1 00:00:01,000 --> 00:00:04,003 NARRADOR: Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,464 ¿Quién es Viktor Sams? 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,007 Nadie conoce a Viktor Sams. 4 00:00:08,509 --> 00:00:12,346 [corte de electricidad] - Él hizo esto, nos estaba mirando. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,018 Aquellos que pensaban que Lawrence Collier era muy sospechoso, 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,646 comienzo a creer que tenían razón. [termina grabación de teléfono] 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,524 Guau. - ¿De quién más sospechan 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,775 tus seguidores? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,818 Los clientes espera que un Collier esté a cargo. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,862 Pero tú no eres una Collier. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,322 Eres hija de tu padre. 12 00:00:30,322 --> 00:00:31,990 ¿Biológicamente? KATHERINE COLLIER: Por supuesto. 13 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 - No es lo que él dice. - Amenazó a mi hijo. 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,162 TRIPP COLLIER: Dios mío, sé quién es. 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Katherine es Viktor Sams. 16 00:00:39,373 --> 00:00:43,669 ¿Dónde está Katherine Collier? [Anna Collier gritando] 17 00:00:44,920 --> 00:00:47,089 Y no me desataste para poderte escapar. 18 00:00:47,089 --> 00:00:49,842 Hackearon el barco, no vendrá ayuda. 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,388 [pitidos] - Hay suficiente para hundirnos. 20 00:00:54,388 --> 00:00:56,723 Gracias a Dios, sus refuerzos. [helicóptero acercándose] 21 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 Esos no son mis refuerzos. 22 00:01:03,230 --> 00:01:04,439 [Agente Hilde Eriksen se queja] [Anna llora] 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,233 Usted trabaja para Viktor Sams. 24 00:01:06,233 --> 00:01:10,487 Reúnan a los invitados. Vamos a jugar un juego. 25 00:01:14,074 --> 00:01:14,992 [tic tac] 26 00:01:14,992 --> 00:01:16,076 HULU PRESENTA 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,536 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:22,875 --> 00:01:24,877 El mundo es feo. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,714 Ustedes lo hicieron así. 30 00:01:29,131 --> 00:01:32,050 Ustedes, el 0.01 % 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,678 y los que se montan en el éxito ajeno. 32 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Algunos ya tienen lo que se merecen. 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 Keith Trubitsky, 34 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 ...Alexandra Hochenberg, 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,690 ...Llewellyn Mathers, 36 00:01:46,690 --> 00:01:48,901 Katherine Collier. 37 00:01:49,276 --> 00:01:52,946 Lo que deben no se ha devuelto. 38 00:01:52,946 --> 00:01:54,698 No por completo. 39 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Viktor Sams ha estado observando. Sabe lo que cada uno ha hecho. 40 00:01:58,493 --> 00:02:00,621 Es meticuloso en su justicia. 41 00:02:00,621 --> 00:02:02,414 ¿Quién carajos es Viktor Sams? 42 00:02:02,414 --> 00:02:06,001 ¿Está aquí? ¿En este barco? ¿En esta sala? 43 00:02:06,001 --> 00:02:11,048 Lo que importa es que él tiene el control. Interpol ya no lo tiene. 44 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 ¡Alto! No pueden. ¡Oigan! ¿Dónde lo llevan? 45 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 ¿Y se espera que creamos que dejó ir a Rufus y Eriksen? 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,804 ANDREAS WINDELER: Eran inocentes, 47 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 a diferencia del resto de ustedes. 48 00:02:21,183 --> 00:02:23,018 [respiración pesada] 49 00:02:23,018 --> 00:02:25,771 ♪ música tensa sonando ♪ 50 00:02:26,271 --> 00:02:28,774 Los inocentes se han enviado a casa. 51 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 [llorando] 52 00:02:36,073 --> 00:02:39,076 ¿A dónde los llevan? ANDREAS: A la costa. 53 00:02:40,035 --> 00:02:42,788 Viktor Sams no tiene reparos con su tripulación, Srta. Goh. 54 00:02:42,788 --> 00:02:44,790 Mi hijo está ahí. 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,918 ANDREAS: Los botes salvavidas se fueron. 56 00:02:47,918 --> 00:02:52,506 Estamos a 70 kilómetros de la costa. En una hora este barco será destruido. 57 00:02:52,506 --> 00:02:55,884 [pasajeros murmurando] 58 00:02:56,426 --> 00:02:58,637 Espera, no lo toques. Estas cosas son sensibles. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 - ¿Cómo lo sabes? - Bueno, no lo sé, pero lo parecen. 60 00:03:03,475 --> 00:03:05,686 - No están armadas. - Sí, todavía. 61 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 [charla de radio] 62 00:03:08,939 --> 00:03:11,149 No. No, no. Jules. No, no, no. Entra ahí. Escóndete. 63 00:03:12,568 --> 00:03:14,570 ¡Ahora, Jules! Ve, confía en mí. 64 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ♪ 65 00:03:20,325 --> 00:03:24,329 Ah. Así que ustedes son los imbéciles que tratan de hundir mi barco. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 [Sunil Bhandari se queja] 67 00:03:25,747 --> 00:03:28,375 Estoy aquí para hacer una subasta por sus vidas. 68 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 La única forma de salir de este barco es nuestro helicóptero. 69 00:03:32,421 --> 00:03:35,757 Nueve de esos asientos están vacíos y ahora están a la venta. 70 00:03:37,092 --> 00:03:39,011 Pueden moverse libremente. 71 00:03:39,011 --> 00:03:42,764 Estaré aceptando ofertas en la suite 218 hasta el mediodía. 