1
00:00:01,000 --> 00:00:03,337
NARRADOR:
Previamente en Death and Other Details...
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,547
- Estoy siendo una mala amiga.
- No, está bien.
3
00:00:05,547 --> 00:00:09,593
Me alegra disfrutar de tu generosidad.
- ¿Qué? Imogene, eres parte de la familia.
4
00:00:09,593 --> 00:00:13,138
Imogene, [esnifa]
no he dormido hace dos días.
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,933
Leila quiere el divorcio.
Papá perdió la empresa.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
Mi papá ni siquiera es realmente mi papá.
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,437
Y puedo ver que nada de esto te afecta
8
00:00:20,437 --> 00:00:25,108
porque lo único que te importa
es si mató a tu mamá.
9
00:00:25,108 --> 00:00:27,319
- Lo hizo.
- Hice una llamada telefónica.
10
00:00:27,528 --> 00:00:29,738
ANDREAS WINDELER:
Viktor Sams es meticuloso en su justicia.
11
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
Él tiene el control.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,950
En una hora, este barco será destruido.
13
00:00:32,950 --> 00:00:35,911
Sé que estás enojada.
Pero ahora nos necesitamos.
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,205
Dios mío, estás bien.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,706
JULES:
Gracias. Por el plan de escape.
16
00:00:39,706 --> 00:00:43,168
- Sí, mi sincronización no fue perfecta...
- Lo haremos mejor la próxima vez.
17
00:00:43,168 --> 00:00:45,671
IMOGENE SCOTT: Tengo el diario de Danny.
Todo lo que hizo a bordo.
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,589
¿Quién es usted?
Nunca olvido una cara.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Si Danny vio a Viktor Sams
entonces tiene que estar ahí.
20
00:00:49,550 --> 00:00:51,760
¿Ves eso? Ahí. Justo ahí. ¿Lo ves?
21
00:00:51,760 --> 00:00:53,095
LEILA COLLIER:
No tiene sentido.
22
00:00:53,095 --> 00:00:54,054
A menos que...
23
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Esto era personal.
24
00:00:56,306 --> 00:00:57,933
- Ves cosas, Imogene.
- No.
25
00:00:57,933 --> 00:01:00,435
Cosas que otras personas
ni siquiera se molestan en notar.
26
00:01:01,395 --> 00:01:03,480
¿Mamá?
[tic tac]
27
00:01:05,524 --> 00:01:09,528
MESERO: Disculpe, Sr. Cotesworth.
¿Desea tomar un whisky?
28
00:01:09,528 --> 00:01:12,531
Eh, ¿quizás una cerveza?
- No, café está bien.
29
00:01:13,282 --> 00:01:15,117
¿Podría traerme un sándwich de tocino?
30
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
En seguida, Sr. Cotesworth.
31
00:01:19,663 --> 00:01:21,874
Hay algo peor que el final.
32
00:01:21,874 --> 00:01:25,919
Desear uno... Saber que
el verdadero final puede que nunca llegue.
33
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
Odio eso.
No, no, no.
34
00:01:27,671 --> 00:01:28,672
[garabatea]
35
00:01:31,425 --> 00:01:34,845
Y... si...
36
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Solía pensar que
si encontraba a Viktor Sams,
37
00:01:46,356 --> 00:01:49,151
si resolvía el asesinato de Kira Scott,
38
00:01:49,151 --> 00:01:51,570
encontraría algún tipo de paz.
39
00:01:52,905 --> 00:01:55,115
Pero no hay verdadera paz.
40
00:01:55,908 --> 00:02:00,329
La vida, me temo, es una cosa desordenada.
♪ música tensa sonando ♪
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
[tic tac]
42
00:02:03,624 --> 00:02:05,751
[explosión]
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,170
[Anna Collier se queja]
TRIPP COLLIER: ¡Carajo!
44
00:02:08,170 --> 00:02:10,547
[cosas golpeándose, crujiendo]
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
No estamos muertos.
- ¡Podríamos estarlo!
46
00:02:12,382 --> 00:02:13,467
¡No, no, no, Anna!
47
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
Las bombas explotaron, pero no estamos...
48
00:02:16,720 --> 00:02:19,723
Deberíamos estar muertos.
Por favor, debemos irnos.
49
00:02:20,807 --> 00:02:26,313
¡Oye! ¡mira! Lo entiendo, ¿sí?
Ha sido una... semana de porquería.
50
00:02:26,313 --> 00:02:28,732
Pero tú y yo... todavía estamos aquí.
51
00:02:30,067 --> 00:02:33,695
¿Sí? Por favor. Solo...
[barco crujiendo]
52
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
Al carajo... vamos.
[quejándose]
53
00:02:40,327 --> 00:02:42,454
Por favor, vamos. Vamos.
54
00:02:42,454 --> 00:02:45,582
♪
55
00:02:47,668 --> 00:02:49,044
[tintineando]
56
00:02:49,044 --> 00:02:52,047
[descargas eléctricas]
[golpe fuerte]
57
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
[jadeando]
58
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
KIRA SCOTT: Debemos irnos.
- No iré a ningún lugar contigo.
59
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Hay un ferry cerca.
60
00:02:58,470 --> 00:03:01,515
En menos de seis minutos llegarán
y evacuarán a los invitados.
61
00:03:01,515 --> 00:03:04,685
Nadie ha resultado herido.
- Nadie ha... Volaste un helicóptero.
62
00:03:04,685 --> 00:03:06,186
Bueno, me engañaron.
63
00:03:06,186 --> 00:03:08,981
Los explosivos se instalaron
lejos de los invitados.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,984
Cerca de tu centro de servidores
para poder destruir pruebas.
65
00:03:11,984 --> 00:03:12,985
¿Dónde está Rufus?
66
00:03:12,985 --> 00:03:14,945
Lo evacuaron
con la tripulación y los niños.
67
00:03:14,945 --> 00:03:17,781
Está perfectamente a salvo.
[barco crujiendo]
68
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
Debemos irnos ahora.
69
00:03:20,701 --> 00:03:22,327
¿Crees que confío en ti?
70
00:03:22,327 --> 00:03:27,332
Responderé a todas tus preguntas,
Imogene, pero debemos salir de este barco.
