1
00:00:01,022 --> 00:00:03,941
Negli episodi precedenti
di Morte e Altri Dettagli.
2
00:00:04,025 --> 00:00:08,904
- Ho ucciso io Keith Trubitsky.
- Tu? Ma se pesa 40 chili bagnata!
3
00:00:08,988 --> 00:00:11,949
Jules Toussaint è ricercato in tre Paesi.
4
00:00:12,033 --> 00:00:15,036
Rivoltate questa nave.
5
00:00:15,953 --> 00:00:18,873
- Sono clandestini?
- Sono rifugiati. Dall’Ucraina.
6
00:00:19,248 --> 00:00:21,375
E dobbiamo farli scendere dalla nave,
altrimenti l’Interpol li troverà,
7
00:00:21,500 --> 00:00:25,421
- perché la stanno perquisendo tutta.
- Vi aiuterò a scendere da questa nave.
8
00:00:26,297 --> 00:00:30,217
- Ci serve un piano nuovo.
- Oppure... Mi faccio inseguire.
9
00:00:30,634 --> 00:00:31,802
Eccolo!
10
00:00:36,849 --> 00:00:39,685
Vieni senza fare casini,
se non hai niente da nascondere.
11
00:00:39,769 --> 00:00:43,355
- È una polizza di carico.
- Due tonnellate di Captionem Blue?
12
00:00:43,439 --> 00:00:45,357
Un pigmento ultraluminoso vietato.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,360
Ai produttori di abbigliamento piaceva
perché costava poco.
14
00:00:48,444 --> 00:00:53,616
Solo che provoca cancro, demenza,
e ogni sorta di disturbi a catena.
15
00:00:53,699 --> 00:00:57,078
Volevi una pistola fumante. La Collier
Mills usava sostanze chimiche vietate.
16
00:00:57,161 --> 00:00:58,162
Di quand’è la ricevuta?
17
00:00:58,245 --> 00:01:00,623
Senza una data
su quel documento, non ha importanza.
18
00:01:00,706 --> 00:01:01,999
Dev’essere collegato.
19
00:01:02,083 --> 00:01:05,669
Ti avevo avvertito di non entrare
nel caso con preconcetti.
20
00:01:05,753 --> 00:01:08,005
Vuoi che tutto torni al caso di tua madre.
21
00:01:08,089 --> 00:01:11,092
Quanti indizi ti sono sfuggiti
perché eri concentrata solo su quello?
22
00:01:11,884 --> 00:01:15,679
- Hai smesso di prestare attenzione.
- Guardi che la vedo.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,599
- Mi ha seguito?
- Aspetti.
24
00:01:18,682 --> 00:01:20,351
Per chi lavora?
25
00:01:20,434 --> 00:01:22,645
Signora, credo che lei sia un po’ confusa.
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,585
Lettore, non sono stato del tutto onesto.
27
00:01:57,888 --> 00:01:58,889
{\an8}DUE SERE FA
28
00:01:58,973 --> 00:02:01,600
{\an8}Vedi, quando io e Danny siamo partiti
per questo viaggio, fu per un’idea.
29
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
{\an8}LA NOTTE DELL’OMICIDIO
30
00:02:04,937 --> 00:02:09,233
Un ultimo tentativo sciatto e disperato
per salvare il mio orgoglio ferito.
31
00:02:11,068 --> 00:02:13,237
Non avevamo idea di essere così vicini.
32
00:02:18,868 --> 00:02:23,038
- Non sono mai stato scoperto così.
- Dunque mi seguiva.
33
00:02:23,998 --> 00:02:26,500
Danny Turner. Sono un investigatore.
34
00:02:26,584 --> 00:02:29,003
Ci hanno ingaggiato i Chun per fare due
diligence sulla famiglia di sua moglie.
35
00:02:29,086 --> 00:02:32,381
- Lei lavora con Cotesworth.
- E lei è una giornalista.
36
00:02:32,464 --> 00:02:34,008
Scrivo acchiappaclic.
37
00:02:34,091 --> 00:02:36,802
Beh, non è per quello che ha frequentato
la scuola di giornalismo.
38
00:02:36,886 --> 00:02:40,514
Lei lavorava a una storia vera
quando ha conosciuto sua moglie, giusto?
39
00:02:40,639 --> 00:02:42,850
Già. Era un bersaglio.
40
00:02:42,933 --> 00:02:45,603
L’ha usata come strumento
per infangarle la famiglia.
41
00:02:45,686 --> 00:02:47,938
- No, non è vero.
- No?
42
00:02:48,022 --> 00:02:51,066
Io credo che lei abbia trovato qualcosa
e loro abbiano cercato di spaventarla.
43
00:02:51,150 --> 00:02:53,694
Il suo incidente? La sua nuova famiglia
l’ha fatta uscire di strada.
44
00:02:53,777 --> 00:02:55,404
Non erano i Collier.
45
00:02:55,487 --> 00:02:59,074
Nella storia su cui facevo ricerche,
non erano loro l’obiettivo.
46
00:02:59,158 --> 00:03:03,078
- Erano le vittime.
- Vittime? E di chi?
47
00:03:03,162 --> 00:03:07,499
La smetta di fare domande!
Lui è sempre in ascolto.
48
00:03:07,583 --> 00:03:11,086
- Ci farà uccidere entrambi.
- Chi?
49
00:03:12,338 --> 00:03:14,465
Leila, di chi ha paura?
50
00:03:15,883 --> 00:03:17,593
Viktor Sams.
51
00:03:17,676 --> 00:03:22,973
- Ho avvertito il suo amico. Inutilmente.
- Era testardo da morire.
52
00:03:25,726 --> 00:03:28,812
Lei mi crede?
53
00:03:29,980 --> 00:03:33,275
Eccome. La credo.
54
00:03:34,443 --> 00:03:38,280
Ha detto che i Collier erano vittime?
Ricatto?
55
00:03:40,032 --> 00:03:43,535
Cosa aveva su di loro?
Era il Captionem Blue?
56
00:03:46,455 --> 00:03:50,292
- Lei non sa cosa significa.
- E non voglio saperlo.
57
00:03:51,210 --> 00:03:53,712
Ha confederati ovunque.
58
00:03:53,796 --> 00:03:56,715
Farebbero qualsiasi cosa
per proteggere la sua identità.
59
00:03:56,799 --> 00:04:00,219
Lei è in pericolo?
È per questo che è quaggiù?
60
00:04:00,302 --> 00:04:02,930
O c’è qualcos’altro
che sta provando a dirmi?
61
00:04:03,430 --> 00:04:04,807
Lei non la smetterà.
62
00:04:06,809 --> 00:04:09,853
Non posso. Il mio amico è morto.
63
00:04:12,856 --> 00:04:14,650
Spero che non lo raggiunga.
64
00:04:29,039 --> 00:04:30,624
Dov’è il francese?
65
00:04:30,708 --> 00:04:34,837
Non ce l’ha fatta,
ma mi ha detto di dirti: “ Vive Zidane ”.
66
00:04:36,005 --> 00:04:37,172
Naturalmente ha detto così.
67
00:04:37,881 --> 00:04:41,051
Ecco i tuoi soldi. Cinquantamila.
68
00:04:42,303 --> 00:04:43,762
D’accordo. Da questa parte.
