1 00:00:00,992 --> 00:00:03,912 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli. 2 00:00:06,081 --> 00:00:09,876 Un uomo è stato ucciso su questa nave. Il killer è fra di noi. L’Interpol è qui. 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,544 Agente Hilde Eriksen. 4 00:00:11,628 --> 00:00:13,797 Lei è concentrata sul video mancante della sicurezza. 5 00:00:13,880 --> 00:00:18,635 Crede che il killer sia entrato durante quei sette minuti e 23 secondi. 6 00:00:18,718 --> 00:00:19,761 Dunque è una corsa? 7 00:00:19,844 --> 00:00:22,389 Dobbiamo capire chi ha ucciso Danny prima che mi piazzi sulla scena del crimine. 8 00:00:22,472 --> 00:00:25,558 Verificherò il background di ogni membro dell’equipaggio. 9 00:00:25,642 --> 00:00:27,978 Llewellyn, dove sei? Rispondi, rispondi, rispondi. 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,230 Ancora non si trova? 11 00:00:30,313 --> 00:00:34,150 Il signor Toussaint doveva lavorare, quella sera, ma non ha mai timbrato. 12 00:00:34,234 --> 00:00:35,610 Sono stato male. 13 00:00:35,694 --> 00:00:38,238 Dobbiamo perquisire la cabina del signor Toussaint. 14 00:00:38,321 --> 00:00:40,240 Oh, merda. 15 00:00:40,323 --> 00:00:44,703 Ci sono miliardi in gioco nell’accordo fra i Collier e i Chun. 16 00:00:44,786 --> 00:00:48,331 Per farlo, dovranno aprire i registri. Rivelare i propri segreti aziendali. 17 00:00:48,415 --> 00:00:51,042 - E i loro legami con Victor Sams. - L’uomo che ha ucciso mia mamma. 18 00:00:52,711 --> 00:00:55,797 Signora Chun. La prego, torni al tavolo. 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,966 Avete 24 ore. 20 00:01:00,051 --> 00:01:01,594 Credevo che ci saremmo incontrati con tutta la famiglia. 21 00:01:01,678 --> 00:01:03,471 No. Solo io. 22 00:01:03,555 --> 00:01:06,266 - Ehi, sei con Leila? - Non riesci a trovarla? 23 00:01:12,647 --> 00:01:13,898 Non saresti dovuta venire qui. 24 00:01:27,996 --> 00:01:30,498 Ecco il problema con il resoconto di un testimone oculare: 25 00:01:30,582 --> 00:01:32,751 di solito, è una qualche stronzata. 26 00:01:40,633 --> 00:01:41,801 I gabbiani sono un po’ troppo. 27 00:01:41,885 --> 00:01:44,679 Magari toglili, e aumenta la scia dietro la barca di circa il 50 percento. 28 00:01:44,763 --> 00:01:46,848 {\an8}- Signore, a quella velocità, la scia... - Giusto. Non è un documentario, vero? 29 00:01:46,931 --> 00:01:47,807 {\an8}SEI MESI FA LONDRA 30 00:01:47,891 --> 00:01:52,270 È uno strumento di vendita. Noi vendiamo la sensazione, non la realtà. 31 00:01:57,192 --> 00:01:58,485 Chi vuole la realtà? 32 00:02:01,738 --> 00:02:03,114 A parte quello, non è male. 33 00:02:06,451 --> 00:02:10,538 No, Teddy, non mi ascolti. Vogliono l’intera nave, senza altri ospiti. 34 00:02:10,622 --> 00:02:13,124 Cioè, conosco le nostre capacità, ma se Lawrence Collier può pagare... 35 00:02:14,918 --> 00:02:18,171 - Sunil? Sei ancora lì? - Oi! 36 00:02:19,589 --> 00:02:21,633 È il nuovo iPhone? Già. 37 00:02:21,716 --> 00:02:24,511 La mia ragazza non parla d’altro, sai? Ma è ultra costoso, non è vero? 38 00:02:25,845 --> 00:02:27,597 Già. L’inflazione fa schifo. 39 00:02:30,433 --> 00:02:31,810 Allora mi prendo quello. 40 00:02:33,645 --> 00:02:34,687 Già. 41 00:02:36,272 --> 00:02:37,107 Ehi! 42 00:02:40,318 --> 00:02:43,571 Dovresti continuare a camminare, amico mio. 43 00:02:46,866 --> 00:02:49,035 Ah, sì? Altrimenti? 44 00:03:01,881 --> 00:03:03,424 Portate questo stronzo all’ospedale. 45 00:03:11,099 --> 00:03:13,017 Ehi! Lascia che ti offra una birra. 46 00:03:18,314 --> 00:03:21,317 Ci sono voluti circa tre anni e mezzo per riportarla in forma smagliante. 47 00:03:21,401 --> 00:03:25,947 - Salpiamo il mese prossimo, dal Marocco. - Marocco, eh? Mai stato. 48 00:03:27,407 --> 00:03:31,244 Dovete avere una bella sicurezza per tenere al sicuro una nave come quella. 49 00:03:31,327 --> 00:03:36,708 Sì, è curioso, il mio capo della sicurezza ha appena preso su e s’è licenziato. 50 00:03:36,791 --> 00:03:39,377 Incompetente? O sei un capo crudele? 51 00:03:41,171 --> 00:03:42,380 Beh, perché non ambo le cose? 52 00:03:43,715 --> 00:03:46,050 - Questa nave è la mia... - Tutto ciò a cui riesci a pensare. 53 00:03:46,134 --> 00:03:48,344 Tu vuoi tutto davvero perfetto. 54 00:03:48,428 --> 00:03:51,639 È dura trovare chi svolga parte del tuo lavoro senza che ti rovini l’insieme. 55 00:03:53,141 --> 00:03:55,435 La maggior parte di gente si crede esperta di stronzate. 56 00:03:55,518 --> 00:03:57,020 A individuarle. A venderle. 57 00:03:58,229 --> 00:04:00,773 Non è che per caso conosci qualcuno in cerca di un lavoro, vero? 58 00:04:02,233 --> 00:04:03,401 Posso chiedere in giro. 59 00:04:04,944 --> 00:04:07,947 Si sbagliano. Dovrei saperlo. 60 00:04:08,031 --> 00:04:11,075 Ho fatto miliardi individuando le vostre stronzate. 61 00:04:11,159 --> 00:04:14,787 E ho speso tutto, sapendo che ne avrei fatti altri, da quella sorgente. 62 00:04:16,080 --> 00:04:20,919 Alla fine, anche questa, era una stronzata. 63 00:04:21,002 --> 00:04:23,922 - Mi ha imbrogliato. - Classico stratagemma. 64 00:04:24,589 --> 00:04:29,177 Immagino che quei delinquenti fossero attori ingaggiati in un dramma 65 00:04:30,678 --> 00:04:33,097 scritto per un pubblico ristretto. 66 00:04:33,181 --> 00:04:35,808 Come abbiamo fatto a non vederlo, controllando i background? 