71
00:03:27,332 --> 00:03:29,334
[traqueteando]
72
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
[sirena sonando]
73
00:03:39,136 --> 00:03:41,763
♪
74
00:03:44,516 --> 00:03:46,268
[vapor silbando]
75
00:03:50,272 --> 00:03:51,940
LEILA:
¡Sunil, tenemos que irnos!
76
00:03:51,940 --> 00:03:54,276
¡Vamos! [quejándose]
77
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
¡Vamos!
78
00:03:57,404 --> 00:03:59,406
♪
79
00:04:01,408 --> 00:04:05,037
[sirena sonando]
[barco crujiendo]
80
00:04:05,996 --> 00:04:07,998
[agua silbando]
81
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
♪
82
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
♪
83
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
♪
84
00:04:41,240 --> 00:04:44,868
♪ tema musical misterioso sonando ♪
85
00:05:13,772 --> 00:05:15,774
♪
86
00:05:45,554 --> 00:05:47,472
KIRA:
Anda. Sácate la venda.
87
00:05:56,857 --> 00:05:59,067
Disculpas por la teatralidad.
88
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
IMOGENE:
¿Qué quieres?
89
00:06:02,738 --> 00:06:04,948
Quiero que confíes en mí.
90
00:06:06,116 --> 00:06:08,327
Quiero que entiendas.
91
00:06:09,411 --> 00:06:12,623
Puedes irte al final de esto,
te lo prometo.
92
00:06:15,334 --> 00:06:18,670
No tienes ni idea
de lo que ha sido verte todos los días
93
00:06:18,670 --> 00:06:20,214
y que no me conozcas,
94
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
...querer decirte quién eres para mí.
95
00:06:25,636 --> 00:06:30,265
No he respirado
en 18 años sin pensar en ti.
96
00:06:33,060 --> 00:06:36,063
Nunca quise dejarte, Imogene.
97
00:06:37,189 --> 00:06:38,941
Pero lo hiciste.
98
00:06:39,650 --> 00:06:41,068
Lo hice.
99
00:06:42,319 --> 00:06:43,529
Tuve que hacerlo.
100
00:06:43,529 --> 00:06:44,863
IMOGENE JOVEN:
No es justo.
101
00:06:46,490 --> 00:06:48,700
Ellos tienen todas las cosas bellas.
102
00:06:51,620 --> 00:06:54,039
Vas a hacer que lo devuelva, ¿verdad?
103
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
KIRA:
No tuve opción, Imogene.
104
00:06:55,958 --> 00:06:58,168
Estaba sola.
No sabía en quién confiar.
105
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
La noche después de que me encontré
con Hochenberg en el Opal Diner,
106
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
vinieron por mí.
[latidos de corazón]
107
00:07:03,465 --> 00:07:06,093
[golpe fuerte]
[perro ladrando]
108
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
[jadeando]
109
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
Te lo estás imaginando, ¿verdad?
110
00:07:13,809 --> 00:07:16,061
Solo dime lo que pasó.
111
00:07:18,856 --> 00:07:20,482
Busqué mis llaves.
112
00:07:20,482 --> 00:07:23,485
♪ música de suspenso sonando ♪
113
00:07:26,363 --> 00:07:28,490
[pasos acercándose]
114
00:07:28,490 --> 00:07:30,701
[quejándose, jadeando]
115
00:07:32,494 --> 00:07:35,330
[luchando, quejándose]
116
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
[Imogene jadeando]
117
00:07:39,835 --> 00:07:42,588
Los Colliers intentaron matarme.
118
00:07:42,880 --> 00:07:47,801
Fracasaron. Pero tenía que salir
antes de que lo intentaran de nuevo.
119
00:07:48,260 --> 00:07:51,889
Quería desesperadamente llevarte conmigo.
120
00:07:51,889 --> 00:07:56,101
ANDREAS: ¡No!
En ningún maldito universo. Sin niños.
121
00:07:57,060 --> 00:08:00,814
No pueden estar en un sótano
sin calefacción ni ventanas seis semanas.
122
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
Los niños pintan un blanco en tu espalda.
123
00:08:04,651 --> 00:08:07,196
Cada frontera que cruces,
llamarás más la atención.
124
00:08:07,738 --> 00:08:12,659
Me buscaste porque necesitas a alguien
que te haga desaparecer, yo puedo.
125
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Pero vas sola.
126
00:08:14,745 --> 00:08:17,497
No voy a tener la muerte
de un niño en mi conciencia.
127
00:08:17,497 --> 00:08:21,126
La única forma de mantenerte a salvo
era que pensaran que había muerto.
128
00:08:21,126 --> 00:08:23,462
Lawrence Collier tiene recursos.
129
00:08:23,462 --> 00:08:26,840
Si quieres seguir fuera,
sigue todas las reglas que te doy.
130
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Y me refiero a cada una de ellas.
131
00:08:30,135 --> 00:08:32,012
Nada de mirar atrás.
132
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Nada de llamar a tu hija o a tu mamá.
133
00:08:35,933 --> 00:08:37,643
Nada de exnovios, amigas.
134
00:08:37,643 --> 00:08:40,854
No puedes hablar con nadie
que conocieras antes, nunca.
135
00:08:40,854 --> 00:08:42,564
Es el mayor error que comete la gente,
136
00:08:42,564 --> 00:08:44,149
la razón por la que los encuentran,
137
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
se acercan a sus seres queridos.
138
00:08:46,693 --> 00:08:47,903
ANDREAS:
¿De acuerdo?
139
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Ahora viene la parte difícil.
140
00:08:51,156 --> 00:08:56,578
Puede que no haya un cuerpo,
pero más vale que haya ADN.
141
00:08:57,955 --> 00:09:01,458
♪ música tensa sonando ♪
- Tienes que estar bromeando.
142
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
[suspira]
143
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
[respiración pesada]
144
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
♪
145
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Carajo.
146
00:09:29,194 --> 00:09:31,321
Ah, qué asco.
147
00:09:33,031 --> 00:09:35,659
[Imogene respirando pesadamente]
148
00:09:36,952 --> 00:09:38,370
Carajo.
149
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
[jadeando]
150
00:09:44,418 --> 00:09:47,421
[quejándose, grita]
[crujido]
151
00:09:48,547 --> 00:09:50,174
[jadeando]
152
00:09:54,678 --> 00:09:56,305
[jadeando]
153
00:09:56,930 --> 00:09:59,141
[grita]
[crujido]
154
00:09:59,141 --> 00:10:01,768
[respiración pesada]
155
00:10:06,732 --> 00:10:08,734
♪
156
00:10:10,903 --> 00:10:13,530
[pitido de explosivos]
157
00:10:18,452 --> 00:10:20,078
No es justo.
