-Christ.
-Quoi?
159
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Vous essayez de me convaincre
de le libérer depuis une décennie.
160
00:12:50,936 --> 00:12:54,023
Nous l'avons gardé aussi longtemps
pour l'assurance.
161
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Il nous a rendu service à tous.
162
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Tu sais que ton père
ne voulait pas dire ça.
163
00:13:06,994 --> 00:13:11,123
Si vous regardez ça, le courant
est rétabli et votre garçon va bien.
164
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
Ou alors ils ont trouvé mon
téléphone et je n'y suis pas parvenu.
165
00:13:15,461 --> 00:13:19,757
Ceux d'entre vous qui pensaient
que Lawrence Collier était super sus,
166
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Je commence à penser que tu as
raison. Priez pour moi, vous tous.
167
00:13:25,596 --> 00:13:28,849
Vos abonnés,
qui d’autre soupçonnent-ils ?
168
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
-Leïla.
-Éléonore.
169
00:13:58,420 --> 00:14:01,423
-Où est-elle?
-Rentrer chez soi.
170
00:14:01,507 --> 00:14:02,925
Oh, putain.
171
00:14:04,468 --> 00:14:08,514
-Tripp, où est Anna ?
-Je ne sais pas.
172
00:14:09,890 --> 00:14:11,225
Elle était là, mais...
173
00:14:13,644 --> 00:14:16,939
-Pourquoi fait-il si sombre ?
-Car nous n'avons pas le contrôle.
174
00:14:19,400 --> 00:14:22,444
Ouais. Qui est, Leila ?
175
00:14:22,528 --> 00:14:25,322
Saviez-vous ?
À propos d'Anna et Eleanor ?
176
00:14:27,032 --> 00:14:30,786
-Oh merde.
-Tu l'as fait. Tu savais.
177
00:14:30,870 --> 00:14:32,079
Je lui ai dit de ne pas te le dire.
178
00:14:32,162 --> 00:14:34,123
Peut-être que tu aurais dû lui
dire de ne pas baiser Eleanor.
179
00:14:35,875 --> 00:14:37,126
Qui s'en soucie?
180
00:14:40,671 --> 00:14:43,090
Sérieusement, Leila,
qui s'en soucie ?
181
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
Tu l'aimes, elle t'aime.
Dans le grand schéma...
182
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
Oui, elle a merdé.
183
00:14:52,641 --> 00:14:55,728
Mais elle est toujours là.
Elle est toujours en vie.
184
00:14:59,064 --> 00:15:00,524
Vous teniez vraiment au gouverneur.
185
00:15:04,528 --> 00:15:07,865
J'aurais dû l'écouter davantage.
J'aurais dû la prendre au sérieux.
186
00:15:09,867 --> 00:15:11,827
Elle était
de terrifiée, et j'ai juste...
187
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
-Elle se savait suivie.
-Elle pensait que c'était mon père.
188
00:15:24,173 --> 00:15:28,928
Vous ne pensez pas... Il ne pourrait
pas être derrière tout ça, hein ?
189
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
Non.
190
00:15:33,474 --> 00:15:36,101
Non, c'est plus grand que lui.
191
00:15:36,185 --> 00:15:39,480
L'homme qui a fait ça s'en
prend à des gens comme ton père.
192
00:15:40,981 --> 00:15:44,443
Des gens riches et corrompus.
193
00:15:52,952 --> 00:15:54,578
Allons-nous tous mourir ?
194
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
Donnez un ballon à un garçon...
195
00:16:26,652 --> 00:16:27,903
Où as-tu trouvé ça ?
196
00:16:29,446 --> 00:16:30,990
D'une fille que je connais.
197
00:16:32,199 --> 00:16:33,200
Ouvre Ceci.
198
00:16:35,661 --> 00:16:38,872
Jules, s'il te plaît.
Ils m'ont utilisé.
199
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
Vous vous laissez utiliser.
200
00:16:44,503 --> 00:16:46,547
Teddy, tu es là ?
201
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
Êtes-vous un d'entre eux?
202
00:17:15,617 --> 00:17:17,745
Est-ce qu'il travaille avec vous ?
203
00:17:17,828 --> 00:17:23,000
-Simon, et toi ?
-Non ! Je ne suis pas un tueur.
