1 00:00:01,022 --> 00:00:03,941 Negli episodi precedenti di Morte e Altri Dettagli. 2 00:00:04,025 --> 00:00:08,904 - Ho ucciso io Keith Trubitsky. - Tu? Ma se pesa 40 chili bagnata! 3 00:00:08,988 --> 00:00:11,949 Jules Toussaint è ricercato in tre Paesi. 4 00:00:12,033 --> 00:00:15,036 Rivoltate questa nave. 5 00:00:15,953 --> 00:00:18,873 - Sono clandestini? - Sono rifugiati. Dall’Ucraina. 6 00:00:19,248 --> 00:00:21,375 E dobbiamo farli scendere dalla nave, altrimenti l’Interpol li troverà, 7 00:00:21,500 --> 00:00:25,421 - perché la stanno perquisendo tutta. - Vi aiuterò a scendere da questa nave. 8 00:00:26,297 --> 00:00:30,217 - Ci serve un piano nuovo. - Oppure... Mi faccio inseguire. 9 00:00:30,634 --> 00:00:31,802 Eccolo! 10 00:00:36,849 --> 00:00:39,685 Vieni senza fare casini, se non hai niente da nascondere. 11 00:00:39,769 --> 00:00:43,355 - È una polizza di carico. - Due tonnellate di Captionem Blue? 12 00:00:43,439 --> 00:00:45,357 Un pigmento ultraluminoso vietato. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,360 Ai produttori di abbigliamento piaceva perché costava poco. 14 00:00:48,444 --> 00:00:53,616 Solo che provoca cancro, demenza, e ogni sorta di disturbi a catena. 15 00:00:53,699 --> 00:00:57,078 Volevi una pistola fumante. La Collier Mills usava sostanze chimiche vietate. 16 00:00:57,161 --> 00:00:58,162 Di quand’è la ricevuta? 17 00:00:58,245 --> 00:01:00,623 Senza una data su quel documento, non ha importanza. 18 00:01:00,706 --> 00:01:01,999 Dev’essere collegato. 19 00:01:02,083 --> 00:01:05,669 Ti avevo avvertito di non entrare nel caso con preconcetti. 20 00:01:05,753 --> 00:01:08,005 Vuoi che tutto torni al caso di tua madre. 21 00:01:08,089 --> 00:01:11,092 Quanti indizi ti sono sfuggiti perché eri concentrata solo su quello? 22 00:01:11,884 --> 00:01:15,679 - Hai smesso di prestare attenzione. - Guardi che la vedo. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,599 - Mi ha seguito? - Aspetti. 24 00:01:18,682 --> 00:01:20,351 Per chi lavora? 25 00:01:20,434 --> 00:01:22,645 Signora, credo che lei sia un po’ confusa. 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,585 Lettore, non sono stato del tutto onesto. 27 00:01:57,888 --> 00:01:58,889 {\an8}DUE SERE FA 28 00:01:58,973 --> 00:02:01,600 {\an8}Vedi, quando io e Danny siamo partiti per questo viaggio, fu per un’idea. 29 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 {\an8}LA NOTTE DELL’OMICIDIO 30 00:02:04,937 --> 00:02:09,233 Un ultimo tentativo sciatto e disperato per salvare il mio orgoglio ferito. 31 00:02:11,068 --> 00:02:13,237 Non avevamo idea di essere così vicini. 32 00:02:18,868 --> 00:02:23,038 - Non sono mai stato scoperto così. - Dunque mi seguiva. 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,500 Danny Turner. Sono un investigatore. 34 00:02:26,584 --> 00:02:29,003 Ci hanno ingaggiato i Chun per fare due diligence sulla famiglia di sua moglie. 35 00:02:29,086 --> 00:02:32,381 - Lei lavora con Cotesworth. - E lei è una giornalista. 36 00:02:32,464 --> 00:02:34,008 Scrivo acchiappaclic. 37 00:02:34,091 --> 00:02:36,802 Beh, non è per quello che ha frequentato la scuola di giornalismo. 38 00:02:36,886 --> 00:02:40,514 Lei lavorava a una storia vera quando ha conosciuto sua moglie, giusto? 39 00:02:40,639 --> 00:02:42,850 Già. Era un bersaglio. 40 00:02:42,933 --> 00:02:45,603 L’ha usata come strumento per infangarle la famiglia. 41 00:02:45,686 --> 00:02:47,938 - No, non è vero. - No? 42 00:02:48,022 --> 00:02:51,066 Io credo che lei abbia trovato qualcosa e loro abbiano cercato di spaventarla. 43 00:02:51,150 --> 00:02:53,694 Il suo incidente? La sua nuova famiglia l’ha fatta uscire di strada. 44 00:02:53,777 --> 00:02:55,404 Non erano i Collier. 45 00:02:55,487 --> 00:02:59,074 Nella storia su cui facevo ricerche, non erano loro l’obiettivo. 46 00:02:59,158 --> 00:03:03,078 - Erano le vittime. - Vittime? E di chi? 47 00:03:03,162 --> 00:03:07,499 La smetta di fare domande! Lui è sempre in ascolto. 48 00:03:07,583 --> 00:03:11,086 - Ci farà uccidere entrambi. - Chi? 49 00:03:12,338 --> 00:03:14,465 Leila, di chi ha paura? 50 00:03:15,883 --> 00:03:17,593 Viktor Sams. 51 00:03:17,676 --> 00:03:22,973 - Ho avvertito il suo amico. Inutilmente. - Era testardo da morire. 52 00:03:25,726 --> 00:03:28,812 Lei mi crede? 53 00:03:29,980 --> 00:03:33,275 Eccome. La credo. 54 00:03:34,443 --> 00:03:38,280 Ha detto che i Collier erano vittime? Ricatto? 55 00:03:40,032 --> 00:03:43,535 Cosa aveva su di loro? Era il Captionem Blue? 56 00:03:46,455 --> 00:03:50,292 - Lei non sa cosa significa. - E non voglio saperlo. 57 00:03:51,210 --> 00:03:53,712 Ha confederati ovunque. 58 00:03:53,796 --> 00:03:56,715 Farebbero qualsiasi cosa per proteggere la sua identità. 59 00:03:56,799 --> 00:04:00,219 Lei è in pericolo? È per questo che è quaggiù? 60 00:04:00,302 --> 00:04:02,930 O c’è qualcos’altro che sta provando a dirmi? 61 00:04:03,430 --> 00:04:04,807 Lei non la smetterà. 62 00:04:06,809 --> 00:04:09,853 Non posso. Il mio amico è morto. 63 00:04:12,856 --> 00:04:14,650 Spero che non lo raggiunga. 64 00:04:29,039 --> 00:04:30,624 Dov’è il francese? 65 00:04:30,708 --> 00:04:34,837 Non ce l’ha fatta, ma mi ha detto di dirti: “ Vive Zidane ”. 