158
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Ellos tienen todas las cosas bellas.
159
00:10:24,833 --> 00:10:27,836
♪ música melancólica sonando ♪
160
00:10:31,173 --> 00:10:34,009
Vas a hacer que lo devuelva, ¿verdad?
161
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
♪
162
00:10:40,682 --> 00:10:41,892
Claro que sí.
163
00:10:47,814 --> 00:10:50,234
[suspira] Ve.
164
00:10:57,282 --> 00:10:58,909
KIRA:
Ese es tu bolsa para escapar.
165
00:10:58,909 --> 00:11:00,911
♪
166
00:11:02,120 --> 00:11:05,249
[suspira] No...
no lo entiendo. Te vi.
167
00:11:05,249 --> 00:11:06,875
Justo antes de que el auto explotara,
estabas aquí.
168
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
Estabas arrancando el motor.
- Escuchaste el sonido.
169
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
- ¡No, te vi!
- No lo hiciste.
170
00:11:12,130 --> 00:11:13,549
Mira.
171
00:11:15,592 --> 00:11:18,595
♪ música tensa sonando ♪
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,140
La memoria es una hija de perra.
173
00:11:22,766 --> 00:11:24,184
Ahora corre.
174
00:11:24,184 --> 00:11:26,687
♪
175
00:11:37,698 --> 00:11:39,700
♪
176
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
[pitido de teléfono]
[explosión]
177
00:11:46,582 --> 00:11:48,709
[suspira]
[Imogene joven grita]
178
00:11:48,709 --> 00:11:53,714
IMOGENE JOVEN [gritando/llorando]:
¡No! ¡No! ¡No!
179
00:11:54,381 --> 00:11:56,592
¡No!
- Cada instinto en mí
180
00:11:56,592 --> 00:11:59,094
estaba gritando para volver a ti.
181
00:12:01,430 --> 00:12:04,057
[respiración pesada]
182
00:12:04,057 --> 00:12:06,143
Me hiciste verlo.
183
00:12:06,143 --> 00:12:08,770
La decisión más difícil de mi vida.
184
00:12:10,564 --> 00:12:12,900
Pero te conocía, Imogene.
185
00:12:12,900 --> 00:12:14,610
Tenías que verlo,
186
00:12:14,610 --> 00:12:17,905
o te lo hubieras cuestionado, dudado
preguntado.
187
00:12:17,905 --> 00:12:20,115
Nunca hubieras seguido adelante.
188
00:12:20,616 --> 00:12:22,826
¿Crees que seguí adelante?
189
00:12:25,662 --> 00:12:27,289
Nos robaron nuestras vidas.
190
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
[Imogene suspira]
191
00:12:30,417 --> 00:12:33,295
Me quebró, por un tiempo.
192
00:12:33,295 --> 00:12:36,590
Mi única esperanza era
que no fuera en vano.
193
00:12:36,590 --> 00:12:38,592
Había dejado pruebas.
194
00:12:39,343 --> 00:12:42,429
Pero... no llevaron a nada.
195
00:12:42,429 --> 00:12:46,850
La corrupción estaba ganando,
y los corruptos andaban libres.
196
00:12:47,726 --> 00:12:49,353
[suspira]
197
00:12:49,353 --> 00:12:52,981
Miré a mi alrededor
y vi lo ingenua que había sido.
198
00:12:54,149 --> 00:12:57,778
Vi que el poder prevalecía
en todas partes.
199
00:12:59,279 --> 00:13:01,114
¿Y qué hacía yo?
200
00:13:02,449 --> 00:13:03,867
Esconderme.
201
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
No era suficiente.
202
00:13:08,121 --> 00:13:09,540
Ni mucho menos.
203
00:13:12,000 --> 00:13:16,004
Así que... construí una nueva identidad.
204
00:13:16,421 --> 00:13:18,841
Unas cuantas identidades, de hecho.
205
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Cambié mi cara.
Sorprendentemente doloroso.
206
00:13:22,427 --> 00:13:26,223
Cambié mi color de ojos.
Puedes hacerlo. Pero no lo hagas.
207
00:13:26,640 --> 00:13:28,642
Me encantan tus ojos azules.
208
00:13:30,018 --> 00:13:32,354
Y me puse a trabajar.
209
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
♪
210
00:13:42,155 --> 00:13:44,157
♪
211
00:13:51,081 --> 00:13:53,709
[puertas traqueteando]
212
00:13:57,796 --> 00:14:01,341
El poder real no reside
en los pasillos del gobierno,
213
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
ni en los monarcas decorativos,
ni en los medios.
214
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
No.
215
00:14:05,804 --> 00:14:11,059
El poder, el verdadero poder...
lo acapara la clase multimillonaria.
216
00:14:11,435 --> 00:14:14,938
Han cambiado las reglas,
y lo han hecho con mentiras.
217
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Mentiras que nos dividen,
218
00:14:16,857 --> 00:14:18,984
que nos mantienen distraídos
con nuestros teléfonos
219
00:14:18,984 --> 00:14:20,819
mientras nos roban a plena luz del día
220
00:14:20,819 --> 00:14:22,529
mientras hacemos clic
en "me gusta" y "comprar",
221
00:14:22,529 --> 00:14:24,364
obsesionados con conspiraciones
222
00:14:24,364 --> 00:14:26,325
y les vendemos
nuestros globos oculares
223
00:14:26,325 --> 00:14:28,952
hasta que no solo hemos perdido el norte,
224
00:14:29,369 --> 00:14:31,371
sino que hemos perdido nuestra humanidad.
225
00:14:32,706 --> 00:14:34,124
Tú lo ves.
226
00:14:34,625 --> 00:14:37,252
Sabes en tus huesos que está mal.
227
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
♪
228
00:14:39,671 --> 00:14:41,673
Te armaré.
229
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
Te mostraré dónde apuntar.
230
00:14:45,135 --> 00:14:48,764
Lucharemos por la gente
que el mundo desecha.
231
00:14:50,557 --> 00:14:52,559
♪
232
00:14:57,773 --> 00:14:59,191
Esto es bueno.
