1
00:00:01,000 --> 00:00:04,003
NARRADOR: Previamente en
Death and Other Details...
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,464
¿Quién es Viktor Sams?
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,007
Nadie conoce a Viktor Sams.
4
00:00:08,509 --> 00:00:12,346
[corte de electricidad]
- Él hizo esto, nos estaba mirando.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,018
Aquellos que pensaban
que Lawrence Collier era muy sospechoso,
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,646
comienzo a creer que tenían razón.
[termina grabación de teléfono]
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,524
Guau.
- ¿De quién más sospechan
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
tus seguidores?
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,818
Los clientes espera
que un Collier esté a cargo.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,862
Pero tú no eres una Collier.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,322
Eres hija de tu padre.
12
00:00:30,322 --> 00:00:31,990
¿Biológicamente?
KATHERINE COLLIER: Por supuesto.
13
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
- No es lo que él dice.
- Amenazó a mi hijo.
14
00:00:35,285 --> 00:00:37,162
TRIPP COLLIER:
Dios mío, sé quién es.
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,373
Katherine es Viktor Sams.
16
00:00:39,373 --> 00:00:43,669
¿Dónde está Katherine Collier?
[Anna Collier gritando]
17
00:00:44,920 --> 00:00:47,089
Y no me desataste para poderte escapar.
18
00:00:47,089 --> 00:00:49,842
Hackearon el barco, no vendrá ayuda.
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,388
[pitidos]
- Hay suficiente para hundirnos.
20
00:00:54,388 --> 00:00:56,723
Gracias a Dios, sus refuerzos.
[helicóptero acercándose]
21
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
Esos no son mis refuerzos.
22
00:01:03,230 --> 00:01:04,439
[Agente Hilde Eriksen se queja]
[Anna llora]
23
00:01:04,439 --> 00:01:06,233
Usted trabaja para Viktor Sams.
24
00:01:06,233 --> 00:01:10,487
Reúnan a los invitados.
Vamos a jugar un juego.
25
00:01:14,074 --> 00:01:14,992
[tic tac]
26
00:01:14,992 --> 00:01:16,076
HULU PRESENTA
27
00:01:16,076 --> 00:01:17,536
UN ORIGINAL DE HULU
28
00:01:22,875 --> 00:01:24,877
El mundo es feo.
29
00:01:27,045 --> 00:01:28,714
Ustedes lo hicieron así.
30
00:01:29,131 --> 00:01:32,050
Ustedes, el 0.01 %
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,678
y los que se montan
en el éxito ajeno.
32
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Algunos ya tienen lo que se merecen.
33
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
Keith Trubitsky,
34
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
...Alexandra Hochenberg,
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,690
...Llewellyn Mathers,
36
00:01:46,690 --> 00:01:48,901
Katherine Collier.
37
00:01:49,276 --> 00:01:52,946
Lo que deben no se ha devuelto.
38
00:01:52,946 --> 00:01:54,698
No por completo.
39
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Viktor Sams ha estado observando.
Sabe lo que cada uno ha hecho.
40
00:01:58,493 --> 00:02:00,621
Es meticuloso en su justicia.
41
00:02:00,621 --> 00:02:02,414
¿Quién carajos es Viktor Sams?
42
00:02:02,414 --> 00:02:06,001
¿Está aquí? ¿En este barco?
¿En esta sala?
43
00:02:06,001 --> 00:02:11,048
Lo que importa es que él tiene
el control. Interpol ya no lo tiene.
44
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
¡Alto! No pueden. ¡Oigan!
¿Dónde lo llevan?
45
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
¿Y se espera que creamos
que dejó ir a Rufus y Eriksen?
46
00:02:16,595 --> 00:02:17,804
ANDREAS WINDELER:
Eran inocentes,
47
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
a diferencia del resto de ustedes.
48
00:02:21,183 --> 00:02:23,018
[respiración pesada]
49
00:02:23,018 --> 00:02:25,771
♪ música tensa sonando ♪
50
00:02:26,271 --> 00:02:28,774
Los inocentes se han enviado a casa.
51
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
[llorando]
52
00:02:36,073 --> 00:02:39,076
¿A dónde los llevan?
ANDREAS: A la costa.
53
00:02:40,035 --> 00:02:42,788
Viktor Sams no tiene reparos
con su tripulación, Srta. Goh.
54
00:02:42,788 --> 00:02:44,790
Mi hijo está ahí.
55
00:02:46,166 --> 00:02:47,918
ANDREAS:
Los botes salvavidas se fueron.
56
00:02:47,918 --> 00:02:52,506
Estamos a 70 kilómetros de la costa.
En una hora este barco será destruido.
57
00:02:52,506 --> 00:02:55,884
[pasajeros murmurando]
58
00:02:56,426 --> 00:02:58,637
Espera, no lo toques.
Estas cosas son sensibles.
59
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
- ¿Cómo lo sabes?
- Bueno, no lo sé, pero lo parecen.
60
00:03:03,475 --> 00:03:05,686
- No están armadas.
- Sí, todavía.
61
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
[charla de radio]
62
00:03:08,939 --> 00:03:11,149
No. No, no. Jules.
No, no, no. Entra ahí. Escóndete.
63
00:03:12,568 --> 00:03:14,570
¡Ahora, Jules!
Ve, confía en mí.
64
00:03:15,445 --> 00:03:17,447
♪
65
00:03:20,325 --> 00:03:24,329
Ah. Así que ustedes son los imbéciles
que tratan de hundir mi barco.
66
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
[Sunil Bhandari se queja]
67
00:03:25,747 --> 00:03:28,375
Estoy aquí para hacer
una subasta por sus vidas.
68
00:03:29,084 --> 00:03:31,587
La única forma de salir
de este barco es nuestro helicóptero.
69
00:03:32,421 --> 00:03:35,757
Nueve de esos asientos están vacíos
y ahora están a la venta.
70
00:03:37,092 --> 00:03:39,011
Pueden moverse libremente.
71
00:03:39,011 --> 00:03:42,764
Estaré aceptando ofertas
en la suite 218 hasta el mediodía.
72
00:03:42,764 --> 00:03:45,392
♪
73
00:03:45,392 --> 00:03:47,394
Si están tentados de hacer trampa,
74
00:03:48,061 --> 00:03:52,065
...les aconsejo... que no.
75
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
[ruidos de teléfono, pitidos]
76
00:03:57,237 --> 00:03:59,448
La subasta comienza
77
00:04:01,158 --> 00:04:02,117
...ahora.
78
00:04:02,117 --> 00:04:03,035
ARMADO
79
00:04:03,035 --> 00:04:05,537
[pasajeros murmurado]
80
00:04:05,537 --> 00:04:07,331
♪
81
00:04:07,956 --> 00:04:09,791
[tic tac]
82
00:04:17,090 --> 00:04:19,301
[en francés] Putain.
83
00:04:21,887 --> 00:04:25,516
♪ tema misterioso musical sonando ♪
84
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
♪
85
00:05:26,869 --> 00:05:29,788
- Tienes que enfocarte.
- [exhala] Enfocarme. La vida es basura.
86
00:05:29,788 --> 00:05:31,456
Ajá. ¿Cuánto podemos ofrecer?