204
00:17:23,083 --> 00:17:26,795
Que veut-il? Votre Viktor Sams ?
Après qui est-il?
205
00:17:26,879 --> 00:17:29,757
Comme si vous teniez à
quelqu'un d'autre que vous-même.
206
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Il n'y a aucun moyen
de quitter ce vaisseau.
207
00:17:33,469 --> 00:17:34,720
Aucun à votre connaissance.
208
00:17:42,686 --> 00:17:45,981
Allez, où allons-nous ?
209
00:17:46,065 --> 00:17:48,442
Ils nous ont dit d'être rassembler
dans la Salle Céleste.
210
00:17:48,525 --> 00:17:52,112
Avez-vous appelé, quel est son nom,
le gars à qui appartient ce bateau ?
211
00:17:52,196 --> 00:17:56,450
-Papa, je m'en occupe.
-Eh bien, je ne vois rien du tout.
212
00:18:15,010 --> 00:18:17,888
-Qu'est ce que je fais ici ?
-Nous attendons des renforts.
213
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
Jusqu'à ce qu'ils arrivent,
que tout le monde soit confiné.
214
00:18:20,224 --> 00:18:22,518
Vous vous attendez
à ce que je reste assis ici et quoi ?
215
00:18:22,601 --> 00:18:25,020
Attendre.
C'est ce à quoi je m'attends.
216
00:18:35,572 --> 00:18:40,619
-Salut. Ça va ? Je me suis inquiété.
-Et vous ?
217
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
Tu es toujours ma femme.
Nous sommes toujours--
218
00:18:47,042 --> 00:18:48,335
Laissez-moi réparer ça.
219
00:18:49,336 --> 00:18:52,840
J'emmerde le Dr Mark. Il est viré.
Nous trouverons quelqu'un de nouveau.
220
00:18:52,923 --> 00:18:54,466
Quelqu'un d'autre
pour me dire que je suis fou ?
221
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
Ce voyage...
222
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
peut-être que tu avais raison.
223
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Je t'aime.
224
00:19:06,937 --> 00:19:08,981
Je ne veux pas divorcer.
225
00:19:18,323 --> 00:19:21,535
Oh, écoute, tes amis, les
Chuns, ont de la place à leur table.
226
00:19:21,618 --> 00:19:22,744
Nous n'avons pas besoin de...
227
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
-Pouvons-nous nous joindre à vous ?
-Comment pourrions-nous ?
228
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
Super, parce que je suis affamé.
229
00:19:38,427 --> 00:19:41,555
- Tripp.
-Quoi? Le caviar ne s'améliore pas.
230
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
Des mots plus vrais.
231
00:19:47,436 --> 00:19:48,729
De bas en haut.
232
00:19:49,688 --> 00:19:51,023
On peut au moins avoir des blinis ?
233
00:19:51,106 --> 00:19:53,400
C'est sauvage. Je viens de
discuter avec l'avocat hier matin.
234
00:19:53,483 --> 00:19:57,196
Nous allions lancer un jeu.
Il a un méchant revers.
235
00:19:57,279 --> 00:20:00,365
Ou avait. Il a eu un méchant revers.
Il faut s'habituer à dire ça.
236
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
J'aimerais voir le maître d'hôtel.
237
00:20:01,867 --> 00:20:05,454
Le gouverneur a été assassiné
Par empoisonnement. J'en suis sûr.
238
00:20:05,537 --> 00:20:08,749
Celia dit
de ne pas s'inquiéter, mais...
239
00:20:10,042 --> 00:20:12,836
Cotesworth et son assistant
fouillent la suite de M. Mathers.
240
00:20:12,920 --> 00:20:15,839
Je pensais que c'était une perte
de temps, mais ensuite son instinct
241
00:20:15,923 --> 00:20:19,885
se sont révélés plus fiables que les
miens. Et au fait, où est Miss Goh ?
242
00:20:26,850 --> 00:20:29,728
Tu es le seul sur cette boîte de
Pétri flottante à qui je peux parler.
243
00:20:29,811 --> 00:20:32,564
Je n'ai pas vu les signes.
244
00:21:11,895 --> 00:21:16,149
Ils ont pris le bouchon, et combien
de fois quelqu'un vous envoie-t-il...
245
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
À quelle fréquence
quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ?
