1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 Anteriormente em A Morte Entre Outros Mistérios. 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,839 Ele nos seguiu em Malta. 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,591 Viktor Sams estava nos seguindo, e você sabia. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,844 - Eu não deixaria ele te machucar. - Onde ele está? 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 Eu diria se soubesse. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 Transei com a Eleanor. 7 00:00:14,222 --> 00:00:16,224 - A Leila sabe? - Não, claro que não. 8 00:00:16,307 --> 00:00:19,853 Não posso contar. Eu deveria contar? Isso nem importa. 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 Ela não quer mais ser minha esposa. 10 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 Quero o divórcio. 11 00:00:23,064 --> 00:00:25,150 Tem sido difícil desde a morte da mãe dele 12 00:00:25,233 --> 00:00:28,611 E desde que começou a ter um caso. 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,281 - O que você quer? - Informações. 14 00:00:31,364 --> 00:00:32,949 Você chantagearia um padre? 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Jiangsu, Anna. 16 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Sua fábrica de lá usava produtos banidos. 17 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Não posso lidar com isto agora. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 Há quanto tempo está pagando Viktor Sams? 19 00:00:42,459 --> 00:00:46,755 Eu reconstruí a fábrica, e isso nos quebrou. 20 00:00:46,838 --> 00:00:49,674 - Vocês são criminosos. - Nós te demos tudo, 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 sua piranha ingrata. 22 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 Ele tem material contra todos. 23 00:00:57,766 --> 00:01:01,061 - Jesus. - Pai, o wi-fi caiu. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 Minha mãe era uma delatora. 25 00:01:35,553 --> 00:01:37,347 Ela ia derrubar a família Collier. 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,436 E você era testemunha dela. 27 00:01:49,692 --> 00:01:53,780 UMA HORA ANTES 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,755 Sei que quer respostas, leitor, mas temos que voltar de novo. 29 00:02:39,367 --> 00:02:43,705 Vovó? Danielle está te procurando. 30 00:02:43,788 --> 00:02:47,250 O departamento legal logo terá os papeis pro acordo dos Collier. 31 00:02:47,375 --> 00:02:49,294 Acho que os ouvi abrindo champanhe. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Eu estava pensando. 33 00:02:54,465 --> 00:02:58,261 Anna Collier ainda é a pessoa certa para ser CEO. 34 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 Ela não é o pai dela. 35 00:02:59,762 --> 00:03:02,056 Ela tem um bom plano, pode administrar o negócio. 36 00:03:03,224 --> 00:03:05,018 Quando terminarmos com eles, 37 00:03:05,101 --> 00:03:08,146 não haverá nada para administrar. 38 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 Como assim? 39 00:03:14,110 --> 00:03:18,615 De volta pro momento em que a energia caiu. 40 00:03:18,698 --> 00:03:22,285 O momento em que Viktor Sams tomou o controle do navio. 41 00:03:23,536 --> 00:03:25,079 Qual é! 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,290 Ninguém conhece o navio como eu, me solta. 43 00:03:29,834 --> 00:03:34,672 Este foi envelhecido em Burgundy. Adoraria estar lá agora. 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 Posso descobrir por que os geradores não ligaram. 45 00:03:39,886 --> 00:03:41,930 - Não. - Por quê? 46 00:03:42,013 --> 00:03:44,849 O primeiro motivo é que trabalha para Viktor Sams. 47 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Viktor Sams é um assassino. 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 E o outro motivo? 49 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 Não gosto de você. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,197 Ela me contou o que fez há 18 anos. 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,658 Você a abandonou. 52 00:04:03,159 --> 00:04:06,663 - Não vai se repetir. - É bom mesmo. 53 00:04:10,959 --> 00:04:15,546 Não é fácil ameaçar um homem amarrado em uma cadeira. 54 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Anna admitiu. 55 00:04:24,889 --> 00:04:26,891 Sabiam que envenenavam funcionários. 56 00:04:28,685 --> 00:04:31,604 Tudo se encaixa. 57 00:04:31,688 --> 00:04:35,108 Você tem uma teoria, leitor? Sobre a identidade de Viktor Sams? 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,943 - Preciso de você no 205. - Vou dar uma dica. 59 00:04:37,026 --> 00:04:40,321 Ele já estava escondido entre nós. 