72 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 ♪ 73 00:03:45,392 --> 00:03:47,394 Si están tentados de hacer trampa, 74 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 ...les aconsejo... que no. 75 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 [ruidos de teléfono, pitidos] 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 La subasta comienza 77 00:04:01,158 --> 00:04:02,117 ...ahora. 78 00:04:02,117 --> 00:04:03,035 ARMADO 79 00:04:03,035 --> 00:04:05,537 [pasajeros murmurado] 80 00:04:05,537 --> 00:04:07,331 ♪ 81 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 [tic tac] 82 00:04:17,090 --> 00:04:19,301 [en francés] Putain. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,516 ♪ tema misterioso musical sonando ♪ 84 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 ♪ 85 00:05:26,869 --> 00:05:29,788 - Tienes que enfocarte. - [exhala] Enfocarme. La vida es basura. 86 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Ajá. ¿Cuánto podemos ofrecer? 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,667 Nada... No voy a jugar. 88 00:05:33,667 --> 00:05:36,503 Eso no es gracioso. No tenemos mucho tiempo. 89 00:05:36,503 --> 00:05:38,839 Y sabes que los Chuns querrán tomar el control de esto. 90 00:05:38,839 --> 00:05:40,215 Ocupan más lugares que nosotros, ¿verdad? 91 00:05:40,215 --> 00:05:42,301 Porque necesitan los nueve asientos y nosotros solo cinco. 92 00:05:42,301 --> 00:05:45,179 Tú, yo, eh... Leila, Imogene, papá. 93 00:05:45,179 --> 00:05:47,723 - Mi papá no. - Sí. ¡Sí, lo es! 94 00:05:47,723 --> 00:05:50,809 Y está enfermo. Lo cual podrías haberme dicho hace meses. 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,020 Pero podemos discutir todo eso cuando estemos a salvo en casa. 96 00:05:53,020 --> 00:05:55,397 Tú eres la negociadora. ¿Qué ofrecemos? 97 00:05:56,273 --> 00:05:59,484 Dios santo. No es momento de... 98 00:06:00,194 --> 00:06:04,198 Anna, nuestras vidas están en juego, así que realmente necesito saber. 99 00:06:04,198 --> 00:06:06,825 ¿Cuánto efectivo tenemos? 100 00:06:06,825 --> 00:06:09,036 [tic tac] [Anna suspira] 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,455 Los Chuns pusieron tres mil millones en nuestra cuenta. 102 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 ¡Muy bien! Sí. Puedo hacer algo con eso. 103 00:06:15,250 --> 00:06:17,878 Eh, ¿con qué crees que abrimos? 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Anna. 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,927 Por favor, tenemos... 106 00:06:27,346 --> 00:06:30,098 Bien, mira, lo sé. 107 00:06:30,098 --> 00:06:32,684 ¿De acuerdo? Lo... lo entiendo. También... también estoy mal. 108 00:06:32,684 --> 00:06:34,102 Mamá está... 109 00:06:34,937 --> 00:06:36,772 Mamá está muerta. 110 00:06:36,772 --> 00:06:38,524 Alexandra está muerta. Llewellyn está muerto. 111 00:06:38,524 --> 00:06:40,859 Pero... no nos va a pasar a nosotros. 112 00:06:41,610 --> 00:06:43,612 ¿Sí? Vamos a poder salir de este barco. 113 00:06:43,612 --> 00:06:45,948 Vamos a sobrevivir y vamos a hacer la mejor 114 00:06:45,948 --> 00:06:49,159 fiesta de tristeza que el mundo ha visto y ahogaremos todo ahí. 115 00:06:49,159 --> 00:06:53,580 Pero... pero para hacer eso, tenemos... tenemos que ganar primero. 116 00:06:56,708 --> 00:06:59,711 ♪ música inquietante sonando ♪ 117 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Espera. 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 Bien. [suspira] 119 00:07:04,049 --> 00:07:05,717 [tic tac] 120 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 Bien. 121 00:07:07,427 --> 00:07:12,057 Bien. Eh... quédate aquí. Voy a, eh... 122 00:07:12,891 --> 00:07:17,104 Descuida. Descuida. Voy... voy a solucionarlo, ¿sí? 123 00:07:17,104 --> 00:07:19,523 Eh... ¡haré que volvamos a casa! 124 00:07:19,523 --> 00:07:21,525 ♪ 125 00:07:22,651 --> 00:07:24,486 [puerta se cierra] 126 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 [pitidos de escáner] 127 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 [suspira] ¿Por qué estás aquí? 128 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Ah, no lo sé. 129 00:07:34,204 --> 00:07:36,415 Quizás porque un loco intenta hacer explotar el trabajo de mi vida. 130 00:07:36,415 --> 00:07:37,875 AMBAS: ¡Sh! [pitidos] 131 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 Mira, sé que estás enojada. 132 00:07:40,878 --> 00:07:42,504 ¿Quieres pegarme en la cara cuando esto termine? 133 00:07:42,504 --> 00:07:46,633 Bien, lo aceptaré... pero ahora nos necesitamos. 134 00:07:49,344 --> 00:07:51,555 Ay, Dios, estás bien. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Gracias... por el plan de escape. 136 00:07:57,311 --> 00:08:01,148 - Mi sincronización no fue la mejor... - Lo haremos mejor la próxima vez. 137 00:08:02,524 --> 00:08:04,943 [pitidos aumentan] LEILA: Si hay dispositivos de escucha, 138 00:08:04,943 --> 00:08:06,236 los escondieron bien. 139 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 ¿Encontraste algo? 140 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 No, pero no confío. 141 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 No nos dejaría estar aquí sin vigilarnos. 142 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 Quizás tengas razón. Tuvo acceso a cada rincón de mi barco. 143 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 No hay forma de saber qué instaló aquí. 144 00:08:17,456 --> 00:08:20,250 - Tenemos que encontrar a Rufus. - Tenemos que irnos del barco. 145 00:08:20,250 --> 00:08:23,754 Bueno, no hay botes salvavidas. Vola se fue. Es helicóptero está vigilado. 146 00:08:23,754 --> 00:08:25,380 No hay forma de irse más que seguirles el juego. 147 00:08:25,380 --> 00:08:29,134 - [risita] ¿Con el dinero de quién? - Cierto. Exacto. Estamos atrapados. 