69
00:04:53,188 --> 00:04:54,398
Viaggerete lì dentro.
70
00:05:02,072 --> 00:05:06,243
- Ti vedrò ancora?
- Non credo.
71
00:05:09,496 --> 00:05:13,292
- Ehi, avrei potuto mentirti.
- Sono felice che tu non l’abbia fatto.
72
00:05:31,602 --> 00:05:35,356
Hai dato loro una possibilità.
Di più non avresti potuto fare.
73
00:05:36,065 --> 00:05:40,027
- Sono fuori allenamento.
- Di cosa? A salvare i rifugiati?
74
00:05:41,737 --> 00:05:43,322
A non farmene fregare un cazzo.
75
00:05:46,241 --> 00:05:47,659
Mi sembri sfinita.
76
00:05:49,495 --> 00:05:51,538
Forse è perché ho provato
a risolvere l’omicidio
77
00:05:51,663 --> 00:05:54,166
di un tizio che stava provando
a risolvere l’omicidio di mia mamma,
78
00:05:54,249 --> 00:05:56,585
per non parlare di aver mentito
alla mia migliore amica.
79
00:05:58,170 --> 00:05:59,338
E per cosa?
80
00:05:59,421 --> 00:06:02,174
Solo perché una cameriera
possa inventarsi qualche storia
81
00:06:02,257 --> 00:06:05,969
di come ha arpionato un tizio
perché è stato crudele con lei?
82
00:06:06,053 --> 00:06:10,849
E poi ho questa maledetta cosa,
una dannata ricevuta di spedizione.
83
00:06:10,933 --> 00:06:13,811
E pensavo che mi avrebbe riportato
al tizio che ha ucciso mia mamma,
84
00:06:13,894 --> 00:06:14,937
ma, a quanto pare, non serve a niente.
85
00:06:15,020 --> 00:06:17,731
Almeno, stando
al più grande detective del mondo,
86
00:06:17,815 --> 00:06:22,027
che fra l’altro odiavo da più giovane,
o forse lo odio ancora. Non lo so più.
87
00:06:26,198 --> 00:06:30,077
Ti chiedo scusa.
È che... sono esausta.
88
00:06:34,373 --> 00:06:36,583
- Dovremmo tornare indietro.
- Oppure...
89
00:06:38,001 --> 00:06:39,086
Oppure?
90
00:06:39,169 --> 00:06:41,964
Beh, quella dannata cosa
della spedizione?
91
00:06:42,047 --> 00:06:46,343
Conosco una persona, qui a Malta.
Una contabile forense.
92
00:06:46,427 --> 00:06:48,470
Potrebbe esserne in grado
di risalire a una data.
93
00:06:49,805 --> 00:06:52,516
- Ma...
- Dovremo passare qui la notte?
94
00:06:54,935 --> 00:06:56,186
Conosco un posto.
95
00:07:55,329 --> 00:07:58,957
MORTE E ALTRI DETTAGLI
96
00:07:59,041 --> 00:08:02,336
Capitolo Cinque
SQUISITO
97
00:08:28,779 --> 00:08:30,155
Mi faccia vedere cosa posso fare.
98
00:08:31,490 --> 00:08:33,450
Oh, caspita.
Non ti ha risposto in italiano.
99
00:08:34,618 --> 00:08:37,079
- A volte mi risponde in italiano.
- Non stasera.
100
00:09:13,323 --> 00:09:14,449
Fatti una bella dormita.
101
00:09:31,300 --> 00:09:32,301
Signora Goh.
102
00:09:35,679 --> 00:09:40,100
- Ci hanno interrotto la conversazione.
- Era durata abbastanza, per me.
103
00:09:42,269 --> 00:09:45,397
Curioso.
Il modo in cui si mangia le R.
104
00:09:46,523 --> 00:09:50,193
Lei viene dalla classe media.
È un’astuzia?
105
00:09:50,277 --> 00:09:54,781
È una facciata, vero?
Lo facciamo tutti, più o meno, ma perché?
106
00:09:54,865 --> 00:09:58,869
Perché fugge da chi è veramente? Perché
mostriamo al mondo di cosa ci vergogniamo?
107
00:10:00,329 --> 00:10:03,123
Ci rende vulnerabili alla manipolazione.
108
00:10:03,206 --> 00:10:05,709
- Lei parla molto.
- Grazie.
109
00:10:09,296 --> 00:10:11,340
E crede di conoscermi.
110
00:10:13,842 --> 00:10:15,135
Non è vero?
111
00:10:17,262 --> 00:10:20,515
Una bambina che fugge dall’ombra
dalla sorella maggiore.
112
00:10:20,599 --> 00:10:24,227
La ribelle, intrappolata
nella morsa di una società.
113
00:10:24,311 --> 00:10:28,857
- Dev’essere stato facile reclutarlo.
- “Reclutarlo”?
114
00:10:30,275 --> 00:10:31,693
Viktor Sams.
115
00:10:34,196 --> 00:10:39,159
- Cosa le ha promesso?
- Mai sentito quel nome in vita mia.
116
00:10:41,203 --> 00:10:45,457
Giuro su Dio, non sono io. E perché mai
dovrei far trapelare queste immagini?
117
00:10:45,540 --> 00:10:47,709
E guarda:
ho un cazzo che sembra umiliato.
118
00:10:47,793 --> 00:10:51,088
Ieri tua madre mi ha minacciato,
e ora ricevo questo.
119
00:10:51,171 --> 00:10:54,341
- Credi che te l’abbia mandato mia mamma?
- Ascoltami.
120
00:10:54,424 --> 00:10:57,928
Tu non hai idea
di cosa è capace la tua famiglia.
121
00:10:58,011 --> 00:10:59,805
Senti, non so chi ha scattato
queste immagini, va bene?
122
00:10:59,888 --> 00:11:04,518
Immagino che tu sia stata seguita,
oppure io sono stato seguito.
123
00:11:04,601 --> 00:11:06,019
Chi mai seguirebbe te?
124
00:11:07,020 --> 00:11:10,399
- Quella è una frecciata!
- Certo che è una frecciata.
125
00:11:10,482 --> 00:11:16,071
Queste foto potrebbero rovinarmi!
Ma per te? Sono solo una piccola grinza!
126
00:11:16,154 --> 00:11:17,989
“Ooh, ricordi quel tizio che
ha fatto retromarcia con il suo Bronco
127
00:11:18,073 --> 00:11:21,284
nella vetrina di Andaluca?
Beh, il suo cazzo è su Internet.
128
00:11:21,368 --> 00:11:24,037
Stanno parlando di una candidatura
al Senato. Uh!”
129
00:11:24,121 --> 00:11:26,623
D’accordo, dunque dai la colpa a me
per le dinamiche di genere retrograde?
130
00:11:26,707 --> 00:11:29,751
- Oh, Dio, vorrei poterlo fare.
- Ehi, ehi, ehi.
131
00:11:31,253 --> 00:11:33,505
Cercherò di scoprire qualcosa, sì?
132
00:11:37,008 --> 00:11:38,260
Ma ho una domanda più importante.
133
00:11:40,095 --> 00:11:42,431
È orribile che in questo momento
sono davvero eccitato?
