1
00:00:00,992 --> 00:00:03,912
Negli episodi precedenti
di Morte e Altri Dettagli.
2
00:00:06,081 --> 00:00:09,876
Un uomo è stato ucciso su questa nave.
Il killer è fra di noi. L’Interpol è qui.
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,544
Agente Hilde Eriksen.
4
00:00:11,628 --> 00:00:13,797
Lei è concentrata sul video mancante
della sicurezza.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,635
Crede che il killer sia entrato
durante quei sette minuti e 23 secondi.
6
00:00:18,718 --> 00:00:19,761
Dunque è una corsa?
7
00:00:19,844 --> 00:00:22,389
Dobbiamo capire chi ha ucciso Danny prima
che mi piazzi sulla scena del crimine.
8
00:00:22,472 --> 00:00:25,558
Verificherò il background
di ogni membro dell’equipaggio.
9
00:00:25,642 --> 00:00:27,978
Llewellyn, dove sei?
Rispondi, rispondi, rispondi.
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,230
Ancora non si trova?
11
00:00:30,313 --> 00:00:34,150
Il signor Toussaint doveva lavorare,
quella sera, ma non ha mai timbrato.
12
00:00:34,234 --> 00:00:35,610
Sono stato male.
13
00:00:35,694 --> 00:00:38,238
Dobbiamo perquisire la cabina
del signor Toussaint.
14
00:00:38,321 --> 00:00:40,240
Oh, merda.
15
00:00:40,323 --> 00:00:44,703
Ci sono miliardi in gioco
nell’accordo fra i Collier e i Chun.
16
00:00:44,786 --> 00:00:48,331
Per farlo, dovranno aprire i registri.
Rivelare i propri segreti aziendali.
17
00:00:48,415 --> 00:00:51,042
- E i loro legami con Victor Sams.
- L’uomo che ha ucciso mia mamma.
18
00:00:52,711 --> 00:00:55,797
Signora Chun. La prego, torni al tavolo.
19
00:00:55,880 --> 00:00:57,966
Avete 24 ore.
20
00:01:00,051 --> 00:01:01,594
Credevo che ci saremmo incontrati
con tutta la famiglia.
21
00:01:01,678 --> 00:01:03,471
No. Solo io.
22
00:01:03,555 --> 00:01:06,266
- Ehi, sei con Leila?
- Non riesci a trovarla?
23
00:01:12,647 --> 00:01:13,898
Non saresti dovuta venire qui.
24
00:01:27,996 --> 00:01:30,498
Ecco il problema con il resoconto
di un testimone oculare:
25
00:01:30,582 --> 00:01:32,751
di solito, è una qualche stronzata.
26
00:01:40,633 --> 00:01:41,801
I gabbiani sono un po’ troppo.
27
00:01:41,885 --> 00:01:44,679
Magari toglili, e aumenta la scia
dietro la barca di circa il 50 percento.
28
00:01:44,763 --> 00:01:46,848
{\an8}- Signore, a quella velocità, la scia...
- Giusto. Non è un documentario, vero?
29
00:01:46,931 --> 00:01:47,807
{\an8}SEI MESI FA
LONDRA
30
00:01:47,891 --> 00:01:52,270
È uno strumento di vendita.
Noi vendiamo la sensazione, non la realtà.
31
00:01:57,192 --> 00:01:58,485
Chi vuole la realtà?
32
00:02:01,738 --> 00:02:03,114
A parte quello, non è male.
33
00:02:06,451 --> 00:02:10,538
No, Teddy, non mi ascolti. Vogliono
l’intera nave, senza altri ospiti.
34
00:02:10,622 --> 00:02:13,124
Cioè, conosco le nostre capacità,
ma se Lawrence Collier può pagare...
35
00:02:14,918 --> 00:02:18,171
- Sunil? Sei ancora lì?
- Oi!
36
00:02:19,589 --> 00:02:21,633
È il nuovo iPhone? Già.
37
00:02:21,716 --> 00:02:24,511
La mia ragazza non parla d’altro, sai?
Ma è ultra costoso, non è vero?
38
00:02:25,845 --> 00:02:27,597
Già. L’inflazione fa schifo.
39
00:02:30,433 --> 00:02:31,810
Allora mi prendo quello.
40
00:02:33,645 --> 00:02:34,687
Già.
41
00:02:36,272 --> 00:02:37,107
Ehi!
42
00:02:40,318 --> 00:02:43,571
Dovresti continuare a camminare,
amico mio.
43
00:02:46,866 --> 00:02:49,035
Ah, sì? Altrimenti?
44
00:03:01,881 --> 00:03:03,424
Portate questo stronzo all’ospedale.
45
00:03:11,099 --> 00:03:13,017
Ehi! Lascia che ti offra una birra.
46
00:03:18,314 --> 00:03:21,317
Ci sono voluti circa tre anni e mezzo
per riportarla in forma smagliante.
47
00:03:21,401 --> 00:03:25,947
- Salpiamo il mese prossimo, dal Marocco.
- Marocco, eh? Mai stato.
48
00:03:27,407 --> 00:03:31,244
Dovete avere una bella sicurezza
per tenere al sicuro una nave come quella.
49
00:03:31,327 --> 00:03:36,708
Sì, è curioso, il mio capo della sicurezza
ha appena preso su e s’è licenziato.
50
00:03:36,791 --> 00:03:39,377
Incompetente? O sei un capo crudele?
51
00:03:41,171 --> 00:03:42,380
Beh, perché non ambo le cose?
52
00:03:43,715 --> 00:03:46,050
- Questa nave è la mia...
- Tutto ciò a cui riesci a pensare.
53
00:03:46,134 --> 00:03:48,344
Tu vuoi tutto davvero perfetto.
54
00:03:48,428 --> 00:03:51,639
È dura trovare chi svolga parte del
tuo lavoro senza che ti rovini l’insieme.
55
00:03:53,141 --> 00:03:55,435
La maggior parte di gente
si crede esperta di stronzate.
56
00:03:55,518 --> 00:03:57,020
A individuarle. A venderle.
57
00:03:58,229 --> 00:04:00,773
Non è che per caso conosci qualcuno
in cerca di un lavoro, vero?
58
00:04:02,233 --> 00:04:03,401
Posso chiedere in giro.
59
00:04:04,944 --> 00:04:07,947
Si sbagliano. Dovrei saperlo.
60
00:04:08,031 --> 00:04:11,075
Ho fatto miliardi
individuando le vostre stronzate.
61
00:04:11,159 --> 00:04:14,787
E ho speso tutto, sapendo che
ne avrei fatti altri, da quella sorgente.
62
00:04:16,080 --> 00:04:20,919
Alla fine, anche questa,
era una stronzata.
63
00:04:21,002 --> 00:04:23,922
- Mi ha imbrogliato.
- Classico stratagemma.
64
00:04:24,589 --> 00:04:29,177
Immagino che quei delinquenti fossero
attori ingaggiati in un dramma
65
00:04:30,678 --> 00:04:33,097
scritto per un pubblico ristretto.
66
00:04:33,181 --> 00:04:35,808
Come abbiamo fatto a non vederlo,
controllando i background?
67
00:04:35,892 --> 00:04:38,728
Con sufficiente abilità tecnica, chiunque
può evitare quei segnali d’allarme.
68
00:04:39,812 --> 00:04:41,105
Il mondo è così, oramai.