67 00:04:35,892 --> 00:04:38,728 Con sufficiente abilità tecnica, chiunque può evitare quei segnali d’allarme. 68 00:04:39,812 --> 00:04:41,105 Il mondo è così, oramai. 69 00:04:41,189 --> 00:04:46,152 Jules può essere chiunque voglia essere. Basta pigiare una mezza dozzina di tasti. 70 00:04:46,236 --> 00:04:48,196 Sì, ma è un killer? 71 00:04:48,279 --> 00:04:52,784 Alcuni proiettano i loro pensieri nascosti anche se a volte cercano di nasconderli. 72 00:04:53,326 --> 00:04:55,787 Altri non si preoccupano nemmeno di nascondere chi sono davvero. 73 00:04:56,663 --> 00:05:00,375 Pochi eletti hanno un controllo perfetto delle proprie emozioni. 74 00:05:00,458 --> 00:05:05,797 Jules è fra di loro. Non ho idea di cosa sia capace. 75 00:05:06,798 --> 00:05:11,094 Sta scappando. Vorrei sapere esattamente perché. 76 00:05:15,265 --> 00:05:17,267 Attenzione, tutti quanti. 77 00:05:17,350 --> 00:05:20,728 So che era il vostro capo, e per certi versi un amico, 78 00:05:20,812 --> 00:05:23,856 ma Jules Toussaint, alias Haviera Deleone, 79 00:05:23,940 --> 00:05:26,651 alias... Oh, non saprei, ce n’è un mucchio. 80 00:05:26,734 --> 00:05:31,614 Non era affatto chi sembrava. È ricercato in tre Paesi. 81 00:05:32,573 --> 00:05:37,745 Rapina, aggressione, frode telematica... Un criminale dal passato violento. 82 00:05:37,829 --> 00:05:40,707 Credo che abbia distrutto le prove video del suo crimine, 83 00:05:40,790 --> 00:05:43,042 e ora è in fuga perché è un omicida. 84 00:05:43,751 --> 00:05:46,963 Rivoltate questa nave. 85 00:05:49,173 --> 00:05:50,717 Intendo, adesso! 86 00:06:54,238 --> 00:06:58,326 MORTE E ALTRI DETTAGLI 87 00:07:00,286 --> 00:07:02,038 Capitolo Quattro NASCOSTO 88 00:07:08,294 --> 00:07:09,545 Sai cosa? 89 00:07:09,879 --> 00:07:13,424 {\an8}Se tua nonna non può nemmeno presentarsi per riaprire questa trattativa, fanculo. 90 00:07:13,508 --> 00:07:16,344 {\an8}Non aspetterò più. Dille che può chiamarmi. 91 00:07:16,427 --> 00:07:17,512 {\an8}Anna. 92 00:07:21,182 --> 00:07:23,393 Nessuno può lasciare la propria cabina, signora Collier. 93 00:07:23,476 --> 00:07:25,019 Questa non è la mia cabina. 94 00:07:25,645 --> 00:07:26,979 Deve stare qui. 95 00:07:27,063 --> 00:07:29,482 È un lockdown dovuto a un problema di sicurezza. 96 00:07:29,565 --> 00:07:31,943 - Ma è ridicolo. - Dov’è mia nonna? 97 00:07:32,485 --> 00:07:33,778 È nel salone da pranzo. 98 00:07:33,861 --> 00:07:36,906 Tutti devono rimanere dove sono fino a quando la minaccia non sarà eliminata. 99 00:07:36,989 --> 00:07:39,951 Devo trovare mia moglie. La prego, sarà spaventata. 100 00:07:40,326 --> 00:07:42,537 No, non può andarsene. Non finché non trovano il killer. 101 00:07:43,246 --> 00:07:48,084 - Aspetta, tu sai chi è il killer? Chi è? - Non posso rivelare quell’informazione. 102 00:07:49,836 --> 00:07:52,296 Ehi! Non le ho appena detto che c’è un lockdown? 103 00:07:52,380 --> 00:07:56,008 Deve restare nella sua cabina, signore! Grazie! 104 00:08:09,605 --> 00:08:11,274 Lasci che lo dica chiaramente: 105 00:08:11,357 --> 00:08:14,277 mio marito è intrappolato nella sua cabina ed è preoccupato da morire per me 106 00:08:14,360 --> 00:08:19,323 e non mi fa piacere ricordarle che abbiamo noleggiato questa calamità galleggiante, 107 00:08:19,407 --> 00:08:22,201 per cui intendo tornarmene liberamente nella mia cabina. 108 00:08:26,622 --> 00:08:28,958 In circostanze di vita o di morte, 109 00:08:29,041 --> 00:08:33,171 non importa quanto lei abbia in banca. Siamo tutti in balia della natura. 110 00:08:33,254 --> 00:08:38,468 In effetti, è proprio qui che i soldi contano di più. 111 00:08:38,551 --> 00:08:40,428 Beh, oggi no. Si sieda. 112 00:08:40,511 --> 00:08:44,974 O stia in piedi, beva qualcosa. Oppure no. Ma lei non andrà da nessuna parte. 113 00:08:49,854 --> 00:08:51,647 Un membro dell’equipaggio è scomparso. 114 00:08:53,232 --> 00:08:56,861 Tutti gli ospiti rimarranno dove sono fino a quando la questione non sarà risolta. 115 00:08:56,944 --> 00:09:00,615 - Non c’è motivo di allarmarsi. - Lei non ha alcun diritto. 116 00:09:00,698 --> 00:09:04,577 La mia giurisdizione si estende a ogni rivetto di questo vascello. 117 00:09:05,786 --> 00:09:08,539 Finché la ricerca non sarà terminata, non dovete lasciare questo ponte. 118 00:09:08,623 --> 00:09:11,167 Se deve andare alla toilet, verrete scortati. 119 00:09:11,250 --> 00:09:12,460 Quant’è chic. 120 00:09:20,134 --> 00:09:23,513 Anche a me le navi non piacciono molto. Questi aiutano. 121 00:09:25,097 --> 00:09:26,974 Dal gift shop. 122 00:09:27,058 --> 00:09:31,229 Dove non posso andare finché i suoi uomini non finiscono la ricerca. 123 00:09:32,313 --> 00:09:34,857 Lei è un eccellente ascoltatore, governatore. 124 00:09:37,693 --> 00:09:43,157 - Sì, per cortesia lasciate un messaggio. - Llewellyn, stanno prendendo ostaggi. 125 00:09:43,241 --> 00:09:46,744 Devi occupartene tu. Dove diavolo sei? 126 00:09:48,454 --> 00:09:49,539 Ecco qua, signore. 127 00:09:50,623 --> 00:09:54,043 Ehi, adoro il tuo accento. Come hai detto che ti chiami? 128 00:09:54,126 --> 00:09:56,045 Non gliel’ho detto, signore. 129 00:09:57,213 --> 00:10:00,716 - Posso almeno chiederlo? - Lei può fare tutto ciò che vuole. 130 00:10:17,733 --> 00:10:18,985 Come mi hai trovato? 131 00:10:20,152 --> 00:10:23,072 Narcisista. Non cercavo te. 132 00:10:24,865 --> 00:10:28,035 Dov’è? Leila Collier. 