134
00:12:00,907 --> 00:12:02,284
Non andartene.
135
00:12:04,119 --> 00:12:06,413
- È stato divertente, ma...
- Sei sposata.
136
00:12:07,372 --> 00:12:08,665
Questo non è mai successo.
137
00:12:29,269 --> 00:12:31,480
Anna! Anna!
138
00:12:34,441 --> 00:12:35,609
Anna!
139
00:12:40,947 --> 00:12:44,868
Oh, sei tornata. Meno male.
140
00:12:44,951 --> 00:12:47,996
- Tesoro.
- Dobbiamo scendere dalla nave.
141
00:12:48,955 --> 00:12:52,375
- Perché?
- Siamo tutti in pericolo.
142
00:12:52,459 --> 00:12:56,671
Oh, tesoro, non l’hai saputo? Hanno
trovato l’assassino, siamo al sicuro.
143
00:12:56,755 --> 00:12:59,633
Avevi detto che avresti fatto
qualsiasi cosa per me.
144
00:12:59,716 --> 00:13:03,970
- Dunque ti sto implorando. Andiamocene.
- Non e possibile.
145
00:13:04,054 --> 00:13:05,847
Ho un investimento di tre miliardi
di dollari da concludere.
146
00:13:05,931 --> 00:13:08,391
- Sto cercando di tenerti al sicuro!
- Da cosa?
147
00:13:11,853 --> 00:13:13,313
Questa è una videocassetta.
148
00:13:13,396 --> 00:13:16,733
Ho lasciato il telefono in macchina.
Ho parcheggiato a due isolati da qui.
149
00:13:16,817 --> 00:13:21,947
Ho fatto esattamente ciò che hai detto.
È importante. Non userò il tuo nome.
150
00:13:22,030 --> 00:13:23,240
SEI MESI FA
151
00:13:30,038 --> 00:13:35,252
Tutti mi credono pazzo.
Sono stato alla NSA, per 19 anni.
152
00:13:35,335 --> 00:13:38,380
Ho gestito operazioni di hackeraggio
giunte fino ai briefing del Presidente.
153
00:13:39,673 --> 00:13:41,967
E quando hai iniziato a indagare
su Viktor Sams?
154
00:13:42,050 --> 00:13:45,178
Signora! È forse fuori di testa?
155
00:13:45,720 --> 00:13:48,723
Glielo dico io: lui ha orecchie ovunque.
156
00:13:48,807 --> 00:13:51,226
Basta che lei dica il suo nome,
e finisce anche lei nella sua lista.
157
00:13:54,521 --> 00:13:56,857
Come sei arrivato fino a lui?
158
00:13:59,359 --> 00:14:01,069
Contrassegniamo
i vostri pagamenti regolari.
159
00:14:01,152 --> 00:14:06,157
Operazioni sul dark web, cripto-portafogli
che i miliardari credono essere anonimi.
160
00:14:07,701 --> 00:14:10,662
Continuava a saltar fuori
sempre lo stesso nome.
161
00:14:10,745 --> 00:14:13,915
Deve aver fatto
centinaia di milioni al mese.
162
00:14:13,999 --> 00:14:16,751
Ma come ho iniziato a fare domande,
il mio capo mi ha zittito.
163
00:14:18,128 --> 00:14:19,170
Avrei dovuto fermarmi lì.
164
00:14:22,007 --> 00:14:26,261
Mi hanno riempito l’hard disk di porno
e licenziato. Mia moglie se n’è andata.
165
00:14:27,721 --> 00:14:30,765
I miei figli non mi parlano.
Vivo in un’auto a nolo.
166
00:14:30,849 --> 00:14:33,310
Non so per quanto tempo ancora
potrò effettuare pagamenti.
167
00:14:33,393 --> 00:14:38,648
Sono passato dall’essere un impiegato
federale decorato, un marito, un papà,
168
00:14:38,732 --> 00:14:41,526
a un mostro degenerato,
grazie a pochi clic di un mouse.
169
00:14:44,362 --> 00:14:47,949
E credi che abbia fatto lui tutto questo?
170
00:14:48,033 --> 00:14:51,453
Non so se sia stato un tizio solo
o 50 studenti universitari in Irlanda.
171
00:14:51,536 --> 00:14:56,041
Come traccio lui e i suoi server,
Argentina, Marocco, Hong Kong,
172
00:14:56,124 --> 00:14:57,959
saltano fuori da qualche altra parte.
173
00:14:58,043 --> 00:15:02,172
Chiunque sia lui, però,
e ciò che fa, è irrintracciabile.
174
00:15:02,255 --> 00:15:04,090
È come se fosse ovunque
e da nessuna parte.
175
00:15:06,468 --> 00:15:08,720
Fra 800 metri, svoltare a destra.
176
00:15:11,389 --> 00:15:16,353
Il 3 gennaio, la mia fonte,
l’ex appaltatore della NSA, Peter Meadows,
177
00:15:16,478 --> 00:15:19,981
sostiene che un certo Viktor Sams
gli ha rovinato la vita.
178
00:15:24,986 --> 00:15:27,030
- Re-instradamento.
- Como que, re-instradamento?
179
00:15:27,113 --> 00:15:28,365
C’è una sola strada.
180
00:15:31,159 --> 00:15:34,704
- Fra 400 metri, prosegui dritto.
- Non esiste una strada dritta!
181
00:16:01,481 --> 00:16:03,358
Leila, da cosa?
182
00:16:06,027 --> 00:16:10,156
- Non mi crederai.
- Prova a dirmelo lo stesso.
183
00:16:15,203 --> 00:16:19,791
Anche se la cameriera ha fatto ciò che
ha detto, stava eseguendo degli ordini.
184
00:16:21,001 --> 00:16:23,378
C’è un uomo
che dirige questi eventi, Anna.
185
00:16:25,130 --> 00:16:26,381
Non rivelerò il suo nome.
186
00:16:29,843 --> 00:16:32,220
Credo che domattina
dovremmo chiamare il dottor Mark.
187
00:16:47,318 --> 00:16:49,320
Esatto, papà.
Hanno trovato l’assassino.
188
00:16:49,404 --> 00:16:50,822
Una piccola cameriera.
189
00:16:50,905 --> 00:16:52,699
Ma aspettate a scoprire
come l’hanno presa.
190
00:16:52,782 --> 00:16:56,161
Le hanno arrestato la sorella, poi ha
confessato per farla uscire di prigione.
191
00:16:56,244 --> 00:16:58,788
A quanto pare, stronzate del genere
funzionano sempre.
192
00:17:06,296 --> 00:17:10,383
- Diligente come sempre.
- Essere accurati richiede riflessione.
193
00:17:10,467 --> 00:17:12,635
Almeno tre giorni, immagino.
194
00:17:12,719 --> 00:17:15,889
Abbastanza per godersi il solarium
finché non attraccheremo a Palermo.
195
00:17:15,972 --> 00:17:18,224
L’omicidio è risolto, no?
196
00:17:19,059 --> 00:17:22,228
- Risolto e infiocchettato.
- Direi.
197
00:17:22,312 --> 00:17:23,897
Friedrich è contento.
198
00:17:23,980 --> 00:17:27,067
Non c’è motivo per negare a questi ospiti
il piacere del mare aperto.