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,345 LEILA: ¿Y cuál es el plan? 149 00:08:31,345 --> 00:08:33,972 [tic tac] 150 00:08:35,015 --> 00:08:38,644 ¿Qué? No sé lo que hago. No soy nada. Solo una ladrona. 151 00:08:47,110 --> 00:08:50,322 [suspira] Bien, eh... 152 00:08:50,989 --> 00:08:54,201 no se hubiera llevado a Rufus y a Eriksen sin un motivo, ¿verdad? 153 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 Ninguno de ellos es experto en explosivos, 154 00:08:56,662 --> 00:08:59,998 así que la única amenaza que suponen es averiguarlo todo. 155 00:08:59,998 --> 00:09:01,500 Exponer a Viktor Sams. 156 00:09:01,500 --> 00:09:04,920 - ¿Crees también que está en el barco? - Bueno, definitivamente es un invitado. 157 00:09:04,920 --> 00:09:07,339 TEDDY GOH: Bueno, no quedan muchos candidatos. 158 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 Información de antecedentes. De todos ellos. 159 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 SUNIL BHANDARI: Tratemos de descubrir quién es este tipo. 160 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Podríamos estar todo el día mirando estas fotos. 161 00:09:16,890 --> 00:09:20,102 No tenemos todo el día. ¿Qué haría Rufus? 162 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 No lo sé. 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 [suspira] No sé lo que haría. 164 00:09:26,066 --> 00:09:28,110 Al carajo. ¿Qué harías tú? 165 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ♪ música tensa sonando ♪ 166 00:09:31,113 --> 00:09:32,865 [tic tac] 167 00:09:32,865 --> 00:09:35,492 Creo que le preguntaría al tipo que sabe. 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,082 ANDREAS [en parlante]: Atención: Para ofertar por un asiento en el helicóptero, 169 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 primero deben demostrar que disponen de fondos. 170 00:09:45,169 --> 00:09:48,380 Hay nueve asientos. Ocho de nosotros. Seamos agresivos. 171 00:09:48,380 --> 00:09:51,425 [puerta se abre] Aquí viene el cura. 172 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 [tic tac] 173 00:09:55,888 --> 00:09:58,307 [sonido de olas de océano] 174 00:10:01,727 --> 00:10:07,232 No compartimos las mismas creencias, Sra. Chun, pero valoramos la familia. 175 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 Mi hijo está ahí fuera en un bote con sus bisnietos. 176 00:10:12,237 --> 00:10:15,866 Tienen frío y miedo y se preguntan dónde estamos. 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,868 Quiere que mi abuela le compre un asiento. 178 00:10:17,868 --> 00:10:20,120 Derek ya perdió a su madre. 179 00:10:20,120 --> 00:10:23,665 Por favor, no lo deje huérfano. 180 00:10:28,212 --> 00:10:30,214 Me lo debe. 181 00:10:31,423 --> 00:10:33,425 Rompió una promesa. 182 00:10:33,425 --> 00:10:35,427 Me usó para herir a Katherine. 183 00:10:35,427 --> 00:10:38,013 Es la razón por la que estaba sola ahí fuera. 184 00:10:38,013 --> 00:10:39,973 La razón por la que Viktor Sams pudo llegar a ella. 185 00:10:39,973 --> 00:10:41,183 Tenga cuidado. 186 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Nadie maneja la culpa 187 00:10:47,856 --> 00:10:50,567 mejor que un católico. 188 00:10:51,818 --> 00:10:54,196 Es episcopaliano. Creo. 189 00:10:56,198 --> 00:10:58,450 Dile que no. No le compraré un asiento. 190 00:10:58,867 --> 00:11:00,953 No compraré ningún asiento. 191 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 No jugaré a este juego. 192 00:11:03,914 --> 00:11:05,916 ¿Abuela, a qué te refieres? 193 00:11:07,584 --> 00:11:09,753 Si no juegas, morimos. 194 00:11:10,128 --> 00:11:11,296 ¿Vas a dejarnos morir a todos? 195 00:11:11,547 --> 00:11:14,466 ¿Qué dice usted? ¿Qué dice ella? 196 00:11:14,758 --> 00:11:17,511 Abuela, por favor, reconsidéralo. 197 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 ♪ 198 00:11:21,515 --> 00:11:25,561 No voy a jugar un juego donde solo los ricos sobreviven. 199 00:11:26,353 --> 00:11:27,104 ¿Mm? 200 00:11:33,151 --> 00:11:34,319 40 MINUTOS HASTA EL MEDIODÍA 201 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 [tic tic] 202 00:11:35,320 --> 00:11:38,323 ♪ música siniestra sonando ♪ 203 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 BRAD: Hermano. 204 00:11:51,378 --> 00:11:53,589 - ¿Qué? - ¡Hermano! Ven. 205 00:11:55,549 --> 00:11:58,385 - Hermano, ¿qué demonios...? - Amigo, está todo mal. 206 00:11:58,385 --> 00:12:00,387 ♪ 207 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 [Brad respirando pesadamente] 208 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Amigo, cada asiento cuesta casi mil millones. 209 00:12:09,730 --> 00:12:11,231 - Ah, carajo. - Y quién sabe a cuánto 210 00:12:11,231 --> 00:12:12,649 lo subirá Eleanor Chun. 211 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 ¿Mil millones de qué? ¿Euros? 212 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 ¿Y eso importa? ¿Tienes tanto dinero? 213 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 - Hijo de... - Tengo un plan. 214 00:12:18,322 --> 00:12:22,492 Vamos a robar el helicóptero. Tú, yo y mis amigos. 215 00:12:22,492 --> 00:12:24,286 No se darán cuenta. - Tienen armas. 216 00:12:24,286 --> 00:12:26,663 - Pero tenemos el elemento sorpresa. - Supón que lo hagamos. 217 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 ¿Quién va a volar esa cosa? 218 00:12:27,748 --> 00:12:31,919 Yo. Tomé clases, cuando me tomé el año por el problema del codo. 219 00:12:31,919 --> 00:12:34,213 Me certificaron para aviones de propulsión 220 00:12:34,213 --> 00:12:37,299 y un Sikorsky. - Sí, pero no, Brad. 221 00:12:37,299 --> 00:12:39,510 Es la idea más tonta que has tenido. 