233
00:15:03,445 --> 00:15:09,076
La vida, me temo...
es una cosa desordenada.
234
00:15:10,827 --> 00:15:13,455
Pero voy a decir esto sobre Kira Scott.
235
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Realmente había un ferry
de la isla de Malta,
236
00:15:16,708 --> 00:15:18,377
a escasas dos millas
náuticas de distancia,
237
00:15:18,502 --> 00:15:22,714
cuando sus bombas estallaron
y el barco comenzó a hundirse.
238
00:15:25,551 --> 00:15:30,722
Podrías llamarlo coincidencia,
pero, por supuesto, ahora sabes
239
00:15:30,931 --> 00:15:33,934
...que las coincidencias
son solo pistas disfrazadas.
240
00:15:35,727 --> 00:15:37,729
Las bombas nunca fueron para matar.
241
00:15:39,022 --> 00:15:42,943
Eran para provocar, para... asustar.
242
00:15:42,943 --> 00:15:44,361
Lo logramos.
243
00:15:45,028 --> 00:15:46,864
Lo logramos, Anna.
244
00:15:46,864 --> 00:15:48,490
♪ música solemne sonando ♪
245
00:15:48,657 --> 00:15:52,369
RUFUS COTESWORTH:
Diría que salió... casi demasiado bien.
246
00:15:53,203 --> 00:15:56,373
Pero en ese momento,
en ese preciso momento,
247
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
todo lo que podía pensar era
248
00:16:03,714 --> 00:16:06,717
...¿volvería a ver a Imogene?
249
00:16:10,929 --> 00:16:15,350
Está bien, hijo.
Estoy bien... estamos bien.
250
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
Voy por ti.
251
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
Sí, tengo tu teléfono.
252
00:16:23,567 --> 00:16:27,196
Me alegro de que lo hayas logrado.
Estaba muy preocupada.
253
00:16:27,196 --> 00:16:30,908
♪ música clásica dramática sonando ♪
254
00:16:30,908 --> 00:16:33,410
Creo que estoy lista
para ser aburrida por un tiempo.
255
00:16:36,371 --> 00:16:38,582
Eleanor, lo digo en serio,
256
00:16:39,541 --> 00:16:41,960
...no quiero volver a verte.
257
00:16:41,960 --> 00:16:43,879
♪
258
00:17:00,229 --> 00:17:03,398
♪
259
00:17:09,613 --> 00:17:12,449
[suspira]
Era perfecto.
260
00:17:15,327 --> 00:17:17,412
Aunque yo no lo fui.
261
00:17:23,460 --> 00:17:25,462
♪
262
00:17:42,855 --> 00:17:44,857
[aviones retumbando]
263
00:17:47,359 --> 00:17:50,362
♪ música solemne sonando ♪
264
00:17:53,365 --> 00:17:55,576
Lo que estás haciendo aquí, es...
265
00:17:57,578 --> 00:17:59,162
Lo entiendo.
266
00:18:00,455 --> 00:18:03,792
Sé por qué sientes
que alguien debería pararlos,
267
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
pero haces daño a la gente.
268
00:18:05,961 --> 00:18:07,588
No a gente inocente.
269
00:18:08,338 --> 00:18:09,965
Danny Turner.
270
00:18:10,883 --> 00:18:14,595
Todo lo que quería hacer
era resolver tu asesinato.
271
00:18:14,595 --> 00:18:16,471
Quería ayudar.
272
00:18:17,598 --> 00:18:20,350
Lo hiciste parte de tu juego
y ni siquiera te arrepientes.
273
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Estoy llena de arrepentimiento,
274
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
pero debo tomar decisiones difíciles.
- No, no tienes que hacerlo.
275
00:18:25,647 --> 00:18:28,108
No tienes que
hacer nada de esto.
276
00:18:28,400 --> 00:18:32,821
Tienes tu venganza.
Puedes irte y podemos empezar de nuevo.
277
00:18:33,572 --> 00:18:36,325
Ah... Imogene.
278
00:18:36,325 --> 00:18:38,535
¿Qué? Desapareciste una vez.
279
00:18:40,829 --> 00:18:42,039
Por favor.
280
00:18:42,831 --> 00:18:45,042
Acabo de recuperarte.
281
00:18:45,042 --> 00:18:48,045
♪ música tensa sonando ♪
282
00:18:48,921 --> 00:18:50,547
¿Renunciar a todo?
283
00:18:55,677 --> 00:18:57,095
¿Qué haríamos?
284
00:18:57,888 --> 00:18:59,890
[viento soplando]
285
00:19:01,600 --> 00:19:03,685
SEIS MESES DESPUÉS
286
00:19:03,685 --> 00:19:06,396
[silbido de esquíes]
287
00:19:18,200 --> 00:19:19,618
¿Una carrera más?
288
00:19:19,618 --> 00:19:21,036
[suspira] Después del almuerzo.
289
00:19:21,036 --> 00:19:23,205
[jadeando] ¿Cansada?
290
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
[jadeando] Mucho.
291
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
♪ música suave sonando ♪
292
00:19:37,845 --> 00:19:40,180
RUFUS:
Cuando se ha identificado al culpable
293
00:19:40,764 --> 00:19:44,768
y todas las coincidencias
se han ordenado en pistas,
294
00:19:46,061 --> 00:19:48,689
...siempre se siente
como una absoluta porquería.
295
00:19:48,689 --> 00:19:50,691
♪
296
00:19:50,691 --> 00:19:53,902
[música ambiental de naturaleza]
[charla indistinta]
297
00:20:02,327 --> 00:20:03,745
[Kira ríe]
298
00:20:06,123 --> 00:20:08,458
Nos guardaron nuestra mesa de siempre.
Ya te alcanzo.
299
00:20:08,709 --> 00:20:11,628
RUFUS:
Pero esta vez era peor
300
00:20:12,004 --> 00:20:15,632
porque, esta vez,
habíamos descubierto la verdad.
301
00:20:15,632 --> 00:20:17,843
Pero, ¿quién podría saberlo?
302
00:20:17,843 --> 00:20:20,971
Kira Scott estaba libre.
303
00:20:25,017 --> 00:20:28,020
Devolveremos los archivos
después de que paguen.
304
00:20:28,020 --> 00:20:31,231
Si intentan con otro programa
de desencriptación, triplica la cantidad.
