1 00:00:01,000 --> 00:00:03,337 NARRADOR: Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,547 - Estoy siendo una mala amiga. - No, está bien. 3 00:00:05,547 --> 00:00:09,593 Me alegra disfrutar de tu generosidad. - ¿Qué? Imogene, eres parte de la familia. 4 00:00:09,593 --> 00:00:13,138 Imogene, [esnifa] no he dormido hace dos días. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,933 Leila quiere el divorcio. Papá perdió la empresa. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 Mi papá ni siquiera es realmente mi papá. 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,437 Y puedo ver que nada de esto te afecta 8 00:00:20,437 --> 00:00:25,108 porque lo único que te importa es si mató a tu mamá. 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,319 - Lo hizo. - Hice una llamada telefónica. 10 00:00:27,528 --> 00:00:29,738 ANDREAS WINDELER: Viktor Sams es meticuloso en su justicia. 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 Él tiene el control. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,950 En una hora, este barco será destruido. 13 00:00:32,950 --> 00:00:35,911 Sé que estás enojada. Pero ahora nos necesitamos. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,205 Dios mío, estás bien. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 JULES: Gracias. Por el plan de escape. 16 00:00:39,706 --> 00:00:43,168 - Sí, mi sincronización no fue perfecta... - Lo haremos mejor la próxima vez. 17 00:00:43,168 --> 00:00:45,671 IMOGENE SCOTT: Tengo el diario de Danny. Todo lo que hizo a bordo. 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 ¿Quién es usted? Nunca olvido una cara. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,550 Si Danny vio a Viktor Sams entonces tiene que estar ahí. 20 00:00:49,550 --> 00:00:51,760 ¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. ¿Lo ves? 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,095 LEILA COLLIER: No tiene sentido. 22 00:00:53,095 --> 00:00:54,054 A menos que... 23 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Esto era personal. 24 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 - Ves cosas, Imogene. - No. 25 00:00:57,933 --> 00:01:00,435 Cosas que otras personas ni siquiera se molestan en notar. 26 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 ¿Mamá? [tic tac] 27 00:01:05,524 --> 00:01:09,528 MESERO: Disculpe, Sr. Cotesworth. ¿Desea tomar un whisky? 28 00:01:09,528 --> 00:01:12,531 Eh, ¿quizás una cerveza? - No, café está bien. 29 00:01:13,282 --> 00:01:15,117 ¿Podría traerme un sándwich de tocino? 30 00:01:15,284 --> 00:01:17,286 En seguida, Sr. Cotesworth. 31 00:01:19,663 --> 00:01:21,874 Hay algo peor que el final. 32 00:01:21,874 --> 00:01:25,919 Desear uno... Saber que el verdadero final puede que nunca llegue. 33 00:01:26,336 --> 00:01:27,671 Odio eso. No, no, no. 34 00:01:27,671 --> 00:01:28,672 [garabatea] 35 00:01:31,425 --> 00:01:34,845 Y... si... 36 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Solía pensar que si encontraba a Viktor Sams, 37 00:01:46,356 --> 00:01:49,151 si resolvía el asesinato de Kira Scott, 38 00:01:49,151 --> 00:01:51,570 encontraría algún tipo de paz. 39 00:01:52,905 --> 00:01:55,115 Pero no hay verdadera paz. 40 00:01:55,908 --> 00:02:00,329 La vida, me temo, es una cosa desordenada. ♪ música tensa sonando ♪ 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,331 [tic tac] 42 00:02:03,624 --> 00:02:05,751 [explosión] 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,170 [Anna Collier se queja] TRIPP COLLIER: ¡Carajo! 44 00:02:08,170 --> 00:02:10,547 [cosas golpeándose, crujiendo] 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,382 No estamos muertos. - ¡Podríamos estarlo! 46 00:02:12,382 --> 00:02:13,467 ¡No, no, no, Anna! 47 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Las bombas explotaron, pero no estamos... 48 00:02:16,720 --> 00:02:19,723 Deberíamos estar muertos. Por favor, debemos irnos. 49 00:02:20,807 --> 00:02:26,313 ¡Oye! ¡mira! Lo entiendo, ¿sí? Ha sido una... semana de porquería. 50 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Pero tú y yo... todavía estamos aquí. 51 00:02:30,067 --> 00:02:33,695 ¿Sí? Por favor. Solo... [barco crujiendo] 52 00:02:36,615 --> 00:02:39,618 Al carajo... vamos. [quejándose] 53 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 Por favor, vamos. Vamos. 54 00:02:42,454 --> 00:02:45,582 ♪ 55 00:02:47,668 --> 00:02:49,044 [tintineando] 56 00:02:49,044 --> 00:02:52,047 [descargas eléctricas] [golpe fuerte] 57 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 [jadeando] 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 KIRA SCOTT: Debemos irnos. - No iré a ningún lugar contigo. 59 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Hay un ferry cerca. 60 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 En menos de seis minutos llegarán y evacuarán a los invitados. 61 00:03:01,515 --> 00:03:04,685 Nadie ha resultado herido. - Nadie ha... Volaste un helicóptero. 62 00:03:04,685 --> 00:03:06,186 Bueno, me engañaron. 63 00:03:06,186 --> 00:03:08,981 Los explosivos se instalaron lejos de los invitados. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,984 Cerca de tu centro de servidores para poder destruir pruebas. 65 00:03:11,984 --> 00:03:12,985 ¿Dónde está Rufus? 66 00:03:12,985 --> 00:03:14,945 Lo evacuaron con la tripulación y los niños. 67 00:03:14,945 --> 00:03:17,781 Está perfectamente a salvo. [barco crujiendo] 68 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 Debemos irnos ahora. 69 00:03:20,701 --> 00:03:22,327 ¿Crees que confío en ti? 70 00:03:22,327 --> 00:03:27,332 Responderé a todas tus preguntas, Imogene, pero debemos salir de este barco. 71 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 [traqueteando] 72 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 [sirena sonando] 73 00:03:39,136 --> 00:03:41,763 ♪ 74 00:03:44,516 --> 00:03:46,268 [vapor silbando] 75 00:03:50,272 --> 00:03:51,940 LEILA: ¡Sunil, tenemos que irnos! 76 00:03:51,940 --> 00:03:54,276 ¡Vamos! [quejándose] 77 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 ¡Vamos! 78 00:03:57,404 --> 00:03:59,406 ♪ 79 00:04:01,408 --> 00:04:05,037 [sirena sonando] [barco crujiendo] 80 00:04:05,996 --> 00:04:07,998 [agua silbando] 81 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 ♪ 82 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 ♪ 83 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 ♪ 84 00:04:41,240 --> 00:04:44,868 ♪ tema musical misterioso sonando ♪ 85 00:05:13,772 --> 00:05:15,774 ♪ 86 00:05:45,554 --> 00:05:47,472 KIRA: Anda. Sácate la venda. 87 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Disculpas por la teatralidad. 88 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 IMOGENE: ¿Qué quieres? 89 00:06:02,738 --> 00:06:04,948 Quiero que confíes en mí. 90 00:06:06,116 --> 00:06:08,327 Quiero que entiendas. 91 00:06:09,411 --> 00:06:12,623 Puedes irte al final de esto, te lo prometo. 92 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 No tienes ni idea de lo que ha sido verte todos los días 93 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 y que no me conozcas, 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 ...querer decirte quién eres para mí. 95 00:06:25,636 --> 00:06:30,265 No he respirado en 18 años sin pensar en ti. 96 00:06:33,060 --> 00:06:36,063 Nunca quise dejarte, Imogene. 97 00:06:37,189 --> 00:06:38,941 Pero lo hiciste. 98 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Lo hice. 99 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 Tuve que hacerlo. 100 00:06:43,529 --> 00:06:44,863 IMOGENE JOVEN: No es justo. 101 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Ellos tienen todas las cosas bellas. 102 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 Vas a hacer que lo devuelva, ¿verdad? 103 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 KIRA: No tuve opción, Imogene. 104 00:06:55,958 --> 00:06:58,168 Estaba sola. No sabía en quién confiar. 105 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 La noche después de que me encontré con Hochenberg en el Opal Diner, 106 00:07:01,713 --> 00:07:03,465 vinieron por mí. [latidos de corazón] 107 00:07:03,465 --> 00:07:06,093 [golpe fuerte] [perro ladrando] 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,263 [jadeando] 109 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 Te lo estás imaginando, ¿verdad? 110 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Solo dime lo que pasó. 111 00:07:18,856 --> 00:07:20,482 Busqué mis llaves. 112 00:07:20,482 --> 00:07:23,485 ♪ música de suspenso sonando ♪ 113 00:07:26,363 --> 00:07:28,490 [pasos acercándose] 114 00:07:28,490 --> 00:07:30,701 [quejándose, jadeando] 115 00:07:32,494 --> 00:07:35,330 [luchando, quejándose] 116 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 [Imogene jadeando] 117 00:07:39,835 --> 00:07:42,588 Los Colliers intentaron matarme. 118 00:07:42,880 --> 00:07:47,801 Fracasaron. Pero tenía que salir antes de que lo intentaran de nuevo. 119 00:07:48,260 --> 00:07:51,889 Quería desesperadamente llevarte conmigo. 120 00:07:51,889 --> 00:07:56,101 ANDREAS: ¡No! En ningún maldito universo. Sin niños. 121 00:07:57,060 --> 00:08:00,814 No pueden estar en un sótano sin calefacción ni ventanas seis semanas. 122 00:08:01,648 --> 00:08:04,651 Los niños pintan un blanco en tu espalda. 123 00:08:04,651 --> 00:08:07,196 Cada frontera que cruces, llamarás más la atención. 124 00:08:07,738 --> 00:08:12,659 Me buscaste porque necesitas a alguien que te haga desaparecer, yo puedo. 125 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Pero vas sola. 126 00:08:14,745 --> 00:08:17,497 No voy a tener la muerte de un niño en mi conciencia. 127 00:08:17,497 --> 00:08:21,126 La única forma de mantenerte a salvo era que pensaran que había muerto. 128 00:08:21,126 --> 00:08:23,462 Lawrence Collier tiene recursos. 129 00:08:23,462 --> 00:08:26,840 Si quieres seguir fuera, sigue todas las reglas que te doy. 130 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Y me refiero a cada una de ellas. 131 00:08:30,135 --> 00:08:32,012 Nada de mirar atrás. 132 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Nada de llamar a tu hija o a tu mamá. 133 00:08:35,933 --> 00:08:37,643 Nada de exnovios, amigas. 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,854 No puedes hablar con nadie que conocieras antes, nunca. 