1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Précédemment dans Meurtres et autres complications. 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 -Je suis un mauvais ami. -Non, ça va. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 Je suis content de faire du freeload comme d'habitude. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 Quoi ? Imogène, s'il te plaît, tu es de la famille. 5 00:00:09,592 --> 00:00:14,472 Imogène, je n'ai pas dormi depuis deux jours. Leila veut divorcer. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,809 J'ai perdu l'entreprise. Mon père n'est même pas vraiment mon père. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 Oh, et je peux voir que rien de tout cela n'est enregistré chez toi 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,230 parce que tout ce qui t'importe 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,025 -Est-ce qu'il a tué ta mère ? -Maman, ne le fais pas ! Non! 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 -Il a fait. -J'ai téléphoné. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 Viktor Sams est méticuleux dans sa justice. 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 Il est aux commandes. Dans une heure, ce vaisseau sera détruit. 13 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 Je sais que tu es en colère. Mais nous avons besoin les uns des autres. 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,622 -Oh, mon Dieu, tu vas bien. -Merci. Pour le plan d'évasion. 15 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 -Mon timing n'était bon, mais… -Nous ferons mieux la prochaine fois. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 J'ai trouvé le journal de Danny. Tout ce qu'il faisait à bord. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Qui es-tu? Je n'oublie jamais un visage. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 Si Danny a vu Viktor Sams, alors il doit être là-dedans. 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,760 Regarde ça? Là. Juste là. Voir? 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 -Cela n'a aucun sens. -Sauf si… 21 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 C'était personnel. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 -Tu vois des choses, Imogène. -Non. 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 Des choses que les autres ne prennent même pas la peine de remarquer. 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Maman? 25 00:01:06,107 --> 00:01:09,611 Excusez-moi, M. Cotesworth. Un whisky pourrait vous intéresser ? 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 -Ou peut-être du schnaps ? -Non, le café, c'est bien. 27 00:01:13,114 --> 00:01:16,910 -Tu pourrais faire un bacon butty ? -Tout de suite, M. Cotesworth. 28 00:01:19,746 --> 00:01:23,708 Il y a quelque chose de pire que la fin. Envie, par exemple. 29 00:01:23,792 --> 00:01:27,587 Connaître la vraie fin n’arrivera peut-être jamais. Je déteste ça. 30 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 Et si je… 31 00:01:43,269 --> 00:01:48,191 Je pensais qu'en retrouvant Viktor, et en résolvant le meurtre de Kira… 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 Je trouverais une sorte de paix. 33 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 Mais il n'y a pas de vraie paix. 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,786 La vie, j'en ai peur, est une chose compliquée. 35 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Merde! 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 -Nous ne sommes pas morts. -Autant l'être ! 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 Non, non, non, Anna ! Les bombes ont explosé, mais nous ne le sommes pas… 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Nous devrions être morts. Allez, on doit y aller. 39 00:02:20,807 --> 00:02:26,521 Hé ! Écoute, je comprends. Ça a été une semaine de merde. 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Mais toi et moi, nous sommes toujours là. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 D'accord? Allez. Alors juste… 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Oh, merde. 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 Allez. Allons-y allez. Putain ! 