69
00:04:41,189 --> 00:04:46,152
Jules può essere chiunque voglia essere.
Basta pigiare una mezza dozzina di tasti.
70
00:04:46,236 --> 00:04:48,196
Sì, ma è un killer?
71
00:04:48,279 --> 00:04:52,784
Alcuni proiettano i loro pensieri nascosti
anche se a volte cercano di nasconderli.
72
00:04:53,326 --> 00:04:55,787
Altri non si preoccupano nemmeno
di nascondere chi sono davvero.
73
00:04:56,663 --> 00:05:00,375
Pochi eletti hanno un controllo perfetto
delle proprie emozioni.
74
00:05:00,458 --> 00:05:05,797
Jules è fra di loro.
Non ho idea di cosa sia capace.
75
00:05:06,798 --> 00:05:11,094
Sta scappando.
Vorrei sapere esattamente perché.
76
00:05:15,265 --> 00:05:17,267
Attenzione, tutti quanti.
77
00:05:17,350 --> 00:05:20,728
So che era il vostro capo,
e per certi versi un amico,
78
00:05:20,812 --> 00:05:23,856
ma Jules Toussaint,
alias Haviera Deleone,
79
00:05:23,940 --> 00:05:26,651
alias... Oh, non saprei,
ce n’è un mucchio.
80
00:05:26,734 --> 00:05:31,614
Non era affatto chi sembrava.
È ricercato in tre Paesi.
81
00:05:32,573 --> 00:05:37,745
Rapina, aggressione, frode telematica...
Un criminale dal passato violento.
82
00:05:37,829 --> 00:05:40,707
Credo che abbia distrutto
le prove video del suo crimine,
83
00:05:40,790 --> 00:05:43,042
e ora è in fuga perché è un omicida.
84
00:05:43,751 --> 00:05:46,963
Rivoltate questa nave.
85
00:05:49,173 --> 00:05:50,717
Intendo, adesso!
86
00:06:54,238 --> 00:06:58,326
MORTE E ALTRI DETTAGLI
87
00:07:00,286 --> 00:07:02,038
Capitolo Quattro
NASCOSTO
88
00:07:08,294 --> 00:07:09,545
Sai cosa?
89
00:07:09,879 --> 00:07:13,424
{\an8}Se tua nonna non può nemmeno presentarsi
per riaprire questa trattativa, fanculo.
90
00:07:13,508 --> 00:07:16,344
{\an8}Non aspetterò più.
Dille che può chiamarmi.
91
00:07:16,427 --> 00:07:17,512
{\an8}Anna.
92
00:07:21,182 --> 00:07:23,393
Nessuno può lasciare la propria cabina,
signora Collier.
93
00:07:23,476 --> 00:07:25,019
Questa non è la mia cabina.
94
00:07:25,645 --> 00:07:26,979
Deve stare qui.
95
00:07:27,063 --> 00:07:29,482
È un lockdown
dovuto a un problema di sicurezza.
96
00:07:29,565 --> 00:07:31,943
- Ma è ridicolo.
- Dov’è mia nonna?
97
00:07:32,485 --> 00:07:33,778
È nel salone da pranzo.
98
00:07:33,861 --> 00:07:36,906
Tutti devono rimanere dove sono fino
a quando la minaccia non sarà eliminata.
99
00:07:36,989 --> 00:07:39,951
Devo trovare mia moglie.
La prego, sarà spaventata.
100
00:07:40,326 --> 00:07:42,537
No, non può andarsene.
Non finché non trovano il killer.
101
00:07:43,246 --> 00:07:48,084
- Aspetta, tu sai chi è il killer? Chi è?
- Non posso rivelare quell’informazione.
102
00:07:49,836 --> 00:07:52,296
Ehi! Non le ho appena detto
che c’è un lockdown?
103
00:07:52,380 --> 00:07:56,008
Deve restare nella sua cabina,
signore! Grazie!
104
00:08:09,605 --> 00:08:11,274
Lasci che lo dica chiaramente:
105
00:08:11,357 --> 00:08:14,277
mio marito è intrappolato nella sua cabina
ed è preoccupato da morire per me
106
00:08:14,360 --> 00:08:19,323
e non mi fa piacere ricordarle che abbiamo
noleggiato questa calamità galleggiante,
107
00:08:19,407 --> 00:08:22,201
per cui intendo tornarmene liberamente
nella mia cabina.
108
00:08:26,622 --> 00:08:28,958
In circostanze di vita o di morte,
109
00:08:29,041 --> 00:08:33,171
non importa quanto lei abbia in banca.
Siamo tutti in balia della natura.
110
00:08:33,254 --> 00:08:38,468
In effetti, è proprio qui
che i soldi contano di più.
111
00:08:38,551 --> 00:08:40,428
Beh, oggi no. Si sieda.
112
00:08:40,511 --> 00:08:44,974
O stia in piedi, beva qualcosa. Oppure no.
Ma lei non andrà da nessuna parte.
113
00:08:49,854 --> 00:08:51,647
Un membro dell’equipaggio è scomparso.
114
00:08:53,232 --> 00:08:56,861
Tutti gli ospiti rimarranno dove sono fino
a quando la questione non sarà risolta.
115
00:08:56,944 --> 00:09:00,615
- Non c’è motivo di allarmarsi.
- Lei non ha alcun diritto.
116
00:09:00,698 --> 00:09:04,577
La mia giurisdizione si estende
a ogni rivetto di questo vascello.
117
00:09:05,786 --> 00:09:08,539
Finché la ricerca non sarà terminata,
non dovete lasciare questo ponte.
118
00:09:08,623 --> 00:09:11,167
Se deve andare alla toilet,
verrete scortati.
119
00:09:11,250 --> 00:09:12,460
Quant’è chic.
120
00:09:20,134 --> 00:09:23,513
Anche a me le navi non piacciono molto.
Questi aiutano.
121
00:09:25,097 --> 00:09:26,974
Dal gift shop.
122
00:09:27,058 --> 00:09:31,229
Dove non posso andare finché
i suoi uomini non finiscono la ricerca.
123
00:09:32,313 --> 00:09:34,857
Lei è un eccellente ascoltatore,
governatore.
124
00:09:37,693 --> 00:09:43,157
- Sì, per cortesia lasciate un messaggio.
- Llewellyn, stanno prendendo ostaggi.
125
00:09:43,241 --> 00:09:46,744
Devi occupartene tu.
Dove diavolo sei?
126
00:09:48,454 --> 00:09:49,539
Ecco qua, signore.
127
00:09:50,623 --> 00:09:54,043
Ehi, adoro il tuo accento.
Come hai detto che ti chiami?
128
00:09:54,126 --> 00:09:56,045
Non gliel’ho detto, signore.
129
00:09:57,213 --> 00:10:00,716
- Posso almeno chiederlo?
- Lei può fare tutto ciò che vuole.
130
00:10:17,733 --> 00:10:18,985
Come mi hai trovato?
131
00:10:20,152 --> 00:10:23,072
Narcisista. Non cercavo te.
132
00:10:24,865 --> 00:10:28,035
Dov’è? Leila Collier.
133
00:10:29,996 --> 00:10:32,915
L’ho seguita quaggiù.
Per caso la stai proteggendo?
134
00:10:35,543 --> 00:10:37,295
Non conosco questa donna.
135
00:10:38,796 --> 00:10:42,508
Sai, Rufus sa esattamente dove sono.