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,667
Nada... No voy a jugar.
88
00:05:33,667 --> 00:05:36,503
Eso no es gracioso.
No tenemos mucho tiempo.
89
00:05:36,503 --> 00:05:38,839
Y sabes que los Chuns
querrán tomar el control de esto.
90
00:05:38,839 --> 00:05:40,215
Ocupan más lugares
que nosotros, ¿verdad?
91
00:05:40,215 --> 00:05:42,301
Porque necesitan los nueve asientos
y nosotros solo cinco.
92
00:05:42,301 --> 00:05:45,179
Tú, yo, eh... Leila, Imogene, papá.
93
00:05:45,179 --> 00:05:47,723
- Mi papá no.
- Sí. ¡Sí, lo es!
94
00:05:47,723 --> 00:05:50,809
Y está enfermo. Lo cual podrías
haberme dicho hace meses.
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,020
Pero podemos discutir todo eso
cuando estemos a salvo en casa.
96
00:05:53,020 --> 00:05:55,397
Tú eres la negociadora.
¿Qué ofrecemos?
97
00:05:56,273 --> 00:05:59,484
Dios santo.
No es momento de...
98
00:06:00,194 --> 00:06:04,198
Anna, nuestras vidas están en juego,
así que realmente necesito saber.
99
00:06:04,198 --> 00:06:06,825
¿Cuánto efectivo tenemos?
100
00:06:06,825 --> 00:06:09,036
[tic tac]
[Anna suspira]
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,455
Los Chuns pusieron
tres mil millones en nuestra cuenta.
102
00:06:12,247 --> 00:06:15,250
¡Muy bien! Sí.
Puedo hacer algo con eso.
103
00:06:15,250 --> 00:06:17,878
Eh, ¿con qué crees que abrimos?
104
00:06:19,880 --> 00:06:21,089
Anna.
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,927
Por favor, tenemos...
106
00:06:27,346 --> 00:06:30,098
Bien, mira, lo sé.
107
00:06:30,098 --> 00:06:32,684
¿De acuerdo? Lo... lo entiendo.
También... también estoy mal.
108
00:06:32,684 --> 00:06:34,102
Mamá está...
109
00:06:34,937 --> 00:06:36,772
Mamá está muerta.
110
00:06:36,772 --> 00:06:38,524
Alexandra está muerta.
Llewellyn está muerto.
111
00:06:38,524 --> 00:06:40,859
Pero... no nos va a pasar a nosotros.
112
00:06:41,610 --> 00:06:43,612
¿Sí? Vamos a poder
salir de este barco.
113
00:06:43,612 --> 00:06:45,948
Vamos a sobrevivir
y vamos a hacer la mejor
114
00:06:45,948 --> 00:06:49,159
fiesta de tristeza que el mundo ha visto
y ahogaremos todo ahí.
115
00:06:49,159 --> 00:06:53,580
Pero... pero para hacer eso,
tenemos... tenemos que ganar primero.
116
00:06:56,708 --> 00:06:59,711
♪ música inquietante sonando ♪
117
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Espera.
118
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
Bien. [suspira]
119
00:07:04,049 --> 00:07:05,717
[tic tac]
120
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
Bien.
121
00:07:07,427 --> 00:07:12,057
Bien. Eh... quédate aquí.
Voy a, eh...
122
00:07:12,891 --> 00:07:17,104
Descuida. Descuida.
Voy... voy a solucionarlo, ¿sí?
123
00:07:17,104 --> 00:07:19,523
Eh... ¡haré que volvamos a casa!
124
00:07:19,523 --> 00:07:21,525
♪
125
00:07:22,651 --> 00:07:24,486
[puerta se cierra]
126
00:07:27,990 --> 00:07:29,992
[pitidos de escáner]
127
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
[suspira]
¿Por qué estás aquí?
128
00:07:32,995 --> 00:07:34,204
Ah, no lo sé.
129
00:07:34,204 --> 00:07:36,415
Quizás porque un loco intenta
hacer explotar el trabajo de mi vida.
130
00:07:36,415 --> 00:07:37,875
AMBAS: ¡Sh!
[pitidos]
131
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
Mira, sé que estás enojada.
132
00:07:40,878 --> 00:07:42,504
¿Quieres pegarme en la cara
cuando esto termine?
133
00:07:42,504 --> 00:07:46,633
Bien, lo aceptaré...
pero ahora nos necesitamos.
134
00:07:49,344 --> 00:07:51,555
Ay, Dios, estás bien.
135
00:07:54,141 --> 00:07:56,894
Gracias...
por el plan de escape.
136
00:07:57,311 --> 00:08:01,148
- Mi sincronización no fue la mejor...
- Lo haremos mejor la próxima vez.
137
00:08:02,524 --> 00:08:04,943
[pitidos aumentan]
LEILA: Si hay dispositivos de escucha,
138
00:08:04,943 --> 00:08:06,236
los escondieron bien.
139
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
¿Encontraste algo?
140
00:08:08,447 --> 00:08:10,574
No, pero no confío.
141
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
No nos dejaría estar aquí
sin vigilarnos.
142
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
Quizás tengas razón.
Tuvo acceso a cada rincón de mi barco.
143
00:08:15,829 --> 00:08:17,456
No hay forma de saber
qué instaló aquí.
144
00:08:17,456 --> 00:08:20,250
- Tenemos que encontrar a Rufus.
- Tenemos que irnos del barco.
145
00:08:20,250 --> 00:08:23,754
Bueno, no hay botes salvavidas.
Vola se fue. Es helicóptero está vigilado.
146
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
No hay forma de irse
más que seguirles el juego.
147
00:08:25,380 --> 00:08:29,134
- [risita] ¿Con el dinero de quién?
- Cierto. Exacto. Estamos atrapados.
148
00:08:29,134 --> 00:08:31,345
LEILA:
¿Y cuál es el plan?
149
00:08:31,345 --> 00:08:33,972
[tic tac]
150
00:08:35,015 --> 00:08:38,644
¿Qué? No sé lo que hago.
No soy nada. Solo una ladrona.
151
00:08:47,110 --> 00:08:50,322
[suspira]
Bien, eh...
152
00:08:50,989 --> 00:08:54,201
no se hubiera llevado a Rufus
y a Eriksen sin un motivo, ¿verdad?
153
00:08:55,035 --> 00:08:56,662
Ninguno de ellos es experto en explosivos,
154
00:08:56,662 --> 00:08:59,998
así que la única amenaza
que suponen es averiguarlo todo.
155
00:08:59,998 --> 00:09:01,500
Exponer a Viktor Sams.
156
00:09:01,500 --> 00:09:04,920
- ¿Crees también que está en el barco?
- Bueno, definitivamente es un invitado.
157
00:09:04,920 --> 00:09:07,339
TEDDY GOH:
Bueno, no quedan muchos candidatos.
158
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
Información de antecedentes.
De todos ellos.
159
00:09:10,926 --> 00:09:13,345
SUNIL BHANDARI:
Tratemos de descubrir quién es este tipo.
160
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Podríamos estar todo el día
mirando estas fotos.
161
00:09:16,890 --> 00:09:20,102
No tenemos todo el día.
¿Qué haría Rufus?
162
00:09:21,103 --> 00:09:22,729
No lo sé.