199
00:17:28,026 --> 00:17:31,654
Spero che troverà un modo
divertirti anche lei, Cotesworth.
200
00:17:38,078 --> 00:17:39,329
Un espresso, grazie.
201
00:17:42,373 --> 00:17:46,669
Lei è la Belvedere, on the rocks e limone.
E ne vorrà con un altro fra 12 minuti.
202
00:17:50,256 --> 00:17:53,343
Trucchi da salotto.
Il suo classico repertorio.
203
00:17:54,969 --> 00:17:56,387
Sta dando una bella festa.
204
00:17:57,806 --> 00:17:59,015
O lo sarebbe potete essere.
205
00:18:00,600 --> 00:18:05,105
Deve amare moltissimo suo marito.
Per organizzare una serata come questa.
206
00:18:06,439 --> 00:18:10,652
Altri trucchi. Perché non mi chiede
chiaramente cosa vuole sapere?
207
00:18:11,528 --> 00:18:13,279
Mi risponderebbe, se lo facessi?
208
00:18:14,823 --> 00:18:16,908
Non so quanto la paghino i Chun,
ma è troppo.
209
00:18:18,743 --> 00:18:22,038
Mi sono licenziato. Adesso
mi considero un gentiluomo in vacanza.
210
00:18:22,122 --> 00:18:25,583
Non parlerebbe con me a meno che
non stesse lavorando a qualcosa.
211
00:18:30,046 --> 00:18:31,381
Viktor Sams.
212
00:18:33,466 --> 00:18:37,428
Non può rinunciare
a questa caccia alle mosche?
213
00:18:38,847 --> 00:18:42,767
Lui è reale.
Ne sono convinto.
214
00:18:42,851 --> 00:18:48,523
Se lo fosse, non lo avrebbe
oramai catturato, dopo 18 lunghi anni?
215
00:18:48,606 --> 00:18:53,153
Sostiene di essere in vacanza,
ma non è di certo un gentiluomo.
216
00:18:55,196 --> 00:18:56,698
Un uomo a malapena.
217
00:19:00,660 --> 00:19:05,540
Eleanor, basta stare in ammollo. Esci.
218
00:19:05,665 --> 00:19:06,875
Sto bene, nonna.
219
00:19:07,000 --> 00:19:08,877
Papà, andiamo.
Adesso siamo al sicuro.
220
00:19:08,960 --> 00:19:11,921
E ai miei fan servono contenuti.
Lasciami fare le mie cose.
221
00:19:12,005 --> 00:19:13,631
Rimani nel mio campo visivo.
222
00:19:14,674 --> 00:19:19,554
- È una celebrità, suo figlio?
- Per certi versi.
223
00:19:19,637 --> 00:19:23,016
Ottocentomila follower
che non incontrerà mai nella vita reale.
224
00:19:23,099 --> 00:19:26,519
A volte, sono triste per lui,
ma perlopiù ne sono contento.
225
00:19:26,603 --> 00:19:29,022
Non si sente solo.
Ed è una vera benedizione.
226
00:19:30,607 --> 00:19:34,027
Vedo quanto sia importante
la famiglia, per lei.
227
00:19:35,028 --> 00:19:37,197
Abbiamo questo, in comune.
228
00:19:41,618 --> 00:19:45,997
Le ho dato ciò che voleva.
Lasci mio figlio fuori da tutto questo.
229
00:19:46,080 --> 00:19:49,751
- Avremmo dovuto prevederlo.
- Prevedere un omicidio?
230
00:19:52,503 --> 00:19:55,423
Ho riportato al tavolo i Chun.
Dovresti ringraziarmi.
231
00:19:55,506 --> 00:19:56,799
Al tavolo?
232
00:19:56,883 --> 00:20:00,887
Hai letto i nuovi punti dell’accordo?
È un casino di fragole e vaniglia.
233
00:20:00,970 --> 00:20:03,973
Cos’avrei dovuto fare?
Sei sparito per 36 ore!
234
00:20:04,057 --> 00:20:06,184
Oggi c’è la riunione del consiglio
per rivedere i nuovi termini.
235
00:20:06,726 --> 00:20:10,230
- Nella stanza di tuo padre.
- Papà non deve essere disturbato.
236
00:20:11,397 --> 00:20:15,360
Non sei ancora il nuovo amministratore,
principessa. Ci vediamo lì.
237
00:20:26,412 --> 00:20:33,211
Numi. Due arresti e si rilassa
a spese dei contribuenti.
238
00:20:33,294 --> 00:20:36,422
È bello vederla respirare aria libera,
signor Mathers.
239
00:20:36,506 --> 00:20:40,343
Oh, parla della cella in prigione?
Per certi versi mi è piaciuto, stare là.
240
00:20:40,426 --> 00:20:46,557
- Le piace essere punito?
- Dipende da chi mi sta punendo.
241
00:20:47,725 --> 00:20:52,230
- A proposito, sto flirtando.
- Ho pratiche burocratiche da esaminare.
242
00:20:52,897 --> 00:20:54,023
La prego.
243
00:21:37,483 --> 00:21:39,110
- Caffè?
- Certo.
244
00:21:40,194 --> 00:21:42,613
- Hai contattato la tua amica?
- Sì.
245
00:21:42,697 --> 00:21:45,325
- Ma non può vederci prima delle 5:00.
- Le 5:00?
246
00:21:47,785 --> 00:21:50,330
Credi davvero che sarà capace di
scoprire la storia di quella spedizione?
247
00:21:51,331 --> 00:21:53,875
Inés è specializzata nella documentazione
di commerci internazionali.
248
00:21:53,958 --> 00:21:55,626
Se non ne è capace lei,
nessuno lo è.
249
00:21:58,087 --> 00:21:59,213
Va bene.
250
00:22:00,882 --> 00:22:04,886
- Le 5:00 del pomeriggio.
- Potremmo stare qui...
251
00:22:06,346 --> 00:22:07,638
Oppure?
252
00:22:15,480 --> 00:22:21,903
Nella storia, quest’isola è stata rifugio
per artisti, sognatori, dissidenti.
253
00:22:21,986 --> 00:22:25,239
Caravaggio prese residenza qui
quando venne mandato in esilio.
254
00:22:25,323 --> 00:22:29,285
Il più grande artista del mondo.
Beh, stando a un esperto.
255
00:22:30,370 --> 00:22:34,082
- Lasciami indovinare. L’esperto sei tu.
- Potrebbe essere così.
256
00:22:36,334 --> 00:22:38,669
- Ehi, come stai?
- È bello rivederti. Come stai?
257
00:22:38,795 --> 00:22:40,129
- Benone.
- Lei è Imogene.
258
00:22:40,213 --> 00:22:42,215
- Ciao. Benvenuti a St. John’s.
- Grazie.
259
00:22:42,298 --> 00:22:43,299
Entrate. Entrate.
260
00:23:12,412 --> 00:23:17,417
La decapitazione di San Giovanni Battista.
Erano persone comuni.
261
00:23:17,500 --> 00:23:20,795
I modelli che dipingeva.
Si assicurava che divenissero importanti.
262
00:23:21,129 --> 00:23:24,340
Li vedeva, anche se il mondo
provava a renderli invisibili.