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Por que não tem sinal no celular? Por que os motores pararam? 61 00:04:43,491 --> 00:04:46,452 O navio e os geradores foram sabotados. 62 00:04:46,536 --> 00:04:51,124 Minha equipe está tentando resolver, mas é controlado por computador e... 63 00:04:51,207 --> 00:04:53,042 Foi hackeado e desligado. 64 00:04:54,252 --> 00:04:56,212 Resolva isso. 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,840 - Estava te procurando. - Sei que os geradores desligaram. 66 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 Não é isso. Um convidado deixou isto. 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 Quero que saiba que o que houve não foi culpa sua. 68 00:05:09,726 --> 00:05:13,146 Com licença. Com licença, senhor. 69 00:05:14,564 --> 00:05:16,983 Não! 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Desçam lá! 71 00:05:35,668 --> 00:05:39,172 Quero que saiba que o que houve não teve nada a ver com você. 72 00:05:41,674 --> 00:05:43,718 Uma pena não termos mais tempo juntos. 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,138 Não! 74 00:05:48,222 --> 00:05:50,183 Não queria beber tudo. 75 00:05:50,266 --> 00:05:52,226 Devia ter guardado para você. 76 00:05:54,020 --> 00:05:55,438 Tiraram a rolha e... 77 00:05:58,191 --> 00:06:01,069 não é sempre que se recebe um de 98. 78 00:06:04,697 --> 00:06:07,533 - Vamos deixar pra outra noite. - Não vá. 79 00:06:08,201 --> 00:06:11,204 Só posso conversar com você nesta placa de Petri flutuante. 80 00:06:28,221 --> 00:06:31,641 - Que gostoso. - Está estressado com o assassinato. 81 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Não pega bem pra empresa, mas eu dou conta. 82 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 Você limpa a bagunça deles. 83 00:06:41,859 --> 00:06:42,860 É. 84 00:06:44,112 --> 00:06:47,865 Você sabe como é. No começo, é incrível. 85 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 As pessoas surtando como se o mundo estivesse quebrado 86 00:06:52,161 --> 00:06:55,289 e olhando para você como se fosse a única pessoa 87 00:06:55,373 --> 00:06:58,626 que pode consertar tudo. 88 00:06:58,709 --> 00:07:01,045 É viciante, a adrenalina. 89 00:07:02,296 --> 00:07:05,675 Poder. Acesso. 90 00:07:05,758 --> 00:07:09,554 Aí você pisca e está com 60 anos. 91 00:07:10,513 --> 00:07:15,184 Eles têm família e a vida linda deles, 92 00:07:15,268 --> 00:07:20,022 e você é o cara com uma pasta cheia de segredos dos outros, 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 e ninguém te dá atenção nas festas. 94 00:07:22,859 --> 00:07:28,781 Não sou psiquiatra, mas parece que está lidando com tendências depressivas. 95 00:07:28,865 --> 00:07:32,326 - Não posso incentivar a autoagressão. - "Autoagressão"? 96 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Claramente você me entendeu mal. 97 00:07:36,706 --> 00:07:40,835 Não tenho vontade de sair deste jogo antes da hora. 98 00:07:42,545 --> 00:07:47,675 Sou uma barata que faz o que for preciso para continuar vivendo. 99 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 Acredite, eu já faço isso. 100 00:07:58,060 --> 00:08:00,771 - Srta. Goh? - Ele morreu? 101 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Caindo desta altura? 102 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 Não vi os sinais. 103 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 Nós... 104 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Eu sei o que você fez. Eu também. 105 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 Era minha folga. 106 00:08:27,340 --> 00:08:32,345 Por acaso você sentiu que ele estava sofrendo? 107 00:08:32,428 --> 00:08:33,846 Achei que estivesse feliz. 108 00:08:35,473 --> 00:08:39,268 Acho que me enganei. 109 00:08:43,523 --> 00:08:47,527 O reforço chegará em uma hora. Temos que acalmar as pessoas. 110 00:08:47,610 --> 00:08:49,695 Devem ter protocolos de emergência. 111 00:08:50,905 --> 00:08:52,031 Temos. 112 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Ótimo. Considere isto uma emergência. 113 00:09:53,384 --> 00:09:56,220 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 114 00:09:59,098 --> 00:10:00,850 Capítulo Oito DESAPARECENDO 115 00:10:07,523 --> 00:10:09,275 Oi, Srta. Goh. 116 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 - Quando a energia vai voltar? - Estamos resolvendo. 117 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 Isso não basta. 118 00:10:13,946 --> 00:10:16,115 Desculpe, mas disseram que este navio 119 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 tinha três geradores redundantes. 