305
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Y, Andreas...
no olvides lo que hizo esta gente.
306
00:20:35,110 --> 00:20:39,198
RUFUS: Y no había renunciado
a nada por su hija.
307
00:20:43,619 --> 00:20:46,622
♪ música inquietante sonando ♪
308
00:20:57,090 --> 00:20:58,717
[esnifando]
309
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
♪
310
00:21:11,563 --> 00:21:13,565
♪
311
00:21:25,160 --> 00:21:27,162
♪
312
00:21:35,003 --> 00:21:37,005
[suena campana]
313
00:21:46,139 --> 00:21:48,141
♪
314
00:21:50,060 --> 00:21:52,354
TRIPP:
Por favor, Leila. No te vayas.
315
00:21:52,354 --> 00:21:55,148
Firmó los papeles. Se acabó.
316
00:21:55,816 --> 00:21:57,442
¿De verdad es lo que quieres?
317
00:21:57,442 --> 00:21:59,444
♪
318
00:22:06,577 --> 00:22:08,579
♪
319
00:22:17,004 --> 00:22:19,006
Te voy a extrañar.
320
00:22:24,720 --> 00:22:26,722
[Tripp suspira]
321
00:22:26,722 --> 00:22:28,724
♪
322
00:22:33,187 --> 00:22:34,396
Si me hubieras dicho hace un año
323
00:22:34,396 --> 00:22:37,274
que tú y yo íbamos a ser
los únicos cuerdos en la casa...
324
00:22:37,274 --> 00:22:40,903
- No tienes que quedarte tampoco.
- Sí, debo hacerlo.
325
00:22:41,570 --> 00:22:42,988
Me necesitan.
326
00:22:44,072 --> 00:22:45,282
Nunca me pasó.
327
00:22:51,997 --> 00:22:56,710
¡Hijo de perra!
¿Quién no guarda una cuchara?
328
00:22:56,710 --> 00:22:59,922
Digo, [inhala]
¿qué tipo de cocina es esta?
329
00:23:00,506 --> 00:23:01,340
Toma.
330
00:23:03,800 --> 00:23:06,720
Tripp... ¿cuándo iremos a casa?
331
00:23:06,720 --> 00:23:09,348
[suspira]
Esta es nuestra casa, papá.
332
00:23:09,681 --> 00:23:11,099
Estás en la bancarrota.
333
00:23:11,725 --> 00:23:13,936
Nos sacaron las casas, ambos aviones
334
00:23:13,936 --> 00:23:15,646
y el parque de agua en Tucson.
335
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
No. ¿Thunder Gorge?
336
00:23:18,732 --> 00:23:21,360
Ahora le pertenece a otro.
[revolviendo bebida]
337
00:23:22,444 --> 00:23:25,072
Es una milagro que Anna
pudiera conservar este lugar.
338
00:23:27,115 --> 00:23:29,326
[suspira]
¿Dónde está mi maldita...?
339
00:23:32,496 --> 00:23:35,499
♪ música melancólica sonando ♪
340
00:23:38,585 --> 00:23:41,588
[inhala]
¿Y cómo está?
341
00:23:41,588 --> 00:23:44,216
Está bien.
Ya te lo dije.
342
00:23:46,134 --> 00:23:48,345
Te lo ruego.
343
00:23:48,470 --> 00:23:49,680
¿Dónde está?
344
00:23:51,807 --> 00:23:53,809
Dale un poco de tiempo.
345
00:23:54,101 --> 00:23:56,061
Cuando Winnie esté lista,
te llamará.
346
00:23:58,146 --> 00:23:59,773
[Teddy suspira]
347
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
♪
348
00:24:06,989 --> 00:24:08,991
[charla indistinta]
349
00:24:18,792 --> 00:24:20,002
IMOGENE:
Mm.
350
00:24:21,837 --> 00:24:24,840
La temporada ya termina.
¿Qué sigue?
351
00:24:24,840 --> 00:24:27,050
KIRA: Ya me cansé de las montañas.
[ambas ríen]
352
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Hay un rancho en Argentina.
353
00:24:29,344 --> 00:24:30,512
Te encantará.
354
00:24:30,512 --> 00:24:31,930
Un rancho.
355
00:24:32,806 --> 00:24:33,640
¿Es tuyo?
356
00:24:34,933 --> 00:24:36,143
Es nuestro.
357
00:24:38,061 --> 00:24:41,064
¿A cuántas personas chantajeaste
para que comprarlo?
358
00:24:42,065 --> 00:24:44,067
¿O fue de tu último juego?
359
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Leo los titulares.
360
00:24:46,987 --> 00:24:50,490
Sé que el dinero que Andreas se llevó
por esos asientos no se recuperó.
361
00:24:50,866 --> 00:24:53,285
¿Quieres volver a hablar de esto aquí?
362
00:24:55,829 --> 00:24:57,664
Este es un lugar tan bueno
como cualquier otro.
363
00:24:57,664 --> 00:25:00,542
♪ música dramática sonando ♪
364
00:25:01,335 --> 00:25:05,422
¿Sabes? Hay una cosa que no cuadraba.
365
00:25:06,006 --> 00:25:10,219
Pasaste todo este tiempo,
usaste esos recursos tramando tu venganza.
366
00:25:10,844 --> 00:25:12,930
Mataste a todos los responsables.
367
00:25:13,347 --> 00:25:16,558
A todos excepto el hombre
en el centro del problema,
368
00:25:17,851 --> 00:25:19,353
...Lawrence Collier.
369
00:25:19,937 --> 00:25:21,563
Su cerebro está confundido, sí,
370
00:25:21,813 --> 00:25:25,442
¿pero eso lo eximió realmente
de tu justicia?
371
00:25:26,568 --> 00:25:27,986
A menos que...
372
00:25:29,988 --> 00:25:31,406
A menos que,
373
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
...tu agresión contra él comenzó
antes de que zarpáramos,
374
00:25:35,827 --> 00:25:38,163
dos años y medio antes, de hecho.
375
00:25:38,497 --> 00:25:40,707
Fue justo entonces cuando
Lawrence cambió su batido
376
00:25:40,707 --> 00:25:43,919
de proteínas diario de verde
377
00:25:45,546 --> 00:25:46,380
a azul,
378
00:25:47,214 --> 00:25:50,092
después de hacer clic en un anuncio
construido solo para él.