163
00:09:23,981 --> 00:09:26,066
[suspira]
No sé lo que haría.
164
00:09:26,066 --> 00:09:28,110
Al carajo.
¿Qué harías tú?
165
00:09:28,110 --> 00:09:31,113
♪ música tensa sonando ♪
166
00:09:31,113 --> 00:09:32,865
[tic tac]
167
00:09:32,865 --> 00:09:35,492
Creo que le preguntaría
al tipo que sabe.
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,082
ANDREAS [en parlante]: Atención: Para
ofertar por un asiento en el helicóptero,
169
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
primero deben demostrar
que disponen de fondos.
170
00:09:45,169 --> 00:09:48,380
Hay nueve asientos.
Ocho de nosotros. Seamos agresivos.
171
00:09:48,380 --> 00:09:51,425
[puerta se abre]
Aquí viene el cura.
172
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
[tic tac]
173
00:09:55,888 --> 00:09:58,307
[sonido de olas de océano]
174
00:10:01,727 --> 00:10:07,232
No compartimos las mismas creencias,
Sra. Chun, pero valoramos la familia.
175
00:10:08,233 --> 00:10:12,237
Mi hijo está ahí fuera
en un bote con sus bisnietos.
176
00:10:12,237 --> 00:10:15,866
Tienen frío y miedo
y se preguntan dónde estamos.
177
00:10:16,116 --> 00:10:17,868
Quiere que mi abuela
le compre un asiento.
178
00:10:17,868 --> 00:10:20,120
Derek ya perdió a su madre.
179
00:10:20,120 --> 00:10:23,665
Por favor, no lo deje huérfano.
180
00:10:28,212 --> 00:10:30,214
Me lo debe.
181
00:10:31,423 --> 00:10:33,425
Rompió una promesa.
182
00:10:33,425 --> 00:10:35,427
Me usó para herir a Katherine.
183
00:10:35,427 --> 00:10:38,013
Es la razón
por la que estaba sola ahí fuera.
184
00:10:38,013 --> 00:10:39,973
La razón por la que Viktor Sams
pudo llegar a ella.
185
00:10:39,973 --> 00:10:41,183
Tenga cuidado.
186
00:10:45,354 --> 00:10:47,648
Nadie maneja la culpa
187
00:10:47,856 --> 00:10:50,567
mejor que un católico.
188
00:10:51,818 --> 00:10:54,196
Es episcopaliano. Creo.
189
00:10:56,198 --> 00:10:58,450
Dile que no. No le compraré un asiento.
190
00:10:58,867 --> 00:11:00,953
No compraré ningún asiento.
191
00:11:01,370 --> 00:11:03,413
No jugaré a este juego.
192
00:11:03,914 --> 00:11:05,916
¿Abuela, a qué te refieres?
193
00:11:07,584 --> 00:11:09,753
Si no juegas, morimos.
194
00:11:10,128 --> 00:11:11,296
¿Vas a dejarnos morir a todos?
195
00:11:11,547 --> 00:11:14,466
¿Qué dice usted?
¿Qué dice ella?
196
00:11:14,758 --> 00:11:17,511
Abuela, por favor, reconsidéralo.
197
00:11:17,886 --> 00:11:19,888
♪
198
00:11:21,515 --> 00:11:25,561
No voy a jugar un juego
donde solo los ricos sobreviven.
199
00:11:26,353 --> 00:11:27,104
¿Mm?
200
00:11:33,151 --> 00:11:34,319
40 MINUTOS
HASTA EL MEDIODÍA
201
00:11:34,319 --> 00:11:35,320
[tic tic]
202
00:11:35,320 --> 00:11:38,323
♪ música siniestra sonando ♪
203
00:11:49,960 --> 00:11:51,378
BRAD:
Hermano.
204
00:11:51,378 --> 00:11:53,589
- ¿Qué?
- ¡Hermano! Ven.
205
00:11:55,549 --> 00:11:58,385
- Hermano, ¿qué demonios...?
- Amigo, está todo mal.
206
00:11:58,385 --> 00:12:00,387
♪
207
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
[Brad respirando pesadamente]
208
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
Amigo, cada asiento
cuesta casi mil millones.
209
00:12:09,730 --> 00:12:11,231
- Ah, carajo.
- Y quién sabe a cuánto
210
00:12:11,231 --> 00:12:12,649
lo subirá Eleanor Chun.
211
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
¿Mil millones de qué? ¿Euros?
212
00:12:14,067 --> 00:12:16,320
¿Y eso importa?
¿Tienes tanto dinero?
213
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
- Hijo de...
- Tengo un plan.
214
00:12:18,322 --> 00:12:22,492
Vamos a robar el helicóptero.
Tú, yo y mis amigos.
215
00:12:22,492 --> 00:12:24,286
No se darán cuenta.
- Tienen armas.
216
00:12:24,286 --> 00:12:26,663
- Pero tenemos el elemento sorpresa.
- Supón que lo hagamos.
217
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
¿Quién va a volar esa cosa?
218
00:12:27,748 --> 00:12:31,919
Yo. Tomé clases, cuando
me tomé el año por el problema del codo.
219
00:12:31,919 --> 00:12:34,213
Me certificaron
para aviones de propulsión
220
00:12:34,213 --> 00:12:37,299
y un Sikorsky.
- Sí, pero no, Brad.
221
00:12:37,299 --> 00:12:39,510
Es la idea más tonta que has tenido.
222
00:12:39,510 --> 00:12:43,180
Incluyendo a los celulares
para jardines de niños.
223
00:12:43,180 --> 00:12:46,517
Aquellos que pensaban
que Lawrence Collier era muy sospechoso,
224
00:12:46,517 --> 00:12:48,560
comienzo a creer que tenían razón.
225
00:12:48,560 --> 00:12:51,980
Recen por mí.
- Toby... ¿dónde está Katherine?
226
00:12:53,065 --> 00:12:55,692
No vino a hacerme el desayuno.
227
00:12:57,027 --> 00:12:58,237
Te ayudaré.
228
00:12:58,237 --> 00:12:59,863
[tic tac]
229
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
[Lawrence Collier se queja]
230
00:13:12,376 --> 00:13:14,378
♪
231
00:13:16,421 --> 00:13:21,760
Sé que tienes una política.
No prestas dinero a tus amigos.
232
00:13:21,760 --> 00:13:25,514
Lo respeto...
Nunca he tomado dinero de uno.
233
00:13:25,514 --> 00:13:28,100
Mm. Bien por ti, padre.
234
00:13:28,100 --> 00:13:30,185
Es una de las razones
por las que te queremos tanto.
235
00:13:30,185 --> 00:13:31,812
[risita]
236
00:13:33,313 --> 00:13:36,066
Pero necesito
que olvides esa política, amigo.
237
00:13:36,066 --> 00:13:38,235
Es un asunto de vida o muerte.
238
00:13:38,235 --> 00:13:41,113
[suspira]
Toby, sabes que no puedo.
239
00:13:41,113 --> 00:13:43,156
Katherine ya lo aprobó.
240
00:13:45,909 --> 00:13:47,911
♪
241
00:13:49,371 --> 00:13:50,998
- ¿En serio?
- Sí.
