1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Précédemment dans
Meurtres et autres complications.
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
-Je suis un mauvais ami.
-Non, ça va.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,465
Je suis content de faire
du freeload comme d'habitude.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
Quoi ? Imogène,
s'il te plaît, tu es de la famille.
5
00:00:09,592 --> 00:00:14,472
Imogène, je n'ai pas dormi depuis
deux jours. Leila veut divorcer.
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,809
J'ai perdu l'entreprise. Mon père
n'est même pas vraiment mon père.
7
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
Oh, et je peux voir que rien de
tout cela n'est enregistré chez toi
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,230
parce que tout ce qui t'importe
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,025
-Est-ce qu'il a tué ta mère ?
-Maman, ne le fais pas ! Non!
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
-Il a fait.
-J'ai téléphoné.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,821
Viktor Sams est méticuleux
dans sa justice.
12
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
Il est aux commandes. Dans
une heure, ce vaisseau sera détruit.
13
00:00:32,949 --> 00:00:36,703
Je sais que tu es en colère. Mais
nous avons besoin les uns des autres.
14
00:00:36,786 --> 00:00:39,622
-Oh, mon Dieu, tu vas bien.
-Merci. Pour le plan d'évasion.
15
00:00:39,706 --> 00:00:43,084
-Mon timing n'était bon, mais…
-Nous ferons mieux la prochaine fois.
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
J'ai trouvé le journal de Danny.
Tout ce qu'il faisait à bord.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Qui es-tu?
Je n'oublie jamais un visage.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,466
Si Danny a vu Viktor Sams,
alors il doit être là-dedans.
19
00:00:49,549 --> 00:00:51,760
Regarde ça? Là. Juste là. Voir?
20
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
-Cela n'a aucun sens.
-Sauf si…
21
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
C'était personnel.
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
-Tu vois des choses, Imogène.
-Non.
23
00:00:58,266 --> 00:01:01,269
Des choses que les autres ne prennent
même pas la peine de remarquer.
24
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Maman?
25
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
Excusez-moi, M. Cotesworth.
Un whisky pourrait vous intéresser ?
26
00:01:09,694 --> 00:01:12,363
-Ou peut-être du schnaps ?
-Non, le café, c'est bien.
27
00:01:13,114 --> 00:01:16,910
-Tu pourrais faire un bacon butty ?
-Tout de suite, M. Cotesworth.
28
00:01:19,746 --> 00:01:23,708
Il y a quelque chose de pire
que la fin. Envie, par exemple.
29
00:01:23,792 --> 00:01:27,587
Connaître la vraie fin n’arrivera
peut-être jamais. Je déteste ça.
30
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
Et si je…
31
00:01:43,269 --> 00:01:48,191
Je pensais qu'en retrouvant Viktor,
et en résolvant le meurtre de Kira…
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
Je trouverais une sorte de paix.
33
00:01:52,987 --> 00:01:54,781
Mais il n'y a pas de vraie paix.
34
00:01:55,865 --> 00:01:59,786
La vie, j'en ai peur,
est une chose compliquée.
35
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
Merde!
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
-Nous ne sommes pas morts.
-Autant l'être !
37
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
Non, non, non, Anna ! Les bombes ont
explosé, mais nous ne le sommes pas…
38
00:02:16,719 --> 00:02:19,472
Nous devrions être morts.
Allez, on doit y aller.
39
00:02:20,807 --> 00:02:26,521
Hé ! Écoute, je comprends.
Ça a été une semaine de merde.
40
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Mais toi et moi,
nous sommes toujours là.
41
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
D'accord? Allez. Alors juste…
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
Oh, merde.
43
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Allez. Allons-y allez. Putain !
44
00:02:54,674 --> 00:02:56,968
-Nous devons y aller.
-Je ne vais nulle part avec toi.
45
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Il y a un ferry à proximité.
46
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Dans moins de six minutes, ils
seront là et évacueront les invités.
47
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Personne n'a été blessé.
48
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Vous avez fait exploser
un hélicoptère.
49
00:03:04,684 --> 00:03:08,897
Ils ont triché. Les explosifs
étaient installés loin des invités.
50
00:03:08,980 --> 00:03:11,900
À côté de votre ferme de serveurs,
pour pouvoir détruire les preuves.
51
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Où est Rufus ?
52
00:03:13,067 --> 00:03:16,571
Il a été évacué avec l'équipage
et les enfants. Il est en sécurité.