133 00:10:29,996 --> 00:10:32,915 L’ho seguita quaggiù. Per caso la stai proteggendo? 134 00:10:35,543 --> 00:10:37,295 Non conosco questa donna. 135 00:10:38,796 --> 00:10:42,508 Sai, Rufus sa esattamente dove sono. Verrà quaggiù da un momento all’altro. 136 00:10:43,926 --> 00:10:47,096 E tu sei un’abile bugiarda. Saresti piaciuta a mia madre. 137 00:10:54,103 --> 00:10:56,272 Siediti. Prenditi da bere. 138 00:10:56,355 --> 00:10:59,275 Solo perché siamo bloccati, non significa che non possiamo avere un po’ di stile. 139 00:11:00,651 --> 00:11:04,113 - Stanno cercando un assassino. - Ed è un bene, non è vero? 140 00:11:04,196 --> 00:11:06,490 Risolviamo la cosa, e ripartiamo con l’accordo. 141 00:11:07,617 --> 00:11:08,618 Giusto. 142 00:11:11,329 --> 00:11:13,956 - Chi credi che sia stato? - Tripp. 143 00:11:16,667 --> 00:11:19,670 Scherzo. Francamente, non ne ho idea. 144 00:11:21,005 --> 00:11:22,840 - Aspetta, e tu? - Io? 145 00:11:24,759 --> 00:11:28,012 Anna, sai qualcosa? Cos’è che non mi dici? 146 00:11:29,722 --> 00:11:33,976 Tesoro! Tesoro! C’è stato un omicidio. 147 00:11:36,187 --> 00:11:37,688 Stanno radunando tutti per interrogarli. 148 00:11:39,482 --> 00:11:40,733 È l’uomo in fondo al corridoio. 149 00:11:43,736 --> 00:11:45,404 Mi dispiace per la sua famiglia. 150 00:11:46,989 --> 00:11:48,491 Naturalmente, dispiace a tutti. 151 00:11:52,328 --> 00:11:54,121 Mi sono svegliata ieri notte, e tu non c’eri. 152 00:11:56,374 --> 00:11:59,669 Sono andata a fare due passi. Non respiro, in questa cabina. 153 00:11:59,752 --> 00:12:00,878 Dove? 154 00:12:02,380 --> 00:12:04,507 Vuoi sapere dove sono andata? 155 00:12:07,093 --> 00:12:10,513 - Credi che sia stata io? - Non so più cosa credere. 156 00:12:10,596 --> 00:12:13,391 - Il fatto che tu mi chieda... - Non sono la sola a chiedere. 157 00:12:13,474 --> 00:12:18,437 Rufus Cotesworth è lassù. Arriverà l’Interpol. Dobbiamo andare. 158 00:12:23,776 --> 00:12:27,071 Non ne so più di te. Potrebbe essere chiunque. 159 00:12:28,406 --> 00:12:30,950 Non devi dirmelo, ma fammi la cortesia di non mentire. 160 00:12:34,286 --> 00:12:37,832 Sai, avevi ragione la prima volta. Cosa beviamo? 161 00:12:39,875 --> 00:12:40,876 Mi andrebbe un whiskey. 162 00:12:42,002 --> 00:12:46,048 Per tua fortuna, sono la barista più generosa del mondo. 163 00:12:47,174 --> 00:12:48,175 Me lo ricordo. 164 00:12:50,052 --> 00:12:54,306 Ehi, vuoi la verità? Te la dico io, la verità. 165 00:13:10,865 --> 00:13:14,410 Ho rubato io il tuo codice, sono entrata nella tua stanza della sicurezza, 166 00:13:14,493 --> 00:13:16,036 e cancellato il video della notte dell’omicidio. 167 00:13:17,413 --> 00:13:18,914 Ma tu lo sapevi già. 168 00:13:20,374 --> 00:13:22,001 Lo sapevi, e non l’hai detto all’Interpol. 169 00:13:23,878 --> 00:13:25,254 Perché? 170 00:13:26,505 --> 00:13:29,800 Non getterei mai i sospetti su qualcun altro solo per distoglierli da me. 171 00:13:32,762 --> 00:13:33,929 Non sono un codardo. 172 00:13:36,307 --> 00:13:37,725 Dunque ti stanno addosso. 173 00:13:38,851 --> 00:13:41,103 - Non ho ucciso io quell’uomo. - No, certo che no. 174 00:13:42,521 --> 00:13:44,440 Eri a letto con me tutta la notte, ricordi? 175 00:13:46,275 --> 00:13:47,693 E sulla scrivania, anche. 176 00:13:51,822 --> 00:13:56,076 Mi hai protetta. Lascia che ricambi il favore. 177 00:13:58,120 --> 00:14:00,039 Qualunque sia il problema in cui ti ritrovi, posso aiutarti. 178 00:14:02,291 --> 00:14:05,711 - Io lavoro da solo. - E io lavoro meglio non legata. 179 00:14:51,006 --> 00:14:56,512 - Sono clandestini? - No, sono rifugiati. Dall’Ucraina. 180 00:14:58,264 --> 00:14:59,932 Li tieni nascosti qui sotto. 181 00:15:00,015 --> 00:15:02,643 Ho promesso a queste persone che le avrei portate in salvo. 182 00:15:02,726 --> 00:15:05,896 Se le trovano, l’Interpol li rimanderà indietro, e per loro non è un’opzione. 183 00:15:07,147 --> 00:15:10,401 - Da quanto fai questa cosa? - Da abbastanza. 184 00:15:10,484 --> 00:15:12,778 Nessun uomo ricco venne a salvarmi quando morirono i miei genitori. 185 00:15:14,238 --> 00:15:16,323 Sono finito per la strada. Ho imparato a sopravvivere. 186 00:15:17,783 --> 00:15:19,159 So cosa vuol dire essere disperati. 187 00:15:22,997 --> 00:15:24,206 Beh, dobbiamo tirarli fuori di qui. 188 00:15:26,333 --> 00:15:28,377 Non temete, è un’amica. 189 00:15:31,213 --> 00:15:33,632 Tu quella che hanno portato fuori da sala da ballo. 190 00:15:33,716 --> 00:15:36,969 - Te l’ha detto lui? - Gli piaci. 191 00:15:38,262 --> 00:15:39,471 Il suo inglese non è molto buono. 192 00:15:42,474 --> 00:15:44,810 - Mi chiamo Imogene. - Yeva. 193 00:15:57,364 --> 00:15:58,908 Jules, devo interrogarla. 194 00:15:58,991 --> 00:16:00,576 E se avesse visto qualcosa? Potrebbe essere una testimone. 195 00:16:00,659 --> 00:16:01,911 Lei non ha visto niente. 196 00:16:01,994 --> 00:16:03,412 Non hanno lasciato questa stanza, nemmeno una volta. 197 00:16:03,495 --> 00:16:05,998 Le hai visto le ginocchia e le mani? È andata in quella presa d’aria. 198 00:16:06,081 --> 00:16:10,461 Tu non sai niente! Vedi, non avrei dovuto portarti qui. 199 00:16:10,544 --> 00:16:12,713 Ehi, l’Interpol ti sta cercando. 200 00:16:12,796 --> 00:16:16,508 - Non m’importa. - Davvero? Beh, a me sì. 201 00:16:16,592 --> 00:16:20,387 Se quella ragazza può aiutarci a risolvere tutto, dimostreremo che non sei stato tu. 202 00:16:20,471 --> 00:16:23,891 E dopo, giuro che li faremo scendere da questa nave. 203 00:16:29,980 --> 00:16:31,106 Hai dieci minuti. 