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,968 -Nous devons y aller. -Je ne vais nulle part avec toi. 45 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Il y a un ferry à proximité. 46 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Dans moins de six minutes, ils seront là et évacueront les invités. 47 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Personne n'a été blessé. 48 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Vous avez fait exploser un hélicoptère. 49 00:03:04,684 --> 00:03:08,897 Ils ont triché. Les explosifs étaient installés loin des invités. 50 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 À côté de votre ferme de serveurs, pour pouvoir détruire les preuves. 51 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Où est Rufus ? 52 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 Il a été évacué avec l'équipage et les enfants. Il est en sécurité. 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 Nous devons partir maintenant. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 Tu penses que je te ferais confiance ? 55 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 Je répondrai à toutes vos questions, mais nous devons quitter ce bateau. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 -Sunil, on doit y aller ! -Allez. 57 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 Aller! 58 00:05:36,002 --> 00:05:40,381 Meurtres et autres complications 59 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Chapitre 10 REFROIDISSEMENT 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 Allez-y et enlevez-le. 61 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Toutes mes excuses pour le théâtre. 62 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 Que veux-tu? 63 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 {\an8}Je veux que tu me fasses confiance. 64 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Je veux que vous compreniez. 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 {\an8}Vous pouvez aller jusqu'au bout, je vous le promets. 66 00:06:15,291 --> 00:06:18,669 Tu n'as aucune idée de ce que ça fait de te voir tous les jours 67 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 et tu ne me connais pas, 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 vouloir te dire qui tu es pour moi. 69 00:06:25,635 --> 00:06:30,223 Je n'ai pas respiré depuis 18 ans sans penser à toi. 70 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Je n'ai jamais voulu t'abandonner, Imogène. 71 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 Mais tu l'as fait. 72 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 Je l'ai fait. 73 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 -Devait. -Ce n'est pas juste. 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 Ils possèdent toutes les belles choses. 75 00:06:51,369 --> 00:06:53,579 Tu vas me forcer à le remettre, n'est-ce pas ? 76 00:06:54,080 --> 00:06:55,915 Je n'avais pas le choix, Imogène. 77 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 J'étais tout seul. Je ne savais pas à qui faire confiance. 78 00:06:58,626 --> 00:07:03,548 Après avoir rencontré Hochenberg, ils sont venus me chercher. 79 00:07:11,597 --> 00:07:15,226 -Vous l'imaginez vraiment ? -Dis-moi juste ce qui s'est passé. 80 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Je suis allé chercher mes clés. 81 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 Chienne! 82 00:07:39,667 --> 00:07:44,505 C'était ces putains de Colliers. Ils ont essayé de me tuer, en vain. 83 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Maintenant, je devais sortir avant qu’ils ne réessayent. 84 00:07:48,384 --> 00:07:51,888 Je voulais désespérément t'emmener avec moi. 85 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 Non, dans aucun putain d'univers. Pas d'enfants. 86 00:07:57,101 --> 00:08:00,771 Les enfants ne peuvent pas rester sans chauffage ni fenêtres longtemps. 87 00:08:01,689 --> 00:08:04,650 Les enfants peignent une cible sur votre dos. 88 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Chaque frontière que vous traverserez attirera davantage d’attention. 89 00:08:07,737 --> 00:08:12,658 Tu es là parce que tu as besoin de quelqu'un pour te faire disparaître. 