135 00:08:40,854 --> 00:08:42,564 Es el mayor error que comete la gente, 136 00:08:42,564 --> 00:08:44,149 la razón por la que los encuentran, 137 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 se acercan a sus seres queridos. 138 00:08:46,693 --> 00:08:47,903 ANDREAS: ¿De acuerdo? 139 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Ahora viene la parte difícil. 140 00:08:51,156 --> 00:08:56,578 Puede que no haya un cuerpo, pero más vale que haya ADN. 141 00:08:57,955 --> 00:09:01,458 ♪ música tensa sonando ♪ - Tienes que estar bromeando. 142 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 [suspira] 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 [respiración pesada] 144 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 ♪ 145 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Carajo. 146 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Ah, qué asco. 147 00:09:33,031 --> 00:09:35,659 [Imogene respirando pesadamente] 148 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Carajo. 149 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 [jadeando] 150 00:09:44,418 --> 00:09:47,421 [quejándose, grita] [crujido] 151 00:09:48,547 --> 00:09:50,174 [jadeando] 152 00:09:54,678 --> 00:09:56,305 [jadeando] 153 00:09:56,930 --> 00:09:59,141 [grita] [crujido] 154 00:09:59,141 --> 00:10:01,768 [respiración pesada] 155 00:10:06,732 --> 00:10:08,734 ♪ 156 00:10:10,903 --> 00:10:13,530 [pitido de explosivos] 157 00:10:18,452 --> 00:10:20,078 No es justo. 158 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Ellos tienen todas las cosas bellas. 159 00:10:24,833 --> 00:10:27,836 ♪ música melancólica sonando ♪ 160 00:10:31,173 --> 00:10:34,009 Vas a hacer que lo devuelva, ¿verdad? 161 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 ♪ 162 00:10:40,682 --> 00:10:41,892 Claro que sí. 163 00:10:47,814 --> 00:10:50,234 [suspira] Ve. 164 00:10:57,282 --> 00:10:58,909 KIRA: Ese es tu bolsa para escapar. 165 00:10:58,909 --> 00:11:00,911 ♪ 166 00:11:02,120 --> 00:11:05,249 [suspira] No... no lo entiendo. Te vi. 167 00:11:05,249 --> 00:11:06,875 Justo antes de que el auto explotara, estabas aquí. 168 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Estabas arrancando el motor. - Escuchaste el sonido. 169 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 - ¡No, te vi! - No lo hiciste. 170 00:11:12,130 --> 00:11:13,549 Mira. 171 00:11:15,592 --> 00:11:18,595 ♪ música tensa sonando ♪ 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,140 La memoria es una hija de perra. 173 00:11:22,766 --> 00:11:24,184 Ahora corre. 174 00:11:24,184 --> 00:11:26,687 ♪ 175 00:11:37,698 --> 00:11:39,700 ♪ 176 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 [pitido de teléfono] [explosión] 177 00:11:46,582 --> 00:11:48,709 [suspira] [Imogene joven grita] 178 00:11:48,709 --> 00:11:53,714 IMOGENE JOVEN [gritando/llorando]: ¡No! ¡No! ¡No! 179 00:11:54,381 --> 00:11:56,592 ¡No! - Cada instinto en mí 180 00:11:56,592 --> 00:11:59,094 estaba gritando para volver a ti. 181 00:12:01,430 --> 00:12:04,057 [respiración pesada] 182 00:12:04,057 --> 00:12:06,143 Me hiciste verlo. 183 00:12:06,143 --> 00:12:08,770 La decisión más difícil de mi vida. 184 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Pero te conocía, Imogene. 185 00:12:12,900 --> 00:12:14,610 Tenías que verlo, 186 00:12:14,610 --> 00:12:17,905 o te lo hubieras cuestionado, dudado preguntado. 187 00:12:17,905 --> 00:12:20,115 Nunca hubieras seguido adelante. 188 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 ¿Crees que seguí adelante? 189 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Nos robaron nuestras vidas. 190 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 [Imogene suspira] 191 00:12:30,417 --> 00:12:33,295 Me quebró, por un tiempo. 192 00:12:33,295 --> 00:12:36,590 Mi única esperanza era que no fuera en vano. 193 00:12:36,590 --> 00:12:38,592 Había dejado pruebas. 194 00:12:39,343 --> 00:12:42,429 Pero... no llevaron a nada. 195 00:12:42,429 --> 00:12:46,850 La corrupción estaba ganando, y los corruptos andaban libres. 196 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 [suspira] 197 00:12:49,353 --> 00:12:52,981 Miré a mi alrededor y vi lo ingenua que había sido. 198 00:12:54,149 --> 00:12:57,778 Vi que el poder prevalecía en todas partes. 199 00:12:59,279 --> 00:13:01,114 ¿Y qué hacía yo? 200 00:13:02,449 --> 00:13:03,867 Esconderme. 201 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 No era suficiente. 202 00:13:08,121 --> 00:13:09,540 Ni mucho menos. 203 00:13:12,000 --> 00:13:16,004 Así que... construí una nueva identidad. 204 00:13:16,421 --> 00:13:18,841 Unas cuantas identidades, de hecho. 205 00:13:18,841 --> 00:13:22,427 Cambié mi cara. Sorprendentemente doloroso. 206 00:13:22,427 --> 00:13:26,223 Cambié mi color de ojos. Puedes hacerlo. Pero no lo hagas. 207 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 Me encantan tus ojos azules. 208 00:13:30,018 --> 00:13:32,354 Y me puse a trabajar. 