Verrà quaggiù da un momento all’altro.
136
00:10:43,926 --> 00:10:47,096
E tu sei un’abile bugiarda.
Saresti piaciuta a mia madre.
137
00:10:54,103 --> 00:10:56,272
Siediti. Prenditi da bere.
138
00:10:56,355 --> 00:10:59,275
Solo perché siamo bloccati, non significa
che non possiamo avere un po’ di stile.
139
00:11:00,651 --> 00:11:04,113
- Stanno cercando un assassino.
- Ed è un bene, non è vero?
140
00:11:04,196 --> 00:11:06,490
Risolviamo la cosa,
e ripartiamo con l’accordo.
141
00:11:07,617 --> 00:11:08,618
Giusto.
142
00:11:11,329 --> 00:11:13,956
- Chi credi che sia stato?
- Tripp.
143
00:11:16,667 --> 00:11:19,670
Scherzo. Francamente, non ne ho idea.
144
00:11:21,005 --> 00:11:22,840
- Aspetta, e tu?
- Io?
145
00:11:24,759 --> 00:11:28,012
Anna, sai qualcosa?
Cos’è che non mi dici?
146
00:11:29,722 --> 00:11:33,976
Tesoro! Tesoro! C’è stato un omicidio.
147
00:11:36,187 --> 00:11:37,688
Stanno radunando tutti per interrogarli.
148
00:11:39,482 --> 00:11:40,733
È l’uomo in fondo al corridoio.
149
00:11:43,736 --> 00:11:45,404
Mi dispiace per la sua famiglia.
150
00:11:46,989 --> 00:11:48,491
Naturalmente, dispiace a tutti.
151
00:11:52,328 --> 00:11:54,121
Mi sono svegliata ieri notte,
e tu non c’eri.
152
00:11:56,374 --> 00:11:59,669
Sono andata a fare due passi.
Non respiro, in questa cabina.
153
00:11:59,752 --> 00:12:00,878
Dove?
154
00:12:02,380 --> 00:12:04,507
Vuoi sapere dove sono andata?
155
00:12:07,093 --> 00:12:10,513
- Credi che sia stata io?
- Non so più cosa credere.
156
00:12:10,596 --> 00:12:13,391
- Il fatto che tu mi chieda...
- Non sono la sola a chiedere.
157
00:12:13,474 --> 00:12:18,437
Rufus Cotesworth è lassù.
Arriverà l’Interpol. Dobbiamo andare.
158
00:12:23,776 --> 00:12:27,071
Non ne so più di te.
Potrebbe essere chiunque.
159
00:12:28,406 --> 00:12:30,950
Non devi dirmelo, ma fammi
la cortesia di non mentire.
160
00:12:34,286 --> 00:12:37,832
Sai, avevi ragione la prima volta.
Cosa beviamo?
161
00:12:39,875 --> 00:12:40,876
Mi andrebbe un whiskey.
162
00:12:42,002 --> 00:12:46,048
Per tua fortuna, sono la barista
più generosa del mondo.
163
00:12:47,174 --> 00:12:48,175
Me lo ricordo.
164
00:12:50,052 --> 00:12:54,306
Ehi, vuoi la verità?
Te la dico io, la verità.
165
00:13:10,865 --> 00:13:14,410
Ho rubato io il tuo codice, sono entrata
nella tua stanza della sicurezza,
166
00:13:14,493 --> 00:13:16,036
e cancellato il video
della notte dell’omicidio.
167
00:13:17,413 --> 00:13:18,914
Ma tu lo sapevi già.
168
00:13:20,374 --> 00:13:22,001
Lo sapevi, e non l’hai detto all’Interpol.
169
00:13:23,878 --> 00:13:25,254
Perché?
170
00:13:26,505 --> 00:13:29,800
Non getterei mai i sospetti su qualcun
altro solo per distoglierli da me.
171
00:13:32,762 --> 00:13:33,929
Non sono un codardo.
172
00:13:36,307 --> 00:13:37,725
Dunque ti stanno addosso.
173
00:13:38,851 --> 00:13:41,103
- Non ho ucciso io quell’uomo.
- No, certo che no.
174
00:13:42,521 --> 00:13:44,440
Eri a letto con me
tutta la notte, ricordi?
175
00:13:46,275 --> 00:13:47,693
E sulla scrivania, anche.
176
00:13:51,822 --> 00:13:56,076
Mi hai protetta.
Lascia che ricambi il favore.
177
00:13:58,120 --> 00:14:00,039
Qualunque sia il problema
in cui ti ritrovi, posso aiutarti.
178
00:14:02,291 --> 00:14:05,711
- Io lavoro da solo.
- E io lavoro meglio non legata.
179
00:14:51,006 --> 00:14:56,512
- Sono clandestini?
- No, sono rifugiati. Dall’Ucraina.
180
00:14:58,264 --> 00:14:59,932
Li tieni nascosti qui sotto.
181
00:15:00,015 --> 00:15:02,643
Ho promesso a queste persone
che le avrei portate in salvo.
182
00:15:02,726 --> 00:15:05,896
Se le trovano, l’Interpol li rimanderà
indietro, e per loro non è un’opzione.
183
00:15:07,147 --> 00:15:10,401
- Da quanto fai questa cosa?
- Da abbastanza.
184
00:15:10,484 --> 00:15:12,778
Nessun uomo ricco venne a salvarmi
quando morirono i miei genitori.
185
00:15:14,238 --> 00:15:16,323
Sono finito per la strada.
Ho imparato a sopravvivere.
186
00:15:17,783 --> 00:15:19,159
So cosa vuol dire essere disperati.
187
00:15:22,997 --> 00:15:24,206
Beh, dobbiamo tirarli fuori di qui.
188
00:15:26,333 --> 00:15:28,377
Non temete, è un’amica.
189
00:15:31,213 --> 00:15:33,632
Tu quella che hanno portato
fuori da sala da ballo.
190
00:15:33,716 --> 00:15:36,969
- Te l’ha detto lui?
- Gli piaci.
191
00:15:38,262 --> 00:15:39,471
Il suo inglese non è molto buono.
192
00:15:42,474 --> 00:15:44,810
- Mi chiamo Imogene.
- Yeva.
193
00:15:57,364 --> 00:15:58,908
Jules, devo interrogarla.
194
00:15:58,991 --> 00:16:00,576
E se avesse visto qualcosa?
Potrebbe essere una testimone.
195
00:16:00,659 --> 00:16:01,911
Lei non ha visto niente.
196
00:16:01,994 --> 00:16:03,412
Non hanno lasciato questa stanza,
nemmeno una volta.
197
00:16:03,495 --> 00:16:05,998
Le hai visto le ginocchia e le mani?
È andata in quella presa d’aria.
198
00:16:06,081 --> 00:16:10,461
Tu non sai niente!
Vedi, non avrei dovuto portarti qui.
199
00:16:10,544 --> 00:16:12,713
Ehi, l’Interpol ti sta cercando.
200
00:16:12,796 --> 00:16:16,508
- Non m’importa.
- Davvero? Beh, a me sì.
201
00:16:16,592 --> 00:16:20,387
Se quella ragazza può aiutarci a risolvere
tutto, dimostreremo che non sei stato tu.
202
00:16:20,471 --> 00:16:23,891
E dopo, giuro che li faremo
scendere da questa nave.