120 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Eu estava numa chamada importante... 121 00:10:19,910 --> 00:10:22,204 Uma chamada importante? É mesmo? 122 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Um homem que você conheceu a vida toda se jogou no mar. 123 00:10:24,957 --> 00:10:27,293 - Mostre respeito. A chamada pode esperar. - Espere. 124 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 Quem morreu? 125 00:10:38,179 --> 00:10:39,555 Imogene? 126 00:10:42,683 --> 00:10:47,063 - O Llewellyn... - É, eu estava lá na hora. 127 00:10:48,272 --> 00:10:49,940 Lamento. 128 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 Engraçado, ele disse a mesma coisa. 129 00:11:00,201 --> 00:11:05,081 Se você sabe algo sobre Jiangsu, 130 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 sobre Viktor Sams ou sobre o que sua família fez, 131 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 agora é a hora de falar. 132 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Você sabe tudo que eu sei. 133 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 Tá bom. 134 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 - Vou olhar o quarto dele. - Para quê? 135 00:11:24,934 --> 00:11:26,894 Ele pulou, não foi? 136 00:11:26,977 --> 00:11:30,356 Era um homem esquisito e nojento que estava sobrecarregado e... 137 00:11:31,190 --> 00:11:32,983 Ele pulou, não foi? 138 00:11:33,067 --> 00:11:34,694 Ele não foi empurrado. 139 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 Então o que está buscando? 140 00:11:37,738 --> 00:11:40,074 Você sabe tudo que eu sei. 141 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 Ele sabia algo. 142 00:11:49,750 --> 00:11:54,296 Sobre minha mãe, sobre Viktor Sams. Viu os olhos dele quando ouviu o nome. 143 00:11:54,380 --> 00:11:57,383 Ele nem hesitou... Não tem nada aqui. 144 00:11:58,884 --> 00:12:01,512 Llewellyn levou com ele seus segredos. 145 00:12:01,595 --> 00:12:02,595 Não! 146 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Não. Rufus, pense. 147 00:12:07,727 --> 00:12:09,812 Você deve ter interrogado Llewellyn. 148 00:12:09,895 --> 00:12:11,731 Conte-me tudo. 149 00:12:11,814 --> 00:12:14,608 Cada detalhe, cada parte da investigação. 150 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 - Llewellyn está morto. - Anna, não precisa 151 00:12:28,164 --> 00:12:29,790 atacá-lo por qualquer coisa. 152 00:12:29,874 --> 00:12:33,586 Não, literalmente, ele faleceu. 153 00:12:34,712 --> 00:12:38,174 Ele se suicidou. 154 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 Nosso conselheiro legal está morto. 155 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Llewellyn sempre foi fraco. 156 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 - Pai, meu Deus. - O quê? 157 00:12:47,892 --> 00:12:50,895 Você quer que eu o demita há uma década. 158 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Só ficamos tanto tempo com ele por garantia. 159 00:12:54,148 --> 00:12:55,941 Ele nos fez um favor. 160 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Seu pai não falou sério. 161 00:13:07,036 --> 00:13:11,165 Se estão vendo isto, a luz voltou, e eu estou bem. 162 00:13:11,248 --> 00:13:14,168 Ou acharam meu celular, e eu não sobrevivi. 163 00:13:15,503 --> 00:13:19,799 De qualquer forma, pra quem achava que Lawrence Collier era suspeito, 164 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 estou começando a concordar. Rezem por mim. 165 00:13:25,638 --> 00:13:28,849 De quem mais seus seguidores desconfiam? 166 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 - Leila. - Eleanor. 167 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 - Onde ela está? - Vai pra casa. 168 00:14:01,549 --> 00:14:02,967 Merda! 169 00:14:04,510 --> 00:14:08,556 - Tripp, cadê a Anna? - Não sei. 170 00:14:09,932 --> 00:14:11,267 Ela estava aqui, mas... 171 00:14:13,686 --> 00:14:16,981 - Por que está escuro? - Porque não estamos no controle. 172 00:14:19,441 --> 00:14:22,486 Quem está, Leila? 173 00:14:22,570 --> 00:14:25,364 Você sabia de Anna e Eleanor? 174 00:14:27,074 --> 00:14:30,828 - Merda... - Você sabia. 175 00:14:30,911 --> 00:14:32,121 Disse pra ela não te contar. 176 00:14:32,204 --> 00:14:34,123 Devia ter dito pra não transar com Eleanor. 177 00:14:35,916 --> 00:14:37,167 Quem liga? 178 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 Sério, Leila, quem liga pra isso? 179 00:14:44,925 --> 00:14:47,386 Você a ama, ela te ama. No fim das contas... 180 00:14:50,097 --> 00:14:51,223 É, ela errou. 