66 00:04:36,005 --> 00:04:37,172 Naturalmente ha detto così. 67 00:04:37,881 --> 00:04:41,051 Ecco i tuoi soldi. Cinquantamila. 68 00:04:42,303 --> 00:04:43,762 D’accordo. Da questa parte. 69 00:04:53,188 --> 00:04:54,398 Viaggerete lì dentro. 70 00:05:02,072 --> 00:05:06,243 - Ti vedrò ancora? - Non credo. 71 00:05:09,496 --> 00:05:13,292 - Ehi, avrei potuto mentirti. - Sono felice che tu non l’abbia fatto. 72 00:05:31,602 --> 00:05:35,356 Hai dato loro una possibilità. Di più non avresti potuto fare. 73 00:05:36,065 --> 00:05:40,027 - Sono fuori allenamento. - Di cosa? A salvare i rifugiati? 74 00:05:41,737 --> 00:05:43,322 A non farmene fregare un cazzo. 75 00:05:46,241 --> 00:05:47,659 Mi sembri sfinita. 76 00:05:49,495 --> 00:05:51,538 Forse è perché ho provato a risolvere l’omicidio 77 00:05:51,663 --> 00:05:54,166 di un tizio che stava provando a risolvere l’omicidio di mia mamma, 78 00:05:54,249 --> 00:05:56,585 per non parlare di aver mentito alla mia migliore amica. 79 00:05:58,170 --> 00:05:59,338 E per cosa? 80 00:05:59,421 --> 00:06:02,174 Solo perché una cameriera possa inventarsi qualche storia 81 00:06:02,257 --> 00:06:05,969 di come ha arpionato un tizio perché è stato crudele con lei? 82 00:06:06,053 --> 00:06:10,849 E poi ho questa maledetta cosa, una dannata ricevuta di spedizione. 83 00:06:10,933 --> 00:06:13,811 E pensavo che mi avrebbe riportato al tizio che ha ucciso mia mamma, 84 00:06:13,894 --> 00:06:14,937 ma, a quanto pare, non serve a niente. 85 00:06:15,020 --> 00:06:17,731 Almeno, stando al più grande detective del mondo, 86 00:06:17,815 --> 00:06:22,027 che fra l’altro odiavo da più giovane, o forse lo odio ancora. Non lo so più. 87 00:06:26,198 --> 00:06:30,077 Ti chiedo scusa. È che... sono esausta. 88 00:06:34,373 --> 00:06:36,583 - Dovremmo tornare indietro. - Oppure... 89 00:06:38,001 --> 00:06:39,086 Oppure? 90 00:06:39,169 --> 00:06:41,964 Beh, quella dannata cosa della spedizione? 91 00:06:42,047 --> 00:06:46,343 Conosco una persona, qui a Malta. Una contabile forense. 92 00:06:46,427 --> 00:06:48,470 Potrebbe esserne in grado di risalire a una data. 93 00:06:49,805 --> 00:06:52,516 - Ma... - Dovremo passare qui la notte? 94 00:06:54,935 --> 00:06:56,186 Conosco un posto. 95 00:07:55,329 --> 00:07:58,957 MORTE E ALTRI DETTAGLI 96 00:07:59,041 --> 00:08:02,336 Capitolo Cinque SQUISITO 97 00:08:28,779 --> 00:08:30,155 Mi faccia vedere cosa posso fare. 98 00:08:31,490 --> 00:08:33,450 Oh, caspita. Non ti ha risposto in italiano. 99 00:08:34,618 --> 00:08:37,079 - A volte mi risponde in italiano. - Non stasera. 100 00:09:13,323 --> 00:09:14,449 Fatti una bella dormita. 101 00:09:31,300 --> 00:09:32,301 Signora Goh. 102 00:09:35,679 --> 00:09:40,100 - Ci hanno interrotto la conversazione. - Era durata abbastanza, per me. 103 00:09:42,269 --> 00:09:45,397 Curioso. Il modo in cui si mangia le R. 104 00:09:46,523 --> 00:09:50,193 Lei viene dalla classe media. È un’astuzia? 105 00:09:50,277 --> 00:09:54,781 È una facciata, vero? Lo facciamo tutti, più o meno, ma perché? 106 00:09:54,865 --> 00:09:58,869 Perché fugge da chi è veramente? Perché mostriamo al mondo di cosa ci vergogniamo? 107 00:10:00,329 --> 00:10:03,123 Ci rende vulnerabili alla manipolazione. 108 00:10:03,206 --> 00:10:05,709 - Lei parla molto. - Grazie. 109 00:10:09,296 --> 00:10:11,340 E crede di conoscermi. 110 00:10:13,842 --> 00:10:15,135 Non è vero? 111 00:10:17,262 --> 00:10:20,515 Una bambina che fugge dall’ombra dalla sorella maggiore. 112 00:10:20,599 --> 00:10:24,227 La ribelle, intrappolata nella morsa di una società. 113 00:10:24,311 --> 00:10:28,857 - Dev’essere stato facile reclutarlo. - “Reclutarlo”? 114 00:10:30,275 --> 00:10:31,693 Viktor Sams. 115 00:10:34,196 --> 00:10:39,159 - Cosa le ha promesso? - Mai sentito quel nome in vita mia. 116 00:10:41,203 --> 00:10:45,457 Giuro su Dio, non sono io. E perché mai dovrei far trapelare queste immagini? 117 00:10:45,540 --> 00:10:47,709 E guarda: ho un cazzo che sembra umiliato. 118 00:10:47,793 --> 00:10:51,088 Ieri tua madre mi ha minacciato, e ora ricevo questo. 119 00:10:51,171 --> 00:10:54,341 - Credi che te l’abbia mandato mia mamma? - Ascoltami. 120 00:10:54,424 --> 00:10:57,928 Tu non hai idea di cosa è capace la tua famiglia. 121 00:10:58,011 --> 00:10:59,805 Senti, non so chi ha scattato queste immagini, va bene? 122 00:10:59,888 --> 00:11:04,518 Immagino che tu sia stata seguita, oppure io sono stato seguito. 123 00:11:04,601 --> 00:11:06,019 Chi mai seguirebbe te? 124 00:11:07,020 --> 00:11:10,399 - Quella è una frecciata! - Certo che è una frecciata. 125 00:11:10,482 --> 00:11:16,071 Queste foto potrebbero rovinarmi! Ma per te? Sono solo una piccola grinza! 126 00:11:16,154 --> 00:11:17,989 “Ooh, ricordi quel tizio che ha fatto retromarcia con il suo Bronco 127 00:11:18,073 --> 00:11:21,284 nella vetrina di Andaluca? Beh, il suo cazzo è su Internet. 128 00:11:21,368 --> 00:11:24,037 Stanno parlando di una candidatura al Senato. Uh!” 129 00:11:24,121 --> 00:11:26,623 D’accordo, dunque dai la colpa a me per le dinamiche di genere retrograde? 130 00:11:26,707 --> 00:11:29,751 - Oh, Dio, vorrei poterlo fare. - Ehi, ehi, ehi. 131 00:11:31,253 --> 00:11:33,505 Cercherò di scoprire qualcosa, sì? 132 00:11:37,008 --> 00:11:38,260 Ma ho una domanda più importante. 