263
00:23:24,424 --> 00:23:26,592
Era testardo.
264
00:23:27,844 --> 00:23:33,516
E non si tirò indietro
da come fosse brutta e cruda la vita.
265
00:23:35,435 --> 00:23:38,104
E quando finì questo capolavoro,
quale fu la sua ricompensa?
266
00:23:38,479 --> 00:23:41,107
La chiesa lo bandì nuovamente.
267
00:23:42,150 --> 00:23:45,153
Beh, tentò di uccidere un uomo.
Nuovamente.
268
00:23:50,658 --> 00:23:53,870
Forse pensava, portando
qualcosa di bello nel mondo,
269
00:23:53,953 --> 00:23:55,163
che sarebbe stato assolto.
270
00:23:56,956 --> 00:23:58,749
La Chiesa non la pensava
allo stesso modo.
271
00:24:01,335 --> 00:24:05,673
- Era troppo moderno per loro.
- Già, un uomo fuori dal tempo.
272
00:24:25,818 --> 00:24:27,403
Sono arrivati a Malta.
273
00:24:32,533 --> 00:24:33,993
Sembri diversa.
274
00:24:35,495 --> 00:24:37,455
Nel bene, diversa nel bene.
275
00:24:39,207 --> 00:24:41,042
Mi sarebbe piaciuto
conoscere questo lato di te.
276
00:24:43,127 --> 00:24:44,795
Sembra che entrambi
indossiamo delle maschere.
277
00:25:04,899 --> 00:25:06,442
Tu non dovresti essere qui.
278
00:25:09,445 --> 00:25:12,615
Winnie, devi dir loro la verità.
279
00:25:13,783 --> 00:25:16,118
L’ho fatto. L’ho ucciso io.
280
00:25:17,161 --> 00:25:18,913
Parlo di Viktor Sams.
281
00:25:20,289 --> 00:25:21,874
Come ci è riuscito?
282
00:25:22,667 --> 00:25:25,628
Come ti ha fatto il lavaggio del cervello
affinché tu uccidessi un uomo?
283
00:25:25,711 --> 00:25:30,216
- Chi è?
- Credi che mi abbiano lavato il cervello?
284
00:25:32,009 --> 00:25:37,181
Chi ti ha fatto credere di esser speciale?
Ti ho comprato una bella educazione per...
285
00:25:38,683 --> 00:25:43,896
- Cosa? Pulire le stanze?
- Credi che mi piaccia?
286
00:25:45,106 --> 00:25:48,526
Tutto quello che ho fatto
è per questa famiglia.
287
00:25:49,944 --> 00:25:52,613
Sicuramente interpreti
la parte in modo credibile.
288
00:26:03,291 --> 00:26:05,126
Vuoi andare in prigione, allora?
289
00:26:07,003 --> 00:26:10,214
Tu sei qui solo perché hai confessato
per tenermi fuori pericolo.
290
00:26:11,382 --> 00:26:14,010
Ti importa ancora,
anche se non riesci a dirlo.
291
00:26:16,512 --> 00:26:20,516
Quindi, quando sarai pronta a parlare,
io sarò pronta ad ascoltare.
292
00:26:35,239 --> 00:26:37,533
- L’hanno ingannata!
- Ha confessato!
293
00:26:37,658 --> 00:26:39,785
- E tu glielo hai permesso!
- Un uomo è morto.
294
00:26:39,869 --> 00:26:41,871
Non è possibile proteggere Winnie
per quello che ha fatto.
295
00:26:41,954 --> 00:26:43,289
Era un porco.
296
00:26:43,414 --> 00:26:46,000
Sono certa che il giudice ne terrà conto.
297
00:26:48,919 --> 00:26:52,006
Non ha agito da sola.
Qualcuno l’ha costretta.
298
00:26:52,089 --> 00:26:56,344
- Oh, adesso sei un’esperta?
- È stata aiutata. Non lo nega.
299
00:26:56,427 --> 00:26:59,889
E Cotesworth scoprirà
chi glielo ha offerto.
300
00:27:00,681 --> 00:27:03,684
Quel vecchio bacucco?
Non riuscirebbe a finire un cruciverba.
301
00:27:05,102 --> 00:27:07,146
Le persone non sono sempre
come appaiono.
302
00:27:09,732 --> 00:27:11,233
Tu sei una di loro, Simon?
303
00:27:14,028 --> 00:27:16,405
- Viktor Sams.
- Chi?
304
00:27:18,032 --> 00:27:21,452
Sto solo cercando di restare
un passo avanti per aiutarti.
305
00:27:21,535 --> 00:27:23,204
Come hai aiutato Winnie?
306
00:27:29,001 --> 00:27:30,836
Possiamo prepararle qualcosa da mangiare?
307
00:27:31,671 --> 00:27:33,673
Non l’accetterà da me.
308
00:27:33,756 --> 00:27:35,049
Forse puoi portarle qualcosa tu.
309
00:27:38,761 --> 00:27:40,262
Mi odiano tutti?
310
00:27:43,307 --> 00:27:45,726
Per oggi. Non per sempre.
311
00:27:53,192 --> 00:27:56,862
Perché siete ancora insieme?
Non è per i soldi.
312
00:27:57,863 --> 00:28:01,117
Non esistono accordi prematrimoniali.
Sei a posto per la vita. E non è amore.
313
00:28:01,992 --> 00:28:03,119
Tu è da anni che non ami più papà.
314
00:28:04,912 --> 00:28:10,126
Ho fatto una promessa...
per proteggere questa famiglia.
315
00:28:11,293 --> 00:28:12,712
- Una promessa a Dio.
- No.
316
00:28:12,795 --> 00:28:14,797
No, non puoi nasconderti
dietro a quella scemenza.
317
00:28:14,880 --> 00:28:17,049
Capisco che sia difficile per te,
perché tu non credi,
318
00:28:17,133 --> 00:28:22,221
- ma il voto che ho fatto, è importante.
- La doccia la dice diversamente.
319
00:28:23,973 --> 00:28:25,474
Nessuno è perfetto.
320
00:28:29,270 --> 00:28:31,147
Nessuno ti biasimerebbe se lo lasciassi.
321
00:28:33,733 --> 00:28:36,485
Fai un voto a una persona,
nella salute e nella malattia,
322
00:28:36,610 --> 00:28:40,614
ma a un certo punto alzi lo sguardo
e ti ritrovi incatenata a uno sconosciuto.
323
00:28:42,867 --> 00:28:48,330
Anna, è facile
costruirsi una vita con qualcuno,
324
00:28:50,833 --> 00:28:52,460
ma smantellarla?
325
00:28:55,212 --> 00:28:56,380
Oh, guarda un po’.
326
00:28:56,464 --> 00:29:00,384
Ecco che arriva un piccolo aquilotto.
Ci crederesti?
327
00:29:00,468 --> 00:29:02,178
Proprio fuori dalla mia finestra.
328
00:29:04,722 --> 00:29:09,018
- Scusa. Anna, stavi dicendo?
- Stavo dicendo...
329
00:29:10,853 --> 00:29:12,146
Mi... mi dispiace.
330
00:29:13,355 --> 00:29:16,609
Avrei dovuto capire quanto questo omicidio
sia stato scatenante, per te.