209 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 ♪ 210 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 ♪ 211 00:13:51,081 --> 00:13:53,709 [puertas traqueteando] 212 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 El poder real no reside en los pasillos del gobierno, 213 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 ni en los monarcas decorativos, ni en los medios. 214 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 No. 215 00:14:05,804 --> 00:14:11,059 El poder, el verdadero poder... lo acapara la clase multimillonaria. 216 00:14:11,435 --> 00:14:14,938 Han cambiado las reglas, y lo han hecho con mentiras. 217 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Mentiras que nos dividen, 218 00:14:16,857 --> 00:14:18,984 que nos mantienen distraídos con nuestros teléfonos 219 00:14:18,984 --> 00:14:20,819 mientras nos roban a plena luz del día 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,529 mientras hacemos clic en "me gusta" y "comprar", 221 00:14:22,529 --> 00:14:24,364 obsesionados con conspiraciones 222 00:14:24,364 --> 00:14:26,325 y les vendemos nuestros globos oculares 223 00:14:26,325 --> 00:14:28,952 hasta que no solo hemos perdido el norte, 224 00:14:29,369 --> 00:14:31,371 sino que hemos perdido nuestra humanidad. 225 00:14:32,706 --> 00:14:34,124 Tú lo ves. 226 00:14:34,625 --> 00:14:37,252 Sabes en tus huesos que está mal. 227 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 ♪ 228 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 Te armaré. 229 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 Te mostraré dónde apuntar. 230 00:14:45,135 --> 00:14:48,764 Lucharemos por la gente que el mundo desecha. 231 00:14:50,557 --> 00:14:52,559 ♪ 232 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 Esto es bueno. 233 00:15:03,445 --> 00:15:09,076 La vida, me temo... es una cosa desordenada. 234 00:15:10,827 --> 00:15:13,455 Pero voy a decir esto sobre Kira Scott. 235 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Realmente había un ferry de la isla de Malta, 236 00:15:16,708 --> 00:15:18,377 a escasas dos millas náuticas de distancia, 237 00:15:18,502 --> 00:15:22,714 cuando sus bombas estallaron y el barco comenzó a hundirse. 238 00:15:25,551 --> 00:15:30,722 Podrías llamarlo coincidencia, pero, por supuesto, ahora sabes 239 00:15:30,931 --> 00:15:33,934 ...que las coincidencias son solo pistas disfrazadas. 240 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 Las bombas nunca fueron para matar. 241 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 Eran para provocar, para... asustar. 242 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 Lo logramos. 243 00:15:45,028 --> 00:15:46,864 Lo logramos, Anna. 244 00:15:46,864 --> 00:15:48,490 ♪ música solemne sonando ♪ 245 00:15:48,657 --> 00:15:52,369 RUFUS COTESWORTH: Diría que salió... casi demasiado bien. 246 00:15:53,203 --> 00:15:56,373 Pero en ese momento, en ese preciso momento, 247 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 todo lo que podía pensar era 248 00:16:03,714 --> 00:16:06,717 ...¿volvería a ver a Imogene? 249 00:16:10,929 --> 00:16:15,350 Está bien, hijo. Estoy bien... estamos bien. 250 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 Voy por ti. 251 00:16:18,812 --> 00:16:20,814 Sí, tengo tu teléfono. 252 00:16:23,567 --> 00:16:27,196 Me alegro de que lo hayas logrado. Estaba muy preocupada. 253 00:16:27,196 --> 00:16:30,908 ♪ música clásica dramática sonando ♪ 254 00:16:30,908 --> 00:16:33,410 Creo que estoy lista para ser aburrida por un tiempo. 255 00:16:36,371 --> 00:16:38,582 Eleanor, lo digo en serio, 256 00:16:39,541 --> 00:16:41,960 ...no quiero volver a verte. 257 00:16:41,960 --> 00:16:43,879 ♪ 258 00:17:00,229 --> 00:17:03,398 ♪ 259 00:17:09,613 --> 00:17:12,449 [suspira] Era perfecto. 260 00:17:15,327 --> 00:17:17,412 Aunque yo no lo fui. 261 00:17:23,460 --> 00:17:25,462 ♪ 262 00:17:42,855 --> 00:17:44,857 [aviones retumbando] 263 00:17:47,359 --> 00:17:50,362 ♪ música solemne sonando ♪ 264 00:17:53,365 --> 00:17:55,576 Lo que estás haciendo aquí, es... 265 00:17:57,578 --> 00:17:59,162 Lo entiendo. 266 00:18:00,455 --> 00:18:03,792 Sé por qué sientes que alguien debería pararlos, 267 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 pero haces daño a la gente. 268 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 No a gente inocente. 269 00:18:08,338 --> 00:18:09,965 Danny Turner. 270 00:18:10,883 --> 00:18:14,595 Todo lo que quería hacer era resolver tu asesinato. 271 00:18:14,595 --> 00:18:16,471 Quería ayudar. 272 00:18:17,598 --> 00:18:20,350 Lo hiciste parte de tu juego y ni siquiera te arrepientes. 273 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 Estoy llena de arrepentimiento, 274 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 pero debo tomar decisiones difíciles. - No, no tienes que hacerlo. 275 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 No tienes que hacer nada de esto. 276 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Tienes tu venganza. Puedes irte y podemos empezar de nuevo. 277 00:18:33,572 --> 00:18:36,325 Ah... Imogene. 278 00:18:36,325 --> 00:18:38,535 ¿Qué? Desapareciste una vez. 279 00:18:40,829 --> 00:18:42,039 Por favor. 280 00:18:42,831 --> 00:18:45,042 Acabo de recuperarte. 