246
00:21:41,174 --> 00:21:43,760
À quelle fréquence
quelqu'un vous envoie-t-il un '98 ?
247
00:22:07,534 --> 00:22:09,494
-Tu es libre.
-Et toi pas.
248
00:22:09,578 --> 00:22:12,414
Oh, tu es un véritable forgeron
des mots.
249
00:22:12,497 --> 00:22:15,667
-Qui a fait cela?
- Donnez-vous une estimation.
250
00:22:15,751 --> 00:22:17,711
Tu l'as énervée si vite ?
251
00:22:19,171 --> 00:22:22,424
Il énerve beaucoup de gens.
Où se trouve Cotesworth ?
252
00:22:23,342 --> 00:22:27,721
Quoi, tu crois que j'ai une idée ?
Je suis ici, depuis des heures.
253
00:22:29,222 --> 00:22:30,807
-Il est avec Viktor Sams ?
-Non!
254
00:22:30,891 --> 00:22:33,435
-Pas clair.
-Jésus, Teddy, pas toi aussi.
255
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
Il possède le navire,
vous lui appartenez.
256
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Vous saviez que j'avais
un investisseur peu recommandable.
257
00:22:39,483 --> 00:22:42,110
Je veux dire, tu
m'aidais à m'en sortir.
258
00:22:42,194 --> 00:22:45,489
Je ne voulais pas traiter avec lui.
Si j'avais su ce qu'il avait fait...
259
00:22:45,572 --> 00:22:46,782
Il a tué la mère d'Imogène.
260
00:22:46,865 --> 00:22:49,993
Oui, Jules, je le sais maintenant,
et je me déteste putain !
261
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
Laissez-moi au moins jeter
un œil au générateur de secours
262
00:22:56,500 --> 00:22:58,001
pour que je puisse aider
à remettre le courant.
263
00:22:58,085 --> 00:23:00,962
Oubliez le pouvoir. Nous devons
trouver M. Cotesworth maintenant.
264
00:23:01,046 --> 00:23:03,090
Quelqu'un a empoisonné le vin
de Llewellyn.
265
00:23:07,552 --> 00:23:11,807
Llewellyn Mathers ne s'est
pas suicidé. Il a été assassiné.
266
00:23:28,073 --> 00:23:30,325
Combien de temps M. Mathers
a-t-il travaillé pour vous ?
267
00:23:32,619 --> 00:23:35,163
Je ne réponds pas aux
questions sans mandat.
268
00:23:35,247 --> 00:23:36,748
Conversation amicale alors ?
269
00:23:38,208 --> 00:23:41,545
Non. Alors permettez une observation.
270
00:23:42,963 --> 00:23:45,382
Vous avez affrété
ce navire, M. Collier.
271
00:23:45,465 --> 00:23:48,802
Chaque invité à bord
est ici à votre invitation.
272
00:23:48,885 --> 00:23:52,222
Et pourtant, pas une seule fois
vous n’avez montré le moindre intérêt
273
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
dans ce qui nous est arrivé.
274
00:23:53,807 --> 00:23:56,184
Vous n'avez pas demandé
à être informé de l'enquête.
275
00:23:57,227 --> 00:24:01,898
Soit vous ne vous en souciez
pas, soit vous le savez déjà.
276
00:24:07,154 --> 00:24:09,364
Mme Collier,
c'est ici que vous me dites
277
00:24:09,448 --> 00:24:13,285
que le patron du patron de mon patron
est un cher ami de la famille ?
278
00:24:13,368 --> 00:24:15,579
Nous avons largement dépassé
les menaces vaines, Eriksen.
279
00:24:15,662 --> 00:24:19,499
Vous et Cotesworth avez bâclé cette
affaire de manière si spectaculaire
280
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
vous n'aurez pas longtemps
le patron d'un patron.
281
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Chéri.
282
00:24:36,224 --> 00:24:38,393
Très bien, aux générateurs
de secours alors.
283
00:24:38,477 --> 00:24:41,730
-Non.
-"Non"?
284
00:24:41,813 --> 00:24:45,317
Ils ont piraté le bateau.
285
00:24:46,985 --> 00:24:51,698
Aucune aide. À moins que nous
allions atterrir et le récupérer.