222 00:12:39,510 --> 00:12:43,180 Incluyendo a los celulares para jardines de niños. 223 00:12:43,180 --> 00:12:46,517 Aquellos que pensaban que Lawrence Collier era muy sospechoso, 224 00:12:46,517 --> 00:12:48,560 comienzo a creer que tenían razón. 225 00:12:48,560 --> 00:12:51,980 Recen por mí. - Toby... ¿dónde está Katherine? 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,692 No vino a hacerme el desayuno. 227 00:12:57,027 --> 00:12:58,237 Te ayudaré. 228 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 [tic tac] 229 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 [Lawrence Collier se queja] 230 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 ♪ 231 00:13:16,421 --> 00:13:21,760 Sé que tienes una política. No prestas dinero a tus amigos. 232 00:13:21,760 --> 00:13:25,514 Lo respeto... Nunca he tomado dinero de uno. 233 00:13:25,514 --> 00:13:28,100 Mm. Bien por ti, padre. 234 00:13:28,100 --> 00:13:30,185 Es una de las razones por las que te queremos tanto. 235 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 [risita] 236 00:13:33,313 --> 00:13:36,066 Pero necesito que olvides esa política, amigo. 237 00:13:36,066 --> 00:13:38,235 Es un asunto de vida o muerte. 238 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 [suspira] Toby, sabes que no puedo. 239 00:13:41,113 --> 00:13:43,156 Katherine ya lo aprobó. 240 00:13:45,909 --> 00:13:47,911 ♪ 241 00:13:49,371 --> 00:13:50,998 - ¿En serio? - Sí. 242 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Solo... necesitamos que firmes. 243 00:14:00,424 --> 00:14:03,427 Bueno... si Katherine... 244 00:14:03,427 --> 00:14:05,429 [tic tac] 245 00:14:12,186 --> 00:14:14,104 ¿La oferta se acerca a los mil millones por asiento? 246 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Sí. 247 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 ¿Cuántos quiere su abuela? 248 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Ninguno. 249 00:14:20,861 --> 00:14:24,198 Se niega a jugar. - Y sin embargo, usted está aquí. 250 00:14:25,240 --> 00:14:26,742 Quisiera hacer una oferta. 251 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 No tiene acceso a su fondo fiduciario. 252 00:14:30,662 --> 00:14:32,873 Sin su abuela, no tiene liquidez. 253 00:14:34,958 --> 00:14:36,585 Esta es mi propuesta. 254 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 [tic tac] 255 00:14:38,837 --> 00:14:40,839 Hágame su postor fuerte. 256 00:14:42,257 --> 00:14:44,468 Dígales a todos que he subido el precio 257 00:14:45,594 --> 00:14:46,803 ...a más de mil millones. 258 00:14:47,262 --> 00:14:48,889 [ríe] 259 00:14:49,556 --> 00:14:51,266 Alguien ofertará más. 260 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 Y cuando lo hagan, 261 00:14:54,019 --> 00:14:57,523 ...me dará la garantía por un asiento... por mi trabajo. 262 00:14:57,523 --> 00:15:00,817 ¿Quiere pedir dinero prestado al hombre que la amenaza de muerte? 263 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 ♪ música melancólica sonando ♪ 264 00:15:03,153 --> 00:15:05,656 Veo una oportunidad que puede beneficiarnos a ambos. 265 00:15:06,323 --> 00:15:08,534 ¿Solo un asiento? 266 00:15:10,035 --> 00:15:11,370 ¿Es lo que pide? 267 00:15:14,081 --> 00:15:16,083 ♪ 268 00:15:16,083 --> 00:15:17,292 Solo uno. 269 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 ♪ 270 00:15:38,814 --> 00:15:42,442 [murmurando] Bien, yo, Anna, Imogene, Leila, papá. 271 00:15:42,442 --> 00:15:45,571 Anna, Imogene, Leila, papá. 272 00:15:47,364 --> 00:15:49,449 TRES ASIENTOS SON CINCO PERSONAS 273 00:15:52,077 --> 00:15:53,287 Carajo. 274 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 ANDREAS: ¿Está aquí para hacer una oferta? 275 00:15:55,122 --> 00:15:57,291 ¿Qué va a hacer con Rufus? 276 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 ANDREAS: No lo lastimaremos. 277 00:15:58,584 --> 00:16:01,128 Viktor Sams no lastima a inocentes. 278 00:16:01,128 --> 00:16:04,923 Mm, entonces, ¿todo es una treta? ANDREAS: No, Srta. Scott. 279 00:16:04,923 --> 00:16:10,804 En, eh... 36 minutos... esas bombas se activarán. 280 00:16:10,804 --> 00:16:12,222 Este barco se hundirá. 281 00:16:12,222 --> 00:16:14,474 Y solo puedo ofrecer nueve asientos. 282 00:16:14,474 --> 00:16:16,310 Así que, de nuevo, pregunto, 283 00:16:18,562 --> 00:16:20,772 ...¿vino a hacer una oferta? 284 00:16:21,315 --> 00:16:23,066 ¿Qué quiere? 285 00:16:23,066 --> 00:16:27,988 - Son mil millones por asiento. - No. Se ganan dinero con el chantaje. 286 00:16:27,988 --> 00:16:30,616 Hace años que lo hacen. 287 00:16:31,992 --> 00:16:36,622 La única razón para escalar al asesinato en masa es para probar algo, ¿verdad? 288 00:16:37,080 --> 00:16:40,709 Ver cómo los ricos se ponen unos contra otros cuando están en peligro. 289 00:16:42,336 --> 00:16:43,962 Pero no soy rica. 290 00:16:43,962 --> 00:16:47,549 Muchos de ustedes están aquí por errores que cometieron. 291 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Usted es una ladrona. 292 00:16:49,551 --> 00:16:53,847 Su amiga, Teddy, aceptó sobornos de invitados en tres continentes. 293 00:16:53,847 --> 00:16:57,184 Leila le mintió a su fuente y la puso en peligro. 294 00:16:57,184 --> 00:17:01,313 Sunil traficaba con dinero sucio cuando era banquero. 295 00:17:01,313 --> 00:17:04,024 Bueno, antes de que aceptara nuestra oferta para comprar el barco. 296 00:17:04,024 --> 00:17:06,443 ¿Qué errores cometió Danny Turner? 297 00:17:07,152 --> 00:17:09,988 ♪ música tensa sonando ♪ 298 00:17:10,447 --> 00:17:13,075 - Eso fue desafortunado. - Cierto. 299 00:17:17,746 --> 00:17:21,667 Creo que no tenía ninguna razón para castigarlo. 300 00:17:22,251 --> 00:17:24,253 Lo que significa que debe haber visto algo a bordo 301 00:17:24,253 --> 00:17:26,880 o lo hubiera sacado antes de zarpar. 