133 00:11:40,095 --> 00:11:42,431 È orribile che in questo momento sono davvero eccitato? 134 00:12:00,907 --> 00:12:02,284 Non andartene. 135 00:12:04,119 --> 00:12:06,413 - È stato divertente, ma... - Sei sposata. 136 00:12:07,372 --> 00:12:08,665 Questo non è mai successo. 137 00:12:29,269 --> 00:12:31,480 Anna! Anna! 138 00:12:34,441 --> 00:12:35,609 Anna! 139 00:12:40,947 --> 00:12:44,868 Oh, sei tornata. Meno male. 140 00:12:44,951 --> 00:12:47,996 - Tesoro. - Dobbiamo scendere dalla nave. 141 00:12:48,955 --> 00:12:52,375 - Perché? - Siamo tutti in pericolo. 142 00:12:52,459 --> 00:12:56,671 Oh, tesoro, non l’hai saputo? Hanno trovato l’assassino, siamo al sicuro. 143 00:12:56,755 --> 00:12:59,633 Avevi detto che avresti fatto qualsiasi cosa per me. 144 00:12:59,716 --> 00:13:03,970 - Dunque ti sto implorando. Andiamocene. - Non e possibile. 145 00:13:04,054 --> 00:13:05,847 Ho un investimento di tre miliardi di dollari da concludere. 146 00:13:05,931 --> 00:13:08,391 - Sto cercando di tenerti al sicuro! - Da cosa? 147 00:13:11,853 --> 00:13:13,313 Questa è una videocassetta. 148 00:13:13,396 --> 00:13:16,733 Ho lasciato il telefono in macchina. Ho parcheggiato a due isolati da qui. 149 00:13:16,817 --> 00:13:21,947 Ho fatto esattamente ciò che hai detto. È importante. Non userò il tuo nome. 150 00:13:22,030 --> 00:13:23,240 SEI MESI FA 151 00:13:30,038 --> 00:13:35,252 Tutti mi credono pazzo. Sono stato alla NSA, per 19 anni. 152 00:13:35,335 --> 00:13:38,380 Ho gestito operazioni di hackeraggio giunte fino ai briefing del Presidente. 153 00:13:39,673 --> 00:13:41,967 E quando hai iniziato a indagare su Viktor Sams? 154 00:13:42,050 --> 00:13:45,178 Signora! È forse fuori di testa? 155 00:13:45,720 --> 00:13:48,723 Glielo dico io: lui ha orecchie ovunque. 156 00:13:48,807 --> 00:13:51,226 Basta che lei dica il suo nome, e finisce anche lei nella sua lista. 157 00:13:54,521 --> 00:13:56,857 Come sei arrivato fino a lui? 158 00:13:59,359 --> 00:14:01,069 Contrassegniamo i vostri pagamenti regolari. 159 00:14:01,152 --> 00:14:06,157 Operazioni sul dark web, cripto-portafogli che i miliardari credono essere anonimi. 160 00:14:07,701 --> 00:14:10,662 Continuava a saltar fuori sempre lo stesso nome. 161 00:14:10,745 --> 00:14:13,915 Deve aver fatto centinaia di milioni al mese. 162 00:14:13,999 --> 00:14:16,751 Ma come ho iniziato a fare domande, il mio capo mi ha zittito. 163 00:14:18,128 --> 00:14:19,170 Avrei dovuto fermarmi lì. 164 00:14:22,007 --> 00:14:26,261 Mi hanno riempito l’hard disk di porno e licenziato. Mia moglie se n’è andata. 165 00:14:27,721 --> 00:14:30,765 I miei figli non mi parlano. Vivo in un’auto a nolo. 166 00:14:30,849 --> 00:14:33,310 Non so per quanto tempo ancora potrò effettuare pagamenti. 167 00:14:33,393 --> 00:14:38,648 Sono passato dall’essere un impiegato federale decorato, un marito, un papà, 168 00:14:38,732 --> 00:14:41,526 a un mostro degenerato, grazie a pochi clic di un mouse. 169 00:14:44,362 --> 00:14:47,949 E credi che abbia fatto lui tutto questo? 170 00:14:48,033 --> 00:14:51,453 Non so se sia stato un tizio solo o 50 studenti universitari in Irlanda. 171 00:14:51,536 --> 00:14:56,041 Come traccio lui e i suoi server, Argentina, Marocco, Hong Kong, 172 00:14:56,124 --> 00:14:57,959 saltano fuori da qualche altra parte. 173 00:14:58,043 --> 00:15:02,172 Chiunque sia lui, però, e ciò che fa, è irrintracciabile. 174 00:15:02,255 --> 00:15:04,090 È come se fosse ovunque e da nessuna parte. 175 00:15:06,468 --> 00:15:08,720 Fra 800 metri, svoltare a destra. 176 00:15:11,389 --> 00:15:16,353 Il 3 gennaio, la mia fonte, l’ex appaltatore della NSA, Peter Meadows, 177 00:15:16,478 --> 00:15:19,981 sostiene che un certo Viktor Sams gli ha rovinato la vita. 178 00:15:24,986 --> 00:15:27,030 - Re-instradamento. - Como que, re-instradamento? 179 00:15:27,113 --> 00:15:28,365 C’è una sola strada. 180 00:15:31,159 --> 00:15:34,704 - Fra 400 metri, prosegui dritto. - Non esiste una strada dritta! 181 00:16:01,481 --> 00:16:03,358 Leila, da cosa? 182 00:16:06,027 --> 00:16:10,156 - Non mi crederai. - Prova a dirmelo lo stesso. 183 00:16:15,203 --> 00:16:19,791 Anche se la cameriera ha fatto ciò che ha detto, stava eseguendo degli ordini. 184 00:16:21,001 --> 00:16:23,378 C’è un uomo che dirige questi eventi, Anna. 185 00:16:25,130 --> 00:16:26,381 Non rivelerò il suo nome. 186 00:16:29,843 --> 00:16:32,220 Credo che domattina dovremmo chiamare il dottor Mark. 187 00:16:47,318 --> 00:16:49,320 Esatto, papà. Hanno trovato l’assassino. 188 00:16:49,404 --> 00:16:50,822 Una piccola cameriera. 189 00:16:50,905 --> 00:16:52,699 Ma aspettate a scoprire come l’hanno presa. 190 00:16:52,782 --> 00:16:56,161 Le hanno arrestato la sorella, poi ha confessato per farla uscire di prigione. 191 00:16:56,244 --> 00:16:58,788 A quanto pare, stronzate del genere funzionano sempre. 192 00:17:06,296 --> 00:17:10,383 - Diligente come sempre. - Essere accurati richiede riflessione. 193 00:17:10,467 --> 00:17:12,635 Almeno tre giorni, immagino. 194 00:17:12,719 --> 00:17:15,889 Abbastanza per godersi il solarium finché non attraccheremo a Palermo. 195 00:17:15,972 --> 00:17:18,224 L’omicidio è risolto, no? 196 00:17:19,059 --> 00:17:22,228 - Risolto e infiocchettato. - Direi. 197 00:17:22,312 --> 00:17:23,897 Friedrich è contento. 