204 00:16:35,444 --> 00:16:38,489 A tal proposito. Io non lavoro da sola. 205 00:16:54,421 --> 00:16:57,132 Dominic, stai al passo. Dobbiamo trovare il signor Mathers. 206 00:17:00,844 --> 00:17:03,806 È l’unico ospite che manca all’appello. 207 00:17:09,979 --> 00:17:11,063 Signor Mathers? 208 00:17:15,234 --> 00:17:20,864 Signor Mathers, so che è qui dentro. Sono l’agente dell’Interpol Hilde Eriksen. 209 00:17:20,948 --> 00:17:24,284 Sto conducendo una ricerca in ogni cabina degli ospiti su questa nave. 210 00:17:43,762 --> 00:17:44,805 Posso spiegare. 211 00:17:46,265 --> 00:17:49,852 Non sei stato lei a legare quei lacci. Chi è stato? 212 00:17:50,978 --> 00:17:52,312 Non devo dirglielo. 213 00:17:53,814 --> 00:17:56,567 Lei ostacola un’indagine per omicidio. 214 00:17:56,650 --> 00:18:00,988 E lei ostacola la sua adorabile struttura ossea. Quel taglio di capelli è sbagliato. 215 00:18:03,323 --> 00:18:05,951 È stato Jules Toussaint a farle questo? 216 00:18:06,035 --> 00:18:08,495 La prego, mi aiuti a capire. 217 00:18:08,579 --> 00:18:12,416 - Il fatto è che non voglio. - Mi dia un nome. 218 00:18:13,709 --> 00:18:15,127 Dovrà sbattermi dentro. 219 00:18:19,548 --> 00:18:24,219 - Le farò togliere il distintivo, giuro. - Questo non è un gioco. 220 00:18:24,678 --> 00:18:28,640 Mi dica cosa ho bisogno di sapere ed è libero di tornare nella sua cabina. 221 00:18:28,724 --> 00:18:34,229 - Fanculo! Lei non può farlo. - Queste sono circostanze urgenti. 222 00:18:35,272 --> 00:18:40,903 Almeno qui, signor Mathers, lei non corre alcun pericolo. 223 00:18:40,986 --> 00:18:43,530 Lo faccio per proteggerla. 224 00:18:47,367 --> 00:18:51,705 Posso avere almeno un menu del servizio in cabina? 225 00:18:51,789 --> 00:18:54,958 Mi piacerebbe un Reuben e un bicchiere di Zin. 226 00:19:00,339 --> 00:19:01,465 Mi piacerebbe davvero. 227 00:19:03,842 --> 00:19:06,970 Cosa le potrebbe essere sfuggito nella stanza di Jules? 228 00:19:07,054 --> 00:19:11,892 Quelle cabine sono minuscole, ma perfettamente arredate. 229 00:19:11,975 --> 00:19:14,937 Un grande detective non è mai troppo orgoglioso per controllare il suo lavoro. 230 00:19:19,316 --> 00:19:20,651 Mi fa impazzire. 231 00:19:26,073 --> 00:19:28,951 Sapete cosa? Ci vediamo là. Io devo fare una deviazione alla mia suite. 232 00:19:40,087 --> 00:19:41,380 Come sono andata? Meglio? 233 00:19:42,965 --> 00:19:45,342 Beh, ho trovato un potenziale testimone. 234 00:19:45,884 --> 00:19:49,388 - Abbiamo interrogato tutti. - No, neanche un po’. 235 00:19:50,180 --> 00:19:52,099 - Clandestini. - Esibizionista. 236 00:19:53,100 --> 00:19:57,646 - Ho fatto alcune promesse. - Ai clandestini? E al loro traghettatore? 237 00:19:57,729 --> 00:20:01,984 - Signor Toussaint, non è vero? - Ora sei davvero insopportabile. 238 00:20:02,067 --> 00:20:03,527 Possiamo occuparci dei passeggeri senza biglietto. 239 00:20:03,610 --> 00:20:07,447 Sono concentrato sullo scovare la verità. E dove dovresti esserlo anche tu. 240 00:20:07,531 --> 00:20:11,118 Non siamo a Masterclass, e se lo fossimo, annullerei l’iscrizione. 241 00:20:11,201 --> 00:20:12,327 Mi rendi una bugiarda o cosa? 242 00:20:14,371 --> 00:20:16,623 Sai, una volta mi hanno offerto una Masterclass. 243 00:20:16,707 --> 00:20:17,958 Che schifo. 244 00:20:22,212 --> 00:20:23,964 Dominic, le scialuppe di salvataggio. 245 00:20:24,047 --> 00:20:28,177 Le abbiamo perquisite. Se ha un piano per scendere da questa nave, non so quale sia. 246 00:20:31,305 --> 00:20:33,432 È una caccia all’uomo, non una fiera di contea. 247 00:20:36,185 --> 00:20:38,854 Mio figlio è lassù e non mi lasciano andare a vedere. 248 00:20:38,937 --> 00:20:40,355 Ha 14 anni. 249 00:20:41,064 --> 00:20:42,900 Non avrei mai dovuto portarlo in questo viaggio. 250 00:20:42,983 --> 00:20:45,986 Credevo che avremmo passato insieme dei bei momenti. 251 00:20:46,069 --> 00:20:48,155 È stata molto dura, da quando abbiamo perso sua madre. 252 00:20:48,906 --> 00:20:51,867 E da quando lei ha iniziato la sua relazione. 253 00:20:55,495 --> 00:20:59,875 - Prego? - Oh, non sia imbarazzato. 254 00:21:00,751 --> 00:21:03,212 Vi abbiamo controllato tutti. 255 00:21:04,546 --> 00:21:07,841 Lei e Katherine andate a letto insieme. 256 00:21:13,055 --> 00:21:16,058 - Ne gradisce un po’? - Sono vegano. 257 00:21:17,392 --> 00:21:19,228 Ma d’altra parte, lei lo sa già, vero? 258 00:21:20,938 --> 00:21:24,900 - Che cosa vuole? - Informazioni. 259 00:21:26,068 --> 00:21:27,736 Lei ricatterebbe un prete? 260 00:21:31,615 --> 00:21:34,868 - Posso confessare una cosa? - Non mi piacciono molto i confessionali. 261 00:21:34,952 --> 00:21:36,870 Sono claustrofobo da tutta la vita. 262 00:21:38,664 --> 00:21:41,667 - Cosa può fare, lui? - So fischiare Stravinsky in due ottave. 263 00:21:41,750 --> 00:21:44,211 Dobbiamo parlare a Yeva, così potremo capire come tenerli al sicuro. 264 00:21:44,294 --> 00:21:45,712 - È uno scambio. - Tu! 265 00:21:46,880 --> 00:21:48,632 - Credo che ci abbiano seguiti. - Lui è l’assassino! 266 00:21:48,715 --> 00:21:49,800 No, non è vero. 267 00:21:49,883 --> 00:21:51,885 - Imogene, fatti da parte! - Non le parli così! 268 00:21:51,969 --> 00:21:53,136 Bastardo doppiogiochista! 269 00:21:57,599 --> 00:22:01,979 - Stai bene? - Basta! Ehi! Smettila. 