331
00:29:19,528 --> 00:29:21,405
Non ho visto le cose
dal tuo punto di vista.
332
00:29:23,282 --> 00:29:27,411
Il tuo incidente è recente,
e avrei dovuto ascoltare meglio.
333
00:29:30,456 --> 00:29:34,043
Leila, Anna cerca di far sua
la sua parte della strada.
334
00:29:34,126 --> 00:29:36,170
Potresti guardarla, per favore?
335
00:29:40,132 --> 00:29:41,509
Credevi che io fossi un’assassina.
336
00:29:44,220 --> 00:29:48,390
E che pensieri ti ha evocato?
Proviamo a scavare in profondità.
337
00:29:50,851 --> 00:29:56,732
Va bene. Sai? Hai ragione. Fanculo.
Adesso ci sono solo io. Parlami.
338
00:29:58,275 --> 00:30:01,278
Perché? Così puoi dirmi
come sono pazza?
339
00:30:03,030 --> 00:30:06,367
Non ho mai usato quella parola. Mai.
340
00:30:16,252 --> 00:30:19,547
Ho sempre solo desiderato
di venire presa sul serio dagli altri.
341
00:30:20,631 --> 00:30:24,468
Come giornalista. Come persona.
342
00:30:24,552 --> 00:30:28,931
Che ascoltassero solo le mie parole,
invece di fissarmi il seno.
343
00:30:30,015 --> 00:30:34,270
Poi ho conosciuto te, Anna. Tu mi vedesti
scrittore prima ancora che io iniziassi.
344
00:30:35,271 --> 00:30:39,859
Mi vedesti, mi prendesti al tuo fianco,
aprendo il mondo.
345
00:30:42,361 --> 00:30:43,654
Fino al mio incidente.
346
00:30:43,737 --> 00:30:46,282
- Ti vedo ancora.
- Ma tu credi a loro.
347
00:30:47,116 --> 00:30:50,244
La polizia, che dice che
mi sono addormentata al volante.
348
00:30:50,327 --> 00:30:53,330
Il dottor Mark, che pensa che
io abbia una fervida immaginazione.
349
00:30:54,790 --> 00:30:57,251
- Sono esperti.
- Voglio il divorzio.
350
00:31:04,008 --> 00:31:05,217
Voglio il divorzio.
351
00:31:08,262 --> 00:31:11,765
È stata una settimana di merda.
Dobbiamo rilassarci.
352
00:31:14,810 --> 00:31:17,980
- Dovresti andartene.
- No, rimanderò. Voglio risolvere tutto.
353
00:31:18,063 --> 00:31:19,440
Anna, vai.
354
00:31:21,650 --> 00:31:22,943
Non vorrai perdere anche l’affare?
355
00:31:37,875 --> 00:31:40,044
Trubitsky aveva investito due milioni.
356
00:31:40,127 --> 00:31:44,173
- E ha ricevuto un arpione nei gioiellini.
- Cosa? No, era nel petto.
357
00:31:44,256 --> 00:31:47,092
È stato impalato a un muro,
come sarebbe possibile?
358
00:31:47,176 --> 00:31:50,721
- Cosa sono, un fisico?
- Stiamo andando fuori tema.
359
00:31:50,804 --> 00:31:53,974
Senti, il punto è che
non sono messo benissimo.
360
00:31:54,058 --> 00:31:55,684
E la sola ragione per cui
non sono venuto da te subito è...
361
00:31:55,768 --> 00:31:59,104
Gli avvocati di mio papà
ti strapperebbero la faccia per i termini?
362
00:31:59,188 --> 00:32:02,691
No, perché siamo amici, Brad.
363
00:32:02,775 --> 00:32:05,694
Non volevo parlare di affari.
Ma, sai, eccoci qui.
364
00:32:05,778 --> 00:32:07,071
Siamo amici, Tripp?
365
00:32:08,948 --> 00:32:12,326
Co...? Ehi, andiamo.
Tua sorella mi è venuta dietro.
366
00:32:12,409 --> 00:32:15,621
- In più, eravamo in Uruguay e...
- Ti sto prendendo per il culo.
367
00:32:15,704 --> 00:32:17,831
È che Gillian non sa comportarsi bene
in una vasca idromassaggio. Siamo a posto.
368
00:32:17,915 --> 00:32:21,126
Va bene, d’accordo. Perché, sai,
La Collier Coin esploderà.
369
00:32:21,210 --> 00:32:25,381
- Non voglio che tu perda il treno.
- Le criptovalute in euro sono sexy.
370
00:32:25,464 --> 00:32:29,927
Mi è piaciuto il tuo prospetto, ma è dura
per me ottenere quel tipo di contante.
371
00:32:30,010 --> 00:32:32,012
Come? Credevo che tu avessi
pieno accesso al fondo fiduciario.
372
00:32:32,096 --> 00:32:34,515
Devo comunque passare dall’ufficio
di famiglia, come te, giusto?
373
00:32:34,640 --> 00:32:36,600
- Cioè, quanto ci hai messo, tu?
- Io?
374
00:32:36,684 --> 00:32:39,520
- No, è solo una divisione equa.
- Ehi, cosa ne dici di fare così?
375
00:32:40,729 --> 00:32:43,607
Se tu ci metti un milione,
lo metterò anch’io.
376
00:32:45,818 --> 00:32:50,072
Sì, va bene. Devo solo
movimentare un po’ di cose.
377
00:32:50,155 --> 00:32:51,740
Vuoi dire chiedere a tuo papà?
378
00:33:00,708 --> 00:33:06,046
- Sei in ritardo. La riunione è terminata.
- La riunione? Del consiglio?
379
00:33:08,882 --> 00:33:11,176
Si, come no. Già. Com’è andata?
380
00:33:13,637 --> 00:33:16,306
- Se ne è occupata tua sorella.
- Ottimo.
381
00:33:18,350 --> 00:33:22,479
Va bene, perché avrei bisogno
di svincolare un po’ di soldi dal fondo.
382
00:33:23,647 --> 00:33:26,358
“Il fondo”? Non lo controllo certo io.
383
00:33:27,526 --> 00:33:30,529
- Sì, ma Charlie risponde a te, dunque...
- Beh, devi parlare con Charlie.
384
00:33:30,654 --> 00:33:32,364
Charlie è l’amministratore fiduciario.
385
00:33:34,158 --> 00:33:38,746
Ho un’occasione da un miliardo di dollari
che sta per svanirmi tra le dita.
386
00:33:38,829 --> 00:33:42,916
- Quanto vuoi?
- Voglio un milione di dollari.
387
00:33:48,756 --> 00:33:52,134
- Non sono soldi tuoi. Sono soldi miei.
- Non sono tuoi più di quanto siano miei.
388
00:33:52,217 --> 00:33:54,928
Sono soldi di famiglia.
È la nostra eredità.
389
00:33:55,012 --> 00:33:58,182
Il fatto che li definisci “tuoi”
indica quanto poco capisci.
390
00:34:03,020 --> 00:34:04,480
Parlerò con Charlie.
391
00:34:06,774 --> 00:34:07,941
Fai così.
392
00:34:15,699 --> 00:34:19,286
Papà, ti sembrerà un po’ folle,
393
00:34:19,369 --> 00:34:24,374
ma... Non è che stiamo ricattando
il governatore di Washington, vero?