242
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Solo... necesitamos que firmes.
243
00:14:00,424 --> 00:14:03,427
Bueno... si Katherine...
244
00:14:03,427 --> 00:14:05,429
[tic tac]
245
00:14:12,186 --> 00:14:14,104
¿La oferta se acerca
a los mil millones por asiento?
246
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Sí.
247
00:14:16,023 --> 00:14:18,025
¿Cuántos quiere su abuela?
248
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Ninguno.
249
00:14:20,861 --> 00:14:24,198
Se niega a jugar.
- Y sin embargo, usted está aquí.
250
00:14:25,240 --> 00:14:26,742
Quisiera hacer una oferta.
251
00:14:27,242 --> 00:14:29,453
No tiene acceso
a su fondo fiduciario.
252
00:14:30,662 --> 00:14:32,873
Sin su abuela, no tiene liquidez.
253
00:14:34,958 --> 00:14:36,585
Esta es mi propuesta.
254
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
[tic tac]
255
00:14:38,837 --> 00:14:40,839
Hágame su postor fuerte.
256
00:14:42,257 --> 00:14:44,468
Dígales a todos que he subido el precio
257
00:14:45,594 --> 00:14:46,803
...a más de mil millones.
258
00:14:47,262 --> 00:14:48,889
[ríe]
259
00:14:49,556 --> 00:14:51,266
Alguien ofertará más.
260
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
Y cuando lo hagan,
261
00:14:54,019 --> 00:14:57,523
...me dará la garantía
por un asiento... por mi trabajo.
262
00:14:57,523 --> 00:15:00,817
¿Quiere pedir dinero prestado
al hombre que la amenaza de muerte?
263
00:15:00,817 --> 00:15:03,153
♪ música melancólica sonando ♪
264
00:15:03,153 --> 00:15:05,656
Veo una oportunidad
que puede beneficiarnos a ambos.
265
00:15:06,323 --> 00:15:08,534
¿Solo un asiento?
266
00:15:10,035 --> 00:15:11,370
¿Es lo que pide?
267
00:15:14,081 --> 00:15:16,083
♪
268
00:15:16,083 --> 00:15:17,292
Solo uno.
269
00:15:26,385 --> 00:15:28,387
♪
270
00:15:38,814 --> 00:15:42,442
[murmurando]
Bien, yo, Anna, Imogene, Leila, papá.
271
00:15:42,442 --> 00:15:45,571
Anna, Imogene, Leila, papá.
272
00:15:47,364 --> 00:15:49,449
TRES ASIENTOS
SON CINCO PERSONAS
273
00:15:52,077 --> 00:15:53,287
Carajo.
274
00:15:53,287 --> 00:15:55,122
ANDREAS:
¿Está aquí para hacer una oferta?
275
00:15:55,122 --> 00:15:57,291
¿Qué va a hacer con Rufus?
276
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
ANDREAS:
No lo lastimaremos.
277
00:15:58,584 --> 00:16:01,128
Viktor Sams no lastima a inocentes.
278
00:16:01,128 --> 00:16:04,923
Mm, entonces, ¿todo es una treta?
ANDREAS: No, Srta. Scott.
279
00:16:04,923 --> 00:16:10,804
En, eh... 36 minutos...
esas bombas se activarán.
280
00:16:10,804 --> 00:16:12,222
Este barco se hundirá.
281
00:16:12,222 --> 00:16:14,474
Y solo puedo ofrecer nueve asientos.
282
00:16:14,474 --> 00:16:16,310
Así que, de nuevo, pregunto,
283
00:16:18,562 --> 00:16:20,772
...¿vino a hacer una oferta?
284
00:16:21,315 --> 00:16:23,066
¿Qué quiere?
285
00:16:23,066 --> 00:16:27,988
- Son mil millones por asiento.
- No. Se ganan dinero con el chantaje.
286
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Hace años que lo hacen.
287
00:16:31,992 --> 00:16:36,622
La única razón para escalar al asesinato
en masa es para probar algo, ¿verdad?
288
00:16:37,080 --> 00:16:40,709
Ver cómo los ricos se ponen
unos contra otros cuando están en peligro.
289
00:16:42,336 --> 00:16:43,962
Pero no soy rica.
290
00:16:43,962 --> 00:16:47,549
Muchos de ustedes están aquí
por errores que cometieron.
291
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
Usted es una ladrona.
292
00:16:49,551 --> 00:16:53,847
Su amiga, Teddy, aceptó sobornos
de invitados en tres continentes.
293
00:16:53,847 --> 00:16:57,184
Leila le mintió a su fuente
y la puso en peligro.
294
00:16:57,184 --> 00:17:01,313
Sunil traficaba con dinero sucio
cuando era banquero.
295
00:17:01,313 --> 00:17:04,024
Bueno, antes de que aceptara
nuestra oferta para comprar el barco.
296
00:17:04,024 --> 00:17:06,443
¿Qué errores cometió Danny Turner?
297
00:17:07,152 --> 00:17:09,988
♪ música tensa sonando ♪
298
00:17:10,447 --> 00:17:13,075
- Eso fue desafortunado.
- Cierto.
299
00:17:17,746 --> 00:17:21,667
Creo que no tenía
ninguna razón para castigarlo.
300
00:17:22,251 --> 00:17:24,253
Lo que significa que debe
haber visto algo a bordo
301
00:17:24,253 --> 00:17:26,880
o lo hubiera sacado antes de zarpar.
302
00:17:28,131 --> 00:17:31,760
Así que, ¿qué vio?
303
00:17:32,135 --> 00:17:36,139
- Mm.
- ¿Fue a Viktor Sams?
304
00:17:36,890 --> 00:17:38,725
Está perdiendo mi tiempo.
305
00:17:41,061 --> 00:17:45,065
Además de todo, ¿saben cuál
es mi problema con ustedes?
306
00:17:46,483 --> 00:17:48,110
No son divertidos.
307
00:17:48,110 --> 00:17:51,363
♪ música de suspenso sonando ♪
308
00:17:51,363 --> 00:17:53,031
[silba]
309
00:17:54,241 --> 00:17:56,451
No. ¿Qué?
310
00:17:58,787 --> 00:18:00,998
Devuélvalo ahora, por favor.
311
00:18:02,749 --> 00:18:03,959
[suspira]
312
00:18:03,959 --> 00:18:05,961
♪
313
00:18:15,888 --> 00:18:17,306
Gracias.
314
00:18:25,272 --> 00:18:26,106
[tic tac]
315
00:18:26,106 --> 00:18:27,024
ARMADO
316
00:18:27,733 --> 00:18:30,736
♪ música de suspenso sonando ♪
317
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
- [suspira] Tardaste mucho.
- ¿Qué averiguaste?
318
00:18:35,866 --> 00:18:38,076
No mucho, pero tengo esto.
319
00:18:38,076 --> 00:18:41,163
¿Qué errores cometió Danny Turner?
320
00:18:45,083 --> 00:18:46,793
[silba]
321
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
ANDREAS:
- Devuélvalo ahora, por favor.
322
00:18:53,258 --> 00:18:54,092
IMOGENE SCOTT:
Es de Danny.
323
00:18:54,092 --> 00:18:55,552
Deben haberlo tomado
de la escena del crimen.