90 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 Mais tu y vas seul. 91 00:08:14,911 --> 00:08:17,497 Je n'aurai pas la mort d'un enfant sur la conscience. 92 00:08:17,580 --> 00:08:21,125 Pour ta sécurité ils devaient me croire morte. 93 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 Lawrence Collier a des ressources. 94 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 Tu veux rester parti ? Vous suivez toutes les règles que je vous donne. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,051 Et je parle de chaque règle. 96 00:08:30,134 --> 00:08:35,181 Sans regarder en arrière. Aucun contact. 97 00:08:36,140 --> 00:08:37,642 Pas d'ex-petits amis, ni de petites amies. 98 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 Vous ne pouvez pas parler à quelqu'un que vous avez connu auparavant. 99 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 C'est l'erreur que font les gens, et après ils sont retrouvés, 100 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 ils tendent la main à leurs proches. 101 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 D'accord ? Maintenant, voici la partie la plus difficile. 102 00:08:51,155 --> 00:08:55,785 Il n’y a peut-être pas de corps, mais il vaut mieux qu’il y ait de l’ADN. 103 00:08:59,705 --> 00:09:00,998 Tu te fous de moi. 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 Oh, putain. 105 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 Oh, dégoûtant. 106 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 Oh, putain. 107 00:10:18,576 --> 00:10:23,497 Ce n'est pas juste. Ils possèdent toutes les belles choses. 108 00:10:31,088 --> 00:10:33,549 Tu vas me forcer à le remettre, n'est-ce pas ? 109 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Bien sûr. 110 00:10:48,939 --> 00:10:50,024 Aller. 111 00:10:57,281 --> 00:10:58,449 C'est votre sac de voyage. 112 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Je ne comprends pas. Je vous ai vu. 113 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 Juste avant que la voiture n'explose, vous étiez là. 114 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Vous démarriez le moteur. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 -Vous avez entendu le son. -Non, je t'ai vu ! 116 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 Vous ne l'avez pas fait. Regarder. 117 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 La mémoire est un enfoiré. 118 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Maintenant, tu cours. 119 00:11:48,749 --> 00:11:51,961 Non! Non! 120 00:11:52,044 --> 00:11:55,297 Non maman! Non! 121 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Chaque instinct en moi me criait d'aller vers toi. 122 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 Maman! 123 00:12:04,181 --> 00:12:08,561 -Tu m'as fait regarder. -Mon plus gros regret. 124 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 Mais je te connaissais, Imogène. 125 00:12:13,023 --> 00:12:15,776 Il fallait le voir, sinon vous auriez posé des questions, 126 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 j'ai douté, je me suis demandé. Tu n'aurais jamais évolué. 127 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 Tu penses que j'ai évolué ? 128 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 Ils ont volé nos vies. 129 00:12:30,416 --> 00:12:32,376 Cela m'a brisé, pendant un moment. 130 00:12:33,294 --> 00:12:36,213 Mon seul espoir était que tout cela ne soit pas vain. 131 00:12:36,630 --> 00:12:38,299 J'avais laissé des preuves derrière moi. 132 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 Mais cela n’a abouti à rien. 133 00:12:42,553 --> 00:12:46,307 La corruption gagnait et les corrompus étaient libres. 134 00:12:49,477 --> 00:12:52,313 J'ai regardé autour de moi et j'ai vu à quel point j'avais été naïf. 135 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 J'ai vu le pouvoir régner partout. 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Et qu'est-ce que je faisais ? 137 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Cache. 138 00:13:06,368 --> 00:13:08,871 Ce n'était pas suffisant. 139 00:13:11,749 --> 00:13:17,838 Alors… j’ai construit une nouvelle identité. Quelques identités. 