203
00:16:29,980 --> 00:16:31,106
Hai dieci minuti.
204
00:16:35,444 --> 00:16:38,489
A tal proposito. Io non lavoro da sola.
205
00:16:54,421 --> 00:16:57,132
Dominic, stai al passo.
Dobbiamo trovare il signor Mathers.
206
00:17:00,844 --> 00:17:03,806
È l’unico ospite che manca all’appello.
207
00:17:09,979 --> 00:17:11,063
Signor Mathers?
208
00:17:15,234 --> 00:17:20,864
Signor Mathers, so che è qui dentro.
Sono l’agente dell’Interpol Hilde Eriksen.
209
00:17:20,948 --> 00:17:24,284
Sto conducendo una ricerca in ogni cabina
degli ospiti su questa nave.
210
00:17:43,762 --> 00:17:44,805
Posso spiegare.
211
00:17:46,265 --> 00:17:49,852
Non sei stato lei a legare quei lacci.
Chi è stato?
212
00:17:50,978 --> 00:17:52,312
Non devo dirglielo.
213
00:17:53,814 --> 00:17:56,567
Lei ostacola un’indagine per omicidio.
214
00:17:56,650 --> 00:18:00,988
E lei ostacola la sua adorabile struttura
ossea. Quel taglio di capelli è sbagliato.
215
00:18:03,323 --> 00:18:05,951
È stato Jules Toussaint a farle questo?
216
00:18:06,035 --> 00:18:08,495
La prego, mi aiuti a capire.
217
00:18:08,579 --> 00:18:12,416
- Il fatto è che non voglio.
- Mi dia un nome.
218
00:18:13,709 --> 00:18:15,127
Dovrà sbattermi dentro.
219
00:18:19,548 --> 00:18:24,219
- Le farò togliere il distintivo, giuro.
- Questo non è un gioco.
220
00:18:24,678 --> 00:18:28,640
Mi dica cosa ho bisogno di sapere
ed è libero di tornare nella sua cabina.
221
00:18:28,724 --> 00:18:34,229
- Fanculo! Lei non può farlo.
- Queste sono circostanze urgenti.
222
00:18:35,272 --> 00:18:40,903
Almeno qui, signor Mathers,
lei non corre alcun pericolo.
223
00:18:40,986 --> 00:18:43,530
Lo faccio per proteggerla.
224
00:18:47,367 --> 00:18:51,705
Posso avere almeno un menu
del servizio in cabina?
225
00:18:51,789 --> 00:18:54,958
Mi piacerebbe un Reuben
e un bicchiere di Zin.
226
00:19:00,339 --> 00:19:01,465
Mi piacerebbe davvero.
227
00:19:03,842 --> 00:19:06,970
Cosa le potrebbe essere sfuggito
nella stanza di Jules?
228
00:19:07,054 --> 00:19:11,892
Quelle cabine sono minuscole,
ma perfettamente arredate.
229
00:19:11,975 --> 00:19:14,937
Un grande detective non è mai troppo
orgoglioso per controllare il suo lavoro.
230
00:19:19,316 --> 00:19:20,651
Mi fa impazzire.
231
00:19:26,073 --> 00:19:28,951
Sapete cosa? Ci vediamo là. Io
devo fare una deviazione alla mia suite.
232
00:19:40,087 --> 00:19:41,380
Come sono andata? Meglio?
233
00:19:42,965 --> 00:19:45,342
Beh, ho trovato un potenziale testimone.
234
00:19:45,884 --> 00:19:49,388
- Abbiamo interrogato tutti.
- No, neanche un po’.
235
00:19:50,180 --> 00:19:52,099
- Clandestini.
- Esibizionista.
236
00:19:53,100 --> 00:19:57,646
- Ho fatto alcune promesse.
- Ai clandestini? E al loro traghettatore?
237
00:19:57,729 --> 00:20:01,984
- Signor Toussaint, non è vero?
- Ora sei davvero insopportabile.
238
00:20:02,067 --> 00:20:03,527
Possiamo occuparci
dei passeggeri senza biglietto.
239
00:20:03,610 --> 00:20:07,447
Sono concentrato sullo scovare la verità.
E dove dovresti esserlo anche tu.
240
00:20:07,531 --> 00:20:11,118
Non siamo a Masterclass,
e se lo fossimo, annullerei l’iscrizione.
241
00:20:11,201 --> 00:20:12,327
Mi rendi una bugiarda o cosa?
242
00:20:14,371 --> 00:20:16,623
Sai, una volta
mi hanno offerto una Masterclass.
243
00:20:16,707 --> 00:20:17,958
Che schifo.
244
00:20:22,212 --> 00:20:23,964
Dominic, le scialuppe di salvataggio.
245
00:20:24,047 --> 00:20:28,177
Le abbiamo perquisite. Se ha un piano per
scendere da questa nave, non so quale sia.
246
00:20:31,305 --> 00:20:33,432
È una caccia all’uomo,
non una fiera di contea.
247
00:20:36,185 --> 00:20:38,854
Mio figlio è lassù
e non mi lasciano andare a vedere.
248
00:20:38,937 --> 00:20:40,355
Ha 14 anni.
249
00:20:41,064 --> 00:20:42,900
Non avrei mai dovuto portarlo
in questo viaggio.
250
00:20:42,983 --> 00:20:45,986
Credevo che avremmo passato
insieme dei bei momenti.
251
00:20:46,069 --> 00:20:48,155
È stata molto dura,
da quando abbiamo perso sua madre.
252
00:20:48,906 --> 00:20:51,867
E da quando lei
ha iniziato la sua relazione.
253
00:20:55,495 --> 00:20:59,875
- Prego?
- Oh, non sia imbarazzato.
254
00:21:00,751 --> 00:21:03,212
Vi abbiamo controllato tutti.
255
00:21:04,546 --> 00:21:07,841
Lei e Katherine andate a letto insieme.
256
00:21:13,055 --> 00:21:16,058
- Ne gradisce un po’?
- Sono vegano.
257
00:21:17,392 --> 00:21:19,228
Ma d’altra parte, lei lo sa già, vero?
258
00:21:20,938 --> 00:21:24,900
- Che cosa vuole?
- Informazioni.
259
00:21:26,068 --> 00:21:27,736
Lei ricatterebbe un prete?
260
00:21:31,615 --> 00:21:34,868
- Posso confessare una cosa?
- Non mi piacciono molto i confessionali.
261
00:21:34,952 --> 00:21:36,870
Sono claustrofobo da tutta la vita.
262
00:21:38,664 --> 00:21:41,667
- Cosa può fare, lui?
- So fischiare Stravinsky in due ottave.
263
00:21:41,750 --> 00:21:44,211
Dobbiamo parlare a Yeva, così potremo
capire come tenerli al sicuro.
264
00:21:44,294 --> 00:21:45,712
- È uno scambio.
- Tu!
265
00:21:46,880 --> 00:21:48,632
- Credo che ci abbiano seguiti.
- Lui è l’assassino!
266
00:21:48,715 --> 00:21:49,800
No, non è vero.
267
00:21:49,883 --> 00:21:51,885
- Imogene, fatti da parte!
- Non le parli così!
268
00:21:51,969 --> 00:21:53,136
Bastardo doppiogiochista!
269
00:21:57,599 --> 00:22:01,979
- Stai bene?
- Basta! Ehi! Smettila.