324
00:18:55,552 --> 00:18:59,431
Ah, carajo... Tomó sus notas
como Rufus en código.
325
00:18:59,431 --> 00:19:03,268
- Bueno, sabes cómo leerlo.
- Necesitaría tener la cartilla.
326
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
Mis tíos me enseñaron.
327
00:19:04,811 --> 00:19:07,814
Usan algo similar
para planear robos de trenes.
328
00:19:08,524 --> 00:19:10,067
¿Lo conoces?
329
00:19:10,067 --> 00:19:11,276
IMOGENE JOVEN:
¿Qué es una cartilla?
330
00:19:11,276 --> 00:19:13,904
Es como un candado. Una palabra clave.
331
00:19:14,530 --> 00:19:17,741
"Verdad". Esa es tu cartilla.
332
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
Es "verdad".
333
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
- Tiene que ser "truth".
- ¿Como "verdad" en inglés?
334
00:19:24,039 --> 00:19:26,250
- Su cartilla.
- Exacto.
335
00:19:27,084 --> 00:19:29,419
Eh, necesito un marcador.
- ¿Quién tiene uno?
336
00:19:29,419 --> 00:19:31,421
- Esto es un escritorio.
- Bueno, es un escritorio de adulto.
337
00:19:31,421 --> 00:19:33,173
Tenemos bolígrafos.
¿Quiere una pluma estilográfica?
338
00:19:33,549 --> 00:19:35,175
¿Rosa o rojo?
339
00:19:35,968 --> 00:19:37,177
Gracias.
340
00:19:40,389 --> 00:19:42,391
♪
341
00:19:48,272 --> 00:19:50,065
VERDAD
342
00:19:52,359 --> 00:19:54,987
No, al carajo papá.
[garabatea]
343
00:19:55,821 --> 00:19:57,364
No, carajo, no puedo matar a papá.
344
00:20:04,162 --> 00:20:05,789
Sí, no, al carajo papá.
345
00:20:06,456 --> 00:20:07,666
KURT:
El siguiente.
346
00:20:12,004 --> 00:20:14,339
Tres mil millones de dólares.
¿Qué consigo con eso?
347
00:20:14,339 --> 00:20:16,550
Primero debo ver
la prueba de fondos.
348
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
No.
349
00:20:19,887 --> 00:20:21,513
[tic tac]
350
00:20:23,182 --> 00:20:25,017
Quiero saber qué consigo
con tres mil millones.
351
00:20:25,559 --> 00:20:28,854
Su apellido no vale nada.
Usted y yo somos extraños.
352
00:20:28,854 --> 00:20:31,315
Si quiere hacer una oferta de ese tamaño,
353
00:20:31,315 --> 00:20:33,567
mi cliente exige una prueba de fondos.
354
00:20:34,359 --> 00:20:38,572
Bueno, no puedo, ¿verdad?
Porque no hay energía, ¿recuerda?
355
00:20:38,572 --> 00:20:40,699
Trajimos la nuestra.
356
00:20:42,951 --> 00:20:47,956
Si intenta enviar un mensaje de SOS...
Kurt le disparará en las rodillas.
357
00:20:53,545 --> 00:20:54,254
BIENVENIDO
358
00:20:54,254 --> 00:20:56,965
[chasquidos de teclas]
359
00:21:04,389 --> 00:21:06,391
[respiración profunda]
360
00:21:07,476 --> 00:21:09,686
♪
361
00:21:10,103 --> 00:21:11,730
Eso no es...
362
00:21:12,564 --> 00:21:13,774
¿Qué hizo?
363
00:21:13,774 --> 00:21:17,528
- ¿Hay algún problema?
- Ya no queda nada. Todo...
364
00:21:17,528 --> 00:21:18,987
¿Dónde carajos está nuestro dinero?
365
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Como esperaba.
366
00:21:22,074 --> 00:21:26,286
Ya acepté una oferta
con fondos a nombre de tu padre.
367
00:21:27,454 --> 00:21:30,290
No. No, n-no,
esto, esto, esto es mentira.
368
00:21:30,290 --> 00:21:32,584
Deme eso.
[se queja]
369
00:21:32,584 --> 00:21:35,462
- Es una oferta ganadora, de momento.
- Incluso, incluso si mi papá
370
00:21:35,462 --> 00:21:38,924
firmó eso, ni siquiera sabe
qué día es hoy. Así que...
371
00:21:38,924 --> 00:21:40,592
¿Y para quién compró asientos?
372
00:21:40,592 --> 00:21:42,594
♪
373
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
[puerta se cierra]
374
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Tú.
375
00:21:49,643 --> 00:21:51,645
Tú hiciste esto, ¿verdad?
376
00:21:51,645 --> 00:21:54,064
¡Me mataste!
- Hijo, lo que haya pasado,
377
00:21:54,064 --> 00:21:55,440
te lo hiciste a ti mismo.
378
00:21:55,440 --> 00:21:58,485
Lo engañaste. Lo engañaste.
Mi papá no sabe lo que hace.
379
00:21:58,485 --> 00:22:00,028
¿Qué le dijiste, eh?
380
00:22:00,028 --> 00:22:02,281
No tuve que decir mucho.
381
00:22:02,281 --> 00:22:05,033
Lo que piensa de ti
todavía sigue ahí.
382
00:22:05,701 --> 00:22:11,707
Él lo sabe. Todo el mundo lo sabe.
Eres malvado.
383
00:22:12,082 --> 00:22:16,795
El mundo entero entregado
a ti y ¿qué hiciste? Nada.
384
00:22:16,795 --> 00:22:21,717
Mientras los hombres luchan con dolor.
- Vete al carajo, Toby.
385
00:22:21,717 --> 00:22:24,303
Entonces, ¿qué, me dejas morir?
- Y no te extrañaré.
386
00:22:25,012 --> 00:22:30,642
Tengo gente que depende de mí.
Un hijo, una iglesia, una comunidad.
387
00:22:30,642 --> 00:22:33,020
¿Qué tienes ahora
que no tienes más dinero?
388
00:22:33,020 --> 00:22:34,646
[tic tac]
389
00:22:35,898 --> 00:22:38,734
Esta es una situación seria
390
00:22:38,734 --> 00:22:41,320
...y tú no eres una persona seria.
391
00:22:41,320 --> 00:22:45,782
Bueno, se supone que eres
un hombre de Dios... y engañas.
392
00:22:46,575 --> 00:22:50,204
¿Engañas a un enfermo
y me llamas malvado?
393
00:22:51,663 --> 00:22:55,083
Das... das asco.
394
00:22:58,378 --> 00:23:00,881
¿Y qué vas a hacer al respecto?
395
00:23:00,881 --> 00:23:02,883
♪
396
00:23:06,970 --> 00:23:08,597
[grita] ¡Carajo!
397
00:23:08,597 --> 00:23:10,599
♪
398
00:23:18,815 --> 00:23:22,653
Lo haré, pero necesito cuatro asientos.
Yo, Anna, Imogene, Leila.
399
00:23:22,653 --> 00:23:24,988
No es negociable, Brad.
No voy a elegir.
400
00:23:24,988 --> 00:23:26,740
¡No me hagas elegir!