394
00:34:25,793 --> 00:34:28,670
Per qual emotivo? Non voterebbe
per la tua evasione fiscale o...
395
00:34:32,674 --> 00:34:33,675
Vattene.
396
00:34:52,319 --> 00:34:54,613
- È la tua tattica?
- La mia tattica?
397
00:34:56,657 --> 00:35:00,786
Sfoggiare il tuo italiano, e aggiungere
una vista sul Mar Mediterraneo?
398
00:35:03,831 --> 00:35:04,957
Qualche ragazzino che gioca a calcio?
399
00:35:06,625 --> 00:35:09,920
- Condividere del vino?
- “Vino” è “vino” anche in italiano.
400
00:35:11,839 --> 00:35:12,881
Già, già.
401
00:35:14,508 --> 00:35:16,677
No. Non fraintendermi. È...
402
00:35:16,760 --> 00:35:19,888
- È perfetto, ma...
- Ma?
403
00:35:24,476 --> 00:35:28,021
È solo un po’ sceneggiato, vero?
È quello che vuoi che io veda.
404
00:35:35,654 --> 00:35:36,822
Sono al verde.
405
00:35:39,825 --> 00:35:44,913
Ho buttato ogni sterlina che avevo,
e alcune che non avevo, nel mio sogno.
406
00:35:45,747 --> 00:35:48,584
Sai, a quanto pare
non esiste un gran profitto
407
00:35:48,667 --> 00:35:50,669
nel restaurare una nave di 70 anni.
408
00:35:54,006 --> 00:35:57,926
Volevo solo dare
una cosa autentica al mondo.
409
00:35:58,010 --> 00:35:59,469
Ma mi ha rovinato.
410
00:36:04,016 --> 00:36:06,101
Dio, è bello dirlo ad alta voce.
411
00:36:10,272 --> 00:36:13,942
Posso mandarti i soldi
con Venmo per il pranzo?
412
00:36:15,527 --> 00:36:16,862
È davvero divertente.
413
00:36:18,363 --> 00:36:19,615
Scusami.
414
00:36:22,492 --> 00:36:24,786
È bellissima, la nave che hai costruito.
415
00:36:26,955 --> 00:36:29,791
Anche se dovrai iniziare
a svendere tutti i tuoi orologi.
416
00:36:29,875 --> 00:36:31,460
Adesso sei crudele.
417
00:36:35,005 --> 00:36:40,802
- D’accordo. Beh, ora tocca a te.
- A me?
418
00:36:40,886 --> 00:36:44,765
Sì: qual è il tuo segreto
più profondo e oscuro?
419
00:36:44,848 --> 00:36:48,352
E non preoccuparti.
È decisamente una competizione.
420
00:36:58,320 --> 00:36:59,613
Io...
421
00:37:03,283 --> 00:37:05,118
preferisco le Hot Pockets.
422
00:37:14,253 --> 00:37:17,798
Ehi, dovremmo andare.
La nostra amica ci sta aspettando.
423
00:37:25,681 --> 00:37:27,975
Il consiglio ha approvato
il contratto preliminare rivisto.
424
00:37:28,058 --> 00:37:30,936
Intendi i tuoi cugini? Come sta Becky?
425
00:37:31,019 --> 00:37:33,105
L’ho vista su Instagram,
sembra che sia tornata ai carboidrati.
426
00:37:33,188 --> 00:37:34,564
È incinta.
427
00:37:35,565 --> 00:37:37,150
C’è solo un’ultima cosa.
428
00:37:37,234 --> 00:37:41,196
Che carino, ma no. Questa
è la vostra migliore e ultima offerta,
429
00:37:41,280 --> 00:37:43,615
e abbiamo fatto i salti mortali
per farla approvare.
430
00:37:43,699 --> 00:37:45,284
Stai parlando della cugina Becky.
431
00:37:51,832 --> 00:37:52,916
È semplice.
432
00:37:53,000 --> 00:37:56,336
Siamo pronti a dare un’iniezione
di capitale di tre miliardi di dollari,
433
00:37:56,420 --> 00:37:59,131
ma acquisiremo il 51 percento.
della Collier Mills.
434
00:37:59,214 --> 00:38:01,008
Siete completamente pazzi?
435
00:38:01,091 --> 00:38:04,594
- È sempre stato il vostro piano.
- No. Certo che no.
436
00:38:04,678 --> 00:38:08,348
- Per favore, non starla a sentire.
- Fai silenzio. Lascia che parlino, ora.
437
00:38:11,601 --> 00:38:13,854
Ovviamente non possiamo accettarla.
438
00:38:19,359 --> 00:38:22,029
- Papà, andiamo.
- Non dirmi cosa fare.
439
00:38:24,781 --> 00:38:26,116
Devo supplicarti?
440
00:38:26,992 --> 00:38:28,952
Forza. ce ne andiamo.
441
00:38:30,287 --> 00:38:32,831
È tua figlia.
L’hai scelta tu, sa cosa fare.
442
00:38:32,914 --> 00:38:37,794
Nessuno sa cosa fare. Siamo venuti qui
per concludere, e tu non ci sei riuscita.
443
00:38:39,296 --> 00:38:41,965
- Beh, lo farò io.
- Lawrence.
444
00:38:42,049 --> 00:38:43,050
Papà.
445
00:38:48,847 --> 00:38:50,182
L’accordo va bene.
446
00:38:55,896 --> 00:38:56,980
È fatta.
447
00:39:00,233 --> 00:39:04,529
- Dunque non siamo più al verde?
- No. Solo verdi di rabbia.
448
00:39:06,156 --> 00:39:08,784
Nessuno vuole i miei consiglii!
449
00:39:15,832 --> 00:39:19,503
- Tripp?
- Certo che ho della cocaina.
450
00:39:53,995 --> 00:39:55,997
Non è una delle nostre.
451
00:39:56,123 --> 00:40:01,169
Cioè, certo che abbiamo telecamere
di sicurezza, ma non nelle suite. No.
452
00:40:01,253 --> 00:40:03,755
Improbabile che
avrebbe potuto installarla un ospite.
453
00:40:04,714 --> 00:40:06,758
- No.
- No.
454
00:40:06,842 --> 00:40:08,844
Doveva essere qualcuno che sapeva
come funzionano le cose, qui.
455
00:40:08,927 --> 00:40:11,012
- Tua sorella, forse?
- Impossibile.
456
00:40:11,096 --> 00:40:14,224
È arrivata lo stesso giorno
dei passeggeri. Problemi di visto.
457
00:40:14,307 --> 00:40:17,060
Dunque, come minimo, Viktor Sams
ha due confederati, su questa nave.
458
00:40:17,769 --> 00:40:20,397
Mi serve un elenco di tutti quelli
che erano a bordo prima della partenza.
459
00:40:50,927 --> 00:40:52,095
Da questa parte.
460
00:40:52,179 --> 00:40:56,975
Mi piacciono. Ognuno è un rompicapo.
Chi aveva bisogno di cosa, quando?
461
00:40:57,058 --> 00:40:59,686
Una storia di qualcosa
che contava molto per chissà chi.
462
00:41:01,563 --> 00:41:04,941
Avete un problema.