302 00:17:28,131 --> 00:17:31,760 Así que, ¿qué vio? 303 00:17:32,135 --> 00:17:36,139 - Mm. - ¿Fue a Viktor Sams? 304 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 Está perdiendo mi tiempo. 305 00:17:41,061 --> 00:17:45,065 Además de todo, ¿saben cuál es mi problema con ustedes? 306 00:17:46,483 --> 00:17:48,110 No son divertidos. 307 00:17:48,110 --> 00:17:51,363 ♪ música de suspenso sonando ♪ 308 00:17:51,363 --> 00:17:53,031 [silba] 309 00:17:54,241 --> 00:17:56,451 No. ¿Qué? 310 00:17:58,787 --> 00:18:00,998 Devuélvalo ahora, por favor. 311 00:18:02,749 --> 00:18:03,959 [suspira] 312 00:18:03,959 --> 00:18:05,961 ♪ 313 00:18:15,888 --> 00:18:17,306 Gracias. 314 00:18:25,272 --> 00:18:26,106 [tic tac] 315 00:18:26,106 --> 00:18:27,024 ARMADO 316 00:18:27,733 --> 00:18:30,736 ♪ música de suspenso sonando ♪ 317 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 - [suspira] Tardaste mucho. - ¿Qué averiguaste? 318 00:18:35,866 --> 00:18:38,076 No mucho, pero tengo esto. 319 00:18:38,076 --> 00:18:41,163 ¿Qué errores cometió Danny Turner? 320 00:18:45,083 --> 00:18:46,793 [silba] 321 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 ANDREAS: - Devuélvalo ahora, por favor. 322 00:18:53,258 --> 00:18:54,092 IMOGENE SCOTT: Es de Danny. 323 00:18:54,092 --> 00:18:55,552 Deben haberlo tomado de la escena del crimen. 324 00:18:55,552 --> 00:18:59,431 Ah, carajo... Tomó sus notas como Rufus en código. 325 00:18:59,431 --> 00:19:03,268 - Bueno, sabes cómo leerlo. - Necesitaría tener la cartilla. 326 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 Mis tíos me enseñaron. 327 00:19:04,811 --> 00:19:07,814 Usan algo similar para planear robos de trenes. 328 00:19:08,524 --> 00:19:10,067 ¿Lo conoces? 329 00:19:10,067 --> 00:19:11,276 IMOGENE JOVEN: ¿Qué es una cartilla? 330 00:19:11,276 --> 00:19:13,904 Es como un candado. Una palabra clave. 331 00:19:14,530 --> 00:19:17,741 "Verdad". Esa es tu cartilla. 332 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Es "verdad". 333 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 - Tiene que ser "truth". - ¿Como "verdad" en inglés? 334 00:19:24,039 --> 00:19:26,250 - Su cartilla. - Exacto. 335 00:19:27,084 --> 00:19:29,419 Eh, necesito un marcador. - ¿Quién tiene uno? 336 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 - Esto es un escritorio. - Bueno, es un escritorio de adulto. 337 00:19:31,421 --> 00:19:33,173 Tenemos bolígrafos. ¿Quiere una pluma estilográfica? 338 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 ¿Rosa o rojo? 339 00:19:35,968 --> 00:19:37,177 Gracias. 340 00:19:40,389 --> 00:19:42,391 ♪ 341 00:19:48,272 --> 00:19:50,065 VERDAD 342 00:19:52,359 --> 00:19:54,987 No, al carajo papá. [garabatea] 343 00:19:55,821 --> 00:19:57,364 No, carajo, no puedo matar a papá. 344 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Sí, no, al carajo papá. 345 00:20:06,456 --> 00:20:07,666 KURT: El siguiente. 346 00:20:12,004 --> 00:20:14,339 Tres mil millones de dólares. ¿Qué consigo con eso? 347 00:20:14,339 --> 00:20:16,550 Primero debo ver la prueba de fondos. 348 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 No. 349 00:20:19,887 --> 00:20:21,513 [tic tac] 350 00:20:23,182 --> 00:20:25,017 Quiero saber qué consigo con tres mil millones. 351 00:20:25,559 --> 00:20:28,854 Su apellido no vale nada. Usted y yo somos extraños. 352 00:20:28,854 --> 00:20:31,315 Si quiere hacer una oferta de ese tamaño, 353 00:20:31,315 --> 00:20:33,567 mi cliente exige una prueba de fondos. 354 00:20:34,359 --> 00:20:38,572 Bueno, no puedo, ¿verdad? Porque no hay energía, ¿recuerda? 355 00:20:38,572 --> 00:20:40,699 Trajimos la nuestra. 356 00:20:42,951 --> 00:20:47,956 Si intenta enviar un mensaje de SOS... Kurt le disparará en las rodillas. 357 00:20:53,545 --> 00:20:54,254 BIENVENIDO 358 00:20:54,254 --> 00:20:56,965 [chasquidos de teclas] 359 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 [respiración profunda] 360 00:21:07,476 --> 00:21:09,686 ♪ 361 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 Eso no es... 362 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 ¿Qué hizo? 363 00:21:13,774 --> 00:21:17,528 - ¿Hay algún problema? - Ya no queda nada. Todo... 364 00:21:17,528 --> 00:21:18,987 ¿Dónde carajos está nuestro dinero? 365 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Como esperaba. 366 00:21:22,074 --> 00:21:26,286 Ya acepté una oferta con fondos a nombre de tu padre. 367 00:21:27,454 --> 00:21:30,290 No. No, n-no, esto, esto, esto es mentira. 368 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 Deme eso. [se queja] 369 00:21:32,584 --> 00:21:35,462 - Es una oferta ganadora, de momento. - Incluso, incluso si mi papá 370 00:21:35,462 --> 00:21:38,924 firmó eso, ni siquiera sabe qué día es hoy. Así que... 371 00:21:38,924 --> 00:21:40,592 ¿Y para quién compró asientos? 372 00:21:40,592 --> 00:21:42,594 ♪ 373 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 [puerta se cierra] 374 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Tú. 375 00:21:49,643 --> 00:21:51,645 Tú hiciste esto, ¿verdad? 376 00:21:51,645 --> 00:21:54,064 ¡Me mataste! - Hijo, lo que haya pasado, 377 00:21:54,064 --> 00:21:55,440 te lo hiciste a ti mismo. 378 00:21:55,440 --> 00:21:58,485 Lo engañaste. Lo engañaste. Mi papá no sabe lo que hace. 379 00:21:58,485 --> 00:22:00,028 ¿Qué le dijiste, eh? 380 00:22:00,028 --> 00:22:02,281 No tuve que decir mucho. 381 00:22:02,281 --> 00:22:05,033 Lo que piensa de ti todavía sigue ahí. 382 00:22:05,701 --> 00:22:11,707 Él lo sabe. Todo el mundo lo sabe. Eres malvado. 383 00:22:12,082 --> 00:22:16,795 El mundo entero entregado a ti y ¿qué hiciste? Nada. 384 00:22:16,795 --> 00:22:21,717 Mientras los hombres luchan con dolor. - Vete al carajo, Toby. 385 00:22:21,717 --> 00:22:24,303 Entonces, ¿qué, me dejas morir? - Y no te extrañaré. 