286
00:25:04,169 --> 00:25:05,420
Avez-vous besoin de quelque chose?
287
00:25:06,755 --> 00:25:07,923
C'est riche.
288
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
Nous avons payé toute cette affaire.
289
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
En fait, toute cette affaire
était une dépense de marketing.
290
00:25:12,302 --> 00:25:15,722
Maintenant que Mme Chun
est l'actionnaire majoritaire,
291
00:25:15,805 --> 00:25:17,766
Je dirais
que nous buvons son champagne.
292
00:25:17,849 --> 00:25:21,144
Quarante ans que vous dirigez
votre entreprise dans mon pays...
293
00:25:21,228 --> 00:25:22,896
Qu'est-ce qu'elle dit ?
294
00:25:22,979 --> 00:25:26,107
...et pourtant, vous n'avez jamais
voulu apprendre la langue.
295
00:25:26,191 --> 00:25:28,235
Je n'ai pas à supporter cela.
296
00:25:33,907 --> 00:25:35,283
Veuillez l'excuser.
297
00:25:36,409 --> 00:25:37,702
Vous ferez un bien meilleur PDG.
298
00:25:38,495 --> 00:25:41,456
-Ça n'a pas encore été annoncé.
-Ne sois pas modeste, chérie.
299
00:25:41,540 --> 00:25:43,708
Tout le monde sait que le conseil
l’a approuvé il y a des semaines.
300
00:25:43,792 --> 00:25:45,794
-Le tableau a changé.
-Le vote est toujours valable.
301
00:25:45,877 --> 00:25:49,798
Mais je ne veux pas vous
forcer à intervenir, Mme Chun.
302
00:25:49,881 --> 00:25:53,677
Collier Mills est une marque
familiale. Cela l’a toujours été.
303
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
Cette entreprise a plus de
valeur avec ma fille à la barre.
304
00:25:56,596 --> 00:26:00,100
-Parce qu'elle est une Collier ?
-Parce que je mérite ce poste.
305
00:26:00,183 --> 00:26:01,810
J'ai parcouru chaque
centimètre carré de notre usine.
306
00:26:01,893 --> 00:26:03,520
Je connais nos vendeurs
depuis que je suis enfant.
307
00:26:03,603 --> 00:26:05,564
Je peux conduire notre entreprise
dans une nouvelle ère.
308
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
Non.
309
00:26:08,525 --> 00:26:12,487
-Les clients veulent voir un Collier.
-Mais tu n'es pas un Collier.
310
00:26:13,530 --> 00:26:15,865
Lawrence n'est pas ton père.
311
00:26:15,949 --> 00:26:18,660
-C'est absurde.
-Qu'est-ce que c'est?
312
00:26:18,743 --> 00:26:21,037
Je ne sais rien. Je n'ai rien fait.
313
00:26:21,121 --> 00:26:24,749
- A part coucher avec ma femme.
- Que se passe-t-il en ce moment ?
314
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
Oh, je ne veux pas me
retrouver au milieu de...
315
00:26:26,793 --> 00:26:27,877
Ferme ta gueule, Eleanor.
316
00:26:29,379 --> 00:26:31,172
-Maman?
-Absolument absurde.
317
00:26:31,256 --> 00:26:32,382
Ouais, mais maman, c'est vrai ?
318
00:26:33,049 --> 00:26:34,759
Tu es la fille de ton père.
319
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
- Biologiquement ?
-Bien sûr.
320
00:26:37,053 --> 00:26:39,764
-Bien sûr, vous êtes.
-Pas ce qu'il dit.
321
00:26:42,350 --> 00:26:46,521
-Toby, tu ne l'as pas fait.
-Elle a menacé mon fils.
322
00:26:46,605 --> 00:26:49,107
Alors, Toby n'était pas
ta première liaison ?
323
00:26:49,190 --> 00:26:50,900
-Le prêtre?
- Ce n'est pas l'endroit.
324
00:26:50,984 --> 00:26:53,278
-Tu couches avec ce curé ?
-Langue.
325
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
-Est-ce que papa est mon père ?
-Oui bien sûr.
326
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
Tu sais à quel point
nous te voulions.
327
00:26:59,034 --> 00:27:03,955
Trois cycles d'in vitro,
et j'étais le bébé miracle.
328
00:27:04,039 --> 00:27:05,707
Oh, putain.