198 00:17:23,980 --> 00:17:27,067 Non c’è motivo per negare a questi ospiti il piacere del mare aperto. 199 00:17:28,026 --> 00:17:31,654 Spero che troverà un modo divertirti anche lei, Cotesworth. 200 00:17:38,078 --> 00:17:39,329 Un espresso, grazie. 201 00:17:42,373 --> 00:17:46,669 Lei è la Belvedere, on the rocks e limone. E ne vorrà con un altro fra 12 minuti. 202 00:17:50,256 --> 00:17:53,343 Trucchi da salotto. Il suo classico repertorio. 203 00:17:54,969 --> 00:17:56,387 Sta dando una bella festa. 204 00:17:57,806 --> 00:17:59,015 O lo sarebbe potete essere. 205 00:18:00,600 --> 00:18:05,105 Deve amare moltissimo suo marito. Per organizzare una serata come questa. 206 00:18:06,439 --> 00:18:10,652 Altri trucchi. Perché non mi chiede chiaramente cosa vuole sapere? 207 00:18:11,528 --> 00:18:13,279 Mi risponderebbe, se lo facessi? 208 00:18:14,823 --> 00:18:16,908 Non so quanto la paghino i Chun, ma è troppo. 209 00:18:18,743 --> 00:18:22,038 Mi sono licenziato. Adesso mi considero un gentiluomo in vacanza. 210 00:18:22,122 --> 00:18:25,583 Non parlerebbe con me a meno che non stesse lavorando a qualcosa. 211 00:18:30,046 --> 00:18:31,381 Viktor Sams. 212 00:18:33,466 --> 00:18:37,428 Non può rinunciare a questa caccia alle mosche? 213 00:18:38,847 --> 00:18:42,767 Lui è reale. Ne sono convinto. 214 00:18:42,851 --> 00:18:48,523 Se lo fosse, non lo avrebbe oramai catturato, dopo 18 lunghi anni? 215 00:18:48,606 --> 00:18:53,153 Sostiene di essere in vacanza, ma non è di certo un gentiluomo. 216 00:18:55,196 --> 00:18:56,698 Un uomo a malapena. 217 00:19:00,660 --> 00:19:05,540 Eleanor, basta stare in ammollo. Esci. 218 00:19:05,665 --> 00:19:06,875 Sto bene, nonna. 219 00:19:07,000 --> 00:19:08,877 Papà, andiamo. Adesso siamo al sicuro. 220 00:19:08,960 --> 00:19:11,921 E ai miei fan servono contenuti. Lasciami fare le mie cose. 221 00:19:12,005 --> 00:19:13,631 Rimani nel mio campo visivo. 222 00:19:14,674 --> 00:19:19,554 - È una celebrità, suo figlio? - Per certi versi. 223 00:19:19,637 --> 00:19:23,016 Ottocentomila follower che non incontrerà mai nella vita reale. 224 00:19:23,099 --> 00:19:26,519 A volte, sono triste per lui, ma perlopiù ne sono contento. 225 00:19:26,603 --> 00:19:29,022 Non si sente solo. Ed è una vera benedizione. 226 00:19:30,607 --> 00:19:34,027 Vedo quanto sia importante la famiglia, per lei. 227 00:19:35,028 --> 00:19:37,197 Abbiamo questo, in comune. 228 00:19:41,618 --> 00:19:45,997 Le ho dato ciò che voleva. Lasci mio figlio fuori da tutto questo. 229 00:19:46,080 --> 00:19:49,751 - Avremmo dovuto prevederlo. - Prevedere un omicidio? 230 00:19:52,503 --> 00:19:55,423 Ho riportato al tavolo i Chun. Dovresti ringraziarmi. 231 00:19:55,506 --> 00:19:56,799 Al tavolo? 232 00:19:56,883 --> 00:20:00,887 Hai letto i nuovi punti dell’accordo? È un casino di fragole e vaniglia. 233 00:20:00,970 --> 00:20:03,973 Cos’avrei dovuto fare? Sei sparito per 36 ore! 234 00:20:04,057 --> 00:20:06,184 Oggi c’è la riunione del consiglio per rivedere i nuovi termini. 235 00:20:06,726 --> 00:20:10,230 - Nella stanza di tuo padre. - Papà non deve essere disturbato. 236 00:20:11,397 --> 00:20:15,360 Non sei ancora il nuovo amministratore, principessa. Ci vediamo lì. 237 00:20:26,412 --> 00:20:33,211 Numi. Due arresti e si rilassa a spese dei contribuenti. 238 00:20:33,294 --> 00:20:36,422 È bello vederla respirare aria libera, signor Mathers. 239 00:20:36,506 --> 00:20:40,343 Oh, parla della cella in prigione? Per certi versi mi è piaciuto, stare là. 240 00:20:40,426 --> 00:20:46,557 - Le piace essere punito? - Dipende da chi mi sta punendo. 241 00:20:47,725 --> 00:20:52,230 - A proposito, sto flirtando. - Ho pratiche burocratiche da esaminare. 242 00:20:52,897 --> 00:20:54,023 La prego. 243 00:21:37,483 --> 00:21:39,110 - Caffè? - Certo. 244 00:21:40,194 --> 00:21:42,613 - Hai contattato la tua amica? - Sì. 245 00:21:42,697 --> 00:21:45,325 - Ma non può vederci prima delle 5:00. - Le 5:00? 246 00:21:47,785 --> 00:21:50,330 Credi davvero che sarà capace di scoprire la storia di quella spedizione? 247 00:21:51,331 --> 00:21:53,875 Inés è specializzata nella documentazione di commerci internazionali. 248 00:21:53,958 --> 00:21:55,626 Se non ne è capace lei, nessuno lo è. 249 00:21:58,087 --> 00:21:59,213 Va bene. 250 00:22:00,882 --> 00:22:04,886 - Le 5:00 del pomeriggio. - Potremmo stare qui... 251 00:22:06,346 --> 00:22:07,638 Oppure? 252 00:22:15,480 --> 00:22:21,903 Nella storia, quest’isola è stata rifugio per artisti, sognatori, dissidenti. 253 00:22:21,986 --> 00:22:25,239 Caravaggio prese residenza qui quando venne mandato in esilio. 254 00:22:25,323 --> 00:22:29,285 Il più grande artista del mondo. Beh, stando a un esperto. 255 00:22:30,370 --> 00:22:34,082 - Lasciami indovinare. L’esperto sei tu. - Potrebbe essere così. 256 00:22:36,334 --> 00:22:38,669 - Ehi, come stai? - È bello rivederti. Come stai? 257 00:22:38,795 --> 00:22:40,129 - Benone. - Lei è Imogene. 258 00:22:40,213 --> 00:22:42,215 - Ciao. Benvenuti a St. John’s. - Grazie. 259 00:22:42,298 --> 00:22:43,299 Entrate. Entrate. 260 00:23:12,412 --> 00:23:17,417 La decapitazione di San Giovanni Battista. Erano persone comuni. 261 00:23:17,500 --> 00:23:20,795 I modelli che dipingeva. Si assicurava che divenissero importanti. 