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
Nous devons partir maintenant.
54
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
Tu penses
que je te ferais confiance ?
55
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
Je répondrai à toutes vos questions,
mais nous devons quitter ce bateau.
56
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
-Sunil, on doit y aller !
-Allez.
57
00:03:55,902 --> 00:03:57,445
Aller!
58
00:05:36,002 --> 00:05:40,381
Meurtres et autres complications
59
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Chapitre 10
REFROIDISSEMENT
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Allez-y et enlevez-le.
61
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Toutes mes excuses pour le théâtre.
62
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
Que veux-tu?
63
00:06:02,695 --> 00:06:04,572
{\an8}Je veux que tu me fasses confiance.
64
00:06:05,907 --> 00:06:07,867
Je veux que vous compreniez.
65
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
{\an8}Vous pouvez aller jusqu'au bout,
je vous le promets.
66
00:06:15,291 --> 00:06:18,669
Tu n'as aucune idée de ce que
ça fait de te voir tous les jours
67
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
et tu ne me connais pas,
68
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
vouloir te dire qui tu es pour moi.
69
00:06:25,635 --> 00:06:30,223
Je n'ai pas respiré depuis
18 ans sans penser à toi.
70
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
Je n'ai jamais voulu
t'abandonner, Imogène.
71
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Mais tu l'as fait.
72
00:06:39,607 --> 00:06:40,441
Je l'ai fait.
73
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
-Devait.
-Ce n'est pas juste.
74
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
Ils possèdent
toutes les belles choses.
75
00:06:51,369 --> 00:06:53,579
Tu vas me forcer à le
remettre, n'est-ce pas ?
76
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
Je n'avais pas le choix, Imogène.
77
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
J'étais tout seul. Je ne
savais pas à qui faire confiance.
78
00:06:58,626 --> 00:07:03,548
Après avoir rencontré Hochenberg,
ils sont venus me chercher.
79
00:07:11,597 --> 00:07:15,226
-Vous l'imaginez vraiment ?
-Dis-moi juste ce qui s'est passé.
80
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Je suis allé chercher mes clés.
81
00:07:31,784 --> 00:07:33,035
Chienne!
82
00:07:39,667 --> 00:07:44,505
C'était ces putains de Colliers.
Ils ont essayé de me tuer, en vain.
83
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Maintenant, je devais sortir
avant qu’ils ne réessayent.
84
00:07:48,384 --> 00:07:51,888
Je voulais désespérément
t'emmener avec moi.
85
00:07:51,971 --> 00:07:55,391
Non, dans aucun putain d'univers.
Pas d'enfants.
86
00:07:57,101 --> 00:08:00,771
Les enfants ne peuvent pas rester
sans chauffage ni fenêtres longtemps.
87
00:08:01,689 --> 00:08:04,650
Les enfants peignent une cible
sur votre dos.
88
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Chaque frontière que vous traverserez
attirera davantage d’attention.
89
00:08:07,737 --> 00:08:12,658
Tu es là parce que tu as besoin de
quelqu'un pour te faire disparaître.
90
00:08:12,742 --> 00:08:14,285
Mais tu y vas seul.
91
00:08:14,911 --> 00:08:17,497
Je n'aurai pas la mort d'un
enfant sur la conscience.
92
00:08:17,580 --> 00:08:21,125
Pour ta sécurité ils devaient
me croire morte.
93
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
Lawrence Collier a des ressources.
94
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
Tu veux rester parti ? Vous suivez
toutes les règles que je vous donne.
95
00:08:26,839 --> 00:08:30,051
Et je parle de chaque règle.
96
00:08:30,134 --> 00:08:35,181
Sans regarder en arrière.
Aucun contact.
97
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
Pas d'ex-petits amis,
ni de petites amies.
98
00:08:37,725 --> 00:08:40,811
Vous ne pouvez pas parler à quelqu'un
que vous avez connu auparavant.
99
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
C'est l'erreur que font les gens,
et après ils sont retrouvés,
100
00:08:44,148 --> 00:08:46,817
ils tendent la main à leurs proches.
101
00:08:46,901 --> 00:08:50,112
D'accord ? Maintenant,
voici la partie la plus difficile.
102
00:08:51,155 --> 00:08:55,785
Il n’y a peut-être pas de corps, mais
il vaut mieux qu’il y ait de l’ADN.
103
00:08:59,705 --> 00:09:00,998
Tu te fous de moi.