140 00:13:19,006 --> 00:13:24,929 J'ai changé de visage. J'ai changé la couleur de mes yeux. 141 00:13:25,012 --> 00:13:27,890 Mais ne le fais pas… J'adore ton blues. 142 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 Et je me suis mis au travail. 143 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 Le vrai pouvoir ne réside pas dans les couloirs du gouvernement, 144 00:14:01,423 --> 00:14:04,510 ou avec des monarques emblématiques, ou avec les médias. 145 00:14:04,593 --> 00:14:10,975 Non. Le pouvoir est thésaurisé par la classe des milliardaires. 146 00:14:11,058 --> 00:14:14,937 Ils ont changé les règles, et ils l’ont fait avec des mensonges. 147 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Des mensonges qui nous divisent, 148 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 qui nous font faire défiler nos téléphones pour nous distraire, 149 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 pendant qu'ils nous volent, pendant que nous cliquons, aimons et achetons 150 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 et sommes obsédés par les complots et leur vendons nos globes oculaires 151 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 jusqu'à perdre nos repères, mais aussi notre humanité. 152 00:14:32,538 --> 00:14:36,667 Tu le vois. Vous savez que, au fond de vous, c'est mal. 153 00:14:39,712 --> 00:14:43,549 Je vais t'armer. Je vais vous montrer où viser. 154 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 Nous nous battrons pour les gens que le monde jette. 155 00:14:57,855 --> 00:14:58,856 C'est bon. 156 00:15:03,611 --> 00:15:08,157 La vie, j'en ai peur, est une chose compliquée. 157 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 Mais je dirai ceci à propos de Kira Scott. 158 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Il y avait bien un ferry depuis l'île de Malte, 159 00:15:16,415 --> 00:15:18,542 à peine à deux milles marins, 160 00:15:18,626 --> 00:15:23,422 quand ses bombes ont explosé et que le navire a commencé à couler. 161 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 On pourrait appeler ça une coïncidence, 162 00:15:27,760 --> 00:15:33,724 mais vous savez que les coïncidences sont des indices déguisés. 163 00:15:34,642 --> 00:15:37,686 Les bombes n’ont jamais été destinées à tuer. 164 00:15:37,770 --> 00:15:41,649 Ils étaient destinés à provoquer, à effrayer. 165 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Nous l'avons créé. Putain, j'ai réussi, Anna. 166 00:15:48,697 --> 00:15:52,076 Je dirais que ça a fonctionné, presque trop bien. 167 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 Mais à ce moment-là, à ce moment-là… 168 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 tout ce à quoi je pouvais penser, c'était… 169 00:16:03,712 --> 00:16:07,091 reverrai-je un jour Imogène ? 170 00:16:10,844 --> 00:16:17,059 Tout va bien fiston. Je viens te chercher. 171 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 Oui, j'ai ton téléphone. 172 00:16:23,649 --> 00:16:26,485 Je suis si fier que tu aies réussi. J'étais mort d'inquiétude. 173 00:16:31,073 --> 00:16:33,367 Je pense que je suis prêt à être ennuyeux pendant un moment. 174 00:16:36,370 --> 00:16:41,208 Eleanor, et je le pense vraiment, je ne veux plus jamais te revoir. 175 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 Elle était parfaite. 176 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 Même si je ne l'étais pas. 177 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 Écoute, ce que tu fais ici, c'est… 178 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 Je comprends. 179 00:18:00,621 --> 00:18:05,876 Je sais pourquoi tu as cette impression, mais tu blesses les gens. 180 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 Pas des innocents. 181 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 Danny Turner. 182 00:18:11,006 --> 00:18:16,428 Il voulait juste résoudre le meurtre Il voulait vous aider. 183 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 Vous l’avez intégré à votre jeu et vous ne le regrettez même pas. 184 00:18:20,432 --> 00:18:24,478 Je suis plein de regrets, mais je dois faire des choix difficiles. 