270 00:22:08,360 --> 00:22:13,865 La sera dell’omicidio, Jules era nella mia cabina. Tutta la notte. 271 00:22:18,745 --> 00:22:20,539 Lo dica all’Interpol. 272 00:22:20,622 --> 00:22:25,210 Lo farò, ma prima dobbiamo fare qualcos’altro. 273 00:22:25,294 --> 00:22:28,922 Scusate, qualcuno potrebbe... Cosa sta succedendo, quaggiù? 274 00:22:30,632 --> 00:22:31,675 Loro rimangono fuori. 275 00:22:42,978 --> 00:22:45,355 Rufus, lei è Yeva. 276 00:22:46,606 --> 00:22:47,816 Come sta? 277 00:22:49,943 --> 00:22:53,030 Ehi, ti faremo alcune domande, va bene? Io e il mio... 278 00:22:54,781 --> 00:22:56,825 - Amico. - Socio. 279 00:22:57,909 --> 00:23:00,912 Rufus Cotesworth, detective filosofo. 280 00:23:02,247 --> 00:23:03,707 Sì, quello. 281 00:23:04,875 --> 00:23:06,752 Dev’essere orribile, stare quaggiù. 282 00:23:06,835 --> 00:23:09,212 So che io non potrei stare rinchiuso per una settimana. 283 00:23:10,756 --> 00:23:12,591 Ma a te piace andare a esplorare, vero? 284 00:23:16,636 --> 00:23:18,430 Sei andata in giro per la nave lì dentro? 285 00:23:21,183 --> 00:23:23,310 Posso esplorare tutta nave da lì. 286 00:23:23,393 --> 00:23:28,398 - Come una spia. - Come Mission: Impossible! 287 00:23:28,482 --> 00:23:31,360 Ma non visto niente. Ero troppo vicina a pavimento. 288 00:23:33,195 --> 00:23:35,364 Hai sentito qualcosa? 289 00:23:41,578 --> 00:23:42,829 È successo tre notti fa. 290 00:23:43,955 --> 00:23:45,457 La notte dell’omicidio. 291 00:23:45,540 --> 00:23:49,878 Padre mi proibisce di andare lassù, di andare in condotti, 292 00:23:49,961 --> 00:23:53,465 ma io dovevo uscire da questo posto, anche per pochi minuti. 293 00:23:54,591 --> 00:23:58,011 Così mi sono arrampicata lì, e ho sentito uomo gridare. 294 00:23:59,513 --> 00:24:04,059 e poi rumore forte, e poi era tranquillo. 295 00:24:05,727 --> 00:24:08,980 - L’uomo non grida più. - Tu mi hai usato. 296 00:24:10,065 --> 00:24:12,192 Dillo altre sei volte, e sarà comunque vero. 297 00:24:12,275 --> 00:24:14,111 Ci ha messo tutti in pericolo! 298 00:24:14,194 --> 00:24:19,533 Un controllo, la guardia costiera, e io, noi, tutti noi perdiamo tutto! 299 00:24:19,616 --> 00:24:21,201 Eviterò che succeda. 300 00:24:24,746 --> 00:24:28,166 Hai un piano di riserva per un’emergenza? 301 00:24:28,250 --> 00:24:30,794 Ti dispiace svelare come farai scendere queste persone dalla nave adesso, 302 00:24:30,877 --> 00:24:32,379 con i tuoi uomini che ti stanno cercando? 303 00:24:33,713 --> 00:24:36,007 No, non hai nessun piano. 304 00:24:36,133 --> 00:24:38,718 Davvero non starai suggerendo di aiutarlo. 305 00:24:38,802 --> 00:24:42,431 L’hai detto tu. Se scoprono che abbiamo ospitato dei rifugiati, siamo fritti. 306 00:24:42,514 --> 00:24:44,015 E a me piace il mio lavoro. 307 00:24:49,271 --> 00:24:52,649 Posso chiederti... Puoi chiudere gli occhi? 308 00:24:55,360 --> 00:24:56,820 Sì, sì, chiudi solo gli occhi. Va bene. 309 00:24:58,572 --> 00:25:02,159 Puoi dirmi come ci si sentiva, là dentro? 310 00:25:04,369 --> 00:25:06,371 Era freddo? Sentivi degli odori strani? 311 00:25:08,790 --> 00:25:11,334 Ho smesso di muovermi quando sentito urlo. 312 00:25:13,378 --> 00:25:15,046 Certo. L’urlo dell’uomo. 313 00:25:17,674 --> 00:25:19,092 E poi niente. 314 00:25:22,846 --> 00:25:27,100 Bene... È ottimo. 315 00:25:32,272 --> 00:25:35,650 - Stai improvvisando. - Sto pensando. 316 00:25:38,028 --> 00:25:41,239 Solo perché la bambina crede di non aver visto nulla, non significa che sia vero. 317 00:25:43,533 --> 00:25:47,954 A volte, una domanda dev’essere posta in modo diverso. 318 00:25:48,038 --> 00:25:50,040 Sì, non avrebbe potuto vedere niente. 319 00:25:50,123 --> 00:25:52,375 Era sdraiata a terra e guardava attraverso uno sfiato. 320 00:25:53,668 --> 00:25:54,794 Riportiamola lì. 321 00:26:00,342 --> 00:26:05,180 Yeva, cos’hai fatto dopo aver sentito l’urlo? 322 00:26:06,598 --> 00:26:10,018 Cioè, ti sarai spaventata. Hai gattonato via? 323 00:26:10,435 --> 00:26:11,770 Io congelata. 324 00:26:13,438 --> 00:26:17,317 E poi, ho sentito qualcosa cade a terra. 325 00:26:17,400 --> 00:26:19,778 Adesso, fai attenzione. 326 00:26:21,738 --> 00:26:27,494 - Che suono? Affilato come il metallo? - Tak! Sì! Ha fatto clank, cadendo. 327 00:26:32,165 --> 00:26:35,835 Stai influenzando la testimone. Tu hai detto metallo, non lei. 328 00:26:35,919 --> 00:26:39,172 - È vero, tu detto. - Ma ha senso. Il fucile subacqueo. 329 00:26:39,256 --> 00:26:44,094 Ha senso per te, ma i tuoi ricordi non possono colorare quelli dei testimoni. 330 00:26:44,177 --> 00:26:47,222 - Mi hai detto tu di riportarla lì. - Per sollecitarla. 331 00:26:47,305 --> 00:26:49,099 Ma se tu modifichi i ricordi di Yeva, 332 00:26:49,182 --> 00:26:54,896 allora i tuoi ricordi diventano i suoi, e la verità retrocede nell’oscurità. 333 00:26:54,980 --> 00:26:58,358 Allora come cazzo faccio la prima cosa senza fare la seconda? 334 00:26:58,441 --> 00:26:59,568 Con la pratica. 335 00:27:01,236 --> 00:27:02,362 Sei impossibile. 336 00:27:06,032 --> 00:27:07,325 D’accordo. 337 00:27:10,370 --> 00:27:13,248 Quei graffi sulle mani. Come te li sei fatti? 338 00:27:14,583 --> 00:27:18,378 Dev’essere stato dopo che urlo smesso. 339 00:27:18,461 --> 00:27:24,009 Ero immobile, e poi torno a nascondermi. 340 00:27:24,092 --> 00:27:27,178 Eri immobile, e poi sei corsa indietro. 