401
00:23:26,740 --> 00:23:29,743
♪ música tensa sonando ♪
402
00:23:31,495 --> 00:23:32,996
Ve a buscarlas.
403
00:23:35,374 --> 00:23:39,002
¡Anna! ¡Empaca tus cosas!
¡Vamos a salir de este barco!
404
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
[jadeando]
405
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
¡Anna!
406
00:23:44,800 --> 00:23:47,427
"Más tensión Collier-Chun".
407
00:23:48,554 --> 00:23:51,890
Es su registro...
Todo lo que hizo a bordo.
408
00:23:51,890 --> 00:23:54,268
Si Danny vio a Viktor Sams,
entonces tiene que estar ahí.
409
00:23:55,060 --> 00:23:58,981
Bien, a las 10:58, es G y luego O.
410
00:23:58,981 --> 00:24:01,984
Y luego una letra que aún no tenemos,
pero es una palabra de tres letras.
411
00:24:01,984 --> 00:24:03,569
G, O.
412
00:24:03,569 --> 00:24:05,404
V. "Gov."
413
00:24:06,613 --> 00:24:08,824
Ahí está de nuevo
en la palabra después de ella.
414
00:24:08,824 --> 00:24:11,827
"Gov llega".
Habla de Hochenberg.
415
00:24:11,827 --> 00:24:13,829
IMOGENE:
"Gov llega", bien.
416
00:24:13,829 --> 00:24:17,457
Hay demasiado que descifrar...
Se nos acaba el tiempo.
417
00:24:18,083 --> 00:24:21,712
No, tenemos 20 minutos.
Todavía puede hacerlo.
418
00:24:21,712 --> 00:24:24,923
[grita] ¿Anna? ¿Estás aquí?
[jadeando]
419
00:24:24,923 --> 00:24:26,466
[tic tac]
420
00:24:26,466 --> 00:24:28,260
Ah, hola.
421
00:24:28,260 --> 00:24:33,015
P y luego A, D, R.
"Padre". Padre Toby.
422
00:24:33,015 --> 00:24:36,393
Él... él se encontró con Gov
y Danny en la cubierta de la piscina.
423
00:24:36,393 --> 00:24:38,145
Imogene, Leila,
¿puedo hablarles un segundo?
424
00:24:38,145 --> 00:24:39,730
Tripp, ahora no.
425
00:24:39,730 --> 00:24:42,941
TEDDY: A,S,U, "asustado".
"Gov estaba asustado".
426
00:24:42,941 --> 00:24:43,984
¿Qué es esto?
427
00:24:43,984 --> 00:24:45,736
[charla indistinta]
428
00:24:45,736 --> 00:24:48,947
[jadea]
Oigan, no puedo encontrar a Anna.
429
00:24:48,947 --> 00:24:51,200
¿De acuerdo? Ha desaparecido,
y Brad no va a esperar para siempre.
430
00:24:51,200 --> 00:24:54,411
Tenemos... tenemos que irnos.
Ahora mismo.
431
00:24:54,786 --> 00:24:59,124
¿Alguna viene? Bien, ¿saben qué?
432
00:24:59,124 --> 00:25:02,127
Al carajo. Le diré que lo intenté. ¿Sí?
433
00:25:05,339 --> 00:25:08,008
Eres alto... ¿Vienes?
434
00:25:08,926 --> 00:25:10,552
¿Quieres robar un helicóptero?
435
00:25:14,223 --> 00:25:18,435
¿No? Al carajo. Me voy.
436
00:25:19,061 --> 00:25:22,731
Ofensiva de movimiento. Como lo
hicimos en Princeton en segundo año.
437
00:25:23,315 --> 00:25:24,399
Hermano, ya no hay tiempo.
438
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
¿Has visto a Anna?
No puedo encontrarla.
439
00:25:26,151 --> 00:25:28,570
De acuerdo. Solo nosotros.
Repasemos lo que haremos.
440
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
No, no, no, necesito más tiempo.
441
00:25:29,905 --> 00:25:31,240
No me iré sin mi hermana.
442
00:25:31,448 --> 00:25:33,992
¡Al carajo con Anna!
No quería decirlo antes,
443
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
pero no la soporto.
444
00:25:35,702 --> 00:25:38,163
Se cree mejor que todos nosotros.
- ¿Sabes qué, Brad?
445
00:25:39,289 --> 00:25:42,709
Buena suerte...
con tu maldita ofensiva de movimiento.
446
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
Que nunca entendiste.
[Brad ríe]
447
00:25:48,423 --> 00:25:52,052
Nuevo plan. Es como ese partido
contra Trinity, en primer año.
448
00:25:53,387 --> 00:25:54,388
15 MINUTOS HASTA EL MEDIODÍA
449
00:25:54,388 --> 00:25:55,389
[tic tac]
450
00:25:55,389 --> 00:25:57,015
LEILA: D.
TEDDY: "Desconocido".
451
00:25:57,015 --> 00:25:59,476
Eh, T-R... la siguiente palabra
es "tripulación".
452
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
LEILA: Y luego M-I-E.
TEDDY: "Miembro".
453
00:26:01,520 --> 00:26:02,729
Miembro.
454
00:26:03,355 --> 00:26:05,983
"Miembro de la tripulación desconocido".
¿Qué significa esto?
455
00:26:05,983 --> 00:26:08,277
Trubitsky pidió el manifiesto
de la tripulación su primer día a bordo.
456
00:26:08,277 --> 00:26:12,364
- Completo con foto de identificación.
- Y Danny nunca olvidó una cara.
457
00:26:12,364 --> 00:26:14,950
"1:42". Estaba
en la cubierta de la piscina.
458
00:26:14,950 --> 00:26:16,201
¿A quién vio?
459
00:26:16,201 --> 00:26:17,828
[suspira] Eh...
460
00:26:17,828 --> 00:26:19,454
♪
461
00:26:19,454 --> 00:26:21,498
[charla indistinta]
462
00:26:32,050 --> 00:26:35,470
[se queja]
No sé, no lo sé. No puedo recordarlo.
463
00:26:35,470 --> 00:26:37,014
[Imogene suspira]
- ¿Los registros no funcionan?
464
00:26:37,014 --> 00:26:38,098
Cortados.
465
00:26:38,390 --> 00:26:39,892
Carajo, estamos...
466
00:26:39,892 --> 00:26:41,518
a quince minutos...
- Catorce.
467
00:26:41,518 --> 00:26:44,813
A catorce minutos de la muerte
y no tenemos exactamente nada.
468
00:26:47,107 --> 00:26:50,819
Soy una maldita broma.
¿Dónde está Rufus? [suspira]
469
00:26:56,617 --> 00:26:58,535
- Ve tú.
- Pero me odia.
470
00:26:58,952 --> 00:27:00,787
No.
471
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Ve.
472
00:27:03,123 --> 00:27:06,376
♪ música suave sonando ♪
473
00:27:10,047 --> 00:27:13,258
Dios, si estuviera aquí,
lo hubiera resuelto.
474
00:27:13,258 --> 00:27:15,677
No te dejó. No esta vez.
475
00:27:15,677 --> 00:27:16,512
No lo sé.
476
00:27:16,512 --> 00:27:19,389
Imogene... no lo hizo.