270
00:22:08,360 --> 00:22:13,865
La sera dell’omicidio, Jules era
nella mia cabina. Tutta la notte.
271
00:22:18,745 --> 00:22:20,539
Lo dica all’Interpol.
272
00:22:20,622 --> 00:22:25,210
Lo farò, ma prima
dobbiamo fare qualcos’altro.
273
00:22:25,294 --> 00:22:28,922
Scusate, qualcuno potrebbe...
Cosa sta succedendo, quaggiù?
274
00:22:30,632 --> 00:22:31,675
Loro rimangono fuori.
275
00:22:42,978 --> 00:22:45,355
Rufus, lei è Yeva.
276
00:22:46,606 --> 00:22:47,816
Come sta?
277
00:22:49,943 --> 00:22:53,030
Ehi, ti faremo alcune domande,
va bene? Io e il mio...
278
00:22:54,781 --> 00:22:56,825
- Amico.
- Socio.
279
00:22:57,909 --> 00:23:00,912
Rufus Cotesworth, detective filosofo.
280
00:23:02,247 --> 00:23:03,707
Sì, quello.
281
00:23:04,875 --> 00:23:06,752
Dev’essere orribile, stare quaggiù.
282
00:23:06,835 --> 00:23:09,212
So che io non potrei stare rinchiuso
per una settimana.
283
00:23:10,756 --> 00:23:12,591
Ma a te piace
andare a esplorare, vero?
284
00:23:16,636 --> 00:23:18,430
Sei andata in giro per la nave lì dentro?
285
00:23:21,183 --> 00:23:23,310
Posso esplorare tutta nave da lì.
286
00:23:23,393 --> 00:23:28,398
- Come una spia.
- Come Mission: Impossible!
287
00:23:28,482 --> 00:23:31,360
Ma non visto niente.
Ero troppo vicina a pavimento.
288
00:23:33,195 --> 00:23:35,364
Hai sentito qualcosa?
289
00:23:41,578 --> 00:23:42,829
È successo tre notti fa.
290
00:23:43,955 --> 00:23:45,457
La notte dell’omicidio.
291
00:23:45,540 --> 00:23:49,878
Padre mi proibisce di andare lassù,
di andare in condotti,
292
00:23:49,961 --> 00:23:53,465
ma io dovevo uscire da questo posto,
anche per pochi minuti.
293
00:23:54,591 --> 00:23:58,011
Così mi sono arrampicata lì,
e ho sentito uomo gridare.
294
00:23:59,513 --> 00:24:04,059
e poi rumore forte,
e poi era tranquillo.
295
00:24:05,727 --> 00:24:08,980
- L’uomo non grida più.
- Tu mi hai usato.
296
00:24:10,065 --> 00:24:12,192
Dillo altre sei volte,
e sarà comunque vero.
297
00:24:12,275 --> 00:24:14,111
Ci ha messo tutti in pericolo!
298
00:24:14,194 --> 00:24:19,533
Un controllo, la guardia costiera,
e io, noi, tutti noi perdiamo tutto!
299
00:24:19,616 --> 00:24:21,201
Eviterò che succeda.
300
00:24:24,746 --> 00:24:28,166
Hai un piano di riserva
per un’emergenza?
301
00:24:28,250 --> 00:24:30,794
Ti dispiace svelare come farai scendere
queste persone dalla nave adesso,
302
00:24:30,877 --> 00:24:32,379
con i tuoi uomini che ti stanno cercando?
303
00:24:33,713 --> 00:24:36,007
No, non hai nessun piano.
304
00:24:36,133 --> 00:24:38,718
Davvero non starai suggerendo di aiutarlo.
305
00:24:38,802 --> 00:24:42,431
L’hai detto tu. Se scoprono che abbiamo
ospitato dei rifugiati, siamo fritti.
306
00:24:42,514 --> 00:24:44,015
E a me piace il mio lavoro.
307
00:24:49,271 --> 00:24:52,649
Posso chiederti...
Puoi chiudere gli occhi?
308
00:24:55,360 --> 00:24:56,820
Sì, sì, chiudi solo gli occhi. Va bene.
309
00:24:58,572 --> 00:25:02,159
Puoi dirmi come ci si sentiva, là dentro?
310
00:25:04,369 --> 00:25:06,371
Era freddo? Sentivi degli odori strani?
311
00:25:08,790 --> 00:25:11,334
Ho smesso di muovermi
quando sentito urlo.
312
00:25:13,378 --> 00:25:15,046
Certo. L’urlo dell’uomo.
313
00:25:17,674 --> 00:25:19,092
E poi niente.
314
00:25:22,846 --> 00:25:27,100
Bene... È ottimo.
315
00:25:32,272 --> 00:25:35,650
- Stai improvvisando.
- Sto pensando.
316
00:25:38,028 --> 00:25:41,239
Solo perché la bambina crede di non aver
visto nulla, non significa che sia vero.
317
00:25:43,533 --> 00:25:47,954
A volte, una domanda
dev’essere posta in modo diverso.
318
00:25:48,038 --> 00:25:50,040
Sì, non avrebbe potuto vedere niente.
319
00:25:50,123 --> 00:25:52,375
Era sdraiata a terra
e guardava attraverso uno sfiato.
320
00:25:53,668 --> 00:25:54,794
Riportiamola lì.
321
00:26:00,342 --> 00:26:05,180
Yeva, cos’hai fatto
dopo aver sentito l’urlo?
322
00:26:06,598 --> 00:26:10,018
Cioè, ti sarai spaventata.
Hai gattonato via?
323
00:26:10,435 --> 00:26:11,770
Io congelata.
324
00:26:13,438 --> 00:26:17,317
E poi, ho sentito qualcosa
cade a terra.
325
00:26:17,400 --> 00:26:19,778
Adesso, fai attenzione.
326
00:26:21,738 --> 00:26:27,494
- Che suono? Affilato come il metallo?
- Tak! Sì! Ha fatto clank, cadendo.
327
00:26:32,165 --> 00:26:35,835
Stai influenzando la testimone.
Tu hai detto metallo, non lei.
328
00:26:35,919 --> 00:26:39,172
- È vero, tu detto.
- Ma ha senso. Il fucile subacqueo.
329
00:26:39,256 --> 00:26:44,094
Ha senso per te, ma i tuoi ricordi non
possono colorare quelli dei testimoni.
330
00:26:44,177 --> 00:26:47,222
- Mi hai detto tu di riportarla lì.
- Per sollecitarla.
331
00:26:47,305 --> 00:26:49,099
Ma se tu modifichi i ricordi di Yeva,
332
00:26:49,182 --> 00:26:54,896
allora i tuoi ricordi diventano i suoi,
e la verità retrocede nell’oscurità.
333
00:26:54,980 --> 00:26:58,358
Allora come cazzo faccio la prima cosa
senza fare la seconda?
334
00:26:58,441 --> 00:26:59,568
Con la pratica.
335
00:27:01,236 --> 00:27:02,362
Sei impossibile.
336
00:27:06,032 --> 00:27:07,325
D’accordo.
337
00:27:10,370 --> 00:27:13,248
Quei graffi sulle mani.
Come te li sei fatti?
338
00:27:14,583 --> 00:27:18,378
Dev’essere stato
dopo che urlo smesso.
339
00:27:18,461 --> 00:27:24,009
Ero immobile,
e poi torno a nascondermi.
340
00:27:24,092 --> 00:27:27,178
Eri immobile,
e poi sei corsa indietro.