341 00:27:27,262 --> 00:27:30,390 - Cos’hai sentito che ti ha spaventato? - Non cosa ho sentito. 342 00:27:31,766 --> 00:27:35,979 Ho visto qualcosa. Sì. Tak! 343 00:27:37,063 --> 00:27:42,569 - Lei si è fatta vedere. - Lei? Come sai che era una donna? 344 00:27:42,652 --> 00:27:44,237 Portava scarpe da donna. 345 00:27:44,321 --> 00:27:49,576 Posso vederle adesso: nere con punte dorate. 346 00:27:55,206 --> 00:27:58,001 Yeva, ben fatto. 347 00:28:15,101 --> 00:28:18,229 - C’è un problema con il suo alibi. - La notte dell’omicidio. 348 00:28:18,313 --> 00:28:20,899 - Accettereste la parola di una bambina? - Con piacere. 349 00:28:22,400 --> 00:28:25,278 Dobbiamo parlare, signora Goh. Da soli. 350 00:28:32,285 --> 00:28:35,705 Ora, sono stato ingannato, manipolato e sfruttato dal mio staff, 351 00:28:35,789 --> 00:28:38,541 - ma Teddy non è un killer. - Rufus arriverà alla verità. 352 00:28:41,920 --> 00:28:44,673 Senta, so che le ho chiesto molti favori. 353 00:28:47,634 --> 00:28:52,097 - Vuole che ci vada piano, con lui? - Non si tratta di lui. 354 00:28:52,180 --> 00:28:55,058 Quella famiglia là dentro non si merita cosa accadrà, se l’Interpol la trova. 355 00:28:56,935 --> 00:28:58,103 Io posso cavarmela da solo. 356 00:29:00,480 --> 00:29:01,856 Senza offesa, ma non è vero. 357 00:29:06,528 --> 00:29:07,862 Vi aiuterò. 358 00:29:09,656 --> 00:29:10,824 Grazie. 359 00:29:11,574 --> 00:29:13,618 Cioè, tu sei licenziato, ovviamente. 360 00:29:15,620 --> 00:29:16,996 Vi aiuterò a scendere da questa nave. 361 00:29:34,639 --> 00:29:38,143 Beh, immagino che sia la fine. 362 00:29:39,686 --> 00:29:43,815 Tu scendi a terra. È stato un piacere, Jules. 363 00:29:45,984 --> 00:29:47,610 Spero che tu possa trovare la risposta che cerchi. 364 00:29:52,991 --> 00:29:54,367 E quello non è il mio vero nome. 365 00:30:06,963 --> 00:30:11,801 - Perché te ne sei andata? - Da Londra? Ero stufa. 366 00:30:14,095 --> 00:30:16,890 - Di me? - No. No, volevo... 367 00:30:18,600 --> 00:30:19,976 Volevo fare la storia. 368 00:30:22,437 --> 00:30:26,024 Volevo dipingere nel deserto. 369 00:30:26,691 --> 00:30:31,404 Andare dove non conosco la lingua. Ho provato. Niente ha funzionato. 370 00:30:31,488 --> 00:30:35,408 Così tornai a casa e implorai la mia famiglia per un lavoro 371 00:30:35,492 --> 00:30:37,702 e mi sono fatta di droga in alberghi con individui che odio. 372 00:30:39,162 --> 00:30:42,165 Oh, mio Dio, Eleanor, sei il cliché di una figlia di ricchi. 373 00:30:42,248 --> 00:30:43,291 E tu? 374 00:30:43,374 --> 00:30:46,878 Tu hai sposato la vacca più sexy che hai trovato, e vien fuori che è una pazza. 375 00:30:48,963 --> 00:30:51,966 - Vedi come hai cambiato l’atmosfera? - Mi spiace. 376 00:30:52,050 --> 00:30:53,635 Non voglio parlare di Leila. 377 00:30:56,304 --> 00:30:59,641 Cos’hai dipinto nel deserto? 378 00:31:01,601 --> 00:31:03,895 Ho provato a fare migliaia di cose. 379 00:31:05,480 --> 00:31:07,816 Ma alla fine facevo solo schizzi di te. 380 00:31:09,108 --> 00:31:12,111 Sulla terrazza, a letto, 381 00:31:13,738 --> 00:31:14,823 mentre ti lavavi i denti. 382 00:31:17,367 --> 00:31:18,284 Erano belli? 383 00:31:19,494 --> 00:31:20,954 Non sono mai riuscita a rendere bene la tua pelle. 384 00:31:59,951 --> 00:32:04,664 Dov’era? Alle 3:00? Tre notti fa? 385 00:32:05,540 --> 00:32:07,625 Non vicino alla suite di Trubitsky. 386 00:32:09,586 --> 00:32:11,963 Se non era nella cabina di Trubitsky, dov’era? 387 00:32:13,006 --> 00:32:14,340 Perché non era nella sua cabina. 388 00:32:16,551 --> 00:32:19,053 Può parlare con me, può parlare con l’Interpol. 389 00:32:19,137 --> 00:32:22,557 Il vantaggio di parlare con me è che non mi interessa quello che ha fatto, 390 00:32:22,640 --> 00:32:24,434 a meno che lei non abbia ucciso il mio amico. 391 00:32:30,440 --> 00:32:32,442 Io faccio strillare molti uomini, 392 00:32:34,068 --> 00:32:36,446 ma non ne ho ucciso nessuno. 393 00:32:38,114 --> 00:32:39,657 La bambina ha sbagliato stanza. 394 00:32:40,825 --> 00:32:42,952 Io non ero con Trubitsky. 395 00:32:45,830 --> 00:32:47,165 Ero con un cliente. 396 00:33:02,096 --> 00:33:03,598 Lei è una dominatrix. 397 00:33:05,099 --> 00:33:10,021 Ha idea di quanto sia estenuante? Fare catering per le persone ricche. 398 00:33:11,356 --> 00:33:17,528 A tutti serve qualcosa, di continuo, in qualsiasi momento. 399 00:33:17,612 --> 00:33:20,406 I miei giorni sono pieni di stress. 400 00:33:20,490 --> 00:33:25,828 Le mie notti... Riesco a essere qualcuno di totalmente differente. 401 00:33:25,912 --> 00:33:29,457 Decido io cosa ottengono e quando la ottengono. 402 00:33:29,540 --> 00:33:32,710 È una liberazione per me tanto quanto lo è per loro. 403 00:33:32,794 --> 00:33:35,463 Dunque se Trubitsky non era un suo cliente, chi lo era? 404 00:33:36,089 --> 00:33:39,092 - Le piacerebbe saperlo, eh? - L’avvocato. 405 00:33:39,175 --> 00:33:40,426 Llewellyn Mathers. 406 00:33:41,970 --> 00:33:44,263 Gli ha lasciato il suo marchio sul polso. 407 00:33:44,347 --> 00:33:45,473 Malta. 408 00:33:45,556 --> 00:33:48,518 La discrezione è un aspetto importante, nella sua comunità. 409 00:33:49,352 --> 00:33:55,191 Suppongo che nessuno nella sua vita sappia delle sue inclinazioni. 410 00:33:56,484 --> 00:34:01,030 - Non le sbandiero in giro. - Nemmeno sua sorella. 411 00:34:01,114 --> 00:34:03,950 Voi eravate l’alibi reciproco, la notte del delitto. 