329
00:27:05,790 --> 00:27:09,753
Tu n'as même pas eu besoin d'essayer,
du moins c'est ce que vous avez dit.
330
00:27:09,836 --> 00:27:12,172
C'était des conneries.
Vous venez d'améliorer le sperme ?
331
00:27:12,255 --> 00:27:14,215
Anna, nous devrions parler en privé.
332
00:27:14,299 --> 00:27:17,177
Qui est mon père ? Le jardinier?
Votre professeur de Pilates ?
333
00:27:17,260 --> 00:27:19,888
Oh non, ne me le dis pas. Ne me
le dis pas, le garçon de la piscine.
334
00:27:21,264 --> 00:27:22,641
Le moins que vous puissiez
faire est de lui dire la vérité.
335
00:27:22,724 --> 00:27:24,476
La vérité n’a jamais aidé personne.
336
00:27:24,559 --> 00:27:28,688
C'est une arme, et elle ne servira
à rien maintenant qu'il est...
337
00:27:30,398 --> 00:27:33,693
-Maintenant qu'il est quoi ?
-Il est trop tard, chérie.
338
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Mon vrai père est-il mort ?
339
00:27:36,863 --> 00:27:40,784
Oh, mon Dieu,
je sais qui c'est. Oh merde.
340
00:27:40,867 --> 00:27:44,204
C'est... Oh putain,
je ne peux pas l'ignorer.
341
00:27:44,287 --> 00:27:46,831
Votre, votre nez,
vos sourcils. Jésus.
342
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
-Maman, sérieusement ? Llewellyn?
-Non.
343
00:27:50,168 --> 00:27:53,463
-L'avocat?
-Nous étions tous les deux seuls.
344
00:27:53,546 --> 00:27:58,343
Il voulait Kira, Kira n'a jamais
voulu de lui, et je voulais ton père.
345
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
Et Lawrence ne comprend
pas le mot amour.
346
00:28:00,970 --> 00:28:04,641
C'était bref, c'était triste, et puis
je t'ai eu, et ça valait le coup.
347
00:28:08,895 --> 00:28:10,105
Llewellyn le savait-il ?
348
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Cela aurait été trop risqué.
349
00:28:14,901 --> 00:28:16,152
Donc tout le monde avait raison.
350
00:28:17,195 --> 00:28:19,739
Vous n'êtes qu'un chercheur d'or.
Comme c’est évident.
351
00:28:25,745 --> 00:28:28,915
Je t'ai tout donné.
352
00:28:28,998 --> 00:28:31,793
Un nom de famille qui ouvre
des portes, un avenir au choix,
353
00:28:31,876 --> 00:28:36,798
le pouvoir d'être amoureux, de tout
gâcher et d'avoir la vie souhaitée.
354
00:28:36,881 --> 00:28:40,719
J'ai honoré ma promesse à Dieu.
J'ai tenu cette famille unie !
355
00:28:43,513 --> 00:28:44,639
Et Toby...
356
00:28:45,890 --> 00:28:47,225
va te faire foutre.
357
00:29:10,290 --> 00:29:13,793
Hé, au moins tu n'es
peut-être pas lié à un meurtrier.
358
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Est-ce que c'est censé
me faire me sentir mieux ?
359
00:29:27,390 --> 00:29:29,309
Ma mère était une dénonciatrice.
360
00:29:29,851 --> 00:29:31,770
Elle allait faire tomber
la famille Collier.
361
00:29:31,853 --> 00:29:35,231
-Et tu étais son témoin.
-Euh quoi?
362
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Un souffleur? Je ne comprends pas.
363
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
Nous n'avons aucune trace
de votre travail dans notre usine.
364
00:29:47,535 --> 00:29:49,954
J'avais alors un nom différent.
365
00:30:04,719 --> 00:30:06,638
IL Y A CINQUANTE ANS
366
00:30:07,514 --> 00:30:12,185
L’usine n’a pas toujours été
un endroit terrible où travailler.
367
00:31:02,277 --> 00:31:06,656
C'est là que je l'ai rencontré.
368
00:31:12,745 --> 00:31:15,331
Nous nous sommes mariés
cette année-là.