185 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 Vous n’êtes pas obligé de faire quoi que ce soit de tout cela. 186 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 Vous avez eu votre revanche. Vous pouvez partir à présent. 187 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 -Imogène… -Quoi ? Tu as disparu une fois. 188 00:18:40,911 --> 00:18:44,540 Allez. Je viens de te récupérer. 189 00:18:48,919 --> 00:18:50,045 Tout abandonner ? 190 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Que ferions nous? 191 00:19:01,640 --> 00:19:05,227 SIX MOIS PLUS TARD 192 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 -Encore une course ? -Après le déjeuner. 193 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 Type. 194 00:19:24,163 --> 00:19:25,122 Maniaque. 195 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 Quand le coupable aura été identifié… 196 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 et les coïncidences ont toutes été classées en indices… 197 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 je me sens toujours comme de la merde. 198 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ils tiennent notre table habituelle. J'y serai. 199 00:20:08,498 --> 00:20:14,546 C'était pire cette fois-ci, nous avions découvert la vérité. 200 00:20:15,756 --> 00:20:21,053 Mais qui le saurait un jour ? Kira Scott était libre. 201 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 Nous vous rendrons les fichiers après paiement. 202 00:20:28,101 --> 00:20:31,188 S'ils essaient un autre programme de décryptage, triplez le montant. 203 00:20:31,271 --> 00:20:35,234 Et Andreas, n'oublie pas ce que ces gens ont fait. 204 00:20:35,317 --> 00:20:39,529 Et elle n’avait rien abandonné pour sa fille. 205 00:21:50,142 --> 00:21:55,063 -Allez, Leila. -Elle a signé les papiers. 206 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Est-ce que c'est vraiment ce que tu veux ? 207 00:22:17,210 --> 00:22:18,337 Vous allez me manquer. 208 00:22:33,268 --> 00:22:37,272 Si j'avais su que nous étions les seuls sains d'esprit ici… 209 00:22:37,356 --> 00:22:42,444 -Tu peux t'en aller. -Ils ont besoin de moi. 210 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Je n'ai jamais eu ça. 211 00:22:51,953 --> 00:22:56,958 Putain de merde ! Qui ne garde pas une putain de cuillère ? 212 00:22:57,042 --> 00:23:01,254 -Quel genre de cuisine est-ce ? -Papa. 213 00:23:03,757 --> 00:23:06,593 Tripp, quand rentrons-nous à la maison ? 214 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 C'est la maison, papa. Vous êtes en faillite. 215 00:23:11,515 --> 00:23:15,560 Ils ont tout pris. 216 00:23:15,644 --> 00:23:20,649 -Non. Gorge du Tonnerre ? -Elle en réclame un autre maintenant. 217 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 C'est un miracle qu'Anna ait pu garder cet endroit. 218 00:23:27,114 --> 00:23:29,032 Où est mon putain… 219 00:23:39,418 --> 00:23:43,755 -Alors, comment va-t-elle ? -Elle va bien. Je vous ai dit déjà. 220 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 {\an8}Je vous en supplie. 221 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 Où est-elle? 222 00:23:51,763 --> 00:23:55,475 {\an8}Donnez-lui du temps. Quand Winnie sera prête, elle appellera. 223 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 La fin de la saison. 224 00:24:23,420 --> 00:24:26,006 -Où ensuite ? -J'en ai fini avec les montagnes. 225 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Il y a un ranch en Argentine. Vous allez l'adorer. 226 00:24:30,510 --> 00:24:31,761 Un ranch. 227 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 C'est à toi? 228 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 C'est le nôtre. 229 00:24:38,059 --> 00:24:40,979 Combien de personnes avez-vous fait chanter pour acheter celui-là ? 230 00:24:42,063 --> 00:24:46,610 Ou est-ce que c'était lors de votre dernier match ? J'ai lu les journaux. 231 00:24:46,693 --> 00:24:50,405 Je sais que l'argent n'a pas été récupéré. 232 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Tu veux répéter ça ici ? 233 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 C'est un endroit aussi bon qu'un autre. 234 00:25:01,249 --> 00:25:05,337 Vous savez, il y a une chose qui ne colle pas. 235 00:25:06,046 --> 00:25:10,133 Vous avez passé tout ce temps à préparer votre vengeance. 