477
00:27:20,849 --> 00:27:22,476
[tic tac]
478
00:27:25,395 --> 00:27:27,731
[suspira]
Ese día en la cubierta de la piscina
479
00:27:28,023 --> 00:27:32,653
[respiración profunda]
...no le prestaba atención a nada.
480
00:27:32,653 --> 00:27:35,364
[respiración profunda]
481
00:27:35,364 --> 00:27:38,200
Hacía tanto tiempo
que no prestaba atención.
482
00:27:38,200 --> 00:27:40,202
♪
483
00:27:46,834 --> 00:27:48,043
Bien.
484
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
[respiración profunda]
485
00:27:53,382 --> 00:27:54,800
Estoy tratando de recordarlo.
486
00:27:56,468 --> 00:27:57,886
Estoy ahí.
487
00:27:58,512 --> 00:28:00,347
Miro alrededor.
488
00:28:00,973 --> 00:28:03,392
Puedo ver a Danny en el bar.
489
00:28:06,979 --> 00:28:09,189
No puedo ver con quién habla.
490
00:28:12,359 --> 00:28:14,570
Está justo ahí, pero no puedo alcanzarlo.
491
00:28:14,570 --> 00:28:16,446
Estas personas
tienen todo su dinero.
492
00:28:16,446 --> 00:28:18,115
IMOGENE:
Es como si no lo hubiera registrado.
493
00:28:18,115 --> 00:28:19,741
KEITH TRUBITSKY:
[chasqueando los dedos] Eh, oye.
494
00:28:19,741 --> 00:28:22,369
[retrocediendo]
495
00:28:23,287 --> 00:28:25,289
IMOGENE:
Caminaba como sonámbula.
496
00:28:28,500 --> 00:28:29,501
Dios mío.
497
00:28:30,335 --> 00:28:31,170
¿Lo ves ahora?
498
00:28:33,964 --> 00:28:35,799
No, pero sé quién lo hizo.
499
00:28:35,799 --> 00:28:37,467
THAT DEREK [en video por teléfono]:
Hola, familia. Aún sigo aquí.
500
00:28:37,467 --> 00:28:40,637
Sexto día en el SS V
y están sacando los camarones grandes.
501
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Como, "no se estresen por ese asesinato.
Miren este gran camarón".
502
00:28:43,640 --> 00:28:45,642
- Necesitamos el teléfono.
- ¿Disculpen?
503
00:28:45,642 --> 00:28:48,395
- No hay tiempo...
- Es de mi hijo.
504
00:28:48,395 --> 00:28:50,898
Tengo intención de devolvérselo.
- Déselo.
505
00:28:51,231 --> 00:28:53,567
ANDREAS [en altavoz]:
Damas y caballeros...
506
00:28:53,567 --> 00:28:55,277
...la subasta acaba de cerrar.
507
00:28:55,277 --> 00:28:57,279
Gracias por sus ofertas.
508
00:28:58,572 --> 00:29:01,617
¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. Retrocede.
[video reproduciéndose en el teléfono]
509
00:29:01,617 --> 00:29:05,245
Alto. Ahí. ¿Ves?
510
00:29:06,538 --> 00:29:08,540
ELEANOR CHUN: ¿Dónde está tu bolso?
El helicóptero se va.
511
00:29:08,540 --> 00:29:10,292
Sí, pero no nos vamos.
¿Has visto a Anna?
512
00:29:10,292 --> 00:29:12,753
¿Anna? No, hace rato.
513
00:29:12,753 --> 00:29:15,506
- Ah, carajo.
- ¡Tripp, casi se acaba el tiempo!
514
00:29:15,506 --> 00:29:19,426
ANDREAS [en altavoz]: Hemos aprendido
mucho de todos ustedes.
515
00:29:19,676 --> 00:29:21,303
Lo que más les importa.
516
00:29:21,303 --> 00:29:23,263
Lo que están dispuestos a sacrificar.
- ¡Hagámoslo!
517
00:29:23,263 --> 00:29:26,266
ANDREAS [en altavoz]:
Dinero, mucho dinero.
518
00:29:26,266 --> 00:29:27,809
BRAD:
¿Dónde están los guardias?
519
00:29:27,809 --> 00:29:29,228
[risas]
520
00:29:29,228 --> 00:29:32,231
Hay una persona que podría haber
comprado hasta el último asiento,
521
00:29:32,940 --> 00:29:38,445
...pero no fue una razón para
sobrevivir sobre los que tienen menos.
522
00:29:38,445 --> 00:29:42,282
[en altavoz] Y por eso,
es la ganadora de nuestro juego.
523
00:29:42,282 --> 00:29:48,288
Señoras y señores,
los nueve asientos son para... Celia Chun.
524
00:29:50,082 --> 00:29:52,918
Puede invitar a cualquiera
que no haya ganado con su oferta.
525
00:29:52,918 --> 00:29:54,837
El helicóptero sale en siete minutos.
526
00:29:54,837 --> 00:29:56,672
Creo que estás a salvo.
527
00:29:58,590 --> 00:30:01,218
No... no lo estoy.
528
00:30:01,635 --> 00:30:03,637
Me dijo que no ofertara.
529
00:30:04,930 --> 00:30:06,932
Me dijo que confiara en ella.
Yo...
530
00:30:08,100 --> 00:30:10,102
...no quiero morir, Tripp.
531
00:30:13,146 --> 00:30:15,357
Esto no tienen sentido.
532
00:30:17,401 --> 00:30:19,611
[motor arrancando]
533
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
BRAD:
¡Amigos, los quiero mucho!
534
00:30:24,283 --> 00:30:26,034
¿Están listos?
[grupo festeja]
535
00:30:27,619 --> 00:30:29,246
¡Sí, aquí vamos!
536
00:30:30,706 --> 00:30:33,667
♪ música dramática sonando ♪
537
00:30:34,960 --> 00:30:36,587
Carajo.
538
00:30:38,797 --> 00:30:41,592
TRIPP: Carajo.
- ¿Qué es eso? ¿Qué pasa?
539
00:30:41,592 --> 00:30:44,219
Brad... Lo logró.
540
00:30:45,846 --> 00:30:48,015
Maldito Brad, lo lograste.
[murmurando indistintamente]
541
00:30:48,015 --> 00:30:49,308
Ganaste.
Siempre ganas, carajo.
542
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
♪
543
00:30:55,480 --> 00:30:56,690
[Eleanor grita]
544
00:31:03,113 --> 00:31:07,868
ANDREAS: Si los tienta hacer trampas,
se los aconsejo... no lo hagan.
545
00:31:10,787 --> 00:31:12,789
[tic tac]
546
00:31:26,053 --> 00:31:27,679
Sé que estás ahí.
547
00:31:28,680 --> 00:31:31,892
♪ música dramática sonando ♪
548
00:31:35,312 --> 00:31:36,522
¡Anna!
549
00:31:38,815 --> 00:31:41,026
Dios mío.
Te busqué por todos lados.
550
00:31:41,026 --> 00:31:42,653
Ven, vamos.
551
00:31:43,612 --> 00:31:45,822
Ven, debemos irnos, debemos irnos.
552
00:31:45,822 --> 00:31:48,116
♪
553
00:31:48,116 --> 00:31:50,827
Ven...