369
00:31:17,208 --> 00:31:22,171
Quand ma fille, la
mère d'Eleanor, est née,
370
00:31:22,255 --> 00:31:25,091
nous avions tout ce dont
nous avions besoin.
371
00:31:25,174 --> 00:31:26,718
MOULINS À COLLIER
372
00:31:26,801 --> 00:31:28,720
IL Y A QUARANTE ANS
373
00:31:30,763 --> 00:31:34,142
Mais Collier Mills
a pris le relais.
374
00:31:34,225 --> 00:31:40,106
Ils utilisent un nouveau pigment
appelé Captionem Blue.
375
00:31:44,694 --> 00:31:47,614
Nous ne savions pas
que c'était du poison.
376
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
Nous ne savions pas
pourquoi il était malade.
377
00:31:55,496 --> 00:31:59,083
Nous ne savions pas
comment le sauver.
378
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
Personne ne nous a prévenus,
379
00:32:08,718 --> 00:32:11,888
mais ils ont veillé
à ce que nous gardions le silence.
380
00:32:17,644 --> 00:32:21,689
J'ai fait un vœu ce jour-là
381
00:32:21,773 --> 00:32:24,943
utiliser leur argent pour
créer ma propre entreprise,
382
00:32:25,026 --> 00:32:27,111
pour qu'ils ne puissent plus
me faire de mal.
383
00:32:39,457 --> 00:32:44,170
J'ai rencontré ta mère
pour la première fois il y 20 ans.
384
00:32:55,848 --> 00:32:57,558
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
385
00:32:59,143 --> 00:33:00,937
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
386
00:33:01,938 --> 00:33:08,653
J'ai tout fait
pour que tu aies une bonne enfance.
387
00:33:09,195 --> 00:33:10,238
Donc...
388
00:33:11,739 --> 00:33:13,741
Lawrence était au courant
pour le poison.
389
00:33:14,617 --> 00:33:18,830
Il tuait des gens, mais ça revenait
moins cher de les payer.
390
00:33:18,913 --> 00:33:21,874
-Non, ce n'est pas entièrement...
-Non, tu l'as dit toi-même.
391
00:33:21,958 --> 00:33:25,920
Ton père savait que ça arriverait.
392
00:33:26,004 --> 00:33:30,258
Il a décidé que la vie
des gens n'en valait pas la peine.
393
00:33:31,384 --> 00:33:35,972
Mais ma mère ne pensait pas comme ça,
car a essayé de l'en empêcher.
394
00:33:36,055 --> 00:33:38,891
Elle a monté une affaire
et il l'a tuée pour ça.
395
00:33:38,975 --> 00:33:40,184
-Non.
-Oui!
396
00:33:40,268 --> 00:33:41,602
Danny a commencé
à étudier la question.
397
00:33:41,686 --> 00:33:43,771
et Alexandra a porté
la même affaire et...
398
00:33:43,855 --> 00:33:45,732
Et il les a tués aussi.
399
00:33:46,607 --> 00:33:48,234
-Non.
-Oui!
400
00:34:13,092 --> 00:34:14,302
C'est toi.
401
00:34:15,845 --> 00:34:18,890
Tu as tué ma mère.
Vous êtes Viktor Sams.
402
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Kira ?
403
00:34:35,031 --> 00:34:39,368
Oh, Kira. Dieu merci, tu es là.
404
00:34:40,495 --> 00:34:41,996
Rien ne fonctionne sans toi.
405
00:34:46,626 --> 00:34:48,795
Il y a des bons et des mauvais jours.
406
00:34:48,878 --> 00:34:50,713
-Que se passe-t-il?
-C'est bon, papa.
407
00:34:50,797 --> 00:34:52,465
Tout va bien.
408
00:34:52,548 --> 00:34:54,342
-Nous avons besoin d'une minute.
-Quoi ?
409
00:34:56,636 --> 00:35:01,849
J'ai essayé d'expliquer. Il y a...
Il existe différents diagnostics.
410
00:35:03,559 --> 00:35:05,978
C’est quelque chose
comme une démence précoce.
411
00:35:07,563 --> 00:35:10,316
C'est pourquoi il ne t'a pas annoncé
comme PDG le premier soir.
412
00:35:10,399 --> 00:35:13,152
Il ne plaisantait pas.
413
00:35:13,236 --> 00:35:15,363
Il ne se souvenait pas
de ce qu'il était censé dire.