386 00:22:25,012 --> 00:22:30,642 Tengo gente que depende de mí. Un hijo, una iglesia, una comunidad. 387 00:22:30,642 --> 00:22:33,020 ¿Qué tienes ahora que no tienes más dinero? 388 00:22:33,020 --> 00:22:34,646 [tic tac] 389 00:22:35,898 --> 00:22:38,734 Esta es una situación seria 390 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 ...y tú no eres una persona seria. 391 00:22:41,320 --> 00:22:45,782 Bueno, se supone que eres un hombre de Dios... y engañas. 392 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 ¿Engañas a un enfermo y me llamas malvado? 393 00:22:51,663 --> 00:22:55,083 Das... das asco. 394 00:22:58,378 --> 00:23:00,881 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 395 00:23:00,881 --> 00:23:02,883 ♪ 396 00:23:06,970 --> 00:23:08,597 [grita] ¡Carajo! 397 00:23:08,597 --> 00:23:10,599 ♪ 398 00:23:18,815 --> 00:23:22,653 Lo haré, pero necesito cuatro asientos. Yo, Anna, Imogene, Leila. 399 00:23:22,653 --> 00:23:24,988 No es negociable, Brad. No voy a elegir. 400 00:23:24,988 --> 00:23:26,740 ¡No me hagas elegir! 401 00:23:26,740 --> 00:23:29,743 ♪ música tensa sonando ♪ 402 00:23:31,495 --> 00:23:32,996 Ve a buscarlas. 403 00:23:35,374 --> 00:23:39,002 ¡Anna! ¡Empaca tus cosas! ¡Vamos a salir de este barco! 404 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 [jadeando] 405 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 ¡Anna! 406 00:23:44,800 --> 00:23:47,427 "Más tensión Collier-Chun". 407 00:23:48,554 --> 00:23:51,890 Es su registro... Todo lo que hizo a bordo. 408 00:23:51,890 --> 00:23:54,268 Si Danny vio a Viktor Sams, entonces tiene que estar ahí. 409 00:23:55,060 --> 00:23:58,981 Bien, a las 10:58, es G y luego O. 410 00:23:58,981 --> 00:24:01,984 Y luego una letra que aún no tenemos, pero es una palabra de tres letras. 411 00:24:01,984 --> 00:24:03,569 G, O. 412 00:24:03,569 --> 00:24:05,404 V. "Gov." 413 00:24:06,613 --> 00:24:08,824 Ahí está de nuevo en la palabra después de ella. 414 00:24:08,824 --> 00:24:11,827 "Gov llega". Habla de Hochenberg. 415 00:24:11,827 --> 00:24:13,829 IMOGENE: "Gov llega", bien. 416 00:24:13,829 --> 00:24:17,457 Hay demasiado que descifrar... Se nos acaba el tiempo. 417 00:24:18,083 --> 00:24:21,712 No, tenemos 20 minutos. Todavía puede hacerlo. 418 00:24:21,712 --> 00:24:24,923 [grita] ¿Anna? ¿Estás aquí? [jadeando] 419 00:24:24,923 --> 00:24:26,466 [tic tac] 420 00:24:26,466 --> 00:24:28,260 Ah, hola. 421 00:24:28,260 --> 00:24:33,015 P y luego A, D, R. "Padre". Padre Toby. 422 00:24:33,015 --> 00:24:36,393 Él... él se encontró con Gov y Danny en la cubierta de la piscina. 423 00:24:36,393 --> 00:24:38,145 Imogene, Leila, ¿puedo hablarles un segundo? 424 00:24:38,145 --> 00:24:39,730 Tripp, ahora no. 425 00:24:39,730 --> 00:24:42,941 TEDDY: A,S,U, "asustado". "Gov estaba asustado". 426 00:24:42,941 --> 00:24:43,984 ¿Qué es esto? 427 00:24:43,984 --> 00:24:45,736 [charla indistinta] 428 00:24:45,736 --> 00:24:48,947 [jadea] Oigan, no puedo encontrar a Anna. 429 00:24:48,947 --> 00:24:51,200 ¿De acuerdo? Ha desaparecido, y Brad no va a esperar para siempre. 430 00:24:51,200 --> 00:24:54,411 Tenemos... tenemos que irnos. Ahora mismo. 431 00:24:54,786 --> 00:24:59,124 ¿Alguna viene? Bien, ¿saben qué? 432 00:24:59,124 --> 00:25:02,127 Al carajo. Le diré que lo intenté. ¿Sí? 433 00:25:05,339 --> 00:25:08,008 Eres alto... ¿Vienes? 434 00:25:08,926 --> 00:25:10,552 ¿Quieres robar un helicóptero? 435 00:25:14,223 --> 00:25:18,435 ¿No? Al carajo. Me voy. 436 00:25:19,061 --> 00:25:22,731 Ofensiva de movimiento. Como lo hicimos en Princeton en segundo año. 437 00:25:23,315 --> 00:25:24,399 Hermano, ya no hay tiempo. 438 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 ¿Has visto a Anna? No puedo encontrarla. 439 00:25:26,151 --> 00:25:28,570 De acuerdo. Solo nosotros. Repasemos lo que haremos. 440 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 No, no, no, necesito más tiempo. 441 00:25:29,905 --> 00:25:31,240 No me iré sin mi hermana. 442 00:25:31,448 --> 00:25:33,992 ¡Al carajo con Anna! No quería decirlo antes, 443 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 pero no la soporto. 444 00:25:35,702 --> 00:25:38,163 Se cree mejor que todos nosotros. - ¿Sabes qué, Brad? 445 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Buena suerte... con tu maldita ofensiva de movimiento. 446 00:25:42,709 --> 00:25:45,712 Que nunca entendiste. [Brad ríe] 447 00:25:48,423 --> 00:25:52,052 Nuevo plan. Es como ese partido contra Trinity, en primer año. 448 00:25:53,387 --> 00:25:54,388 15 MINUTOS HASTA EL MEDIODÍA 449 00:25:54,388 --> 00:25:55,389 [tic tac] 450 00:25:55,389 --> 00:25:57,015 LEILA: D. TEDDY: "Desconocido". 451 00:25:57,015 --> 00:25:59,476 Eh, T-R... la siguiente palabra es "tripulación". 452 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 LEILA: Y luego M-I-E. TEDDY: "Miembro". 453 00:26:01,520 --> 00:26:02,729 Miembro. 454 00:26:03,355 --> 00:26:05,983 "Miembro de la tripulación desconocido". ¿Qué significa esto? 455 00:26:05,983 --> 00:26:08,277 Trubitsky pidió el manifiesto de la tripulación su primer día a bordo. 456 00:26:08,277 --> 00:26:12,364 - Completo con foto de identificación. - Y Danny nunca olvidó una cara. 457 00:26:12,364 --> 00:26:14,950 "1:42". Estaba en la cubierta de la piscina. 458 00:26:14,950 --> 00:26:16,201 ¿A quién vio? 459 00:26:16,201 --> 00:26:17,828 [suspira] Eh... 460 00:26:17,828 --> 00:26:19,454 ♪ 461 00:26:19,454 --> 00:26:21,498 [charla indistinta] 462 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 [se queja] No sé, no lo sé. No puedo recordarlo. 463 00:26:35,470 --> 00:26:37,014 [Imogene suspira] - ¿Los registros no funcionan? 464 00:26:37,014 --> 00:26:38,098 Cortados. 