181 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 Mas ela está aqui, está viva. 182 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 Você gostava da governadora. 183 00:15:04,570 --> 00:15:07,907 Devia ter ouvido ela, levado ela a sério. 184 00:15:09,909 --> 00:15:11,869 Ela estava apavorada, e eu... 185 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 - Ela sabia que estavam atrás dela. - Achava que era meu pai. 186 00:15:24,214 --> 00:15:28,969 Você acha... Ele não está por trás disto, né? 187 00:15:30,054 --> 00:15:31,054 Não. 188 00:15:33,515 --> 00:15:36,143 Isto é maior que ele. 189 00:15:36,226 --> 00:15:39,521 O homem que fez isso persegue pessoas como seu pai. 190 00:15:41,023 --> 00:15:44,485 Gente rica e corrupta. 191 00:15:52,993 --> 00:15:54,620 Nós vamos morrer? 192 00:16:12,596 --> 00:16:14,556 Um menino com uma bola... 193 00:16:26,694 --> 00:16:27,945 Onde arrumou isso? 194 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 Com uma menina que conheço. 195 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Abre aqui. 196 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Jules, por favor. Eu fui usada. 197 00:16:40,249 --> 00:16:41,583 Você se permitiu ser usada. 198 00:16:44,545 --> 00:16:46,547 Teddy, está aqui? 199 00:17:11,280 --> 00:17:12,448 Você é um deles? 200 00:17:15,659 --> 00:17:17,786 Ele trabalha com você? 201 00:17:17,870 --> 00:17:23,042 - Simon, você trabalha? - Winnie, não! Não sou assassino. 202 00:17:23,125 --> 00:17:26,837 O que esse Viktor Sams quer? Ele está atrás de quem? 203 00:17:26,920 --> 00:17:29,798 Até parece que se importa com alguém além de si mesmo. 204 00:17:29,882 --> 00:17:31,967 Não tem como sair deste navio. 205 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 É o que você acha. 206 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Jules... 207 00:17:42,728 --> 00:17:46,023 Aonde estamos indo? 208 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 Eles disseram para irmos pro salão. 209 00:17:48,567 --> 00:17:52,154 Você ligou pro dono do barco? 210 00:17:52,237 --> 00:17:56,492 - Pai, deixa comigo. - Não estou vendo nada. 211 00:18:15,052 --> 00:18:17,930 - Por que estou aqui? - Estamos esperando reforço. 212 00:18:18,013 --> 00:18:20,182 Até lá, quero todos aqui. 213 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 Quer que eu fique aqui fazendo o quê? 214 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Esperando. É isso que eu quero. 215 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 - Oi, você está bem? Eu fiquei preocupada. - Ficou? 216 00:18:41,787 --> 00:18:44,873 Você ainda é minha esposa. Nós ainda... 217 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Deixe-me consertar isto. 218 00:18:49,378 --> 00:18:52,881 Foda-se o Dr. Mark. Vamos achar outra pessoa. 219 00:18:52,965 --> 00:18:54,508 Para me chamarem de louca? 220 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 Esta viagem... 221 00:19:00,931 --> 00:19:02,349 você tinha razão. 222 00:19:03,976 --> 00:19:05,394 Eu te amo. 223 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 Não quero o divórcio. 224 00:19:18,365 --> 00:19:21,535 Olha, tem espaço na mesa dos seus amigos, os Chun. 225 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Não precisamos... 226 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 - Podemos sentar com vocês? - É claro. 227 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Ótimo, estou com fome. 228 00:19:38,427 --> 00:19:41,555 - Tripp. - O quê? O caviar não vai durar. 229 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 É verdade. 230 00:19:47,477 --> 00:19:48,729 Um brinde. 231 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Podemos pegar uns blinis? 232 00:19:51,148 --> 00:19:53,442 Que loucura. Falei com o advogado ontem. 233 00:19:53,525 --> 00:19:57,237 A gente ia jogar juntos. Ele tem um saque poderoso. 234 00:19:57,321 --> 00:20:00,407 Ou tinha. Tenho que me acostumar a dizer isso. 235 00:20:00,490 --> 00:20:01,825 Quero ver o maître. 236 00:20:01,909 --> 00:20:05,495 A governadora foi assassinada. Envenenamento por ricina, com certeza. 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,790 Celia disse para não me preocupar, mas... 238 00:20:10,083 --> 00:20:12,878 Cotesworth e a assistente estão na suíte do Sr. Mathers. 239 00:20:12,961 --> 00:20:15,881 Acho perda de tempo, mas os instintos dele 240 00:20:15,964 --> 00:20:19,927 têm sido mais confiáveis que os meus. Aliás, cadê a Srta. Goh? 241 00:20:26,892 --> 00:20:29,770 Só posso conversar com você nesta placa de Petri flutuante. 242 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Não vi os sinais. 