414
00:35:16,405 --> 00:35:20,284
Il a cédé notre entreprise et il ne
s'en est même pas rendu compte.
415
00:35:21,285 --> 00:35:24,038
Il n'est pas derrière
ce qui se passe ici.
416
00:35:24,122 --> 00:35:25,540
Il n'en est pas capable.
417
00:35:26,874 --> 00:35:29,210
-Il a tué ma mère.
-Il aimait ta mère.
418
00:35:29,293 --> 00:35:30,378
Vous avez entendu Célia.
419
00:35:30,461 --> 00:35:33,631
Il a fait des erreurs
mais ce n’est pas un meurtrier.
420
00:35:33,714 --> 00:35:39,137
-Tu ne le sais pas.
-Je n'ai pas dormi depuis deux jours.
421
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
Leila veut divorcer.
J'ai perdu l'entreprise.
422
00:35:42,890 --> 00:35:45,017
Mon père
n'est pas vraiment mon père.
423
00:35:46,811 --> 00:35:51,274
Mon vrai père est le type
le plus effrayant du monde.
424
00:35:51,357 --> 00:35:55,194
il s'est suicidé avant
que je le découvre, alors voilà.
425
00:35:55,278 --> 00:35:57,989
Oh, et je peux voir que rien de
tout cela n'est enregistré chez toi
426
00:35:58,072 --> 00:36:01,784
parce que tout ce qui
t'importe, c'est s'il a tué ta mère ?
427
00:36:04,495 --> 00:36:05,872
Il a fait.
428
00:36:07,874 --> 00:36:09,458
Prouve le.
429
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
Salut Laurent.
430
00:36:31,772 --> 00:36:32,773
C'est Kira.
431
00:36:34,901 --> 00:36:36,235
Pourquoi es-tu parti?
432
00:36:38,029 --> 00:36:42,241
-Je ne l'ai pas fait.
-Tu l'as fait. Vous êtes parti.
433
00:36:43,367 --> 00:36:46,871
Non, ce n’est pas ce qui s’est passé.
434
00:36:55,171 --> 00:37:00,551
Tu étais la seule à t’inquiéter.
Pourquoi devais-tu être un héro ?
435
00:37:03,012 --> 00:37:06,974
-Vous empoisonniez les gens.
-Ils étaient chanceux !
436
00:37:07,058 --> 00:37:10,895
Ces gens qui mendient toujours
du travail, les mains tendues.
437
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
J'ai essayé de vous l'expliquer.
Vous n'écouteriez pas.
438
00:37:15,858 --> 00:37:18,069
Je n'écoute jamais.
439
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
Je ne voulais pas le faire !
440
00:37:21,322 --> 00:37:22,740
Je voulais que tu arrêtes !
441
00:37:22,823 --> 00:37:25,451
-Pourquoi tu n'arrêterais pas ?
-Qu'est-ce que tu as fait?
442
00:37:32,083 --> 00:37:33,876
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
443
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Vous l'avez tuée.
444
00:37:43,052 --> 00:37:44,971
J'ai passé un coup de fil.
445
00:37:46,472 --> 00:37:50,142
Kira, je... je suis désolé. JE...
446
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Tu me manques tellement.
447
00:37:56,524 --> 00:37:57,900
Tu n'as aucune idée.
448
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
La nuit après le meurtre
de Keith Trubisky,
449
00:38:16,419 --> 00:38:20,423
vous avez servi à Llewellyn Mathers
une bouteille de Pessac-Léognan.
450
00:38:20,506 --> 00:38:24,302
-Ombrie '98, été très sec.
-Qui pourrait l'oublier ?
451
00:38:26,304 --> 00:38:27,596
J'ai trouvé ça.
452
00:38:27,680 --> 00:38:32,518
Il y a le trou du tire-bouchon,
ainsi qu'une petite crevaison
453
00:38:32,601 --> 00:38:34,603
qui traverse tout ce bouchon,
454
00:38:34,687 --> 00:38:38,232
à peu près la taille d'une
seringue médicale de calibre 18.
455
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Nous avons pu récupérer le
corps de M. Mathers dans l'océan.