465 00:26:38,390 --> 00:26:39,892 Carajo, estamos... 466 00:26:39,892 --> 00:26:41,518 a quince minutos... - Catorce. 467 00:26:41,518 --> 00:26:44,813 A catorce minutos de la muerte y no tenemos exactamente nada. 468 00:26:47,107 --> 00:26:50,819 Soy una maldita broma. ¿Dónde está Rufus? [suspira] 469 00:26:56,617 --> 00:26:58,535 - Ve tú. - Pero me odia. 470 00:26:58,952 --> 00:27:00,787 No. 471 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Ve. 472 00:27:03,123 --> 00:27:06,376 ♪ música suave sonando ♪ 473 00:27:10,047 --> 00:27:13,258 Dios, si estuviera aquí, lo hubiera resuelto. 474 00:27:13,258 --> 00:27:15,677 No te dejó. No esta vez. 475 00:27:15,677 --> 00:27:16,512 No lo sé. 476 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 Imogene... no lo hizo. 477 00:27:20,849 --> 00:27:22,476 [tic tac] 478 00:27:25,395 --> 00:27:27,731 [suspira] Ese día en la cubierta de la piscina 479 00:27:28,023 --> 00:27:32,653 [respiración profunda] ...no le prestaba atención a nada. 480 00:27:32,653 --> 00:27:35,364 [respiración profunda] 481 00:27:35,364 --> 00:27:38,200 Hacía tanto tiempo que no prestaba atención. 482 00:27:38,200 --> 00:27:40,202 ♪ 483 00:27:46,834 --> 00:27:48,043 Bien. 484 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 [respiración profunda] 485 00:27:53,382 --> 00:27:54,800 Estoy tratando de recordarlo. 486 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Estoy ahí. 487 00:27:58,512 --> 00:28:00,347 Miro alrededor. 488 00:28:00,973 --> 00:28:03,392 Puedo ver a Danny en el bar. 489 00:28:06,979 --> 00:28:09,189 No puedo ver con quién habla. 490 00:28:12,359 --> 00:28:14,570 Está justo ahí, pero no puedo alcanzarlo. 491 00:28:14,570 --> 00:28:16,446 Estas personas tienen todo su dinero. 492 00:28:16,446 --> 00:28:18,115 IMOGENE: Es como si no lo hubiera registrado. 493 00:28:18,115 --> 00:28:19,741 KEITH TRUBITSKY: [chasqueando los dedos] Eh, oye. 494 00:28:19,741 --> 00:28:22,369 [retrocediendo] 495 00:28:23,287 --> 00:28:25,289 IMOGENE: Caminaba como sonámbula. 496 00:28:28,500 --> 00:28:29,501 Dios mío. 497 00:28:30,335 --> 00:28:31,170 ¿Lo ves ahora? 498 00:28:33,964 --> 00:28:35,799 No, pero sé quién lo hizo. 499 00:28:35,799 --> 00:28:37,467 THAT DEREK [en video por teléfono]: Hola, familia. Aún sigo aquí. 500 00:28:37,467 --> 00:28:40,637 Sexto día en el SS V y están sacando los camarones grandes. 501 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Como, "no se estresen por ese asesinato. Miren este gran camarón". 502 00:28:43,640 --> 00:28:45,642 - Necesitamos el teléfono. - ¿Disculpen? 503 00:28:45,642 --> 00:28:48,395 - No hay tiempo... - Es de mi hijo. 504 00:28:48,395 --> 00:28:50,898 Tengo intención de devolvérselo. - Déselo. 505 00:28:51,231 --> 00:28:53,567 ANDREAS [en altavoz]: Damas y caballeros... 506 00:28:53,567 --> 00:28:55,277 ...la subasta acaba de cerrar. 507 00:28:55,277 --> 00:28:57,279 Gracias por sus ofertas. 508 00:28:58,572 --> 00:29:01,617 ¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. Retrocede. [video reproduciéndose en el teléfono] 509 00:29:01,617 --> 00:29:05,245 Alto. Ahí. ¿Ves? 510 00:29:06,538 --> 00:29:08,540 ELEANOR CHUN: ¿Dónde está tu bolso? El helicóptero se va. 511 00:29:08,540 --> 00:29:10,292 Sí, pero no nos vamos. ¿Has visto a Anna? 512 00:29:10,292 --> 00:29:12,753 ¿Anna? No, hace rato. 513 00:29:12,753 --> 00:29:15,506 - Ah, carajo. - ¡Tripp, casi se acaba el tiempo! 514 00:29:15,506 --> 00:29:19,426 ANDREAS [en altavoz]: Hemos aprendido mucho de todos ustedes. 515 00:29:19,676 --> 00:29:21,303 Lo que más les importa. 516 00:29:21,303 --> 00:29:23,263 Lo que están dispuestos a sacrificar. - ¡Hagámoslo! 517 00:29:23,263 --> 00:29:26,266 ANDREAS [en altavoz]: Dinero, mucho dinero. 518 00:29:26,266 --> 00:29:27,809 BRAD: ¿Dónde están los guardias? 519 00:29:27,809 --> 00:29:29,228 [risas] 520 00:29:29,228 --> 00:29:32,231 Hay una persona que podría haber comprado hasta el último asiento, 521 00:29:32,940 --> 00:29:38,445 ...pero no fue una razón para sobrevivir sobre los que tienen menos. 522 00:29:38,445 --> 00:29:42,282 [en altavoz] Y por eso, es la ganadora de nuestro juego. 523 00:29:42,282 --> 00:29:48,288 Señoras y señores, los nueve asientos son para... Celia Chun. 524 00:29:50,082 --> 00:29:52,918 Puede invitar a cualquiera que no haya ganado con su oferta. 525 00:29:52,918 --> 00:29:54,837 El helicóptero sale en siete minutos. 526 00:29:54,837 --> 00:29:56,672 Creo que estás a salvo. 527 00:29:58,590 --> 00:30:01,218 No... no lo estoy. 528 00:30:01,635 --> 00:30:03,637 Me dijo que no ofertara. 529 00:30:04,930 --> 00:30:06,932 Me dijo que confiara en ella. Yo... 530 00:30:08,100 --> 00:30:10,102 ...no quiero morir, Tripp. 531 00:30:13,146 --> 00:30:15,357 Esto no tienen sentido. 532 00:30:17,401 --> 00:30:19,611 [motor arrancando] 533 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 BRAD: ¡Amigos, los quiero mucho! 534 00:30:24,283 --> 00:30:26,034 ¿Están listos? [grupo festeja] 535 00:30:27,619 --> 00:30:29,246 ¡Sí, aquí vamos! 536 00:30:30,706 --> 00:30:33,667 ♪ música dramática sonando ♪ 537 00:30:34,960 --> 00:30:36,587 Carajo. 538 00:30:38,797 --> 00:30:41,592 TRIPP: Carajo. - ¿Qué es eso? ¿Qué pasa? 539 00:30:41,592 --> 00:30:44,219 Brad... Lo logró. 540 00:30:45,846 --> 00:30:48,015 Maldito Brad, lo lograste. [murmurando indistintamente] 541 00:30:48,015 --> 00:30:49,308 Ganaste. Siempre ganas, carajo. 542 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 ♪ 543 00:30:55,480 --> 00:30:56,690 [Eleanor grita] 544 00:31:03,113 --> 00:31:07,868 ANDREAS: Si los tienta hacer trampas, se los aconsejo... no lo hagan. 545 00:31:10,787 --> 00:31:12,789 [tic tac] 546 00:31:26,053 --> 00:31:27,679 Sé que estás ahí. 547 00:31:28,680 --> 00:31:31,892 ♪ música dramática sonando ♪ 548 00:31:35,312 --> 00:31:36,522 ¡Anna! 549 00:31:38,815 --> 00:31:41,026 Dios mío. Te busqué por todos lados. 