262 00:23:21,129 --> 00:23:24,340 Li vedeva, anche se il mondo provava a renderli invisibili. 263 00:23:24,424 --> 00:23:26,592 Era testardo. 264 00:23:27,844 --> 00:23:33,516 E non si tirò indietro da come fosse brutta e cruda la vita. 265 00:23:35,435 --> 00:23:38,104 E quando finì questo capolavoro, quale fu la sua ricompensa? 266 00:23:38,479 --> 00:23:41,107 La chiesa lo bandì nuovamente. 267 00:23:42,150 --> 00:23:45,153 Beh, tentò di uccidere un uomo. Nuovamente. 268 00:23:50,658 --> 00:23:53,870 Forse pensava, portando qualcosa di bello nel mondo, 269 00:23:53,953 --> 00:23:55,163 che sarebbe stato assolto. 270 00:23:56,956 --> 00:23:58,749 La Chiesa non la pensava allo stesso modo. 271 00:24:01,335 --> 00:24:05,673 - Era troppo moderno per loro. - Già, un uomo fuori dal tempo. 272 00:24:25,818 --> 00:24:27,403 Sono arrivati a Malta. 273 00:24:32,533 --> 00:24:33,993 Sembri diversa. 274 00:24:35,495 --> 00:24:37,455 Nel bene, diversa nel bene. 275 00:24:39,207 --> 00:24:41,042 Mi sarebbe piaciuto conoscere questo lato di te. 276 00:24:43,127 --> 00:24:44,795 Sembra che entrambi indossiamo delle maschere. 277 00:25:04,899 --> 00:25:06,442 Tu non dovresti essere qui. 278 00:25:09,445 --> 00:25:12,615 Winnie, devi dir loro la verità. 279 00:25:13,783 --> 00:25:16,118 L’ho fatto. L’ho ucciso io. 280 00:25:17,161 --> 00:25:18,913 Parlo di Viktor Sams. 281 00:25:20,289 --> 00:25:21,874 Come ci è riuscito? 282 00:25:22,667 --> 00:25:25,628 Come ti ha fatto il lavaggio del cervello affinché tu uccidessi un uomo? 283 00:25:25,711 --> 00:25:30,216 - Chi è? - Credi che mi abbiano lavato il cervello? 284 00:25:32,009 --> 00:25:37,181 Chi ti ha fatto credere di esser speciale? Ti ho comprato una bella educazione per... 285 00:25:38,683 --> 00:25:43,896 - Cosa? Pulire le stanze? - Credi che mi piaccia? 286 00:25:45,106 --> 00:25:48,526 Tutto quello che ho fatto è per questa famiglia. 287 00:25:49,944 --> 00:25:52,613 Sicuramente interpreti la parte in modo credibile. 288 00:26:03,291 --> 00:26:05,126 Vuoi andare in prigione, allora? 289 00:26:07,003 --> 00:26:10,214 Tu sei qui solo perché hai confessato per tenermi fuori pericolo. 290 00:26:11,382 --> 00:26:14,010 Ti importa ancora, anche se non riesci a dirlo. 291 00:26:16,512 --> 00:26:20,516 Quindi, quando sarai pronta a parlare, io sarò pronta ad ascoltare. 292 00:26:35,239 --> 00:26:37,533 - L’hanno ingannata! - Ha confessato! 293 00:26:37,658 --> 00:26:39,785 - E tu glielo hai permesso! - Un uomo è morto. 294 00:26:39,869 --> 00:26:41,871 Non è possibile proteggere Winnie per quello che ha fatto. 295 00:26:41,954 --> 00:26:43,289 Era un porco. 296 00:26:43,414 --> 00:26:46,000 Sono certa che il giudice ne terrà conto. 297 00:26:48,919 --> 00:26:52,006 Non ha agito da sola. Qualcuno l’ha costretta. 298 00:26:52,089 --> 00:26:56,344 - Oh, adesso sei un’esperta? - È stata aiutata. Non lo nega. 299 00:26:56,427 --> 00:26:59,889 E Cotesworth scoprirà chi glielo ha offerto. 300 00:27:00,681 --> 00:27:03,684 Quel vecchio bacucco? Non riuscirebbe a finire un cruciverba. 301 00:27:05,102 --> 00:27:07,146 Le persone non sono sempre come appaiono. 302 00:27:09,732 --> 00:27:11,233 Tu sei una di loro, Simon? 303 00:27:14,028 --> 00:27:16,405 - Viktor Sams. - Chi? 304 00:27:18,032 --> 00:27:21,452 Sto solo cercando di restare un passo avanti per aiutarti. 305 00:27:21,535 --> 00:27:23,204 Come hai aiutato Winnie? 306 00:27:29,001 --> 00:27:30,836 Possiamo prepararle qualcosa da mangiare? 307 00:27:31,671 --> 00:27:33,673 Non l’accetterà da me. 308 00:27:33,756 --> 00:27:35,049 Forse puoi portarle qualcosa tu. 309 00:27:38,761 --> 00:27:40,262 Mi odiano tutti? 310 00:27:43,307 --> 00:27:45,726 Per oggi. Non per sempre. 311 00:27:53,192 --> 00:27:56,862 Perché siete ancora insieme? Non è per i soldi. 312 00:27:57,863 --> 00:28:01,117 Non esistono accordi prematrimoniali. Sei a posto per la vita. E non è amore. 313 00:28:01,992 --> 00:28:03,119 Tu è da anni che non ami più papà. 314 00:28:04,912 --> 00:28:10,126 Ho fatto una promessa... per proteggere questa famiglia. 315 00:28:11,293 --> 00:28:12,712 - Una promessa a Dio. - No. 316 00:28:12,795 --> 00:28:14,797 No, non puoi nasconderti dietro a quella scemenza. 317 00:28:14,880 --> 00:28:17,049 Capisco che sia difficile per te, perché tu non credi, 318 00:28:17,133 --> 00:28:22,221 - ma il voto che ho fatto, è importante. - La doccia la dice diversamente. 319 00:28:23,973 --> 00:28:25,474 Nessuno è perfetto. 320 00:28:29,270 --> 00:28:31,147 Nessuno ti biasimerebbe se lo lasciassi. 321 00:28:33,733 --> 00:28:36,485 Fai un voto a una persona, nella salute e nella malattia, 322 00:28:36,610 --> 00:28:40,614 ma a un certo punto alzi lo sguardo e ti ritrovi incatenata a uno sconosciuto. 323 00:28:42,867 --> 00:28:48,330 Anna, è facile costruirsi una vita con qualcuno, 324 00:28:50,833 --> 00:28:52,460 ma smantellarla? 325 00:28:55,212 --> 00:28:56,380 Oh, guarda un po’. 326 00:28:56,464 --> 00:29:00,384 Ecco che arriva un piccolo aquilotto. Ci crederesti? 327 00:29:00,468 --> 00:29:02,178 Proprio fuori dalla mia finestra. 328 00:29:04,722 --> 00:29:09,018 - Scusa. Anna, stavi dicendo? - Stavo dicendo... 329 00:29:10,853 --> 00:29:12,146 Mi... mi dispiace. 