341
00:27:27,262 --> 00:27:30,390
- Cos’hai sentito che ti ha spaventato?
- Non cosa ho sentito.
342
00:27:31,766 --> 00:27:35,979
Ho visto qualcosa. Sì. Tak!
343
00:27:37,063 --> 00:27:42,569
- Lei si è fatta vedere.
- Lei? Come sai che era una donna?
344
00:27:42,652 --> 00:27:44,237
Portava scarpe da donna.
345
00:27:44,321 --> 00:27:49,576
Posso vederle adesso:
nere con punte dorate.
346
00:27:55,206 --> 00:27:58,001
Yeva, ben fatto.
347
00:28:15,101 --> 00:28:18,229
- C’è un problema con il suo alibi.
- La notte dell’omicidio.
348
00:28:18,313 --> 00:28:20,899
- Accettereste la parola di una bambina?
- Con piacere.
349
00:28:22,400 --> 00:28:25,278
Dobbiamo parlare, signora Goh. Da soli.
350
00:28:32,285 --> 00:28:35,705
Ora, sono stato ingannato,
manipolato e sfruttato dal mio staff,
351
00:28:35,789 --> 00:28:38,541
- ma Teddy non è un killer.
- Rufus arriverà alla verità.
352
00:28:41,920 --> 00:28:44,673
Senta, so che le ho chiesto molti favori.
353
00:28:47,634 --> 00:28:52,097
- Vuole che ci vada piano, con lui?
- Non si tratta di lui.
354
00:28:52,180 --> 00:28:55,058
Quella famiglia là dentro non si merita
cosa accadrà, se l’Interpol la trova.
355
00:28:56,935 --> 00:28:58,103
Io posso cavarmela da solo.
356
00:29:00,480 --> 00:29:01,856
Senza offesa, ma non è vero.
357
00:29:06,528 --> 00:29:07,862
Vi aiuterò.
358
00:29:09,656 --> 00:29:10,824
Grazie.
359
00:29:11,574 --> 00:29:13,618
Cioè, tu sei licenziato, ovviamente.
360
00:29:15,620 --> 00:29:16,996
Vi aiuterò a scendere da questa nave.
361
00:29:34,639 --> 00:29:38,143
Beh, immagino che sia la fine.
362
00:29:39,686 --> 00:29:43,815
Tu scendi a terra.
È stato un piacere, Jules.
363
00:29:45,984 --> 00:29:47,610
Spero che tu possa trovare
la risposta che cerchi.
364
00:29:52,991 --> 00:29:54,367
E quello non è il mio vero nome.
365
00:30:06,963 --> 00:30:11,801
- Perché te ne sei andata?
- Da Londra? Ero stufa.
366
00:30:14,095 --> 00:30:16,890
- Di me?
- No. No, volevo...
367
00:30:18,600 --> 00:30:19,976
Volevo fare la storia.
368
00:30:22,437 --> 00:30:26,024
Volevo dipingere nel deserto.
369
00:30:26,691 --> 00:30:31,404
Andare dove non conosco la lingua.
Ho provato. Niente ha funzionato.
370
00:30:31,488 --> 00:30:35,408
Così tornai a casa e implorai
la mia famiglia per un lavoro
371
00:30:35,492 --> 00:30:37,702
e mi sono fatta di droga
in alberghi con individui che odio.
372
00:30:39,162 --> 00:30:42,165
Oh, mio Dio, Eleanor,
sei il cliché di una figlia di ricchi.
373
00:30:42,248 --> 00:30:43,291
E tu?
374
00:30:43,374 --> 00:30:46,878
Tu hai sposato la vacca più sexy che
hai trovato, e vien fuori che è una pazza.
375
00:30:48,963 --> 00:30:51,966
- Vedi come hai cambiato l’atmosfera?
- Mi spiace.
376
00:30:52,050 --> 00:30:53,635
Non voglio parlare di Leila.
377
00:30:56,304 --> 00:30:59,641
Cos’hai dipinto nel deserto?
378
00:31:01,601 --> 00:31:03,895
Ho provato a fare migliaia di cose.
379
00:31:05,480 --> 00:31:07,816
Ma alla fine facevo solo schizzi di te.
380
00:31:09,108 --> 00:31:12,111
Sulla terrazza, a letto,
381
00:31:13,738 --> 00:31:14,823
mentre ti lavavi i denti.
382
00:31:17,367 --> 00:31:18,284
Erano belli?
383
00:31:19,494 --> 00:31:20,954
Non sono mai riuscita
a rendere bene la tua pelle.
384
00:31:59,951 --> 00:32:04,664
Dov’era? Alle 3:00? Tre notti fa?
385
00:32:05,540 --> 00:32:07,625
Non vicino alla suite di Trubitsky.
386
00:32:09,586 --> 00:32:11,963
Se non era nella cabina di Trubitsky,
dov’era?
387
00:32:13,006 --> 00:32:14,340
Perché non era nella sua cabina.
388
00:32:16,551 --> 00:32:19,053
Può parlare con me,
può parlare con l’Interpol.
389
00:32:19,137 --> 00:32:22,557
Il vantaggio di parlare con me è che
non mi interessa quello che ha fatto,
390
00:32:22,640 --> 00:32:24,434
a meno che lei
non abbia ucciso il mio amico.
391
00:32:30,440 --> 00:32:32,442
Io faccio strillare molti uomini,
392
00:32:34,068 --> 00:32:36,446
ma non ne ho ucciso nessuno.
393
00:32:38,114 --> 00:32:39,657
La bambina ha sbagliato stanza.
394
00:32:40,825 --> 00:32:42,952
Io non ero con Trubitsky.
395
00:32:45,830 --> 00:32:47,165
Ero con un cliente.
396
00:33:02,096 --> 00:33:03,598
Lei è una dominatrix.
397
00:33:05,099 --> 00:33:10,021
Ha idea di quanto sia estenuante?
Fare catering per le persone ricche.
398
00:33:11,356 --> 00:33:17,528
A tutti serve qualcosa,
di continuo, in qualsiasi momento.
399
00:33:17,612 --> 00:33:20,406
I miei giorni sono pieni di stress.
400
00:33:20,490 --> 00:33:25,828
Le mie notti... Riesco a essere
qualcuno di totalmente differente.
401
00:33:25,912 --> 00:33:29,457
Decido io cosa ottengono
e quando la ottengono.
402
00:33:29,540 --> 00:33:32,710
È una liberazione per me
tanto quanto lo è per loro.
403
00:33:32,794 --> 00:33:35,463
Dunque se Trubitsky non era
un suo cliente, chi lo era?
404
00:33:36,089 --> 00:33:39,092
- Le piacerebbe saperlo, eh?
- L’avvocato.
405
00:33:39,175 --> 00:33:40,426
Llewellyn Mathers.
406
00:33:41,970 --> 00:33:44,263
Gli ha lasciato il suo marchio sul polso.
407
00:33:44,347 --> 00:33:45,473
Malta.
408
00:33:45,556 --> 00:33:48,518
La discrezione è un aspetto importante,
nella sua comunità.
409
00:33:49,352 --> 00:33:55,191
Suppongo che nessuno nella sua vita
sappia delle sue inclinazioni.
410
00:33:56,484 --> 00:34:01,030
- Non le sbandiero in giro.
- Nemmeno sua sorella.