104
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Oh, putain.
105
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
Oh, dégoûtant.
106
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
Oh, putain.
107
00:10:18,576 --> 00:10:23,497
Ce n'est pas juste. Ils
possèdent toutes les belles choses.
108
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
Tu vas me forcer à le
remettre, n'est-ce pas ?
109
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
Bien sûr.
110
00:10:48,939 --> 00:10:50,024
Aller.
111
00:10:57,281 --> 00:10:58,449
C'est votre sac de voyage.
112
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Je ne comprends pas. Je vous ai vu.
113
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
Juste avant que la voiture
n'explose, vous étiez là.
114
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Vous démarriez le moteur.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
-Vous avez entendu le son.
-Non, je t'ai vu !
116
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
Vous ne l'avez pas fait. Regarder.
117
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
La mémoire est un enfoiré.
118
00:11:22,890 --> 00:11:24,100
Maintenant, tu cours.
119
00:11:48,749 --> 00:11:51,961
Non! Non!
120
00:11:52,044 --> 00:11:55,297
Non maman! Non!
121
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
Chaque instinct en moi
me criait d'aller vers toi.
122
00:12:00,344 --> 00:12:01,721
Maman!
123
00:12:04,181 --> 00:12:08,561
-Tu m'as fait regarder.
-Mon plus gros regret.
124
00:12:10,604 --> 00:12:12,940
Mais je te connaissais, Imogène.
125
00:12:13,023 --> 00:12:15,776
Il fallait le voir, sinon vous
auriez posé des questions,
126
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
j'ai douté, je me suis demandé.
Tu n'aurais jamais évolué.
127
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
Tu penses que j'ai évolué ?
128
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
Ils ont volé nos vies.
129
00:12:30,416 --> 00:12:32,376
Cela m'a brisé, pendant un moment.
130
00:12:33,294 --> 00:12:36,213
Mon seul espoir était que
tout cela ne soit pas vain.
131
00:12:36,630 --> 00:12:38,299
J'avais laissé
des preuves derrière moi.
132
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
Mais cela n’a abouti à rien.
133
00:12:42,553 --> 00:12:46,307
La corruption gagnait et
les corrompus étaient libres.
134
00:12:49,477 --> 00:12:52,313
J'ai regardé autour de moi et j'ai
vu à quel point j'avais été naïf.
135
00:12:54,231 --> 00:12:57,026
J'ai vu le pouvoir régner partout.
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
Et qu'est-ce que je faisais ?
137
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Cache.
138
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
Ce n'était pas suffisant.
139
00:13:11,749 --> 00:13:17,838
Alors… j’ai construit une nouvelle
identité. Quelques identités.
140
00:13:19,006 --> 00:13:24,929
J'ai changé de visage. J'ai
changé la couleur de mes yeux.
141
00:13:25,012 --> 00:13:27,890
Mais ne le fais pas…
J'adore ton blues.
142
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
Et je me suis mis au travail.
143
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
Le vrai pouvoir ne réside pas
dans les couloirs du gouvernement,
144
00:14:01,423 --> 00:14:04,510
ou avec des monarques
emblématiques, ou avec les médias.
145
00:14:04,593 --> 00:14:10,975
Non. Le pouvoir est thésaurisé
par la classe des milliardaires.
146
00:14:11,058 --> 00:14:14,937
Ils ont changé les règles, et ils
l’ont fait avec des mensonges.
147
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Des mensonges qui nous divisent,
148
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
qui nous font faire défiler nos
téléphones pour nous distraire,
149
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
pendant qu'ils nous volent, pendant
que nous cliquons, aimons et achetons
150
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
et sommes obsédés par les complots
et leur vendons nos globes oculaires
151
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
jusqu'à perdre nos repères,
mais aussi notre humanité.
152
00:14:32,538 --> 00:14:36,667
Tu le vois. Vous savez que,
au fond de vous, c'est mal.
153
00:14:39,712 --> 00:14:43,549
Je vais t'armer.
Je vais vous montrer où viser.
154
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Nous nous battrons pour
les gens que le monde jette.
155
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
C'est bon.
156
00:15:03,611 --> 00:15:08,157
La vie, j'en ai peur,
est une chose compliquée.
157
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
Mais je dirai ceci
à propos de Kira Scott.