379
00:25:50,592 --> 00:25:53,679
Batidos enviados
directamente al consumidor.
380
00:25:53,679 --> 00:25:55,430
¿El ingrediente especial?
381
00:25:55,681 --> 00:25:57,015
Captionem Blue.
382
00:25:57,015 --> 00:26:01,812
Provoca cáncer, demencia
y todo tipo de enfermedades.
383
00:26:01,812 --> 00:26:03,564
No le dio demencia.
384
00:26:03,564 --> 00:26:05,399
Es un síntoma.
385
00:26:05,399 --> 00:26:07,025
Lo envenenaste
386
00:26:07,734 --> 00:26:11,363
con la misma basura que usó
con sus trabajadores en China.
387
00:26:13,574 --> 00:26:16,368
Está bien, Kira. No te hagas la inocente.
388
00:26:17,077 --> 00:26:21,081
Tengo pruebas... de todo lo que hiciste.
389
00:26:22,374 --> 00:26:23,500
Bien.
390
00:26:24,168 --> 00:26:27,504
No podíamos dejar que ganaras,
y claro no podíamos dejar que destruyeras
391
00:26:27,504 --> 00:26:29,423
todas las pruebas en tu contra.
392
00:26:30,048 --> 00:26:33,969
Es así en cada pared exterior
desde aquí hasta la cubierta F.
393
00:26:33,969 --> 00:26:36,889
La temperatura ambiente del océano
mantiene frescos los servidores.
394
00:26:36,889 --> 00:26:38,807
¿Los servidores?
395
00:26:38,807 --> 00:26:41,143
Esa fue la única parte
de tu plan que falló,
396
00:26:41,476 --> 00:26:43,312
porque no se hundieron con el barco.
397
00:26:43,687 --> 00:26:46,106
Así que mientras tú y yo
teníamos nuestra pequeña charla...
398
00:26:46,106 --> 00:26:47,858
♪
399
00:26:47,858 --> 00:26:49,109
Viktor Sams.
400
00:26:51,695 --> 00:26:54,907
...mis amigos movieron
tus malditos y estúpidos servidores.
401
00:26:54,907 --> 00:26:56,909
♪
402
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
[chispazos de electricidad]
403
00:27:17,763 --> 00:27:21,308
- ¿Tú eras la distracción?
- Y una muy buena.
404
00:27:23,101 --> 00:27:25,103
♪
405
00:27:25,979 --> 00:27:28,732
Y todo nuestro tiempo juntas, Imogene,
406
00:27:30,817 --> 00:27:33,820
...¿fue... todo una mentira?
407
00:27:34,363 --> 00:27:35,989
♪
408
00:27:35,989 --> 00:27:37,824
Dímelo tú.
409
00:27:39,117 --> 00:27:42,120
Tenemos los servidores, ¿recuerdas?
410
00:27:42,746 --> 00:27:45,749
Sabemos que has estado activa.
Lo sabemos todo.
411
00:27:46,458 --> 00:27:48,752
La verdad puede finalmente
salir a la luz.
412
00:27:48,752 --> 00:27:51,338
La verdad es una tecnología obsoleta.
413
00:27:51,338 --> 00:27:54,383
Mm, tengo la intención de arrastrarla
de nuevo a nuestra época actual.
414
00:27:54,383 --> 00:27:58,011
Es demasiado tarde para eso.
Déjalo ir, Rufus.
415
00:27:58,679 --> 00:28:00,681
No lo hago por mí.
416
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Y sobre dejarlo ir,
417
00:28:05,894 --> 00:28:07,312
ahora no puedo.
418
00:28:08,188 --> 00:28:11,817
Lo que es realmente malo para ti
en tu circunstancia inmediata.
419
00:28:11,817 --> 00:28:13,777
♪
420
00:28:13,777 --> 00:28:16,405
Están allanando tu almacén
mientras hablamos.
421
00:28:16,405 --> 00:28:17,906
OFICIAL 1:
Manos arriba. ¡Manos arriba!
422
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Déjenlas arriba. Déjenlas arriba.
423
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
OFICIAL 2:
No toque esa arma.
424
00:28:21,910 --> 00:28:24,746
Armas abajo, armas abajo.
[charla de radio]
425
00:28:24,746 --> 00:28:26,748
♪
426
00:28:28,542 --> 00:28:32,754
Sunil Bandhari está dispuesto
a declarar en su contra.
427
00:28:32,754 --> 00:28:34,756
♪
428
00:28:38,552 --> 00:28:40,888
Nunca quise que termináramos aquí.
429
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
¿Hay algo mal con el arma?
430
00:28:46,768 --> 00:28:48,437
Se siente más ligera
que la última vez que la sostuviste.
431
00:28:48,437 --> 00:28:50,439
♪
432
00:28:55,611 --> 00:28:57,237
Se acabó
433
00:28:58,071 --> 00:28:59,072
...mamá.
434
00:28:59,072 --> 00:29:00,657
AGENTE DEL FBI:
¡FBI!
435
00:29:00,657 --> 00:29:02,242
AGENTES DEL FBI:
¡FBI!
436
00:29:04,745 --> 00:29:06,747
♪
437
00:29:10,459 --> 00:29:12,794
Miren qué bien.
438
00:29:18,884 --> 00:29:21,887
♪ música triunfal sonando ♪
439
00:29:21,887 --> 00:29:24,181
[chasquidos de esposas]
440
00:29:36,443 --> 00:29:38,570
♪
441
00:29:58,966 --> 00:30:03,595
Y mientras estoy aquí sentado a la luz
del fuego contándote mi verdad,
442
00:30:04,555 --> 00:30:07,224
...pienso en mi amigo Danny,
443
00:30:07,224 --> 00:30:09,852
...en lo mucho que quería resolver esto.
444
00:30:10,686 --> 00:30:13,105
No por mí ni por la justicia,
445
00:30:13,939 --> 00:30:15,941
...sino por una niña
446
00:30:16,567 --> 00:30:19,194
...a la que le hice una promesa
hace mucho tiempo.
447
00:30:21,071 --> 00:30:23,073
[pájaros cantando]
448
00:30:30,080 --> 00:30:32,416
Pensé que podrías necesitar
uno de estos.
449
00:30:32,416 --> 00:30:36,044
Totalmente nuevo. Sin micrófonos.
Plan de datos ilimitado.