281 00:18:45,042 --> 00:18:48,045 ♪ música tensa sonando ♪ 282 00:18:48,921 --> 00:18:50,547 ¿Renunciar a todo? 283 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 ¿Qué haríamos? 284 00:18:57,888 --> 00:18:59,890 [viento soplando] 285 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 SEIS MESES DESPUÉS 286 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 [silbido de esquíes] 287 00:19:18,200 --> 00:19:19,618 ¿Una carrera más? 288 00:19:19,618 --> 00:19:21,036 [suspira] Después del almuerzo. 289 00:19:21,036 --> 00:19:23,205 [jadeando] ¿Cansada? 290 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 [jadeando] Mucho. 291 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 ♪ música suave sonando ♪ 292 00:19:37,845 --> 00:19:40,180 RUFUS: Cuando se ha identificado al culpable 293 00:19:40,764 --> 00:19:44,768 y todas las coincidencias se han ordenado en pistas, 294 00:19:46,061 --> 00:19:48,689 ...siempre se siente como una absoluta porquería. 295 00:19:48,689 --> 00:19:50,691 ♪ 296 00:19:50,691 --> 00:19:53,902 [música ambiental de naturaleza] [charla indistinta] 297 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 [Kira ríe] 298 00:20:06,123 --> 00:20:08,458 Nos guardaron nuestra mesa de siempre. Ya te alcanzo. 299 00:20:08,709 --> 00:20:11,628 RUFUS: Pero esta vez era peor 300 00:20:12,004 --> 00:20:15,632 porque, esta vez, habíamos descubierto la verdad. 301 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 Pero, ¿quién podría saberlo? 302 00:20:17,843 --> 00:20:20,971 Kira Scott estaba libre. 303 00:20:25,017 --> 00:20:28,020 Devolveremos los archivos después de que paguen. 304 00:20:28,020 --> 00:20:31,231 Si intentan con otro programa de desencriptación, triplica la cantidad. 305 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Y, Andreas... no olvides lo que hizo esta gente. 306 00:20:35,110 --> 00:20:39,198 RUFUS: Y no había renunciado a nada por su hija. 307 00:20:43,619 --> 00:20:46,622 ♪ música inquietante sonando ♪ 308 00:20:57,090 --> 00:20:58,717 [esnifando] 309 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 ♪ 310 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 ♪ 311 00:21:25,160 --> 00:21:27,162 ♪ 312 00:21:35,003 --> 00:21:37,005 [suena campana] 313 00:21:46,139 --> 00:21:48,141 ♪ 314 00:21:50,060 --> 00:21:52,354 TRIPP: Por favor, Leila. No te vayas. 315 00:21:52,354 --> 00:21:55,148 Firmó los papeles. Se acabó. 316 00:21:55,816 --> 00:21:57,442 ¿De verdad es lo que quieres? 317 00:21:57,442 --> 00:21:59,444 ♪ 318 00:22:06,577 --> 00:22:08,579 ♪ 319 00:22:17,004 --> 00:22:19,006 Te voy a extrañar. 320 00:22:24,720 --> 00:22:26,722 [Tripp suspira] 321 00:22:26,722 --> 00:22:28,724 ♪ 322 00:22:33,187 --> 00:22:34,396 Si me hubieras dicho hace un año 323 00:22:34,396 --> 00:22:37,274 que tú y yo íbamos a ser los únicos cuerdos en la casa... 324 00:22:37,274 --> 00:22:40,903 - No tienes que quedarte tampoco. - Sí, debo hacerlo. 325 00:22:41,570 --> 00:22:42,988 Me necesitan. 326 00:22:44,072 --> 00:22:45,282 Nunca me pasó. 327 00:22:51,997 --> 00:22:56,710 ¡Hijo de perra! ¿Quién no guarda una cuchara? 328 00:22:56,710 --> 00:22:59,922 Digo, [inhala] ¿qué tipo de cocina es esta? 329 00:23:00,506 --> 00:23:01,340 Toma. 330 00:23:03,800 --> 00:23:06,720 Tripp... ¿cuándo iremos a casa? 331 00:23:06,720 --> 00:23:09,348 [suspira] Esta es nuestra casa, papá. 332 00:23:09,681 --> 00:23:11,099 Estás en la bancarrota. 333 00:23:11,725 --> 00:23:13,936 Nos sacaron las casas, ambos aviones 334 00:23:13,936 --> 00:23:15,646 y el parque de agua en Tucson. 335 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 No. ¿Thunder Gorge? 336 00:23:18,732 --> 00:23:21,360 Ahora le pertenece a otro. [revolviendo bebida] 337 00:23:22,444 --> 00:23:25,072 Es una milagro que Anna pudiera conservar este lugar. 338 00:23:27,115 --> 00:23:29,326 [suspira] ¿Dónde está mi maldita...? 339 00:23:32,496 --> 00:23:35,499 ♪ música melancólica sonando ♪ 340 00:23:38,585 --> 00:23:41,588 [inhala] ¿Y cómo está? 341 00:23:41,588 --> 00:23:44,216 Está bien. Ya te lo dije. 342 00:23:46,134 --> 00:23:48,345 Te lo ruego. 343 00:23:48,470 --> 00:23:49,680 ¿Dónde está? 344 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Dale un poco de tiempo. 345 00:23:54,101 --> 00:23:56,061 Cuando Winnie esté lista, te llamará. 346 00:23:58,146 --> 00:23:59,773 [Teddy suspira] 347 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 ♪ 348 00:24:06,989 --> 00:24:08,991 [charla indistinta] 349 00:24:18,792 --> 00:24:20,002 IMOGENE: Mm. 350 00:24:21,837 --> 00:24:24,840 La temporada ya termina. ¿Qué sigue? 351 00:24:24,840 --> 00:24:27,050 KIRA: Ya me cansé de las montañas. [ambas ríen] 352 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Hay un rancho en Argentina. 353 00:24:29,344 --> 00:24:30,512 Te encantará. 354 00:24:30,512 --> 00:24:31,930 Un rancho. 355 00:24:32,806 --> 00:24:33,640 ¿Es tuyo? 356 00:24:34,933 --> 00:24:36,143 Es nuestro. 357 00:24:38,061 --> 00:24:41,064 ¿A cuántas personas chantajeaste para que comprarlo? 358 00:24:42,065 --> 00:24:44,067 ¿O fue de tu último juego? 359 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Leo los titulares. 