456
00:38:41,819 --> 00:38:47,074
Et nous apprendrons que lui aussi
a été empoisonné à la ricine,
457
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
la même substance utilisée
pour tuer le gouverneur. Oui?
458
00:38:51,329 --> 00:38:55,124
-Jamais.
-Assassiner un invité ?
459
00:38:57,168 --> 00:39:00,796
La bouteille a été altérée, c'était
avant que je ne mette la main dessus.
460
00:39:01,422 --> 00:39:03,758
Je fais ce qu'on me dit.
461
00:39:03,841 --> 00:39:08,679
Après 20 ans de service
au Ritz à Paris, le Pierre...
462
00:39:10,639 --> 00:39:13,517
un invité voulait qu'une bouteille
soit envoyée à M. Mathers.
463
00:39:15,269 --> 00:39:18,814
-J'ai servi cette bouteille.
-Hans, j'aimerais te croire.
464
00:39:20,649 --> 00:39:25,112
Mais d’abord, quel invité ?
465
00:39:30,368 --> 00:39:32,286
Où est Katherine Collier?
466
00:39:37,333 --> 00:39:40,795
Je t'ai dit
de garder tout le monde ici.
467
00:39:40,878 --> 00:39:43,631
-Nous... nous avons essayé, mais...
-Ils sont très--
468
00:39:44,799 --> 00:39:46,592
Vérifiez sa suite, maintenant.
469
00:39:46,675 --> 00:39:48,803
Et assure-toi que ce foutu maître
d'hôtel ne quitte pas sa chambre
470
00:39:48,886 --> 00:39:51,722
tant que nous n'avons pas
corroboré son histoire.
471
00:39:51,806 --> 00:39:55,267
En êtes-vous capable ?
Oui? Bien? Merci.
472
00:40:00,398 --> 00:40:02,858
Qu'est ce qui s'est passé?
473
00:40:02,942 --> 00:40:06,612
Elle a envoyé à Llewellyn une
bouteille de vin empoisonnée.
474
00:40:06,695 --> 00:40:11,158
Nous avons fouillé sa chambre
et avons trouvé de la ricine.
475
00:40:11,242 --> 00:40:14,370
-Elle l'a tué...
-Pourquoi ?
476
00:40:14,453 --> 00:40:17,164
Parce que Katherine est Viktor Sams.
477
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
Il n'y a pas de putain de justice.
478
00:40:32,888 --> 00:40:35,266
Quand un détective part
à la recherche de justice...
479
00:40:36,934 --> 00:40:38,436
commet sa plus grave erreur.
480
00:40:39,979 --> 00:40:41,355
Ouais, alors pourquoi tu fais ça ?
481
00:40:42,523 --> 00:40:44,608
Pourquoi? Pour de l'argent.
482
00:40:47,445 --> 00:40:48,696
Il a tué ma mère.
483
00:40:51,282 --> 00:40:53,868
S'il va en prison, il ne s'en
rendra même pas compte.
484
00:40:55,286 --> 00:41:00,291
Que veux-tu? Une récompense
pour avoir tout compris ?
485
00:41:04,462 --> 00:41:06,422
-Je ne sais pas ce que je veux.
-Oui, c'est vrai.
486
00:41:09,091 --> 00:41:11,635
Tu n'as jamais voulu justice
pour ce qui est arrivé à ta mère.
487
00:41:13,888 --> 00:41:15,181
Tu voulais qu'elle revienne.
488
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
C'est impossible.
489
00:41:38,287 --> 00:41:41,123
Oh mon Dieu, maman !
490
00:42:00,935 --> 00:42:05,356
-Dieu merci, votre sauvegarde.
-Ce n'est pas ma sauvegarde.
491
00:42:08,692 --> 00:42:10,819
Cela devrait être assez
de carburant pour nous amener à...
492
00:42:26,794 --> 00:42:28,379
Il y en a assez ici pour nous couler.
493
00:42:35,010 --> 00:42:36,470
Eh bien, merde.
494
00:42:43,310 --> 00:42:47,356
Toi. Vous travaillez
pour Viktor Sams.
495
00:42:47,898 --> 00:42:48,983
Rassemblez les invités.
496
00:42:50,234 --> 00:42:51,819
Nous allons jouer à un jeu.
497
00:44:07,061 --> 00:44:09,980
Traduit par Marie Guisela MINTAMACK