550 00:31:41,026 --> 00:31:42,653 Ven, vamos. 551 00:31:43,612 --> 00:31:45,822 Ven, debemos irnos, debemos irnos. 552 00:31:45,822 --> 00:31:48,116 ♪ 553 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Ven... Ven, ven, ven, ven. 554 00:31:59,419 --> 00:32:02,422 ♪ música de suspenso sonando ♪ 555 00:32:11,515 --> 00:32:13,433 ♪ 556 00:32:13,433 --> 00:32:15,435 Viktor Sams. 557 00:32:20,691 --> 00:32:24,194 ¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. Retrocede. [video en teléfono] 558 00:32:24,194 --> 00:32:27,239 Para. Ahí... ¿Ves? [tic tac] 559 00:32:27,239 --> 00:32:29,324 LEILA: ¿Quién es? 560 00:32:29,324 --> 00:32:30,909 SUNIL: Carajo. 561 00:32:30,909 --> 00:32:32,494 LEILA: No tiene sentido. 562 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 A menos que... 563 00:32:35,038 --> 00:32:37,958 Todo este tiempo, fue usted. 564 00:32:37,958 --> 00:32:42,671 Estuvo aquí en este barco el día antes de que Danny fuera asesinado. 565 00:32:42,671 --> 00:32:45,799 El día antes de que alguien llamara a la Interpol. 566 00:32:47,718 --> 00:32:49,261 [tic tac] 567 00:32:49,261 --> 00:32:52,264 Todo esto era un gran truco de magia. 568 00:32:55,601 --> 00:32:57,603 [helicóptero zumbando] 569 00:32:57,603 --> 00:33:01,023 ♪ música siniestra sonando ♪ 570 00:33:13,785 --> 00:33:15,204 Agente Hilde Eriksen. 571 00:33:16,121 --> 00:33:18,457 Sunil Bhandari, bienvenida al Varuna. 572 00:33:18,457 --> 00:33:22,961 Pero cometió un error... porque Danny la vio. 573 00:33:25,797 --> 00:33:28,675 No la vi en la lista del barco. 574 00:33:28,675 --> 00:33:30,302 ♪ 575 00:33:30,761 --> 00:33:32,179 ¿Quién es? 576 00:33:32,638 --> 00:33:34,765 Y nunca olvida una cara. 577 00:33:35,682 --> 00:33:39,895 Así que hizo que Winnie Goh lo matara. 578 00:33:40,687 --> 00:33:43,106 Es una de sus seguidoras o como quiera que los llame. 579 00:33:43,899 --> 00:33:46,109 Maté a Keith Trubitsky. 580 00:33:46,109 --> 00:33:48,862 Es dueña de este barco. Es dueña de la mitad de esta tripulación. 581 00:33:48,862 --> 00:33:51,865 Planeó todo esto. 582 00:33:52,991 --> 00:33:55,911 Porque nunca fueron vacaciones. 583 00:33:55,911 --> 00:33:57,788 Era una trampa 584 00:33:59,623 --> 00:34:02,709 ...para Alexandra, que enterró el caso 585 00:34:02,709 --> 00:34:06,088 contra Collier Mills hace 18 años. 586 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 La hizo pensar que los Collier iban tras ella 587 00:34:08,715 --> 00:34:10,968 por lo que no tendría más opción que volverse contra ellos. 588 00:34:12,010 --> 00:34:18,016 Quería que sintiera miedo antes de matarla y funcionó. 589 00:34:20,102 --> 00:34:22,771 Lawrence estaba demasiado perdido para pagar por lo que hizo. 590 00:34:22,771 --> 00:34:25,232 Esas personas tenían suerte de tener empleos. 591 00:34:25,232 --> 00:34:29,695 Esas personas siempre rogando trabajo con las manos extendidas. 592 00:34:29,695 --> 00:34:32,698 Traté de explicártelo. Pero no escuchaste. 593 00:34:32,990 --> 00:34:35,075 Así que mató a su esposa. 594 00:34:35,075 --> 00:34:37,035 [Anna llorando] 595 00:34:37,035 --> 00:34:39,413 [llorando] Dios, mamá. 596 00:34:39,955 --> 00:34:41,790 Y Llewellyn, 597 00:34:42,666 --> 00:34:44,293 ...arreglaba las cosas de la familia. 598 00:34:45,419 --> 00:34:48,046 Estuvo con él la noche antes de que saltara. 599 00:34:48,297 --> 00:34:50,299 Era mi noche libre. 600 00:34:51,425 --> 00:34:52,426 Ah. 601 00:34:52,718 --> 00:34:56,013 Conozco a ese hombre desde hace años. 602 00:34:56,013 --> 00:34:57,514 Nunca se hubiera suicidado 603 00:34:57,514 --> 00:34:59,391 a menos que pensara que no tenía otra salida. 604 00:34:59,391 --> 00:35:02,144 Sabía que iba a morir. 605 00:35:03,687 --> 00:35:05,522 [Llewellyn Mathers gritando de dolor] 606 00:35:05,522 --> 00:35:08,817 ¡Apágalo! ¡Apá...! [se queja] 607 00:35:08,817 --> 00:35:10,819 [gritando] 608 00:35:11,236 --> 00:35:13,238 [quejándose] 609 00:35:15,032 --> 00:35:16,950 ¿Disfrutaste ese Haut Brio? 610 00:35:16,950 --> 00:35:22,372 Ahumado... con un toque de ricino. 611 00:35:23,999 --> 00:35:26,502 Tienes tres días, quizá cuatro. 612 00:35:26,502 --> 00:35:30,923 La gobernadora sigue caminando, pero, vaya, no se ve bien. 613 00:35:30,923 --> 00:35:33,926 - ¿Por qué la...? - Sí, ¿por qué lo haría? 614 00:35:33,926 --> 00:35:35,928 [tic tac] 615 00:35:36,637 --> 00:35:38,639 Mírame a los ojos, 616 00:35:42,059 --> 00:35:45,270 ...e imagina que son azules. 617 00:35:47,356 --> 00:35:48,982 Ay, Dios. 618 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 Kira se merecía algo mucho mejor. 619 00:35:52,194 --> 00:35:55,197 ♪ música tensa sonando ♪ 620 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 Realmente la amaba, ¿sabes? 621 00:35:59,243 --> 00:36:02,871 Y quería que sufriera. 622 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 Porque esto... 623 00:36:11,547 --> 00:36:13,173 ...todo esto, 624 00:36:15,467 --> 00:36:17,469 ...era personal. 625 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 [con acento estadounidense] Descubriste todo. 626 00:36:22,516 --> 00:36:24,518 ♪ 627 00:36:27,646 --> 00:36:29,648 Puedes ver cosas, Imogene. 628 00:36:30,357 --> 00:36:33,360 Cosas que otras personas ni siquiera se molestan en notar. 629 00:36:35,863 --> 00:36:37,614 Tienes un don. 630 00:36:38,949 --> 00:36:41,493 [tic tac] ♪ música se intensifica ♪ 631 00:36:41,493 --> 00:36:42,703 ¿Mamá? 632 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 [explosión] 633 00:36:51,420 --> 00:36:55,048 ♪ Rebel Rebel de David Bowie sonando ♪ 634 00:36:59,636 --> 00:37:03,515 635 00:37:44,848 --> 00:37:47,476 [niño riendo] [suena campanilla]