411
00:34:01,114 --> 00:34:03,950
Voi eravate l’alibi reciproco,
la notte del delitto.
412
00:34:04,033 --> 00:34:07,036
Dov’era fra la mezzanotte
e le 8:00?
413
00:34:07,120 --> 00:34:10,540
- Con mia sorella.
- Condividiamo una cabina.
414
00:34:10,623 --> 00:34:14,043
Lei ha mentito perché stava gemendo
sul mostro più inquietante del mondo.
415
00:34:14,544 --> 00:34:16,587
Non penso proprio.
416
00:34:16,671 --> 00:34:20,383
Ma il fatto è questo: sua sorella
non sa che lei è una dom,
417
00:34:20,466 --> 00:34:22,635
dunque non le avrebbe chiesto
di mentire per lei.
418
00:34:23,886 --> 00:34:29,225
- Il che significa...
- Sua sorella le ha chiesto di mentire.
419
00:34:29,308 --> 00:34:33,521
Ecco come viene fatta la salsiccia.
Congetture scadenti.
420
00:34:33,604 --> 00:34:35,023
Ha sussultato. Hai notato?
421
00:34:35,106 --> 00:34:37,400
- Io non ho sussultato.
- Sì. Una contrazione della guancia.
422
00:34:37,483 --> 00:34:41,738
Signora Goh, lei è protettiva
con i suoi membri di famiglia.
423
00:34:41,821 --> 00:34:45,783
Li assume, li copre.
È comprensibile.
424
00:34:45,867 --> 00:34:50,246
Ma la questione è sempre presente:
qual è il limite?
425
00:34:51,456 --> 00:34:54,000
È disposta ad aiutare
e favorire un assassino?
426
00:34:55,835 --> 00:34:57,879
O ci aiuterà a sradicare la verità?
427
00:35:07,889 --> 00:35:10,850
No, no, no,
il codice non è sulla blockchain.
428
00:35:10,933 --> 00:35:13,519
Beh, in un certo senso lo è,
ma non è questo il punto.
429
00:35:13,603 --> 00:35:17,648
Vedi, non è il codice, il punto.
Il punto è la, uh...
430
00:35:17,732 --> 00:35:21,194
Bene, dunque, i dati che
descrivono tutte le transazioni,
431
00:35:21,277 --> 00:35:26,407
vedi, ciascuna... Ogni transazione
che avviene, è decentralizzata, sì?
432
00:35:26,491 --> 00:35:30,787
Il che vuol dire che... Va bene, aspetta,
lascia che... Fammi ricominciare.
433
00:35:30,870 --> 00:35:33,831
- È...
- Forse sono troppo sobria per capirlo.
434
00:35:33,915 --> 00:35:38,836
- Ah! Posso allora offrirti qualcosa?
- È contro il regolamento.
435
00:35:40,088 --> 00:35:42,799
La mia famiglia ha noleggiato
l’intera nave, quindi...
436
00:35:42,882 --> 00:35:45,384
E se suo padre voleva offrirmi da bere,
437
00:35:45,468 --> 00:35:47,720
non avrei altra scelta che dire di sì.
438
00:35:52,683 --> 00:35:57,105
Dico solo che eri arrabbiata perché non
ho bloccato quell’accordo di zonizzazione.
439
00:35:57,188 --> 00:36:00,024
- Costerà alla famiglia tanti soldi.
- E allora?
440
00:36:00,691 --> 00:36:03,361
Invece di venire da me, Lawrence
mi ha incastrato per omicidio?
441
00:36:03,444 --> 00:36:04,862
Tieni bassa la voce.
442
00:36:06,614 --> 00:36:08,950
Se questa indagine si ripercuote su di me,
443
00:36:09,033 --> 00:36:12,495
non esiterò a dir loro ciò che so.
444
00:36:14,372 --> 00:36:18,960
Katherine, non sono il tuo burattino,
ma sono tua amica.
445
00:36:21,838 --> 00:36:24,632
Apprezzo la vostra pazienza, gente.
446
00:36:27,218 --> 00:36:32,223
Potete tornare tutti alle vostre
attività regolarmente programmate.
447
00:36:32,849 --> 00:36:34,767
La caccia all’uomo è finita.
448
00:36:36,727 --> 00:36:39,105
- Avete preso il killer?
- Sì.
449
00:36:39,188 --> 00:36:42,859
L’Interpol sta processando
la signora Teddy Goh in questo istante.
450
00:36:42,942 --> 00:36:45,444
- La maitre’d?
- Membro dell’equipaggio!
451
00:36:46,779 --> 00:36:48,823
Diavolo, sì, l’avevo detto, io.
452
00:36:55,246 --> 00:37:00,126
- Le manette sono davvero necessarie?
- Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, ferma.
453
00:37:00,209 --> 00:37:04,130
- Quello che facevamo era legale.
- È detenuta per omicidio.
454
00:37:04,213 --> 00:37:06,507
Cosa ci fa lui, qui?
Cosa ci fai, qui?
455
00:37:07,717 --> 00:37:10,011
Mi hanno trovato nell’armadio.
456
00:37:11,429 --> 00:37:15,057
Ho usato un nodo Yuki, ricordi?
È a rilascio rapido.
457
00:37:15,683 --> 00:37:19,145
- Avresti potuto andartene quando volevi.
- Mi avevi detto di restare nascosto.
458
00:37:19,228 --> 00:37:22,982
Io faccio cosa mi viene detto.
Tu non hai ucciso quel tizio.
459
00:37:29,947 --> 00:37:34,160
Chissà cosa penseranno Dio e Katherine
come scoprono che le piace essere punito.
460
00:37:35,661 --> 00:37:39,665
Le sarei grato
se potesse tenerlo sottochiave.
461
00:37:47,173 --> 00:37:49,467
Perché la maitre’d è ammanettata?
Cosa sta accadendo?
462
00:37:49,550 --> 00:37:50,927
- Dov’è Cotesworth?
- Sta arrivando.
463
00:37:52,678 --> 00:37:56,182
Lei è più carina dell’ultima assistente,
anche se direi non altrettanto sveglia.
464
00:37:56,265 --> 00:38:00,394
Io? Lei ha cercato tutto il giorno Jules
mentre noi abbiamo trovato il vero killer.
465
00:38:01,103 --> 00:38:04,607
- Che prove avete che è stata lei?
- E crede che io sia una tonta.
466
00:38:07,902 --> 00:38:10,238
Lasciatela andare. Non è stata lei.
467
00:38:12,323 --> 00:38:13,491
E tu come lo sai?
468
00:38:15,701 --> 00:38:18,329
Perché sono stata io.
469
00:38:20,248 --> 00:38:22,333
L’arresto inscenato.
470
00:38:22,416 --> 00:38:26,796
- Non ci credo, ha funzionato davvero.
- Lo fa quasi ogni volta.
471
00:38:29,966 --> 00:38:33,928
Sono stata io.
Ho ucciso io Keith Trubitsky.
472
00:38:34,011 --> 00:38:39,850
- Tu? Ma se pesa 40 chili bagnata!
- Mi è facile nascondermi nel carrello.
473
00:38:41,143 --> 00:38:43,312
Interessante.
474
00:38:43,396 --> 00:38:46,607
Lei è entrata così
nella suite della vittima,
475
00:38:46,691 --> 00:38:49,735
e anche come ne è uscita.