243 00:21:11,937 --> 00:21:16,191 Tiraram a rolha, e não é sempre que se recebe... 244 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Não é sempre que se recebe um de 98. 245 00:21:41,216 --> 00:21:43,802 Não é sempre que se recebe um de 98. 246 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 - Você está livre. - E você não. 247 00:22:09,578 --> 00:22:12,456 Como você é bom com palavras. 248 00:22:12,539 --> 00:22:15,667 - Quem fez isso? - Pode adivinhar. 249 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 Você já a irritou? 250 00:22:19,212 --> 00:22:22,466 Irritou muita gente. Onde está o Cotesworth? 251 00:22:23,383 --> 00:22:27,763 Acha que eu sei? Estou aqui no escuro há horas. 252 00:22:29,264 --> 00:22:30,849 - Ele está com Viktor Sams? - Não! 253 00:22:30,932 --> 00:22:33,477 - Não sabemos. - Teddy, você também? 254 00:22:33,560 --> 00:22:35,562 O dono do navio é seu dono. 255 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Sabia do meu investidor desagradável. 256 00:22:39,524 --> 00:22:42,152 Você estava me ajudando a me livrar dele. 257 00:22:42,235 --> 00:22:45,489 Não queria trabalhar com ele. Se eu soubesse o que ele fez... 258 00:22:45,572 --> 00:22:46,782 Ele matou a mãe da Imogene. 259 00:22:46,865 --> 00:22:50,035 Sim, Jules, agora eu sei e me odeio por isso! 260 00:22:54,331 --> 00:22:56,458 Deixe-me ir ver o gerador 261 00:22:56,541 --> 00:22:58,043 para ligar a energia. 262 00:22:58,126 --> 00:23:01,004 Esqueça a energia. Temos que achar Cotesworth agora. 263 00:23:01,088 --> 00:23:03,131 Envenenaram o vinho do Llewellyn. 264 00:23:07,594 --> 00:23:11,848 Llewellyn Mathers não se matou. Ele foi assassinado. 265 00:23:28,115 --> 00:23:30,367 Quanto tempo trabalhou com o Sr. Mathers? 266 00:23:32,661 --> 00:23:35,205 Não respondo perguntas sem mandado. 267 00:23:35,288 --> 00:23:36,790 Uma conversa amigável? 268 00:23:38,250 --> 00:23:41,586 Não. Então permita-me uma observação. 269 00:23:43,004 --> 00:23:45,424 Você fretou este barco, Sr. Collier. 270 00:23:45,507 --> 00:23:48,844 Cada convidado a bordo está aqui porque você os convidou. 271 00:23:48,927 --> 00:23:52,264 Mesmo assim, não demonstrou nenhum interesse 272 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 no que está acontecendo. 273 00:23:53,849 --> 00:23:56,226 Não pediu atualizações da investigação. 274 00:23:57,227 --> 00:24:01,940 Ou o senhor não se importa, ou já sabe de tudo. 275 00:24:07,195 --> 00:24:09,406 Sra. Collier, é agora que vai me dizer 276 00:24:09,489 --> 00:24:13,326 que o chefe do chefe do meu chefe é um grande amigo da família? 277 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Não precisamos de ameaças vazias. 278 00:24:15,704 --> 00:24:19,541 Você e Cotesworth erraram de forma tão espetacular neste caso 279 00:24:19,624 --> 00:24:22,377 que não terá um chefe do chefe do seu chefe por muito tempo. 280 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Querido. 281 00:24:36,266 --> 00:24:38,435 Vamos aos geradores reserva. 282 00:24:38,518 --> 00:24:41,771 - Não. - Não? 283 00:24:41,855 --> 00:24:45,358 Hackearam o navio, podem ter hackeado a comunicação. 284 00:24:47,027 --> 00:24:51,740 A ajuda não virá se não formos buscá-la. 285 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 Precisa de algo? 286 00:25:06,796 --> 00:25:07,923 Só me faltava. 287 00:25:08,590 --> 00:25:10,133 Nós pagamos por tudo isto. 288 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 Na verdade, foi uma despesa de marketing. 289 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 Agora que a Sra. Chun é a sócia majoritária, 290 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 estamos bebendo o champanhe dela. 291 00:25:18,225 --> 00:25:21,144 Por 40 anos, operou sua empresa no meu país... 292 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 O que ela está dizendo? 293 00:25:22,979 --> 00:25:26,107 mas nunca pensou em aprender o idioma. 294 00:25:26,191 --> 00:25:28,276 Não vou ficar ouvindo isso. 295 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Peço desculpas por ele. 296 00:25:36,451 --> 00:25:37,702 Você será uma CEO melhor. 297 00:25:38,537 --> 00:25:41,456 - Não foi anunciado. - Não seja modesta, querida. 298 00:25:41,540 --> 00:25:43,708 Todos sabem que o conselho já aprovou. 299 00:25:43,792 --> 00:25:45,794 - O conselho mudou. - O voto é válido. 300 00:25:45,877 --> 00:25:49,839 Mas não quero pressioná-la, Sra. Chun. 301 00:25:49,923 --> 00:25:53,718 Collier Mills é uma empresa familiar, sempre foi. 302 00:25:53,802 --> 00:25:56,555 A empresa é mais valiosa com minha filha no controle. 