158
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Il y avait bien un ferry
depuis l'île de Malte,
159
00:15:16,415 --> 00:15:18,542
à peine à deux milles marins,
160
00:15:18,626 --> 00:15:23,422
quand ses bombes ont explosé et
que le navire a commencé à couler.
161
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
On pourrait appeler ça
une coïncidence,
162
00:15:27,760 --> 00:15:33,724
mais vous savez que les coïncidences
sont des indices déguisés.
163
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
Les bombes n’ont jamais été destinées
à tuer.
164
00:15:37,770 --> 00:15:41,649
Ils étaient destinés à provoquer,
à effrayer.
165
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Nous l'avons créé.
Putain, j'ai réussi, Anna.
166
00:15:48,697 --> 00:15:52,076
Je dirais que ça a fonctionné,
presque trop bien.
167
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
Mais à ce moment-là,
à ce moment-là…
168
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
tout ce à quoi je pouvais penser,
c'était…
169
00:16:03,712 --> 00:16:07,091
reverrai-je un jour Imogène ?
170
00:16:10,844 --> 00:16:17,059
Tout va bien fiston.
Je viens te chercher.
171
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
Oui, j'ai ton téléphone.
172
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
Je suis si fier que tu aies réussi.
J'étais mort d'inquiétude.
173
00:16:31,073 --> 00:16:33,367
Je pense que je suis prêt à être
ennuyeux pendant un moment.
174
00:16:36,370 --> 00:16:41,208
Eleanor, et je le pense vraiment,
je ne veux plus jamais te revoir.
175
00:17:10,696 --> 00:17:12,281
Elle était parfaite.
176
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
Même si je ne l'étais pas.
177
00:17:53,280 --> 00:17:55,407
Écoute, ce que tu fais ici, c'est…
178
00:17:57,826 --> 00:17:59,203
Je comprends.
179
00:18:00,621 --> 00:18:05,876
Je sais pourquoi tu as cette
impression, mais tu blesses les gens.
180
00:18:05,959 --> 00:18:07,127
Pas des innocents.
181
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
Danny Turner.
182
00:18:11,006 --> 00:18:16,428
Il voulait juste résoudre le meurtre
Il voulait vous aider.
183
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
Vous l’avez intégré à votre jeu
et vous ne le regrettez même pas.
184
00:18:20,432 --> 00:18:24,478
Je suis plein de regrets, mais
je dois faire des choix difficiles.
185
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
Vous n’êtes pas obligé de faire
quoi que ce soit de tout cela.
186
00:18:28,148 --> 00:18:31,777
Vous avez eu votre revanche.
Vous pouvez partir à présent.
187
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
-Imogène…
-Quoi ? Tu as disparu une fois.
188
00:18:40,911 --> 00:18:44,540
Allez. Je viens de te récupérer.
189
00:18:48,919 --> 00:18:50,045
Tout abandonner ?
190
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Que ferions nous?
191
00:19:01,640 --> 00:19:05,227
SIX MOIS PLUS TARD
192
00:19:18,365 --> 00:19:20,951
-Encore une course ?
-Après le déjeuner.
193
00:19:22,119 --> 00:19:23,120
Type.
194
00:19:24,163 --> 00:19:25,122
Maniaque.
195
00:19:37,843 --> 00:19:40,095
Quand le coupable aura
été identifié…
196
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
et les coïncidences ont
toutes été classées en indices…
197
00:19:46,143 --> 00:19:48,604
je me sens toujours
comme de la merde.
198
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
Ils tiennent notre table habituelle.
J'y serai.
199
00:20:08,498 --> 00:20:14,546
C'était pire cette fois-ci,
nous avions découvert la vérité.
200
00:20:15,756 --> 00:20:21,053
Mais qui le saurait un jour ?
Kira Scott était libre.
201
00:20:25,057 --> 00:20:28,018
Nous vous rendrons
les fichiers après paiement.
202
00:20:28,101 --> 00:20:31,188
S'ils essaient un autre programme
de décryptage, triplez le montant.
203
00:20:31,271 --> 00:20:35,234
Et Andreas, n'oublie pas
ce que ces gens ont fait.
204
00:20:35,317 --> 00:20:39,529
Et elle n’avait rien
abandonné pour sa fille.
205
00:21:50,142 --> 00:21:55,063
-Allez, Leila.
-Elle a signé les papiers.
206
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Est-ce que c'est vraiment
ce que tu veux ?
207
00:22:17,210 --> 00:22:18,337
Vous allez me manquer.