476
00:38:49,819 --> 00:38:54,824
Se sono carne e patate, è una costata
di manzo stagionata con un bel gratin.
477
00:38:57,660 --> 00:39:00,329
Se il tuo piano era così meticoloso,
478
00:39:00,413 --> 00:39:04,166
perché cancellare sette minuti
e 23 secondi di video della sicurezza?
479
00:39:06,377 --> 00:39:07,962
Forse lei lo sa.
480
00:39:08,587 --> 00:39:12,008
Ha forzato l’ingresso, gli ha rubato
i soldi, gli ha rotto l’orologio.
481
00:39:12,091 --> 00:39:13,718
Ha persino toccato il fucile subacqueo.
482
00:39:14,885 --> 00:39:19,557
Ho visto tutto dall’interno del carrello,
prima di fare quello che ho fatto.
483
00:39:19,640 --> 00:39:21,726
C’è il motivo del perché, signora Goh.
484
00:39:23,728 --> 00:39:27,440
- Perché uccidere Trubitsky?
- Era un coglione.
485
00:39:27,523 --> 00:39:31,319
Vuoi farci credere che hai arpionato
un tizio per averti urlato contro?
486
00:39:31,402 --> 00:39:32,653
Se l’è cercata.
487
00:39:34,238 --> 00:39:35,656
Tutti voi.
488
00:39:35,740 --> 00:39:38,784
Vi sentite tutti troppo a vostro agio
nel muovervi nella vita
489
00:39:38,868 --> 00:39:41,537
senza correre rischi
di un pugno in faccia.
490
00:39:41,620 --> 00:39:45,916
Le assicuro che questo naso è stato rotto
più volte di quante ne possa contare.
491
00:39:46,000 --> 00:39:50,713
E lei ha imparato che
le azioni hanno delle conseguenze.
492
00:39:52,673 --> 00:39:56,844
- Quel ciccione non avrebbe mai imparato.
- Imparato cosa?
493
00:39:58,637 --> 00:40:01,640
Posseggono le loro torri, le navi,
494
00:40:03,017 --> 00:40:06,520
diamine, posseggono anche la verità.
495
00:40:06,604 --> 00:40:09,440
Ma non possederanno mai noi.
496
00:40:13,277 --> 00:40:14,236
Per me va bene.
497
00:40:15,321 --> 00:40:19,492
Signor Cotesworth, mi ha risolto
la giornata. Ora dovrò trascorrerne altre,
498
00:40:19,575 --> 00:40:23,412
bloccata su questo miserabile vascello,
a compilare le scartoffie.
499
00:40:23,496 --> 00:40:27,083
E c’è la questione
del tuo ruolo in tutto questo.
500
00:40:27,166 --> 00:40:30,211
Hanno trovato qualcosa di strano.
Forse clandestini.
501
00:40:30,294 --> 00:40:34,048
Ci occuperemo di te!
Finiremo le celle della prigione.
502
00:40:40,346 --> 00:40:43,099
- Dovrei contarli?
- Non c’è di che.
503
00:40:43,182 --> 00:40:46,519
- Non ti hanno visto?
- Mi consideri davvero stupido, vero?
504
00:40:50,064 --> 00:40:53,901
Ho visto come ti guarda.
Non incasinare tutto.
505
00:40:56,070 --> 00:40:57,738
Oh, merda, mi hanno visto.
506
00:41:00,658 --> 00:41:02,410
Ehi, dobbiamo andare alla darsena.
507
00:41:03,786 --> 00:41:04,703
Andiamo.
508
00:41:23,347 --> 00:41:25,266
- Via libera.
- No, aspetta. Ferma!
509
00:41:26,600 --> 00:41:27,726
Fermati, stanno mandando
degli uomini alla darsena.
510
00:41:27,810 --> 00:41:30,062
L’Interpol sa di loro.
Ci serve un piano nuovo.
511
00:41:30,146 --> 00:41:33,149
Quella è l’unica via d’uscita.
Non c’è un nuovo piano.
512
00:41:33,232 --> 00:41:37,069
Oppure... Mi faccio inseguire.
Stanno cercando me, non voi.
513
00:41:37,153 --> 00:41:40,156
- Cosa, Jules? No.
- Mi fido di te.
514
00:41:48,247 --> 00:41:49,665
Non c’è momento migliore.
515
00:41:51,292 --> 00:41:54,170
Va bene, via. Via, via.
516
00:42:11,645 --> 00:42:13,439
Andiamo. Presto.
517
00:42:29,079 --> 00:42:30,206
Eccolo!
518
00:43:27,930 --> 00:43:30,099
- Merde.
- Vieni senza fare casini,
519
00:43:30,224 --> 00:43:31,767
se non hai niente da nascondere.
520
00:43:42,486 --> 00:43:47,992
- Ehi, tutto bene?
- Visto? È come Mission: Impossible.
521
00:43:48,117 --> 00:43:49,410
D’accordo, è ora di andare.
522
00:43:55,374 --> 00:43:56,333
Bene, vai.
523
00:44:36,415 --> 00:44:37,708
{\an8}Memo di Fine
Settimana Stato della Campagna
524
00:44:37,791 --> 00:44:38,834
{\an8}TI STAI DIVERTENDO TROPPO?
525
00:44:59,355 --> 00:45:01,815
RIMETTITI I FILI,
O PUBBLICHIAMO QUESTE.
526
00:45:35,140 --> 00:45:39,353
Agente Eriksen? È lei?
527
00:45:50,864 --> 00:45:52,116
Lei si nasconde, lì dentro.
528
00:45:54,743 --> 00:45:58,706
È al sicuro, adesso.
Hanno trovato l’assassino.
529
00:46:00,791 --> 00:46:01,792
Mi lasci indovinare.
530
00:46:01,875 --> 00:46:06,839
Qualcuno giovane, esperto
di tecnologia, si muove molto,
531
00:46:06,922 --> 00:46:08,549
e il motivo non ha senso.
532
00:46:11,719 --> 00:46:13,971
Dunque questo era quanto, lettore.
Avevamo trovato l’assassino.
533
00:46:16,473 --> 00:46:20,310
“Troppo facile”, dirai.
“Stronzate assolute”, dirai.
534
00:46:20,394 --> 00:46:21,770
Ti meriti una stella d’oro.
535
00:46:24,440 --> 00:46:27,067
D’altra parte, la nostra storia
è solo finita per metà.
536
00:46:28,485 --> 00:46:30,946
Da qui in poi non potranno essere
solo note a piè di pagina, eh?
537
00:47:00,809 --> 00:47:02,311
Lei non ha preso il killer.
538
00:47:03,937 --> 00:47:05,564
Ha catturato solo uno dei suoi seguaci,
539
00:47:05,647 --> 00:47:07,691
ed è quanto più si avvicinerà
alla soluzione,
540
00:47:07,775 --> 00:47:09,818
dunque si autocongratuli.
541
00:47:14,948 --> 00:47:16,700
Danny non gliel’ha detto?
542
00:47:19,119 --> 00:47:21,455
No, non ne avrebbe avuto l’occasione.
543
00:47:23,707 --> 00:47:25,000
Dirmi cosa, Leila?
544
00:47:28,796 --> 00:47:31,048
Non mi piace dire il suo nome.
545
00:47:38,138 --> 00:47:40,849
Cosa sa di Viktor Sams?
546
00:48:40,784 --> 00:48:42,786
Tradotto Da Matteo Molinari