360 00:24:46,987 --> 00:24:50,490 Sé que el dinero que Andreas se llevó por esos asientos no se recuperó. 361 00:24:50,866 --> 00:24:53,285 ¿Quieres volver a hablar de esto aquí? 362 00:24:55,829 --> 00:24:57,664 Este es un lugar tan bueno como cualquier otro. 363 00:24:57,664 --> 00:25:00,542 ♪ música dramática sonando ♪ 364 00:25:01,335 --> 00:25:05,422 ¿Sabes? Hay una cosa que no cuadraba. 365 00:25:06,006 --> 00:25:10,219 Pasaste todo este tiempo, usaste esos recursos tramando tu venganza. 366 00:25:10,844 --> 00:25:12,930 Mataste a todos los responsables. 367 00:25:13,347 --> 00:25:16,558 A todos excepto el hombre en el centro del problema, 368 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 ...Lawrence Collier. 369 00:25:19,937 --> 00:25:21,563 Su cerebro está confundido, sí, 370 00:25:21,813 --> 00:25:25,442 ¿pero eso lo eximió realmente de tu justicia? 371 00:25:26,568 --> 00:25:27,986 A menos que... 372 00:25:29,988 --> 00:25:31,406 A menos que, 373 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 ...tu agresión contra él comenzó antes de que zarpáramos, 374 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 dos años y medio antes, de hecho. 375 00:25:38,497 --> 00:25:40,707 Fue justo entonces cuando Lawrence cambió su batido 376 00:25:40,707 --> 00:25:43,919 de proteínas diario de verde 377 00:25:45,546 --> 00:25:46,380 a azul, 378 00:25:47,214 --> 00:25:50,092 después de hacer clic en un anuncio construido solo para él. 379 00:25:50,592 --> 00:25:53,679 Batidos enviados directamente al consumidor. 380 00:25:53,679 --> 00:25:55,430 ¿El ingrediente especial? 381 00:25:55,681 --> 00:25:57,015 Captionem Blue. 382 00:25:57,015 --> 00:26:01,812 Provoca cáncer, demencia y todo tipo de enfermedades. 383 00:26:01,812 --> 00:26:03,564 No le dio demencia. 384 00:26:03,564 --> 00:26:05,399 Es un síntoma. 385 00:26:05,399 --> 00:26:07,025 Lo envenenaste 386 00:26:07,734 --> 00:26:11,363 con la misma basura que usó con sus trabajadores en China. 387 00:26:13,574 --> 00:26:16,368 Está bien, Kira. No te hagas la inocente. 388 00:26:17,077 --> 00:26:21,081 Tengo pruebas... de todo lo que hiciste. 389 00:26:22,374 --> 00:26:23,500 Bien. 390 00:26:24,168 --> 00:26:27,504 No podíamos dejar que ganaras, y claro no podíamos dejar que destruyeras 391 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 todas las pruebas en tu contra. 392 00:26:30,048 --> 00:26:33,969 Es así en cada pared exterior desde aquí hasta la cubierta F. 393 00:26:33,969 --> 00:26:36,889 La temperatura ambiente del océano mantiene frescos los servidores. 394 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 ¿Los servidores? 395 00:26:38,807 --> 00:26:41,143 Esa fue la única parte de tu plan que falló, 396 00:26:41,476 --> 00:26:43,312 porque no se hundieron con el barco. 397 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Así que mientras tú y yo teníamos nuestra pequeña charla... 398 00:26:46,106 --> 00:26:47,858 ♪ 399 00:26:47,858 --> 00:26:49,109 Viktor Sams. 400 00:26:51,695 --> 00:26:54,907 ...mis amigos movieron tus malditos y estúpidos servidores. 401 00:26:54,907 --> 00:26:56,909 ♪ 402 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 [chispazos de electricidad] 403 00:27:17,763 --> 00:27:21,308 - ¿Tú eras la distracción? - Y una muy buena. 404 00:27:23,101 --> 00:27:25,103 ♪ 405 00:27:25,979 --> 00:27:28,732 Y todo nuestro tiempo juntas, Imogene, 406 00:27:30,817 --> 00:27:33,820 ...¿fue... todo una mentira? 407 00:27:34,363 --> 00:27:35,989 ♪ 408 00:27:35,989 --> 00:27:37,824 Dímelo tú. 409 00:27:39,117 --> 00:27:42,120 Tenemos los servidores, ¿recuerdas? 410 00:27:42,746 --> 00:27:45,749 Sabemos que has estado activa. Lo sabemos todo. 411 00:27:46,458 --> 00:27:48,752 La verdad puede finalmente salir a la luz. 412 00:27:48,752 --> 00:27:51,338 La verdad es una tecnología obsoleta. 413 00:27:51,338 --> 00:27:54,383 Mm, tengo la intención de arrastrarla de nuevo a nuestra época actual. 414 00:27:54,383 --> 00:27:58,011 Es demasiado tarde para eso. Déjalo ir, Rufus. 415 00:27:58,679 --> 00:28:00,681 No lo hago por mí. 416 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 Y sobre dejarlo ir, 417 00:28:05,894 --> 00:28:07,312 ahora no puedo. 418 00:28:08,188 --> 00:28:11,817 Lo que es realmente malo para ti en tu circunstancia inmediata. 419 00:28:11,817 --> 00:28:13,777 ♪ 420 00:28:13,777 --> 00:28:16,405 Están allanando tu almacén mientras hablamos. 421 00:28:16,405 --> 00:28:17,906 OFICIAL 1: Manos arriba. ¡Manos arriba! 422 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Déjenlas arriba. Déjenlas arriba. 423 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 OFICIAL 2: No toque esa arma. 424 00:28:21,910 --> 00:28:24,746 Armas abajo, armas abajo. [charla de radio] 425 00:28:24,746 --> 00:28:26,748 ♪ 426 00:28:28,542 --> 00:28:32,754 Sunil Bandhari está dispuesto a declarar en su contra. 427 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 ♪ 428 00:28:38,552 --> 00:28:40,888 Nunca quise que termináramos aquí. 429 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 ¿Hay algo mal con el arma? 430 00:28:46,768 --> 00:28:48,437 Se siente más ligera que la última vez que la sostuviste. 