303 00:25:56,638 --> 00:26:00,141 - Porque é uma Collier? - Porque sou a pessoa certa pra vaga. 304 00:26:00,225 --> 00:26:01,810 Conheço cada canto da fábrica. 305 00:26:01,893 --> 00:26:03,562 Conheço nossos fornecedores. 306 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 Posso liderar nossa nova era. 307 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Não. 308 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 - Os clientes querem um Collier no comando. - Mas você não é uma Collier. 309 00:26:13,572 --> 00:26:15,907 Lawrence não é seu pai. 310 00:26:15,991 --> 00:26:18,702 - Que absurdo. - O quê? 311 00:26:18,785 --> 00:26:21,079 Não sei de nada. Não fiz nada. 312 00:26:21,162 --> 00:26:24,791 - Além de dormir com minha esposa. - O que está acontecendo? 313 00:26:24,874 --> 00:26:26,710 Não quero me meter em... 314 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 Cala a boca, Eleanor. 315 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 - Mãe? - É um absurdo. 316 00:26:31,256 --> 00:26:32,382 Mas é verdade? 317 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Você é filha do seu pai. 318 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 - Biológica? - Claro. 319 00:26:37,053 --> 00:26:39,764 - Claro que é. - Não foi o que ele disse. 320 00:26:42,392 --> 00:26:46,563 - Toby, não acredito. - Ela ameaçou meu filho. 321 00:26:46,646 --> 00:26:49,149 Então Toby não foi seu primeiro caso? 322 00:26:49,232 --> 00:26:50,900 - O padre? - Aqui não... 323 00:26:50,984 --> 00:26:53,320 - Está trepando com o padre? - Olha como fala. 324 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 - Meu pai é meu pai? - Claro que sim. 325 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 Sabe como te desejamos. 326 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 Três rodadas de in vitro, e eu fui a bebê milagrosa. 327 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 Merda! 328 00:27:05,832 --> 00:27:09,794 Vocês nem tiveram que tentar várias vezes como disseram. 329 00:27:09,878 --> 00:27:12,213 Era mentira. Você só mudou o esperma? 330 00:27:12,297 --> 00:27:14,215 Vamos conversar em particular. 331 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Quem é meu pai? O jardineiro? Seu instrutor de pilates? 332 00:27:17,302 --> 00:27:19,888 Não me diga, o limpador de piscina. 333 00:27:21,306 --> 00:27:22,682 Pelo menos diga a verdade. 334 00:27:22,766 --> 00:27:24,517 A verdade não ajuda ninguém. 335 00:27:24,601 --> 00:27:28,688 A verdade é uma arma e não vai ajudar agora que ele... 336 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 - Ele o quê? - É tarde demais, querida. 337 00:27:33,818 --> 00:27:36,821 Meu pai de verdade morreu? 338 00:27:36,905 --> 00:27:40,825 Meu Deus, eu sei quem é. Merda! 339 00:27:40,909 --> 00:27:44,245 Porra, agora não consigo desver! 340 00:27:44,329 --> 00:27:46,873 Seu nariz, suas sobrancelhas. Jesus! 341 00:27:46,956 --> 00:27:50,085 - Mãe, sério? Llewellyn? - Não. 342 00:27:50,168 --> 00:27:53,505 - O advogado? - Nós estávamos solitários. 343 00:27:53,588 --> 00:27:58,385 Ele queria a Kira, a Kira não o queria, e eu queria seu pai. 344 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Lawrence não entende o que é amor. 345 00:28:01,012 --> 00:28:04,683 Foi breve e triste. Depois eu tive você, e tudo valeu a pena. 346 00:28:08,937 --> 00:28:10,105 Llewellyn sabia? 347 00:28:11,189 --> 00:28:12,649 Seria arriscado demais. 348 00:28:14,943 --> 00:28:16,194 Então estavam todos certos. 349 00:28:17,195 --> 00:28:19,739 Você é uma interesseira. Que óbvio! 350 00:28:25,787 --> 00:28:28,957 Eu te dei tudo. 351 00:28:29,040 --> 00:28:31,835 Um nome que abre portas, o futuro que você quiser, 352 00:28:31,918 --> 00:28:36,798 o poder de se apaixonar e errar, de ter a vida que você quiser. 353 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 Fiz uma promessa a Deus e cumpri. Eu mantive a família unida. 354 00:28:43,513 --> 00:28:44,681 E, Toby... 355 00:28:45,932 --> 00:28:47,267 vai se foder. 356 00:29:10,331 --> 00:29:13,835 Pelo menos não é parente de um possível assassino. 357 00:29:13,918 --> 00:29:15,712 É pra eu me sentir melhor? 358 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Minha mãe era uma delatora. 359 00:29:29,893 --> 00:29:31,811 Ela ia derrubar a família Collier. 360 00:29:31,895 --> 00:29:35,231 - E você era testemunha dela. - O quê? 361 00:29:38,234 --> 00:29:41,196 Delatora? Não entendo. 362 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 Não temos registros seus na nossa fábrica. 363 00:29:47,577 --> 00:29:49,954 Eu tinha outro nome. 364 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 CINQUENTA ANOS ATRÁS 365 00:30:07,555 --> 00:30:12,227 A fábrica nem sempre foi um lugar ruim de se trabalhar. 