450
00:30:36,879 --> 00:30:38,714
Gracias, pero...
451
00:30:38,714 --> 00:30:41,925
En caso de que alguien
intente hablar contigo.
452
00:30:44,803 --> 00:30:46,805
[teléfono sonando]
453
00:30:51,185 --> 00:30:52,394
¿Hola?
454
00:30:52,686 --> 00:30:54,438
SUNIL BANDHARI [en teléfono]:
¿Es verdad?
455
00:30:54,438 --> 00:30:56,273
¿Datos ilimitados?
456
00:30:57,357 --> 00:30:59,109
Eso parece.
457
00:30:59,109 --> 00:31:01,528
Bien, entonces, felicitaciones.
458
00:31:04,531 --> 00:31:05,365
Es...
459
00:31:05,365 --> 00:31:08,202
IMOGENE [en teléfono]: No te atrevas
a decir "...bueno escuchar tu voz".
460
00:31:08,202 --> 00:31:12,331
Carajo... lo que pensé no sirve.
[Imogene ríe]
461
00:31:14,374 --> 00:31:16,793
Te...
[carraspea]
462
00:31:17,252 --> 00:31:18,337
...te he extrañado
463
00:31:20,339 --> 00:31:22,966
...y tengo mucho tiempo
para no hacer nada pero...
464
00:31:24,343 --> 00:31:27,095
Todavía te odio bastante.
465
00:31:27,095 --> 00:31:29,097
No, es mentira.
466
00:31:29,848 --> 00:31:32,476
[ríe]
¿Cómo lo llevas?
467
00:31:32,476 --> 00:31:37,189
[inhala]
Bueno, eh, mi juicio es en un mes.
468
00:31:37,189 --> 00:31:39,441
A mi abogado no le gusta
el juez que nos dieron.
469
00:31:39,816 --> 00:31:43,153
Mm. ¿Entonces... irás a prisión?
470
00:31:43,153 --> 00:31:45,489
Sí... hay un lado positivo.
471
00:31:45,489 --> 00:31:47,699
Mucho tiempo para planear
mi tercera carrera.
472
00:31:47,699 --> 00:31:50,786
[ríe]
Tal vez una cuarta. Por si acaso.
473
00:31:51,161 --> 00:31:53,372
Sí, realmente es un sueño para mí.
474
00:31:56,041 --> 00:31:58,252
Cuando salga, iré a buscarte.
475
00:32:02,923 --> 00:32:06,760
♪ música suave sonando ♪
[charla indistinta]
476
00:32:09,471 --> 00:32:11,682
Eh, debo...
477
00:32:18,939 --> 00:32:20,566
[suspira]
478
00:32:20,566 --> 00:32:22,568
♪
479
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
[Imogene exhala]
480
00:32:41,170 --> 00:32:43,380
Oye, ¿qué pasó con lo de trabajar solo?
481
00:32:45,382 --> 00:32:47,009
Me alegro de que te hayas quedado.
482
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
¿Sabes por qué lo hice?
483
00:32:48,802 --> 00:32:50,137
¿Por qué?
484
00:32:50,137 --> 00:32:51,471
- Rufus.
- Ah.
485
00:32:51,471 --> 00:32:53,974
Su barba...
Está tan bien peinada,
486
00:32:53,974 --> 00:32:57,603
y, es, es grandioso...
- Mm. Ajá. Ajá.
487
00:32:57,603 --> 00:32:59,605
♪
488
00:33:12,159 --> 00:33:14,161
♪
489
00:33:28,842 --> 00:33:32,054
[viento soplando]
[charla indistinta]
490
00:33:33,639 --> 00:33:37,392
LEILA: Pensé en llamar a la policía
y obligarla a ir a rehabilitación.
491
00:33:37,392 --> 00:33:39,978
IMOGENE:
Carajo. ¿Cuándo se puso tan mal?
492
00:33:39,978 --> 00:33:42,314
No se puso mal. Ha estado mal.
493
00:33:42,648 --> 00:33:45,400
Después de todo lo que pasó en ese barco,
494
00:33:45,400 --> 00:33:50,155
perder a su madre, su padre,
su carrera, su mejor amiga.
495
00:33:50,155 --> 00:33:51,573
Su esposa.
496
00:33:54,952 --> 00:33:56,578
No he presentado los papeles.
497
00:33:57,621 --> 00:33:58,830
¿Qué?
498
00:33:59,331 --> 00:34:03,335
Sé lo que es...
perderse a uno mismo,
499
00:34:04,044 --> 00:34:06,463
...que todo el mundo te abandone.
500
00:34:07,756 --> 00:34:09,842
¿Cómo pude hacerle eso?
501
00:34:09,842 --> 00:34:12,052
Leila, no es lo mismo.
502
00:34:12,427 --> 00:34:15,430
No, lo que ella te hizo...
lo que todos te hicimos.
503
00:34:16,139 --> 00:34:19,768
Tenías razón en todo
y nadie te escuchó.
504
00:34:21,061 --> 00:34:23,480
Creo que yo tampoco
me hubiera escuchado.
505
00:34:23,480 --> 00:34:26,108
No. No, debería haberlo hecho.
506
00:34:27,276 --> 00:34:29,111
No presté suficiente atención.
507
00:34:32,573 --> 00:34:34,491
No lo volveré a hacer.
508
00:34:37,953 --> 00:34:39,955
[charla indistinta]
509
00:34:41,164 --> 00:34:44,793
♪ Amazing de Nakeyo & Lawrence Mace
ft. Patchwork sonando ♪
510
00:34:47,421 --> 00:34:49,423
[llaman a la puerta]
511
00:34:51,550 --> 00:34:53,177
¿Qué hora es?
512
00:34:53,594 --> 00:34:55,429
Invité a una amiga.
513
00:34:56,388 --> 00:34:58,390
No te importa, ¿verdad, cariño?
514
00:34:58,390 --> 00:35:00,392
♪
515
00:35:11,862 --> 00:35:13,488
[exhala]
516
00:35:15,407 --> 00:35:17,034
[esnifa]
517
00:35:19,536 --> 00:35:21,538
♪
518
00:35:29,296 --> 00:35:30,923
¿Es amigo tuyo?
519
00:35:31,882 --> 00:35:34,718
Me has estado espiando.
- Mm.
520
00:35:35,677 --> 00:35:37,513
Hemos estado vigilando a nuestro activo.