Questa spedizione non ha data.
463
00:41:05,025 --> 00:41:06,902
Lo so. Speravo che lei potesse trovarla.
464
00:41:08,069 --> 00:41:11,781
Posso trovare il nome di chi l’ha inviata
e cos’ha mangiato a pranzo quel giorno.
465
00:41:13,408 --> 00:41:14,534
Mi serve solo del tempo.
466
00:41:15,285 --> 00:41:16,786
No, no, aspetti.
Non può portarla con sé.
467
00:41:16,870 --> 00:41:18,038
Va tutto bene.
468
00:41:21,750 --> 00:41:23,293
Non... non va tutto bene.
469
00:41:23,376 --> 00:41:27,797
È l’unico indizio che ho che può aiutarmi
a risolvere l’omicidio di mia mamma.
470
00:41:28,340 --> 00:41:30,050
Non potrebbe fare solo una foto?
471
00:41:30,967 --> 00:41:33,803
Se vuole delle risposte,
mi serve l’originale.
472
00:41:33,887 --> 00:41:37,766
Lei non autenticherebbe un Vermeer
da un post su Instagram.
473
00:41:46,942 --> 00:41:49,694
Giuro su Dio che se perde quel documento,
ti affonderò la nave.
474
00:41:49,778 --> 00:41:51,488
Non so come,
ma studierò come e lo farò.
475
00:41:51,613 --> 00:41:52,614
Non c’è di che.
476
00:41:54,407 --> 00:41:55,408
Grazie.
477
00:41:58,787 --> 00:42:02,082
Non mi piace, qui.
Il tizio vestito di bianco.
478
00:42:02,165 --> 00:42:04,042
Era nel giardino e nella chiesa.
479
00:42:05,669 --> 00:42:09,130
- Perché non hai detto niente?
- Non sono mai stata seguita prima d’ora.
480
00:43:04,769 --> 00:43:07,647
- Oh, scusa!
- Sto bene.
481
00:43:07,731 --> 00:43:10,900
- Chi cazzo era quel tizio?
- Non saprei. Scendiamo e chiediamoglielo.
482
00:43:18,241 --> 00:43:20,035
Al porto, per favore. Grazie.
483
00:43:37,093 --> 00:43:38,470
GIÙ
484
00:43:38,595 --> 00:43:41,473
- Dobbiamo parlare.
- Signora, non adesso.
485
00:43:41,598 --> 00:43:45,310
Mi hai fatta seguire da qualcuno.
Che ha scattato foto a me e a Tripp.
486
00:43:45,393 --> 00:43:48,146
- Cosa cazzo vuoi?
- Whoa, whoa, whoa. Tu e Tripp?
487
00:43:50,440 --> 00:43:53,234
No, sto scherzando.
Ovviamente, certo che lo sapevo.
488
00:43:53,318 --> 00:43:55,945
- Quindi non lo neghi.
- Tripp era uscito di testa.
489
00:43:56,029 --> 00:43:58,740
Lo abbiamo fatto pedinare.
È un fottuto monello.
490
00:43:58,823 --> 00:44:01,409
E pensi di potermi ricattare
con quelle foto?
491
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
- Aspetta, cosa?
- Tu mi hai mandato le foto rubate
492
00:44:04,954 --> 00:44:07,624
dopo aver tentato
di incastrarmi per omicidio!
493
00:44:07,707 --> 00:44:12,087
Sinceramente, non ho idea
di cosa tu stia parlando. Ti senti bene?
494
00:44:12,170 --> 00:44:16,841
- Cosa vuoi da me?
- Alexandra, sei sconclusionata!
495
00:44:16,925 --> 00:44:21,888
- Forse sei disidratata.
- Non dimenticare, so certi segreti!
496
00:44:21,971 --> 00:44:27,560
- E potrebbero distruggere tutti voi.
- “Dimenticare”? Penso solo a quello.
497
00:44:37,362 --> 00:44:42,367
- Si è forse persa, giovane dama?
- Ho un altro arresto da fare.
498
00:44:43,993 --> 00:44:45,286
Oh, numi.
499
00:44:46,996 --> 00:44:52,627
Ora, mi dica:
perché si merita di essere punito?
500
00:45:28,246 --> 00:45:29,998
Ehi, puoi fermare il motoscafo?
501
00:45:33,251 --> 00:45:35,170
Scusami, è che...
502
00:45:36,671 --> 00:45:39,674
Non volevo prendermela con te, prima.
503
00:45:42,635 --> 00:45:45,263
È che gli ultimi due giorni
sono stati un vero massacro mentale.
504
00:45:46,765 --> 00:45:48,308
Lavorare con Rufus.
505
00:45:52,103 --> 00:45:54,606
Ho passato 18 anni a odiarlo.
506
00:45:56,399 --> 00:46:01,112
Perché entrò nella mia vita
quando ero sola e spaventata, e...
507
00:46:03,948 --> 00:46:07,243
Mi fece sentire come se tutto
sarebbe andato bene, chissà come.
508
00:46:09,662 --> 00:46:10,872
E poi se ne andò via.
509
00:46:16,044 --> 00:46:18,046
Volevi sapere il mio segreto più oscuro?
510
00:46:21,883 --> 00:46:24,135
Quel giorno piansi di più
del giorno in cui morì mia mamma.
511
00:46:31,226 --> 00:46:32,852
Sembra davvero orribile.
512
00:46:35,480 --> 00:46:36,648
Ma ho vinto comunque.
513
00:46:38,817 --> 00:46:40,985
No, niente affatto. Non hai vinto.
514
00:47:01,089 --> 00:47:04,342
Sembra che due terzi dell’equipaggio
sia nella nostra finestra temporale.
515
00:47:05,677 --> 00:47:08,763
Controllerò quali carte magnetiche sono
state usate per accedere al ponte cinque.
516
00:47:28,992 --> 00:47:31,119
Questo. Questo dov’è?
517
00:47:34,247 --> 00:47:36,207
Ponte C. Due piani sotto.
518
00:47:36,291 --> 00:47:40,336
- Dov’è la linea di galleggiamento?
- Sul ponte B. Perché?
519
00:47:45,341 --> 00:47:46,843
Non può essere così ovvio.
520
00:47:51,764 --> 00:47:56,227
- Fa sempre così?
- Non lo so. Anch’io sono appena arrivata.
521
00:47:58,479 --> 00:48:01,691
Argentina. Hong Kong.
522
00:48:03,693 --> 00:48:04,861
Marocco.
523
00:48:06,821 --> 00:48:11,868
La tua fonte ha detto che Viktor Sams
era ovunque e da nessuna parte.
524
00:48:16,122 --> 00:48:21,044
Come si fa a mantenere snella
un’operazione grande come la sua?
525
00:48:25,089 --> 00:48:29,218
Perché queste passerelle
sono improvvisamente così strette?
526
00:49:07,090 --> 00:49:12,011
Per nascondersi non c’è posto migliore
che mettersi in bella vista.
527
00:49:13,304 --> 00:49:16,057
Non sono apparecchiature di sorveglianza.
528
00:49:16,140 --> 00:49:21,354
No, mia cara.
Questa è la sua intera operazione.
529
00:50:29,797 --> 00:50:31,799
Tradotto da Matteo Molinari