412 00:34:04,033 --> 00:34:07,036 Dov’era fra la mezzanotte e le 8:00? 413 00:34:07,120 --> 00:34:10,540 - Con mia sorella. - Condividiamo una cabina. 414 00:34:10,623 --> 00:34:14,043 Lei ha mentito perché stava gemendo sul mostro più inquietante del mondo. 415 00:34:14,544 --> 00:34:16,587 Non penso proprio. 416 00:34:16,671 --> 00:34:20,383 Ma il fatto è questo: sua sorella non sa che lei è una dom, 417 00:34:20,466 --> 00:34:22,635 dunque non le avrebbe chiesto di mentire per lei. 418 00:34:23,886 --> 00:34:29,225 - Il che significa... - Sua sorella le ha chiesto di mentire. 419 00:34:29,308 --> 00:34:33,521 Ecco come viene fatta la salsiccia. Congetture scadenti. 420 00:34:33,604 --> 00:34:35,023 Ha sussultato. Hai notato? 421 00:34:35,106 --> 00:34:37,400 - Io non ho sussultato. - Sì. Una contrazione della guancia. 422 00:34:37,483 --> 00:34:41,738 Signora Goh, lei è protettiva con i suoi membri di famiglia. 423 00:34:41,821 --> 00:34:45,783 Li assume, li copre. È comprensibile. 424 00:34:45,867 --> 00:34:50,246 Ma la questione è sempre presente: qual è il limite? 425 00:34:51,456 --> 00:34:54,000 È disposta ad aiutare e favorire un assassino? 426 00:34:55,835 --> 00:34:57,879 O ci aiuterà a sradicare la verità? 427 00:35:07,889 --> 00:35:10,850 No, no, no, il codice non è sulla blockchain. 428 00:35:10,933 --> 00:35:13,519 Beh, in un certo senso lo è, ma non è questo il punto. 429 00:35:13,603 --> 00:35:17,648 Vedi, non è il codice, il punto. Il punto è la, uh... 430 00:35:17,732 --> 00:35:21,194 Bene, dunque, i dati che descrivono tutte le transazioni, 431 00:35:21,277 --> 00:35:26,407 vedi, ciascuna... Ogni transazione che avviene, è decentralizzata, sì? 432 00:35:26,491 --> 00:35:30,787 Il che vuol dire che... Va bene, aspetta, lascia che... Fammi ricominciare. 433 00:35:30,870 --> 00:35:33,831 - È... - Forse sono troppo sobria per capirlo. 434 00:35:33,915 --> 00:35:38,836 - Ah! Posso allora offrirti qualcosa? - È contro il regolamento. 435 00:35:40,088 --> 00:35:42,799 La mia famiglia ha noleggiato l’intera nave, quindi... 436 00:35:42,882 --> 00:35:45,384 E se suo padre voleva offrirmi da bere, 437 00:35:45,468 --> 00:35:47,720 non avrei altra scelta che dire di sì. 438 00:35:52,683 --> 00:35:57,105 Dico solo che eri arrabbiata perché non ho bloccato quell’accordo di zonizzazione. 439 00:35:57,188 --> 00:36:00,024 - Costerà alla famiglia tanti soldi. - E allora? 440 00:36:00,691 --> 00:36:03,361 Invece di venire da me, Lawrence mi ha incastrato per omicidio? 441 00:36:03,444 --> 00:36:04,862 Tieni bassa la voce. 442 00:36:06,614 --> 00:36:08,950 Se questa indagine si ripercuote su di me, 443 00:36:09,033 --> 00:36:12,495 non esiterò a dir loro ciò che so. 444 00:36:14,372 --> 00:36:18,960 Katherine, non sono il tuo burattino, ma sono tua amica. 445 00:36:21,838 --> 00:36:24,632 Apprezzo la vostra pazienza, gente. 446 00:36:27,218 --> 00:36:32,223 Potete tornare tutti alle vostre attività regolarmente programmate. 447 00:36:32,849 --> 00:36:34,767 La caccia all’uomo è finita. 448 00:36:36,727 --> 00:36:39,105 - Avete preso il killer? - Sì. 449 00:36:39,188 --> 00:36:42,859 L’Interpol sta processando la signora Teddy Goh in questo istante. 450 00:36:42,942 --> 00:36:45,444 - La maitre’d? - Membro dell’equipaggio! 451 00:36:46,779 --> 00:36:48,823 Diavolo, sì, l’avevo detto, io. 452 00:36:55,246 --> 00:37:00,126 - Le manette sono davvero necessarie? - Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, ferma. 453 00:37:00,209 --> 00:37:04,130 - Quello che facevamo era legale. - È detenuta per omicidio. 454 00:37:04,213 --> 00:37:06,507 Cosa ci fa lui, qui? Cosa ci fai, qui? 455 00:37:07,717 --> 00:37:10,011 Mi hanno trovato nell’armadio. 456 00:37:11,429 --> 00:37:15,057 Ho usato un nodo Yuki, ricordi? È a rilascio rapido. 457 00:37:15,683 --> 00:37:19,145 - Avresti potuto andartene quando volevi. - Mi avevi detto di restare nascosto. 458 00:37:19,228 --> 00:37:22,982 Io faccio cosa mi viene detto. Tu non hai ucciso quel tizio. 459 00:37:29,947 --> 00:37:34,160 Chissà cosa penseranno Dio e Katherine come scoprono che le piace essere punito. 460 00:37:35,661 --> 00:37:39,665 Le sarei grato se potesse tenerlo sottochiave. 461 00:37:47,173 --> 00:37:49,467 Perché la maitre’d è ammanettata? Cosa sta accadendo? 462 00:37:49,550 --> 00:37:50,927 - Dov’è Cotesworth? - Sta arrivando. 463 00:37:52,678 --> 00:37:56,182 Lei è più carina dell’ultima assistente, anche se direi non altrettanto sveglia. 464 00:37:56,265 --> 00:38:00,394 Io? Lei ha cercato tutto il giorno Jules mentre noi abbiamo trovato il vero killer. 465 00:38:01,103 --> 00:38:04,607 - Che prove avete che è stata lei? - E crede che io sia una tonta. 466 00:38:07,902 --> 00:38:10,238 Lasciatela andare. Non è stata lei. 467 00:38:12,323 --> 00:38:13,491 E tu come lo sai? 468 00:38:15,701 --> 00:38:18,329 Perché sono stata io. 469 00:38:20,248 --> 00:38:22,333 L’arresto inscenato. 470 00:38:22,416 --> 00:38:26,796 - Non ci credo, ha funzionato davvero. - Lo fa quasi ogni volta. 471 00:38:29,966 --> 00:38:33,928 Sono stata io. Ho ucciso io Keith Trubitsky. 472 00:38:34,011 --> 00:38:39,850 - Tu? Ma se pesa 40 chili bagnata! - Mi è facile nascondermi nel carrello. 473 00:38:41,143 --> 00:38:43,312 Interessante. 474 00:38:43,396 --> 00:38:46,607 Lei è entrata così nella suite della vittima, 475 00:38:46,691 --> 00:38:49,735 e anche come ne è uscita. 