330 00:29:13,355 --> 00:29:16,609 Avrei dovuto capire quanto questo omicidio sia stato scatenante, per te. 331 00:29:19,528 --> 00:29:21,405 Non ho visto le cose dal tuo punto di vista. 332 00:29:23,282 --> 00:29:27,411 Il tuo incidente è recente, e avrei dovuto ascoltare meglio. 333 00:29:30,456 --> 00:29:34,043 Leila, Anna cerca di far sua la sua parte della strada. 334 00:29:34,126 --> 00:29:36,170 Potresti guardarla, per favore? 335 00:29:40,132 --> 00:29:41,509 Credevi che io fossi un’assassina. 336 00:29:44,220 --> 00:29:48,390 E che pensieri ti ha evocato? Proviamo a scavare in profondità. 337 00:29:50,851 --> 00:29:56,732 Va bene. Sai? Hai ragione. Fanculo. Adesso ci sono solo io. Parlami. 338 00:29:58,275 --> 00:30:01,278 Perché? Così puoi dirmi come sono pazza? 339 00:30:03,030 --> 00:30:06,367 Non ho mai usato quella parola. Mai. 340 00:30:16,252 --> 00:30:19,547 Ho sempre solo desiderato di venire presa sul serio dagli altri. 341 00:30:20,631 --> 00:30:24,468 Come giornalista. Come persona. 342 00:30:24,552 --> 00:30:28,931 Che ascoltassero solo le mie parole, invece di fissarmi il seno. 343 00:30:30,015 --> 00:30:34,270 Poi ho conosciuto te, Anna. Tu mi vedesti scrittore prima ancora che io iniziassi. 344 00:30:35,271 --> 00:30:39,859 Mi vedesti, mi prendesti al tuo fianco, aprendo il mondo. 345 00:30:42,361 --> 00:30:43,654 Fino al mio incidente. 346 00:30:43,737 --> 00:30:46,282 - Ti vedo ancora. - Ma tu credi a loro. 347 00:30:47,116 --> 00:30:50,244 La polizia, che dice che mi sono addormentata al volante. 348 00:30:50,327 --> 00:30:53,330 Il dottor Mark, che pensa che io abbia una fervida immaginazione. 349 00:30:54,790 --> 00:30:57,251 - Sono esperti. - Voglio il divorzio. 350 00:31:04,008 --> 00:31:05,217 Voglio il divorzio. 351 00:31:08,262 --> 00:31:11,765 È stata una settimana di merda. Dobbiamo rilassarci. 352 00:31:14,810 --> 00:31:17,980 - Dovresti andartene. - No, rimanderò. Voglio risolvere tutto. 353 00:31:18,063 --> 00:31:19,440 Anna, vai. 354 00:31:21,650 --> 00:31:22,943 Non vorrai perdere anche l’affare? 355 00:31:37,875 --> 00:31:40,044 Trubitsky aveva investito due milioni. 356 00:31:40,127 --> 00:31:44,173 - E ha ricevuto un arpione nei gioiellini. - Cosa? No, era nel petto. 357 00:31:44,256 --> 00:31:47,092 È stato impalato a un muro, come sarebbe possibile? 358 00:31:47,176 --> 00:31:50,721 - Cosa sono, un fisico? - Stiamo andando fuori tema. 359 00:31:50,804 --> 00:31:53,974 Senti, il punto è che non sono messo benissimo. 360 00:31:54,058 --> 00:31:55,684 E la sola ragione per cui non sono venuto da te subito è... 361 00:31:55,768 --> 00:31:59,104 Gli avvocati di mio papà ti strapperebbero la faccia per i termini? 362 00:31:59,188 --> 00:32:02,691 No, perché siamo amici, Brad. 363 00:32:02,775 --> 00:32:05,694 Non volevo parlare di affari. Ma, sai, eccoci qui. 364 00:32:05,778 --> 00:32:07,071 Siamo amici, Tripp? 365 00:32:08,948 --> 00:32:12,326 Co...? Ehi, andiamo. Tua sorella mi è venuta dietro. 366 00:32:12,409 --> 00:32:15,621 - In più, eravamo in Uruguay e... - Ti sto prendendo per il culo. 367 00:32:15,704 --> 00:32:17,831 È che Gillian non sa comportarsi bene in una vasca idromassaggio. Siamo a posto. 368 00:32:17,915 --> 00:32:21,126 Va bene, d’accordo. Perché, sai, La Collier Coin esploderà. 369 00:32:21,210 --> 00:32:25,381 - Non voglio che tu perda il treno. - Le criptovalute in euro sono sexy. 370 00:32:25,464 --> 00:32:29,927 Mi è piaciuto il tuo prospetto, ma è dura per me ottenere quel tipo di contante. 371 00:32:30,010 --> 00:32:32,012 Come? Credevo che tu avessi pieno accesso al fondo fiduciario. 372 00:32:32,096 --> 00:32:34,515 Devo comunque passare dall’ufficio di famiglia, come te, giusto? 373 00:32:34,640 --> 00:32:36,600 - Cioè, quanto ci hai messo, tu? - Io? 374 00:32:36,684 --> 00:32:39,520 - No, è solo una divisione equa. - Ehi, cosa ne dici di fare così? 375 00:32:40,729 --> 00:32:43,607 Se tu ci metti un milione, lo metterò anch’io. 376 00:32:45,818 --> 00:32:50,072 Sì, va bene. Devo solo movimentare un po’ di cose. 377 00:32:50,155 --> 00:32:51,740 Vuoi dire chiedere a tuo papà? 378 00:33:00,708 --> 00:33:06,046 - Sei in ritardo. La riunione è terminata. - La riunione? Del consiglio? 379 00:33:08,882 --> 00:33:11,176 Si, come no. Già. Com’è andata? 380 00:33:13,637 --> 00:33:16,306 - Se ne è occupata tua sorella. - Ottimo. 381 00:33:18,350 --> 00:33:22,479 Va bene, perché avrei bisogno di svincolare un po’ di soldi dal fondo. 382 00:33:23,647 --> 00:33:26,358 “Il fondo”? Non lo controllo certo io. 383 00:33:27,526 --> 00:33:30,529 - Sì, ma Charlie risponde a te, dunque... - Beh, devi parlare con Charlie. 384 00:33:30,654 --> 00:33:32,364 Charlie è l’amministratore fiduciario. 385 00:33:34,158 --> 00:33:38,746 Ho un’occasione da un miliardo di dollari che sta per svanirmi tra le dita. 386 00:33:38,829 --> 00:33:42,916 - Quanto vuoi? - Voglio un milione di dollari. 387 00:33:48,756 --> 00:33:52,134 - Non sono soldi tuoi. Sono soldi miei. - Non sono tuoi più di quanto siano miei. 388 00:33:52,217 --> 00:33:54,928 Sono soldi di famiglia. È la nostra eredità. 389 00:33:55,012 --> 00:33:58,182 Il fatto che li definisci “tuoi” indica quanto poco capisci. 390 00:34:03,020 --> 00:34:04,480 Parlerò con Charlie. 