236 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Vous avez tué tous les responsables. 237 00:25:13,470 --> 00:25:19,309 Tout le monde sauf l’homme au cœur de l’affaire… Lawrence Collier. 238 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 Son cerveau est confus, oui. 239 00:25:21,561 --> 00:25:25,398 Mais est-ce que cela l'exonère vraiment de votre justice ? 240 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Sauf si… 241 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 Sauf si… 242 00:25:32,405 --> 00:25:35,283 votre assaut contre lui a commencé avant notre départ, 243 00:25:35,992 --> 00:25:39,663 deux ans et demi auparavant, en fait. C'était à ce moment-là 244 00:25:39,746 --> 00:25:42,707 que Lawrence a changé son smoothie protéiné quotidien 245 00:25:42,791 --> 00:25:46,711 du vert au bleu 246 00:25:46,795 --> 00:25:50,048 après avoir cliqué sur une publicité conçue spécialement pour lui. 247 00:25:50,632 --> 00:25:53,677 Smoothies expédiés directement au consommateur. 248 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Ingrédient spécial ? Légende Bleu. 249 00:25:57,013 --> 00:26:01,601 Provoque le cancer, la démence et toutes sortes de maladies connexes. 250 00:26:01,685 --> 00:26:05,397 Il n'a pas souffert de démence. C'est un symptôme. 251 00:26:05,480 --> 00:26:10,777 C'est le même poison que celui utilisé sur les ouvriers en Chine. 252 00:26:13,446 --> 00:26:16,283 Tout va bien, Kira. Vous n’avez pas besoin d’être timide. 253 00:26:17,075 --> 00:26:20,120 J'ai la preuve de tout ce que tu as fait. 254 00:26:22,497 --> 00:26:25,917 OK. Nous ne pouvions pas te laisser gagner, 255 00:26:26,001 --> 00:26:30,088 et nous ne pouvions pas vous laisser détruire toutes les preuves. 256 00:26:30,171 --> 00:26:34,009 C'est comme ça le long de chaque mur extérieur, d'ici jusqu'au pont F. 257 00:26:34,092 --> 00:26:37,053 La température ambiante de l'océan maintient les serveurs au frais. 258 00:26:37,137 --> 00:26:38,888 Les serveurs ? 259 00:26:38,972 --> 00:26:41,099 C'est la seule partie de ton plan qui a échoué. 260 00:26:41,182 --> 00:26:43,852 parce qu'ils n'ont pas coulé avec le bateau. 261 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 Alors pendant que nous avions notre petite conversation… 262 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Viktor Sams? 263 00:26:51,568 --> 00:26:54,821 … mes amis ont déplacé vos stupides serveurs. 264 00:27:17,594 --> 00:27:21,264 -Tu étais la distraction ? -Très bien. 265 00:27:25,977 --> 00:27:28,647 Et tout notre temps ensemble, Imogène… 266 00:27:30,982 --> 00:27:33,234 était-ce un mensonge ? 267 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 À vous de me dire. 268 00:27:38,948 --> 00:27:41,743 Nous avons les serveurs, tu te souviens ? 269 00:27:42,786 --> 00:27:45,705 Nous savons que vous avez été actif. Nous savons tout. 270 00:27:46,498 --> 00:27:50,710 -La vérité peut enfin éclater. -A quoi sert la vérité ? 271 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 J'ai l'intention de le ramener à notre époque actuelle. 272 00:27:54,464 --> 00:27:57,676 Il est trop tard pour cela. Laisse tomber, Rufus. 273 00:27:58,635 --> 00:28:00,303 Je ne le fais pas pour moi. 274 00:28:01,763 --> 00:28:03,515 J'aurais failli abandonner. 275 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 Maintenant, je ne peux pas. 276 00:28:08,228 --> 00:28:11,314 Ce qui est vraiment dommage pour vous dans votre situation immédiate. 277 00:28:13,733 --> 00:28:16,319 Ils font une descente dans votre entrepôt en ce moment. 278 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 -Les mains en l'air! -FBI! 279 00:28:17,862 --> 00:28:19,614 -Se déplacer! -Les mains en l'air. 280 00:28:19,698 --> 00:28:21,324 -Ne touchez pas à cette arme ! -Aller aller! 281 00:28:28,456 --> 00:28:30,834 Sunil Bhandari est prêt à figurer sur le disque 282 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 et je témoignerai contre toi. 283 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 Je n'ai jamais voulu qu'on finisse ici. 284 00:28:44,139 --> 00:28:46,766 Quelque chose cloche avec l'arme. 285 00:28:46,850 --> 00:28:48,351 Il semble plus léger que la dernière fois que vous l'avez tenu. 286 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 C'est fini… 287 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 Maman. 