476 00:38:49,819 --> 00:38:54,824 Se sono carne e patate, è una costata di manzo stagionata con un bel gratin. 477 00:38:57,660 --> 00:39:00,329 Se il tuo piano era così meticoloso, 478 00:39:00,413 --> 00:39:04,166 perché cancellare sette minuti e 23 secondi di video della sicurezza? 479 00:39:06,377 --> 00:39:07,962 Forse lei lo sa. 480 00:39:08,587 --> 00:39:12,008 Ha forzato l’ingresso, gli ha rubato i soldi, gli ha rotto l’orologio. 481 00:39:12,091 --> 00:39:13,718 Ha persino toccato il fucile subacqueo. 482 00:39:14,885 --> 00:39:19,557 Ho visto tutto dall’interno del carrello, prima di fare quello che ho fatto. 483 00:39:19,640 --> 00:39:21,726 C’è il motivo del perché, signora Goh. 484 00:39:23,728 --> 00:39:27,440 - Perché uccidere Trubitsky? - Era un coglione. 485 00:39:27,523 --> 00:39:31,319 Vuoi farci credere che hai arpionato un tizio per averti urlato contro? 486 00:39:31,402 --> 00:39:32,653 Se l’è cercata. 487 00:39:34,238 --> 00:39:35,656 Tutti voi. 488 00:39:35,740 --> 00:39:38,784 Vi sentite tutti troppo a vostro agio nel muovervi nella vita 489 00:39:38,868 --> 00:39:41,537 senza correre rischi di un pugno in faccia. 490 00:39:41,620 --> 00:39:45,916 Le assicuro che questo naso è stato rotto più volte di quante ne possa contare. 491 00:39:46,000 --> 00:39:50,713 E lei ha imparato che le azioni hanno delle conseguenze. 492 00:39:52,673 --> 00:39:56,844 - Quel ciccione non avrebbe mai imparato. - Imparato cosa? 493 00:39:58,637 --> 00:40:01,640 Posseggono le loro torri, le navi, 494 00:40:03,017 --> 00:40:06,520 diamine, posseggono anche la verità. 495 00:40:06,604 --> 00:40:09,440 Ma non possederanno mai noi. 496 00:40:13,277 --> 00:40:14,236 Per me va bene. 497 00:40:15,321 --> 00:40:19,492 Signor Cotesworth, mi ha risolto la giornata. Ora dovrò trascorrerne altre, 498 00:40:19,575 --> 00:40:23,412 bloccata su questo miserabile vascello, a compilare le scartoffie. 499 00:40:23,496 --> 00:40:27,083 E c’è la questione del tuo ruolo in tutto questo. 500 00:40:27,166 --> 00:40:30,211 Hanno trovato qualcosa di strano. Forse clandestini. 501 00:40:30,294 --> 00:40:34,048 Ci occuperemo di te! Finiremo le celle della prigione. 502 00:40:40,346 --> 00:40:43,099 - Dovrei contarli? - Non c’è di che. 503 00:40:43,182 --> 00:40:46,519 - Non ti hanno visto? - Mi consideri davvero stupido, vero? 504 00:40:50,064 --> 00:40:53,901 Ho visto come ti guarda. Non incasinare tutto. 505 00:40:56,070 --> 00:40:57,738 Oh, merda, mi hanno visto. 506 00:41:00,658 --> 00:41:02,410 Ehi, dobbiamo andare alla darsena. 507 00:41:03,786 --> 00:41:04,703 Andiamo. 508 00:41:23,347 --> 00:41:25,266 - Via libera. - No, aspetta. Ferma! 509 00:41:26,600 --> 00:41:27,726 Fermati, stanno mandando degli uomini alla darsena. 510 00:41:27,810 --> 00:41:30,062 L’Interpol sa di loro. Ci serve un piano nuovo. 511 00:41:30,146 --> 00:41:33,149 Quella è l’unica via d’uscita. Non c’è un nuovo piano. 512 00:41:33,232 --> 00:41:37,069 Oppure... Mi faccio inseguire. Stanno cercando me, non voi. 513 00:41:37,153 --> 00:41:40,156 - Cosa, Jules? No. - Mi fido di te. 514 00:41:48,247 --> 00:41:49,665 Non c’è momento migliore. 515 00:41:51,292 --> 00:41:54,170 Va bene, via. Via, via. 516 00:42:11,645 --> 00:42:13,439 Andiamo. Presto. 517 00:42:29,079 --> 00:42:30,206 Eccolo! 518 00:43:27,930 --> 00:43:30,099 - Merde. - Vieni senza fare casini, 519 00:43:30,224 --> 00:43:31,767 se non hai niente da nascondere. 520 00:43:42,486 --> 00:43:47,992 - Ehi, tutto bene? - Visto? È come Mission: Impossible. 521 00:43:48,117 --> 00:43:49,410 D’accordo, è ora di andare. 522 00:43:55,374 --> 00:43:56,333 Bene, vai. 523 00:44:36,415 --> 00:44:37,708 {\an8}Memo di Fine Settimana Stato della Campagna 524 00:44:37,791 --> 00:44:38,834 {\an8}TI STAI DIVERTENDO TROPPO? 525 00:44:59,355 --> 00:45:01,815 RIMETTITI I FILI, O PUBBLICHIAMO QUESTE. 526 00:45:35,140 --> 00:45:39,353 Agente Eriksen? È lei? 527 00:45:50,864 --> 00:45:52,116 Lei si nasconde, lì dentro. 528 00:45:54,743 --> 00:45:58,706 È al sicuro, adesso. Hanno trovato l’assassino. 529 00:46:00,791 --> 00:46:01,792 Mi lasci indovinare. 530 00:46:01,875 --> 00:46:06,839 Qualcuno giovane, esperto di tecnologia, si muove molto, 531 00:46:06,922 --> 00:46:08,549 e il motivo non ha senso. 532 00:46:11,719 --> 00:46:13,971 Dunque questo era quanto, lettore. Avevamo trovato l’assassino. 533 00:46:16,473 --> 00:46:20,310 “Troppo facile”, dirai. “Stronzate assolute”, dirai. 534 00:46:20,394 --> 00:46:21,770 Ti meriti una stella d’oro. 535 00:46:24,440 --> 00:46:27,067 D’altra parte, la nostra storia è solo finita per metà. 536 00:46:28,485 --> 00:46:30,946 Da qui in poi non potranno essere solo note a piè di pagina, eh? 537 00:47:00,809 --> 00:47:02,311 Lei non ha preso il killer. 538 00:47:03,937 --> 00:47:05,564 Ha catturato solo uno dei suoi seguaci, 539 00:47:05,647 --> 00:47:07,691 ed è quanto più si avvicinerà alla soluzione, 540 00:47:07,775 --> 00:47:09,818 dunque si autocongratuli. 541 00:47:14,948 --> 00:47:16,700 Danny non gliel’ha detto? 542 00:47:19,119 --> 00:47:21,455 No, non ne avrebbe avuto l’occasione. 543 00:47:23,707 --> 00:47:25,000 Dirmi cosa, Leila? 544 00:47:28,796 --> 00:47:31,048 Non mi piace dire il suo nome. 545 00:47:38,138 --> 00:47:40,849 Cosa sa di Viktor Sams? 546 00:48:40,784 --> 00:48:42,786 Tradotto Da Matteo Molinari