Ven, ven, ven, ven.
554
00:31:59,419 --> 00:32:02,422
♪ música de suspenso sonando ♪
555
00:32:11,515 --> 00:32:13,433
♪
556
00:32:13,433 --> 00:32:15,435
Viktor Sams.
557
00:32:20,691 --> 00:32:24,194
¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. Retrocede.
[video en teléfono]
558
00:32:24,194 --> 00:32:27,239
Para. Ahí... ¿Ves?
[tic tac]
559
00:32:27,239 --> 00:32:29,324
LEILA:
¿Quién es?
560
00:32:29,324 --> 00:32:30,909
SUNIL:
Carajo.
561
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
LEILA:
No tiene sentido.
562
00:32:33,829 --> 00:32:35,038
A menos que...
563
00:32:35,038 --> 00:32:37,958
Todo este tiempo, fue usted.
564
00:32:37,958 --> 00:32:42,671
Estuvo aquí en este barco
el día antes de que Danny fuera asesinado.
565
00:32:42,671 --> 00:32:45,799
El día antes de que alguien
llamara a la Interpol.
566
00:32:47,718 --> 00:32:49,261
[tic tac]
567
00:32:49,261 --> 00:32:52,264
Todo esto era un gran truco de magia.
568
00:32:55,601 --> 00:32:57,603
[helicóptero zumbando]
569
00:32:57,603 --> 00:33:01,023
♪ música siniestra sonando ♪
570
00:33:13,785 --> 00:33:15,204
Agente Hilde Eriksen.
571
00:33:16,121 --> 00:33:18,457
Sunil Bhandari, bienvenida al Varuna.
572
00:33:18,457 --> 00:33:22,961
Pero cometió un error...
porque Danny la vio.
573
00:33:25,797 --> 00:33:28,675
No la vi en la lista del barco.
574
00:33:28,675 --> 00:33:30,302
♪
575
00:33:30,761 --> 00:33:32,179
¿Quién es?
576
00:33:32,638 --> 00:33:34,765
Y nunca olvida una cara.
577
00:33:35,682 --> 00:33:39,895
Así que hizo que Winnie Goh lo matara.
578
00:33:40,687 --> 00:33:43,106
Es una de sus seguidoras
o como quiera que los llame.
579
00:33:43,899 --> 00:33:46,109
Maté a Keith Trubitsky.
580
00:33:46,109 --> 00:33:48,862
Es dueña de este barco.
Es dueña de la mitad de esta tripulación.
581
00:33:48,862 --> 00:33:51,865
Planeó todo esto.
582
00:33:52,991 --> 00:33:55,911
Porque nunca fueron vacaciones.
583
00:33:55,911 --> 00:33:57,788
Era una trampa
584
00:33:59,623 --> 00:34:02,709
...para Alexandra, que enterró el caso
585
00:34:02,709 --> 00:34:06,088
contra Collier Mills hace 18 años.
586
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
La hizo pensar
que los Collier iban tras ella
587
00:34:08,715 --> 00:34:10,968
por lo que no tendría más opción
que volverse contra ellos.
588
00:34:12,010 --> 00:34:18,016
Quería que sintiera miedo
antes de matarla y funcionó.
589
00:34:20,102 --> 00:34:22,771
Lawrence estaba demasiado perdido
para pagar por lo que hizo.
590
00:34:22,771 --> 00:34:25,232
Esas personas tenían suerte
de tener empleos.
591
00:34:25,232 --> 00:34:29,695
Esas personas siempre rogando
trabajo con las manos extendidas.
592
00:34:29,695 --> 00:34:32,698
Traté de explicártelo.
Pero no escuchaste.
593
00:34:32,990 --> 00:34:35,075
Así que mató a su esposa.
594
00:34:35,075 --> 00:34:37,035
[Anna llorando]
595
00:34:37,035 --> 00:34:39,413
[llorando] Dios, mamá.
596
00:34:39,955 --> 00:34:41,790
Y Llewellyn,
597
00:34:42,666 --> 00:34:44,293
...arreglaba las cosas de la familia.
598
00:34:45,419 --> 00:34:48,046
Estuvo con él
la noche antes de que saltara.
599
00:34:48,297 --> 00:34:50,299
Era mi noche libre.
600
00:34:51,425 --> 00:34:52,426
Ah.
601
00:34:52,718 --> 00:34:56,013
Conozco a ese hombre desde hace años.
602
00:34:56,013 --> 00:34:57,514
Nunca se hubiera suicidado
603
00:34:57,514 --> 00:34:59,391
a menos que pensara
que no tenía otra salida.
604
00:34:59,391 --> 00:35:02,144
Sabía que iba a morir.
605
00:35:03,687 --> 00:35:05,522
[Llewellyn Mathers gritando de dolor]
606
00:35:05,522 --> 00:35:08,817
¡Apágalo! ¡Apá...!
[se queja]
607
00:35:08,817 --> 00:35:10,819
[gritando]
608
00:35:11,236 --> 00:35:13,238
[quejándose]
609
00:35:15,032 --> 00:35:16,950
¿Disfrutaste ese Haut Brio?
610
00:35:16,950 --> 00:35:22,372
Ahumado... con un toque de ricino.
611
00:35:23,999 --> 00:35:26,502
Tienes tres días, quizá cuatro.
612
00:35:26,502 --> 00:35:30,923
La gobernadora sigue caminando,
pero, vaya, no se ve bien.
613
00:35:30,923 --> 00:35:33,926
- ¿Por qué la...?
- Sí, ¿por qué lo haría?
614
00:35:33,926 --> 00:35:35,928
[tic tac]
615
00:35:36,637 --> 00:35:38,639
Mírame a los ojos,
616
00:35:42,059 --> 00:35:45,270
...e imagina que son azules.
617
00:35:47,356 --> 00:35:48,982
Ay, Dios.
618
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
Kira se merecía algo mucho mejor.
619
00:35:52,194 --> 00:35:55,197
♪ música tensa sonando ♪
620
00:35:55,739 --> 00:35:57,950
Realmente la amaba, ¿sabes?
621
00:35:59,243 --> 00:36:02,871
Y quería que sufriera.
622
00:36:07,209 --> 00:36:09,211
Porque esto...
623
00:36:11,547 --> 00:36:13,173
...todo esto,
624
00:36:15,467 --> 00:36:17,469
...era personal.
625
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
[con acento estadounidense]
Descubriste todo.
626
00:36:22,516 --> 00:36:24,518
♪
627
00:36:27,646 --> 00:36:29,648
Puedes ver cosas, Imogene.
628
00:36:30,357 --> 00:36:33,360
Cosas que otras personas
ni siquiera se molestan en notar.
629
00:36:35,863 --> 00:36:37,614
Tienes un don.
630
00:36:38,949 --> 00:36:41,493
[tic tac]
♪ música se intensifica ♪
631
00:36:41,493 --> 00:36:42,703
¿Mamá?
632
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
[explosión]
633
00:36:51,420 --> 00:36:55,048
♪ Rebel Rebel de David Bowie sonando ♪
634
00:36:59,636 --> 00:37:03,515
♪
635
00:37:44,848 --> 00:37:47,476
[niño riendo]
[suena campanilla]