431 00:28:48,437 --> 00:28:50,439 ♪ 432 00:28:55,611 --> 00:28:57,237 Se acabó 433 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 ...mamá. 434 00:28:59,072 --> 00:29:00,657 AGENTE DEL FBI: ¡FBI! 435 00:29:00,657 --> 00:29:02,242 AGENTES DEL FBI: ¡FBI! 436 00:29:04,745 --> 00:29:06,747 ♪ 437 00:29:10,459 --> 00:29:12,794 Miren qué bien. 438 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 ♪ música triunfal sonando ♪ 439 00:29:21,887 --> 00:29:24,181 [chasquidos de esposas] 440 00:29:36,443 --> 00:29:38,570 ♪ 441 00:29:58,966 --> 00:30:03,595 Y mientras estoy aquí sentado a la luz del fuego contándote mi verdad, 442 00:30:04,555 --> 00:30:07,224 ...pienso en mi amigo Danny, 443 00:30:07,224 --> 00:30:09,852 ...en lo mucho que quería resolver esto. 444 00:30:10,686 --> 00:30:13,105 No por mí ni por la justicia, 445 00:30:13,939 --> 00:30:15,941 ...sino por una niña 446 00:30:16,567 --> 00:30:19,194 ...a la que le hice una promesa hace mucho tiempo. 447 00:30:21,071 --> 00:30:23,073 [pájaros cantando] 448 00:30:30,080 --> 00:30:32,416 Pensé que podrías necesitar uno de estos. 449 00:30:32,416 --> 00:30:36,044 Totalmente nuevo. Sin micrófonos. Plan de datos ilimitado. 450 00:30:36,879 --> 00:30:38,714 Gracias, pero... 451 00:30:38,714 --> 00:30:41,925 En caso de que alguien intente hablar contigo. 452 00:30:44,803 --> 00:30:46,805 [teléfono sonando] 453 00:30:51,185 --> 00:30:52,394 ¿Hola? 454 00:30:52,686 --> 00:30:54,438 SUNIL BANDHARI [en teléfono]: ¿Es verdad? 455 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 ¿Datos ilimitados? 456 00:30:57,357 --> 00:30:59,109 Eso parece. 457 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 Bien, entonces, felicitaciones. 458 00:31:04,531 --> 00:31:05,365 Es... 459 00:31:05,365 --> 00:31:08,202 IMOGENE [en teléfono]: No te atrevas a decir "...bueno escuchar tu voz". 460 00:31:08,202 --> 00:31:12,331 Carajo... lo que pensé no sirve. [Imogene ríe] 461 00:31:14,374 --> 00:31:16,793 Te... [carraspea] 462 00:31:17,252 --> 00:31:18,337 ...te he extrañado 463 00:31:20,339 --> 00:31:22,966 ...y tengo mucho tiempo para no hacer nada pero... 464 00:31:24,343 --> 00:31:27,095 Todavía te odio bastante. 465 00:31:27,095 --> 00:31:29,097 No, es mentira. 466 00:31:29,848 --> 00:31:32,476 [ríe] ¿Cómo lo llevas? 467 00:31:32,476 --> 00:31:37,189 [inhala] Bueno, eh, mi juicio es en un mes. 468 00:31:37,189 --> 00:31:39,441 A mi abogado no le gusta el juez que nos dieron. 469 00:31:39,816 --> 00:31:43,153 Mm. ¿Entonces... irás a prisión? 470 00:31:43,153 --> 00:31:45,489 Sí... hay un lado positivo. 471 00:31:45,489 --> 00:31:47,699 Mucho tiempo para planear mi tercera carrera. 472 00:31:47,699 --> 00:31:50,786 [ríe] Tal vez una cuarta. Por si acaso. 473 00:31:51,161 --> 00:31:53,372 Sí, realmente es un sueño para mí. 474 00:31:56,041 --> 00:31:58,252 Cuando salga, iré a buscarte. 475 00:32:02,923 --> 00:32:06,760 ♪ música suave sonando ♪ [charla indistinta] 476 00:32:09,471 --> 00:32:11,682 Eh, debo... 477 00:32:18,939 --> 00:32:20,566 [suspira] 478 00:32:20,566 --> 00:32:22,568 ♪ 479 00:32:39,293 --> 00:32:41,170 [Imogene exhala] 480 00:32:41,170 --> 00:32:43,380 Oye, ¿qué pasó con lo de trabajar solo? 481 00:32:45,382 --> 00:32:47,009 Me alegro de que te hayas quedado. 482 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 ¿Sabes por qué lo hice? 483 00:32:48,802 --> 00:32:50,137 ¿Por qué? 484 00:32:50,137 --> 00:32:51,471 - Rufus. - Ah. 485 00:32:51,471 --> 00:32:53,974 Su barba... Está tan bien peinada, 486 00:32:53,974 --> 00:32:57,603 y, es, es grandioso... - Mm. Ajá. Ajá. 487 00:32:57,603 --> 00:32:59,605 ♪ 488 00:33:12,159 --> 00:33:14,161 ♪ 489 00:33:28,842 --> 00:33:32,054 [viento soplando] [charla indistinta] 490 00:33:33,639 --> 00:33:37,392 LEILA: Pensé en llamar a la policía y obligarla a ir a rehabilitación. 491 00:33:37,392 --> 00:33:39,978 IMOGENE: Carajo. ¿Cuándo se puso tan mal? 492 00:33:39,978 --> 00:33:42,314 No se puso mal. Ha estado mal. 493 00:33:42,648 --> 00:33:45,400 Después de todo lo que pasó en ese barco, 494 00:33:45,400 --> 00:33:50,155 perder a su madre, su padre, su carrera, su mejor amiga. 495 00:33:50,155 --> 00:33:51,573 Su esposa. 496 00:33:54,952 --> 00:33:56,578 No he presentado los papeles. 497 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 ¿Qué? 498 00:33:59,331 --> 00:34:03,335 Sé lo que es... perderse a uno mismo, 499 00:34:04,044 --> 00:34:06,463 ...que todo el mundo te abandone. 500 00:34:07,756 --> 00:34:09,842 ¿Cómo pude hacerle eso? 501 00:34:09,842 --> 00:34:12,052 Leila, no es lo mismo. 502 00:34:12,427 --> 00:34:15,430 No, lo que ella te hizo... lo que todos te hicimos. 503 00:34:16,139 --> 00:34:19,768 Tenías razón en todo y nadie te escuchó. 504 00:34:21,061 --> 00:34:23,480 Creo que yo tampoco me hubiera escuchado. 505 00:34:23,480 --> 00:34:26,108 No. No, debería haberlo hecho. 506 00:34:27,276 --> 00:34:29,111 No presté suficiente atención. 507 00:34:32,573 --> 00:34:34,491 No lo volveré a hacer. 508 00:34:37,953 --> 00:34:39,955 [charla indistinta] 509 00:34:41,164 --> 00:34:44,793 ♪ Amazing de Nakeyo & Lawrence Mace ft. Patchwork sonando ♪ 510 00:34:47,421 --> 00:34:49,423 [llaman a la puerta] 511 00:34:51,550 --> 00:34:53,177 ¿Qué hora es? 512 00:34:53,594 --> 00:34:55,429 Invité a una amiga. 