288 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 Eh bien, merde. 289 00:29:50,830 --> 00:29:55,001 MAIS IL N'Y A PAS DE VRAIE VIE PAIX, J'AI PEUR, EST UNE CHOSE DÉSORDANTE 290 00:29:59,005 --> 00:30:03,134 Et pendant que je suis assis ici à la lueur du feu, vous disant ma vérité, 291 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 Je pense à mon ami Danny. 292 00:30:07,222 --> 00:30:09,349 à quel point il voulait résoudre ce problème. 293 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Pas pour moi et pas pour la justice… 294 00:30:14,020 --> 00:30:18,733 mais pour une petite fille, j'ai fait une promesse il y a longtemps. 295 00:30:30,286 --> 00:30:35,500 Je pensais que tu en aurais peut-être besoin. 296 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 Merci mais… 297 00:30:38,795 --> 00:30:41,089 Vous savez, au cas où quelqu'un essaierait de vous joindre. 298 00:30:51,266 --> 00:30:55,645 -Bonjour? -Est-ce vrai ? Données illimitées ? 299 00:30:57,647 --> 00:31:01,109 -Apparemment. -Eh bien, félicitations. 300 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 C'est… 301 00:31:05,572 --> 00:31:08,283 N'osez pas dire : "C'est bon d'entendre ma voix". 302 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Mon scénario ne vaut donc rien. 303 00:31:14,497 --> 00:31:18,251 Je… tu m'as manqué, 304 00:31:20,295 --> 00:31:22,755 et j'ai eu beaucoup de temps pour ne rien faire d'autre que… 305 00:31:24,549 --> 00:31:28,261 -Je te déteste toujours surtout. -Non, ce n'est pas le cas. 306 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Comment tenez-vous? 307 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 Eh bien, mon procès est dans un mois. 308 00:31:37,312 --> 00:31:39,355 Mon avocat n'aime pas le juge que nous avons arrêté. 309 00:31:40,690 --> 00:31:43,776 -Alors, la prison alors ? -Ouais. 310 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Il y a un avantage, beaucoup de temps pour planifier ma troisième carrière. 311 00:31:48,615 --> 00:31:52,994 -Peut-être un autre. Au cas où. -C'est un rêve pour moi. 312 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 Quand je serai dehors, je te retrouverai. 313 00:32:10,720 --> 00:32:12,096 Je devrais… 314 00:32:41,250 --> 00:32:42,669 Hé, qu'est-il arrivé au fait de travailler seul ? 315 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 Je suis content que tu sois resté. 316 00:32:47,090 --> 00:32:50,093 -Tu sais pourquoi je l'ai fait ? -Pourquoi? 317 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 -Rufus. -Oh, c'est vrai. 318 00:32:51,469 --> 00:32:57,016 Sa barbe. C'est tellement bien coiffé et tellement génial… 319 00:33:33,720 --> 00:33:37,473 J'ai voulu appeler la police et la forcer à suivre une cure de désintox. 320 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 Quand est-ce que ça a été si grave ? 321 00:33:40,101 --> 00:33:42,270 Ça n'a pas été mauvais. Ça a été mauvais. 322 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 Après tout ce qu'elle a enduré sur ce bateau, 323 00:33:45,523 --> 00:33:50,194 perdre sa mère, son père, sa carrière, sa meilleure amie… 324 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 Sa femme. 325 00:33:55,074 --> 00:33:58,786 -Je n'ai pas déposé les papiers. -Quoi? 326 00:33:59,370 --> 00:34:05,835 Je sais ce que c'est de se perdre, de voir tout le monde vous abandonner. 327 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 Comment pourrais-je lui faire ça ? 328 00:34:09,922 --> 00:34:12,008 Leila, ce n'est pas pareil. 329 00:34:12,592 --> 00:34:14,886 Non, ce qu'elle t'a fait, ce que nous t'avons tous fait. 330 00:34:16,262 --> 00:34:19,140 Vous aviez raison sur tout cela, et personne n’a écouté. 331 00:34:20,933 --> 00:34:23,436 Je ne pense pas non plus que je m'aurais écouté. 332 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Non, non, j'aurais dû. 333 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 Je n'y prêtais pas assez attention. 334 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 Je ne le referai pas. 335 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Quelle heure est-il? 336 00:34:53,674 --> 00:34:57,762 J'ai invité un ami. Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas, bébé ? 337 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 D'accord. 338 00:35:20,034 --> 00:35:21,077 Ouah. 339 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 Il est ton ami? 340 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 Vous m'espionnez. 341 00:35:35,758 --> 00:35:37,468 Nous avons gardé un œil sur notre actif. 342 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 Où est Kira ? 343 00:35:40,680 --> 00:35:43,891 Cela n'a pas d'importance. Vous aurez affaire à nous maintenant. 344 00:35:45,601 --> 00:35:49,438 Va te faire foutre. Je parle à Kira, c'est tout. 345 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 Vous avez l’impression erronée que… 346 00:35:55,820 --> 00:35:57,822 vous avez tout contrôle ici. 347 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 Vous êtes un meurtrier ! Vous avez tué la mère d'Imogène ! 348 00:36:04,704 --> 00:36:07,540 Quoi? De quoi tu parles? 349 00:36:07,623 --> 00:36:10,334 Lawrence a avoué. Je sais tout. 350 00:36:10,418 --> 00:36:13,796 Anna, nous savons tous les deux que ton père n'est pas sain d'esprit. 351 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 et que Celia Chun s'en prend à nous. 352 00:36:16,090 --> 00:36:19,051 Ouais, parce qu'on a empoisonné son mari ! 353 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Et puis tu as assassiné Kira pour dissimuler tout ça. 354 00:36:22,180 --> 00:36:23,681 Je ne sais pas d'où vous sortez tout cela. 355 00:36:23,764 --> 00:36:26,809 Ne me mens plus, putain ! 356 00:36:32,315 --> 00:36:34,692 Savez-vous combien de personnes auraient perdu leur emploi 357 00:36:34,775 --> 00:36:36,235 si l'entreprise faisait faillite ? 358 00:36:36,319 --> 00:36:38,905 -Comme si tu tenais à eux. -Je suis une femme chrétienne. 359 00:36:38,988 --> 00:36:41,616 Dieu. Putain ! Ne le faites pas! 360 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 Et Imogène ? 361 00:36:47,371 --> 00:36:51,459 Toutes ces nuits où elle s'est réveillée en hurlant. 362 00:36:51,542 --> 00:36:55,296 Toutes ces fois où tu lui as dit que tout irait bien 363 00:36:55,379 --> 00:36:59,759 quand tu savais que ce n'était pas à cause de toi. 364 00:36:59,842 --> 00:37:03,596 Cette fille avait plus que ce qu’elle aurait pu espérer. 365 00:37:03,679 --> 00:37:05,765 Êtes-vous sérieusement en train de suggérer que sa vie est meilleure 366 00:37:05,848 --> 00:37:07,350 parce que tu as assassiné sa mère ? 367 00:37:07,433 --> 00:37:11,020 N'est-ce pas ? Pensez-y, chérie. 368 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 Tout ce qu'elle est… 369 00:37:14,023 --> 00:37:18,653 tout ce qui compte est grâce à nous. 370 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 Non! 371 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Anne… 372 00:38:01,487 --> 00:38:04,282 Anna, écoute-moi. 373 00:38:08,202 --> 00:38:10,788 -Tu n'étais pas là. -Je ne voulais pas dire… 374 00:38:15,167 --> 00:38:18,379 Nous devons appeler quelqu'un. Nous avons besoin d'un médecin. 375 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 Elle est partie. 376 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 Ta mère est partie. 377 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Mais je peux te protéger… 378 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 tant que vous faites exactement ce que je dis. 379 00:38:40,192 --> 00:38:45,740 -Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. -Oh mon Dieu, maman ! 380 00:38:47,241 --> 00:38:48,868 Pourquoi m'aiderais-tu ? 381 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 Qu'est-ce qu'elle a besoin que je fasse ? 382 00:39:10,973 --> 00:39:15,978 Faites attention. Les détails comptent. 383 00:39:16,729 --> 00:39:19,815 Cotesworth disait qu'il ne prenait que les crimes impossibles. 384 00:39:21,609 --> 00:39:25,321 Vous savez maintenant que c'est une connerie. 385 00:39:30,201 --> 00:39:34,914 Rien n'est impossible. Peut-être que tout l'est. 386 00:39:35,956 --> 00:39:38,918 Je suis novice en la matière. 387 00:39:52,223 --> 00:39:53,307 Brut. 388 00:40:49,113 --> 00:40:52,032 Traduit par Marie Guisela Mintamack