521
00:35:39,223 --> 00:35:40,641
¿Dónde está Kira?
522
00:35:40,641 --> 00:35:41,725
ANDREAS:
No importa.
523
00:35:42,309 --> 00:35:43,936
Ahora tratarás con nosotros.
524
00:35:45,354 --> 00:35:47,064
Vete al carajo.
525
00:35:47,064 --> 00:35:49,483
Hablo con Kira, con nadie más.
526
00:35:51,527 --> 00:35:54,530
Estás bajo la impresión
equivocada de que, eh,
527
00:35:55,822 --> 00:35:57,824
...tienes algún control aquí.
528
00:35:59,952 --> 00:36:02,454
ANNA COLLIER:
¡Eres una asesina!
529
00:36:02,454 --> 00:36:04,790
¡Mataste a la madre de Imogene!
530
00:36:04,790 --> 00:36:07,626
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
531
00:36:07,626 --> 00:36:10,254
Lawrence confesó. Lo sé todo.
532
00:36:10,254 --> 00:36:13,799
Anna, ambas sabemos que tu padre
no está en sus cabales
533
00:36:13,799 --> 00:36:17,177
y que Celia Chun nos quiere destruir.
- Sí, maldita sea, porque
534
00:36:17,177 --> 00:36:22,140
envenenamos a su esposo,
y luego asesinaste a Kira para encubrirlo.
535
00:36:22,140 --> 00:36:23,892
No sé de dónde sacas todo esto.
536
00:36:23,892 --> 00:36:26,854
[grita]
¡No me mientas de nuevo!
537
00:36:29,273 --> 00:36:32,276
♪ música tensa sonando ♪
538
00:36:32,276 --> 00:36:35,070
¿Sabes cuántas personas
hubieran perdido sus trabajos
539
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
si la empresa se hundía?
- Como si te importaran.
540
00:36:37,865 --> 00:36:40,784
- Soy una mujer cristiana.
- ¡Dios! ¡Maldita!
541
00:36:40,784 --> 00:36:41,994
¡No lo hagas!
542
00:36:45,205 --> 00:36:47,291
¿Y lo que sufrió Imogene?
543
00:36:47,291 --> 00:36:51,420
Todas esas noches
que se despertaba gritando.
544
00:36:51,420 --> 00:36:55,299
Todas esas veces
que le dijiste que todo iba a estar bien
545
00:36:55,299 --> 00:36:59,303
cuando sabías que era
por tu maldita culpa.
546
00:36:59,303 --> 00:37:02,556
Esa chica tuvo más
de lo que jamás podría haber esperado.
547
00:37:03,432 --> 00:37:05,767
¿En serio estás sugiriendo
que su vida es mejor
548
00:37:05,767 --> 00:37:08,645
porque asesinaste a su mamá?
- ¿Y no lo fue?
549
00:37:08,645 --> 00:37:11,023
Piénsalo, cariño.
550
00:37:11,023 --> 00:37:15,944
Todo lo que ella es,
todo lo que importa
551
00:37:16,737 --> 00:37:19,156
...es gracias a nosotros.
552
00:37:20,157 --> 00:37:22,993
[grita] ¡No!
[Katherine grita]
553
00:37:22,993 --> 00:37:25,621
[Katherine jadea, se queja]
554
00:37:26,580 --> 00:37:28,582
♪
555
00:37:34,213 --> 00:37:35,839
[se queja]
556
00:37:38,008 --> 00:37:39,760
[Anna jadeando]
557
00:37:39,760 --> 00:37:42,763
♪ música inquietante sonando ♪
558
00:37:48,143 --> 00:37:49,561
[suena soporte]
559
00:37:55,817 --> 00:37:57,027
KIRA:
Anna.
560
00:37:57,027 --> 00:37:59,029
♪
561
00:38:01,573 --> 00:38:04,993
Anna... escúchame.
562
00:38:05,744 --> 00:38:06,954
Ah.
563
00:38:08,205 --> 00:38:11,208
- No estuviste aquí.
- No fue mi intención...
564
00:38:15,128 --> 00:38:17,130
Tenemos que llamar a alguien.
565
00:38:17,130 --> 00:38:18,423
Necesitamos un médico.
566
00:38:19,299 --> 00:38:20,926
Está muerta.
567
00:38:22,219 --> 00:38:23,637
Tu mamá murió.
568
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
Pero puedo protegerte
569
00:38:28,350 --> 00:38:31,770
...siempre que hagas
exactamente lo que te digo.
570
00:38:31,770 --> 00:38:33,772
[Anna gritando]
571
00:38:35,482 --> 00:38:37,484
[Anna llorando]
572
00:38:40,195 --> 00:38:42,197
Ah, Dios mío. Dios mío.
573
00:38:43,282 --> 00:38:45,784
[llora]
¡Dios mío, mamá!
574
00:38:47,160 --> 00:38:49,371
¿Por qué me ayudarías?
575
00:38:49,371 --> 00:38:51,373
♪
576
00:39:03,719 --> 00:39:05,721
¿Qué necesita que haga?
577
00:39:05,721 --> 00:39:08,724
♪ música tensa sonando ♪
578
00:39:11,185 --> 00:39:13,020
IMOGENE:
Presta atención.
579
00:39:13,645 --> 00:39:15,272
Los detalles importan.
580
00:39:16,231 --> 00:39:19,860
A Cotesworth le gustaba decir que
solo aceptaba los crímenes imposibles.
581
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
Pero creo que ya sabes que eso
es una estupidez de récord mundial.
582
00:39:24,823 --> 00:39:27,034
[Imogene jadeando]
583
00:39:27,951 --> 00:39:28,952
Ah.
584
00:39:30,287 --> 00:39:34,291
Nada es imposible. Mm, tal vez todo lo es.
585
00:39:35,959 --> 00:39:38,795
No lo sé, soy nueva en esto.
586
00:39:38,795 --> 00:39:40,797
♪
587
00:39:44,009 --> 00:39:46,637
[golpe fuerte]
[Imogene suspira]
588
00:39:47,888 --> 00:39:50,098
[respiración pesada]
589
00:39:52,017 --> 00:39:53,018
Qué asco.
590
00:39:53,018 --> 00:39:56,230
♪ Days Like These de Low sonando ♪
591
00:39:59,066 --> 00:40:05,072
♪