366 00:31:02,277 --> 00:31:06,656 Foi lá que eu o conheci. 367 00:31:12,745 --> 00:31:15,373 Nós nos casamos naquele ano. 368 00:31:17,250 --> 00:31:22,213 Quando minha filha, mãe da Eleanor, nasceu, 369 00:31:22,297 --> 00:31:25,091 tínhamos tudo de que precisávamos. 370 00:31:26,843 --> 00:31:28,720 QUARENTA ANOS ATRÁS 371 00:31:30,805 --> 00:31:34,183 Mas a Collier Mills assumiu a fábrica. 372 00:31:34,267 --> 00:31:40,148 Começaram a usar um novo pigmento chamado Captionem Blue. 373 00:31:44,736 --> 00:31:47,655 Não sabíamos que era venenoso 374 00:31:50,283 --> 00:31:52,827 Não sabíamos por que ele estava doente. 375 00:31:55,538 --> 00:31:59,125 Não sabíamos como salvá-lo. 376 00:32:04,839 --> 00:32:07,175 Ninguém nos avisou, 377 00:32:08,760 --> 00:32:11,888 mas compraram nosso silêncio 378 00:32:17,644 --> 00:32:21,689 Fiz uma promessa naquele dia 379 00:32:21,773 --> 00:32:24,984 de usar o dinheiro deles para montar minha empresa, 380 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 para eles não me machucarem mais. 381 00:32:39,499 --> 00:32:44,170 Vinte anos depois, conheci sua mãe. 382 00:32:55,890 --> 00:32:57,600 Por que não disse nada? 383 00:32:59,185 --> 00:33:00,937 Por que não me contou? 384 00:33:01,980 --> 00:33:08,653 Eu engoli essa amargura para te dar uma infância feliz e sem traumas. 385 00:33:09,237 --> 00:33:10,279 Então... 386 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 Lawrence sabia do veneno. 387 00:33:14,659 --> 00:33:18,871 Ele sabia que as fábricas matavam pessoas, mas era mais barato calar vocês. 388 00:33:18,955 --> 00:33:21,874 - Não é bem assim... - Você mesma disse. 389 00:33:21,958 --> 00:33:25,920 Consertar isso quebrou a empresa. Seu pai sabia que seria assim. 390 00:33:26,004 --> 00:33:30,258 Ele analisou os custos e decidiu que aquelas vidas não valiam o dinheiro. 391 00:33:31,426 --> 00:33:35,972 Mas minha mãe não concordava. Ela tentou pará-lo. 392 00:33:36,055 --> 00:33:38,933 Ela montou um caso, e ele a matou por isso. 393 00:33:39,017 --> 00:33:40,226 - Não. - Sim! 394 00:33:40,309 --> 00:33:41,644 Danny começou a investigar, 395 00:33:41,728 --> 00:33:43,813 e Alexandra analisou o caso e... 396 00:33:43,896 --> 00:33:45,732 Ele os matou também. 397 00:33:46,649 --> 00:33:48,234 - Não. - Sim! 398 00:34:13,134 --> 00:34:14,343 É você. 399 00:34:15,887 --> 00:34:18,931 Você matou minha mãe. Você é Viktor Sams. 400 00:34:24,187 --> 00:34:25,188 Kira? 401 00:34:35,073 --> 00:34:39,410 Kira, graças a Deus você está aqui. 402 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 Nada funciona sem você. 403 00:34:46,667 --> 00:34:48,836 Ele tem dias bons e dias ruins. 404 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 - O que está havendo? - Nada, pai. 405 00:34:50,838 --> 00:34:52,507 Está tudo bem. 406 00:34:52,590 --> 00:34:54,383 - Preciso de um minuto com a Kira. - Quê? 407 00:34:56,677 --> 00:35:01,891 Tentei explicar, há vários diagnósticos. 408 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 É como uma demência precoce. 409 00:35:07,605 --> 00:35:10,358 Por isso ele não te anunciou como CEO no primeiro dia. 410 00:35:10,441 --> 00:35:13,152 Não era uma piada. 411 00:35:13,236 --> 00:35:15,363 Ele não lembrava o que tinha que dizer. 412 00:35:16,447 --> 00:35:20,284 Ele entregou a empresa e nem sabe disso. 413 00:35:21,327 --> 00:35:24,038 Ele não está por trás do que está acontecendo. 414 00:35:24,122 --> 00:35:25,540 Ele não é capaz disso. 415 00:35:26,916 --> 00:35:29,210 - Ele matou minha mãe. - Ele a amava. 416 00:35:29,293 --> 00:35:30,419 Você ouviu a Celia. 417 00:35:30,503 --> 00:35:33,631 Ele cometeu erros e pegou atalhos, mas não é assassino. 418 00:35:33,714 --> 00:35:39,178 - Você não sabe. - Imogene, eu não durmo há dois dias. 419 00:35:39,262 --> 00:35:42,140 Leila quer o divórcio, eu perdi a empresa. 420 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 Meu pai nem é meu pai. 421 00:35:46,853 --> 00:35:51,315 Meu pai de verdade é o maior esquisito do mundo, 422 00:35:51,399 --> 00:35:55,236 mas ele se matou antes de eu descobrir. 423 00:35:55,319 --> 00:35:58,030 E você nem está registrando nada disso, 424 00:35:58,114 --> 00:36:01,826 só quer saber se ele matou sua mãe. 425 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 Ele matou. 426 00:36:07,915 --> 00:36:09,458 Prove. 427 00:36:25,850 --> 00:36:27,268 Oi, Lawrence. 428 00:36:31,814 --> 00:36:32,815 Sou eu, Kira. 429 00:36:34,942 --> 00:36:36,277 Por que foi embora? 