391 00:34:06,774 --> 00:34:07,941 Fai così. 392 00:34:15,699 --> 00:34:19,286 Papà, ti sembrerà un po’ folle, 393 00:34:19,369 --> 00:34:24,374 ma... Non è che stiamo ricattando il governatore di Washington, vero? 394 00:34:25,793 --> 00:34:28,670 Per qual emotivo? Non voterebbe per la tua evasione fiscale o... 395 00:34:32,674 --> 00:34:33,675 Vattene. 396 00:34:52,319 --> 00:34:54,613 - È la tua tattica? - La mia tattica? 397 00:34:56,657 --> 00:35:00,786 Sfoggiare il tuo italiano, e aggiungere una vista sul Mar Mediterraneo? 398 00:35:03,831 --> 00:35:04,957 Qualche ragazzino che gioca a calcio? 399 00:35:06,625 --> 00:35:09,920 - Condividere del vino? - “Vino” è “vino” anche in italiano. 400 00:35:11,839 --> 00:35:12,881 Già, già. 401 00:35:14,508 --> 00:35:16,677 No. Non fraintendermi. È... 402 00:35:16,760 --> 00:35:19,888 - È perfetto, ma... - Ma? 403 00:35:24,476 --> 00:35:28,021 È solo un po’ sceneggiato, vero? È quello che vuoi che io veda. 404 00:35:35,654 --> 00:35:36,822 Sono al verde. 405 00:35:39,825 --> 00:35:44,913 Ho buttato ogni sterlina che avevo, e alcune che non avevo, nel mio sogno. 406 00:35:45,747 --> 00:35:48,584 Sai, a quanto pare non esiste un gran profitto 407 00:35:48,667 --> 00:35:50,669 nel restaurare una nave di 70 anni. 408 00:35:54,006 --> 00:35:57,926 Volevo solo dare una cosa autentica al mondo. 409 00:35:58,010 --> 00:35:59,469 Ma mi ha rovinato. 410 00:36:04,016 --> 00:36:06,101 Dio, è bello dirlo ad alta voce. 411 00:36:10,272 --> 00:36:13,942 Posso mandarti i soldi con Venmo per il pranzo? 412 00:36:15,527 --> 00:36:16,862 È davvero divertente. 413 00:36:18,363 --> 00:36:19,615 Scusami. 414 00:36:22,492 --> 00:36:24,786 È bellissima, la nave che hai costruito. 415 00:36:26,955 --> 00:36:29,791 Anche se dovrai iniziare a svendere tutti i tuoi orologi. 416 00:36:29,875 --> 00:36:31,460 Adesso sei crudele. 417 00:36:35,005 --> 00:36:40,802 - D’accordo. Beh, ora tocca a te. - A me? 418 00:36:40,886 --> 00:36:44,765 Sì: qual è il tuo segreto più profondo e oscuro? 419 00:36:44,848 --> 00:36:48,352 E non preoccuparti. È decisamente una competizione. 420 00:36:58,320 --> 00:36:59,613 Io... 421 00:37:03,283 --> 00:37:05,118 preferisco le Hot Pockets. 422 00:37:14,253 --> 00:37:17,798 Ehi, dovremmo andare. La nostra amica ci sta aspettando. 423 00:37:25,681 --> 00:37:27,975 Il consiglio ha approvato il contratto preliminare rivisto. 424 00:37:28,058 --> 00:37:30,936 Intendi i tuoi cugini? Come sta Becky? 425 00:37:31,019 --> 00:37:33,105 L’ho vista su Instagram, sembra che sia tornata ai carboidrati. 426 00:37:33,188 --> 00:37:34,564 È incinta. 427 00:37:35,565 --> 00:37:37,150 C’è solo un’ultima cosa. 428 00:37:37,234 --> 00:37:41,196 Che carino, ma no. Questa è la vostra migliore e ultima offerta, 429 00:37:41,280 --> 00:37:43,615 e abbiamo fatto i salti mortali per farla approvare. 430 00:37:43,699 --> 00:37:45,284 Stai parlando della cugina Becky. 431 00:37:51,832 --> 00:37:52,916 È semplice. 432 00:37:53,000 --> 00:37:56,336 Siamo pronti a dare un’iniezione di capitale di tre miliardi di dollari, 433 00:37:56,420 --> 00:37:59,131 ma acquisiremo il 51 percento. della Collier Mills. 434 00:37:59,214 --> 00:38:01,008 Siete completamente pazzi? 435 00:38:01,091 --> 00:38:04,594 - È sempre stato il vostro piano. - No. Certo che no. 436 00:38:04,678 --> 00:38:08,348 - Per favore, non starla a sentire. - Fai silenzio. Lascia che parlino, ora. 437 00:38:11,601 --> 00:38:13,854 Ovviamente non possiamo accettarla. 438 00:38:19,359 --> 00:38:22,029 - Papà, andiamo. - Non dirmi cosa fare. 439 00:38:24,781 --> 00:38:26,116 Devo supplicarti? 440 00:38:26,992 --> 00:38:28,952 Forza. ce ne andiamo. 441 00:38:30,287 --> 00:38:32,831 È tua figlia. L’hai scelta tu, sa cosa fare. 442 00:38:32,914 --> 00:38:37,794 Nessuno sa cosa fare. Siamo venuti qui per concludere, e tu non ci sei riuscita. 443 00:38:39,296 --> 00:38:41,965 - Beh, lo farò io. - Lawrence. 444 00:38:42,049 --> 00:38:43,050 Papà. 445 00:38:48,847 --> 00:38:50,182 L’accordo va bene. 446 00:38:55,896 --> 00:38:56,980 È fatta. 447 00:39:00,233 --> 00:39:04,529 - Dunque non siamo più al verde? - No. Solo verdi di rabbia. 448 00:39:06,156 --> 00:39:08,784 Nessuno vuole i miei consiglii! 449 00:39:15,832 --> 00:39:19,503 - Tripp? - Certo che ho della cocaina. 450 00:39:53,995 --> 00:39:55,997 Non è una delle nostre. 451 00:39:56,123 --> 00:40:01,169 Cioè, certo che abbiamo telecamere di sicurezza, ma non nelle suite. No. 452 00:40:01,253 --> 00:40:03,755 Improbabile che avrebbe potuto installarla un ospite. 453 00:40:04,714 --> 00:40:06,758 - No. - No. 454 00:40:06,842 --> 00:40:08,844 Doveva essere qualcuno che sapeva come funzionano le cose, qui. 455 00:40:08,927 --> 00:40:11,012 - Tua sorella, forse? - Impossibile. 456 00:40:11,096 --> 00:40:14,224 È arrivata lo stesso giorno dei passeggeri. Problemi di visto. 457 00:40:14,307 --> 00:40:17,060 Dunque, come minimo, Viktor Sams ha due confederati, su questa nave. 458 00:40:17,769 --> 00:40:20,397 Mi serve un elenco di tutti quelli che erano a bordo prima della partenza. 459 00:40:50,927 --> 00:40:52,095 Da questa parte. 460 00:40:52,179 --> 00:40:56,975 Mi piacciono. Ognuno è un rompicapo. Chi aveva bisogno di cosa, quando? 461 00:40:57,058 --> 00:40:59,686 Una storia di qualcosa che contava molto per chissà chi. 462 00:41:01,563 --> 00:41:04,941 Avete un problema. Questa spedizione non ha data. 463 00:41:05,025 --> 00:41:06,902 Lo so. Speravo che lei potesse trovarla. 