513 00:34:56,388 --> 00:34:58,390 No te importa, ¿verdad, cariño? 514 00:34:58,390 --> 00:35:00,392 ♪ 515 00:35:11,862 --> 00:35:13,488 [exhala] 516 00:35:15,407 --> 00:35:17,034 [esnifa] 517 00:35:19,536 --> 00:35:21,538 ♪ 518 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 ¿Es amigo tuyo? 519 00:35:31,882 --> 00:35:34,718 Me has estado espiando. - Mm. 520 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Hemos estado vigilando a nuestro activo. 521 00:35:39,223 --> 00:35:40,641 ¿Dónde está Kira? 522 00:35:40,641 --> 00:35:41,725 ANDREAS: No importa. 523 00:35:42,309 --> 00:35:43,936 Ahora tratarás con nosotros. 524 00:35:45,354 --> 00:35:47,064 Vete al carajo. 525 00:35:47,064 --> 00:35:49,483 Hablo con Kira, con nadie más. 526 00:35:51,527 --> 00:35:54,530 Estás bajo la impresión equivocada de que, eh, 527 00:35:55,822 --> 00:35:57,824 ...tienes algún control aquí. 528 00:35:59,952 --> 00:36:02,454 ANNA COLLIER: ¡Eres una asesina! 529 00:36:02,454 --> 00:36:04,790 ¡Mataste a la madre de Imogene! 530 00:36:04,790 --> 00:36:07,626 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 531 00:36:07,626 --> 00:36:10,254 Lawrence confesó. Lo sé todo. 532 00:36:10,254 --> 00:36:13,799 Anna, ambas sabemos que tu padre no está en sus cabales 533 00:36:13,799 --> 00:36:17,177 y que Celia Chun nos quiere destruir. - Sí, maldita sea, porque 534 00:36:17,177 --> 00:36:22,140 envenenamos a su esposo, y luego asesinaste a Kira para encubrirlo. 535 00:36:22,140 --> 00:36:23,892 No sé de dónde sacas todo esto. 536 00:36:23,892 --> 00:36:26,854 [grita] ¡No me mientas de nuevo! 537 00:36:29,273 --> 00:36:32,276 ♪ música tensa sonando ♪ 538 00:36:32,276 --> 00:36:35,070 ¿Sabes cuántas personas hubieran perdido sus trabajos 539 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 si la empresa se hundía? - Como si te importaran. 540 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 - Soy una mujer cristiana. - ¡Dios! ¡Maldita! 541 00:36:40,784 --> 00:36:41,994 ¡No lo hagas! 542 00:36:45,205 --> 00:36:47,291 ¿Y lo que sufrió Imogene? 543 00:36:47,291 --> 00:36:51,420 Todas esas noches que se despertaba gritando. 544 00:36:51,420 --> 00:36:55,299 Todas esas veces que le dijiste que todo iba a estar bien 545 00:36:55,299 --> 00:36:59,303 cuando sabías que era por tu maldita culpa. 546 00:36:59,303 --> 00:37:02,556 Esa chica tuvo más de lo que jamás podría haber esperado. 547 00:37:03,432 --> 00:37:05,767 ¿En serio estás sugiriendo que su vida es mejor 548 00:37:05,767 --> 00:37:08,645 porque asesinaste a su mamá? - ¿Y no lo fue? 549 00:37:08,645 --> 00:37:11,023 Piénsalo, cariño. 550 00:37:11,023 --> 00:37:15,944 Todo lo que ella es, todo lo que importa 551 00:37:16,737 --> 00:37:19,156 ...es gracias a nosotros. 552 00:37:20,157 --> 00:37:22,993 [grita] ¡No! [Katherine grita] 553 00:37:22,993 --> 00:37:25,621 [Katherine jadea, se queja] 554 00:37:26,580 --> 00:37:28,582 ♪ 555 00:37:34,213 --> 00:37:35,839 [se queja] 556 00:37:38,008 --> 00:37:39,760 [Anna jadeando] 557 00:37:39,760 --> 00:37:42,763 ♪ música inquietante sonando ♪ 558 00:37:48,143 --> 00:37:49,561 [suena soporte] 559 00:37:55,817 --> 00:37:57,027 KIRA: Anna. 560 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 ♪ 561 00:38:01,573 --> 00:38:04,993 Anna... escúchame. 562 00:38:05,744 --> 00:38:06,954 Ah. 563 00:38:08,205 --> 00:38:11,208 - No estuviste aquí. - No fue mi intención... 564 00:38:15,128 --> 00:38:17,130 Tenemos que llamar a alguien. 565 00:38:17,130 --> 00:38:18,423 Necesitamos un médico. 566 00:38:19,299 --> 00:38:20,926 Está muerta. 567 00:38:22,219 --> 00:38:23,637 Tu mamá murió. 568 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 Pero puedo protegerte 569 00:38:28,350 --> 00:38:31,770 ...siempre que hagas exactamente lo que te digo. 570 00:38:31,770 --> 00:38:33,772 [Anna gritando] 571 00:38:35,482 --> 00:38:37,484 [Anna llorando] 572 00:38:40,195 --> 00:38:42,197 Ah, Dios mío. Dios mío. 573 00:38:43,282 --> 00:38:45,784 [llora] ¡Dios mío, mamá! 574 00:38:47,160 --> 00:38:49,371 ¿Por qué me ayudarías? 575 00:38:49,371 --> 00:38:51,373 ♪ 576 00:39:03,719 --> 00:39:05,721 ¿Qué necesita que haga? 577 00:39:05,721 --> 00:39:08,724 ♪ música tensa sonando ♪ 578 00:39:11,185 --> 00:39:13,020 IMOGENE: Presta atención. 579 00:39:13,645 --> 00:39:15,272 Los detalles importan. 580 00:39:16,231 --> 00:39:19,860 A Cotesworth le gustaba decir que solo aceptaba los crímenes imposibles. 581 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 Pero creo que ya sabes que eso es una estupidez de récord mundial. 582 00:39:24,823 --> 00:39:27,034 [Imogene jadeando] 583 00:39:27,951 --> 00:39:28,952 Ah. 584 00:39:30,287 --> 00:39:34,291 Nada es imposible. Mm, tal vez todo lo es. 585 00:39:35,959 --> 00:39:38,795 No lo sé, soy nueva en esto. 586 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 ♪ 587 00:39:44,009 --> 00:39:46,637 [golpe fuerte] [Imogene suspira] 588 00:39:47,888 --> 00:39:50,098 [respiración pesada] 589 00:39:52,017 --> 00:39:53,018 Qué asco. 590 00:39:53,018 --> 00:39:56,230 ♪ Days Like These de Low sonando ♪ 591 00:39:59,066 --> 00:40:05,072