430 00:36:38,070 --> 00:36:42,283 - Não fui. - Você foi. 431 00:36:43,409 --> 00:36:46,913 Não foi isso que aconteceu. 432 00:36:55,213 --> 00:37:00,593 Só você fazia perguntas. Por que queria ser uma heroína? 433 00:37:03,054 --> 00:37:07,016 - Você envenenava pessoas. - Eles tinham sorte de ter um emprego! 434 00:37:07,099 --> 00:37:10,937 Aquelas pessoas estavam sempre implorando por um emprego. 435 00:37:11,020 --> 00:37:14,106 Tentei explicar, você não ouviu. 436 00:37:15,900 --> 00:37:18,110 Eu nunca ouço. 437 00:37:18,194 --> 00:37:19,987 Eu não queria fazer aquilo! 438 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 Queria que você parasse! 439 00:37:22,865 --> 00:37:25,493 - Por que não parou? - O que você fez? 440 00:37:32,124 --> 00:37:33,918 Fiz o que foi preciso. 441 00:37:38,965 --> 00:37:40,466 Você a matou. 442 00:37:43,094 --> 00:37:45,012 Fiz um telefonema. 443 00:37:46,514 --> 00:37:50,184 Kira, eu sinto muito. 444 00:37:53,104 --> 00:37:55,356 Sinto tanto a sua falta. 445 00:37:56,565 --> 00:37:57,942 Você nem imagina. 446 00:38:12,999 --> 00:38:16,377 Na noite seguinte à da morte de Keith Trubitsky, 447 00:38:16,460 --> 00:38:20,464 você serviu uma garrafa de Pessac-Léognan a Llewellyn Mathers. 448 00:38:20,548 --> 00:38:24,343 - Úmbria, 98. Um verão muito seco. - Quem poderia esquecer? 449 00:38:26,345 --> 00:38:27,638 Encontrei isto. 450 00:38:27,722 --> 00:38:32,560 Há o buraco do saca-rolha e uma pequena perfuração 451 00:38:32,643 --> 00:38:34,645 que atravessa por inteiro a rolha, 452 00:38:34,729 --> 00:38:38,274 do tamanho de uma agulha médica 18G. 453 00:38:38,357 --> 00:38:41,777 Retiramos o corpo do Sr. Mathers do mar. 454 00:38:41,861 --> 00:38:47,116 Quando o estudarmos, descobriremos que ele também foi envenenado com ricina, 455 00:38:47,199 --> 00:38:50,244 assim como a governadora, certo? 456 00:38:51,370 --> 00:38:55,166 - Eu jamais... - Mataria alguém com um grand cru vintage? 457 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 Se alteraram a garrafa, foi antes de eu pegá-la. 458 00:39:01,464 --> 00:39:03,799 Eu apenas sigo ordens. 459 00:39:03,883 --> 00:39:08,721 Depois de 20 anos de serviço no Ritz e no Pierre... 460 00:39:10,681 --> 00:39:13,559 Um hóspede quis mandar a garrafa para o Sr. Mathers. 461 00:39:15,311 --> 00:39:18,856 - Eu servi o vinho. - Hans, eu gostaria de acreditar. 462 00:39:20,691 --> 00:39:25,154 Mas primeiramente, qual hóspede? 463 00:39:30,409 --> 00:39:32,328 Onde está Katherine Collier? 464 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 Eu disse para manterem todos aqui. 465 00:39:40,920 --> 00:39:43,672 - Tentamos, mas... - Eles são muito... 466 00:39:44,840 --> 00:39:46,634 Verifiquem a suíte dela. 467 00:39:46,717 --> 00:39:48,844 E garantam que o garçom 468 00:39:48,928 --> 00:39:51,764 não saia do quarto até verificarmos a história dele. 469 00:39:51,847 --> 00:39:55,309 Conseguem fazer isso? Sim? Obrigada. 470 00:40:00,439 --> 00:40:02,900 O que houve? 471 00:40:02,983 --> 00:40:06,654 Ela mandou uma garrafa de vinho com veneno pro quarto de Llewellyn. 472 00:40:06,737 --> 00:40:11,200 Fizemos uma busca no quarto dela e achamos ricina. 473 00:40:11,283 --> 00:40:14,412 - Ela o matou. Não sabemos por que, mas... - Por quê? 474 00:40:14,495 --> 00:40:17,206 Porque Katherine é Viktor Sams. 475 00:40:28,259 --> 00:40:30,511 Não existe justiça. 476 00:40:32,930 --> 00:40:35,307 Quando um detetive busca justiça, 477 00:40:36,976 --> 00:40:38,477 ele comete seu maior erro. 478 00:40:40,020 --> 00:40:41,397 Por que você faz isso, então? 479 00:40:42,565 --> 00:40:44,650 Por quê? Pelo dinheiro. 480 00:40:47,486 --> 00:40:48,737 Ele matou minha mãe. 481 00:40:51,323 --> 00:40:53,868 Se ele for preso, nem vai se dar conta. 482 00:40:55,327 --> 00:41:00,332 O que você quer? Uma recompensa por descobrir tudo? 483 00:41:04,503 --> 00:41:06,464 - Não sei o que quero. - Você sabe. 484 00:41:09,133 --> 00:41:11,677 Você nunca quis justiça pelo que houve com sua mãe. 485 00:41:13,929 --> 00:41:15,222 Você a queria de volta. 486 00:41:17,808 --> 00:41:18,934 Isso é impossível. 487 00:41:38,329 --> 00:41:41,123 Meu Deus, mãe! 488 00:42:00,935 --> 00:42:05,356 - Graças a Deus, seu reforço. - Esse não é meu reforço. 489 00:42:08,734 --> 00:42:10,861 Deve ter o bastante para chegarmos... 490 00:42:26,835 --> 00:42:28,420 Isso é o bastante para afundarmos. 491 00:42:35,052 --> 00:42:36,470 Merda! 492 00:42:43,352 --> 00:42:47,356 Você trabalha para Viktor Sams. 493 00:42:47,940 --> 00:42:49,024 Reúnas os hóspedes. 494 00:42:50,276 --> 00:42:51,860 Vamos jogar um jogo. 495 00:44:07,061 --> 00:44:09,980 Legendas: Soraya Mareto Bastos