464 00:41:08,069 --> 00:41:11,781 Posso trovare il nome di chi l’ha inviata e cos’ha mangiato a pranzo quel giorno. 465 00:41:13,408 --> 00:41:14,534 Mi serve solo del tempo. 466 00:41:15,285 --> 00:41:16,786 No, no, aspetti. Non può portarla con sé. 467 00:41:16,870 --> 00:41:18,038 Va tutto bene. 468 00:41:21,750 --> 00:41:23,293 Non... non va tutto bene. 469 00:41:23,376 --> 00:41:27,797 È l’unico indizio che ho che può aiutarmi a risolvere l’omicidio di mia mamma. 470 00:41:28,340 --> 00:41:30,050 Non potrebbe fare solo una foto? 471 00:41:30,967 --> 00:41:33,803 Se vuole delle risposte, mi serve l’originale. 472 00:41:33,887 --> 00:41:37,766 Lei non autenticherebbe un Vermeer da un post su Instagram. 473 00:41:46,942 --> 00:41:49,694 Giuro su Dio che se perde quel documento, ti affonderò la nave. 474 00:41:49,778 --> 00:41:51,488 Non so come, ma studierò come e lo farò. 475 00:41:51,613 --> 00:41:52,614 Non c’è di che. 476 00:41:54,407 --> 00:41:55,408 Grazie. 477 00:41:58,787 --> 00:42:02,082 Non mi piace, qui. Il tizio vestito di bianco. 478 00:42:02,165 --> 00:42:04,042 Era nel giardino e nella chiesa. 479 00:42:05,669 --> 00:42:09,130 - Perché non hai detto niente? - Non sono mai stata seguita prima d’ora. 480 00:43:04,769 --> 00:43:07,647 - Oh, scusa! - Sto bene. 481 00:43:07,731 --> 00:43:10,900 - Chi cazzo era quel tizio? - Non saprei. Scendiamo e chiediamoglielo. 482 00:43:18,241 --> 00:43:20,035 Al porto, per favore. Grazie. 483 00:43:37,093 --> 00:43:38,470 GIÙ 484 00:43:38,595 --> 00:43:41,473 - Dobbiamo parlare. - Signora, non adesso. 485 00:43:41,598 --> 00:43:45,310 Mi hai fatta seguire da qualcuno. Che ha scattato foto a me e a Tripp. 486 00:43:45,393 --> 00:43:48,146 - Cosa cazzo vuoi? - Whoa, whoa, whoa. Tu e Tripp? 487 00:43:50,440 --> 00:43:53,234 No, sto scherzando. Ovviamente, certo che lo sapevo. 488 00:43:53,318 --> 00:43:55,945 - Quindi non lo neghi. - Tripp era uscito di testa. 489 00:43:56,029 --> 00:43:58,740 Lo abbiamo fatto pedinare. È un fottuto monello. 490 00:43:58,823 --> 00:44:01,409 E pensi di potermi ricattare con quelle foto? 491 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 - Aspetta, cosa? - Tu mi hai mandato le foto rubate 492 00:44:04,954 --> 00:44:07,624 dopo aver tentato di incastrarmi per omicidio! 493 00:44:07,707 --> 00:44:12,087 Sinceramente, non ho idea di cosa tu stia parlando. Ti senti bene? 494 00:44:12,170 --> 00:44:16,841 - Cosa vuoi da me? - Alexandra, sei sconclusionata! 495 00:44:16,925 --> 00:44:21,888 - Forse sei disidratata. - Non dimenticare, so certi segreti! 496 00:44:21,971 --> 00:44:27,560 - E potrebbero distruggere tutti voi. - “Dimenticare”? Penso solo a quello. 497 00:44:37,362 --> 00:44:42,367 - Si è forse persa, giovane dama? - Ho un altro arresto da fare. 498 00:44:43,993 --> 00:44:45,286 Oh, numi. 499 00:44:46,996 --> 00:44:52,627 Ora, mi dica: perché si merita di essere punito? 500 00:45:28,246 --> 00:45:29,998 Ehi, puoi fermare il motoscafo? 501 00:45:33,251 --> 00:45:35,170 Scusami, è che... 502 00:45:36,671 --> 00:45:39,674 Non volevo prendermela con te, prima. 503 00:45:42,635 --> 00:45:45,263 È che gli ultimi due giorni sono stati un vero massacro mentale. 504 00:45:46,765 --> 00:45:48,308 Lavorare con Rufus. 505 00:45:52,103 --> 00:45:54,606 Ho passato 18 anni a odiarlo. 506 00:45:56,399 --> 00:46:01,112 Perché entrò nella mia vita quando ero sola e spaventata, e... 507 00:46:03,948 --> 00:46:07,243 Mi fece sentire come se tutto sarebbe andato bene, chissà come. 508 00:46:09,662 --> 00:46:10,872 E poi se ne andò via. 509 00:46:16,044 --> 00:46:18,046 Volevi sapere il mio segreto più oscuro? 510 00:46:21,883 --> 00:46:24,135 Quel giorno piansi di più del giorno in cui morì mia mamma. 511 00:46:31,226 --> 00:46:32,852 Sembra davvero orribile. 512 00:46:35,480 --> 00:46:36,648 Ma ho vinto comunque. 513 00:46:38,817 --> 00:46:40,985 No, niente affatto. Non hai vinto. 514 00:47:01,089 --> 00:47:04,342 Sembra che due terzi dell’equipaggio sia nella nostra finestra temporale. 515 00:47:05,677 --> 00:47:08,763 Controllerò quali carte magnetiche sono state usate per accedere al ponte cinque. 516 00:47:28,992 --> 00:47:31,119 Questo. Questo dov’è? 517 00:47:34,247 --> 00:47:36,207 Ponte C. Due piani sotto. 518 00:47:36,291 --> 00:47:40,336 - Dov’è la linea di galleggiamento? - Sul ponte B. Perché? 519 00:47:45,341 --> 00:47:46,843 Non può essere così ovvio. 520 00:47:51,764 --> 00:47:56,227 - Fa sempre così? - Non lo so. Anch’io sono appena arrivata. 521 00:47:58,479 --> 00:48:01,691 Argentina. Hong Kong. 522 00:48:03,693 --> 00:48:04,861 Marocco. 523 00:48:06,821 --> 00:48:11,868 La tua fonte ha detto che Viktor Sams era ovunque e da nessuna parte. 524 00:48:16,122 --> 00:48:21,044 Come si fa a mantenere snella un’operazione grande come la sua? 525 00:48:25,089 --> 00:48:29,218 Perché queste passerelle sono improvvisamente così strette? 526 00:49:07,090 --> 00:49:12,011 Per nascondersi non c’è posto migliore che mettersi in bella vista. 527 00:49:13,304 --> 00:49:16,057 Non sono apparecchiature di sorveglianza. 528 00:49:16,140 --> 00:49:21,354 No, mia cara. Questa è la sua intera operazione. 529 00:50:29,797 --> 00:50:31,799 Tradotto da Matteo Molinari