208
00:22:33,268 --> 00:22:37,272
Si j'avais su que nous étions
les seuls sains d'esprit ici…
209
00:22:37,356 --> 00:22:42,444
-Tu peux t'en aller.
-Ils ont besoin de moi.
210
00:22:44,154 --> 00:22:45,238
Je n'ai jamais eu ça.
211
00:22:51,953 --> 00:22:56,958
Putain de merde ! Qui ne
garde pas une putain de cuillère ?
212
00:22:57,042 --> 00:23:01,254
-Quel genre de cuisine est-ce ?
-Papa.
213
00:23:03,757 --> 00:23:06,593
Tripp, quand rentrons-nous
à la maison ?
214
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
C'est la maison, papa.
Vous êtes en faillite.
215
00:23:11,515 --> 00:23:15,560
Ils ont tout pris.
216
00:23:15,644 --> 00:23:20,649
-Non. Gorge du Tonnerre ?
-Elle en réclame un autre maintenant.
217
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
C'est un miracle qu'Anna
ait pu garder cet endroit.
218
00:23:27,114 --> 00:23:29,032
Où est mon putain…
219
00:23:39,418 --> 00:23:43,755
-Alors, comment va-t-elle ?
-Elle va bien. Je vous ai dit déjà.
220
00:23:46,216 --> 00:23:48,427
{\an8}Je vous en supplie.
221
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
Où est-elle?
222
00:23:51,763 --> 00:23:55,475
{\an8}Donnez-lui du temps. Quand
Winnie sera prête, elle appellera.
223
00:24:21,793 --> 00:24:23,336
La fin de la saison.
224
00:24:23,420 --> 00:24:26,006
-Où ensuite ?
-J'en ai fini avec les montagnes.
225
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Il y a un ranch en Argentine.
Vous allez l'adorer.
226
00:24:30,510 --> 00:24:31,761
Un ranch.
227
00:24:32,679 --> 00:24:33,555
C'est à toi?
228
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
C'est le nôtre.
229
00:24:38,059 --> 00:24:40,979
Combien de personnes avez-vous
fait chanter pour acheter celui-là ?
230
00:24:42,063 --> 00:24:46,610
Ou est-ce que c'était lors de votre
dernier match ? J'ai lu les journaux.
231
00:24:46,693 --> 00:24:50,405
Je sais que l'argent
n'a pas été récupéré.
232
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Tu veux répéter ça ici ?
233
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
C'est un endroit aussi bon
qu'un autre.
234
00:25:01,249 --> 00:25:05,337
Vous savez, il y a une
chose qui ne colle pas.
235
00:25:06,046 --> 00:25:10,133
Vous avez passé tout ce temps
à préparer votre vengeance.
236
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Vous avez tué tous les responsables.
237
00:25:13,470 --> 00:25:19,309
Tout le monde sauf l’homme au
cœur de l’affaire… Lawrence Collier.
238
00:25:20,060 --> 00:25:21,478
Son cerveau est confus, oui.
239
00:25:21,561 --> 00:25:25,398
Mais est-ce que cela l'exonère
vraiment de votre justice ?
240
00:25:26,566 --> 00:25:27,943
Sauf si…
241
00:25:30,028 --> 00:25:31,154
Sauf si…
242
00:25:32,405 --> 00:25:35,283
votre assaut contre lui a
commencé avant notre départ,
243
00:25:35,992 --> 00:25:39,663
deux ans et demi auparavant, en fait.
C'était à ce moment-là
244
00:25:39,746 --> 00:25:42,707
que Lawrence a changé son
smoothie protéiné quotidien
245
00:25:42,791 --> 00:25:46,711
du vert au bleu
246
00:25:46,795 --> 00:25:50,048
après avoir cliqué sur une publicité
conçue spécialement pour lui.
247
00:25:50,632 --> 00:25:53,677
Smoothies expédiés directement
au consommateur.
248
00:25:53,760 --> 00:25:56,930
Ingrédient spécial ? Légende Bleu.
249
00:25:57,013 --> 00:26:01,601
Provoque le cancer, la démence et
toutes sortes de maladies connexes.
250
00:26:01,685 --> 00:26:05,397
Il n'a pas souffert de démence.
C'est un symptôme.
251
00:26:05,480 --> 00:26:10,777
C'est le même poison que celui
utilisé sur les ouvriers en Chine.
252
00:26:13,446 --> 00:26:16,283
Tout va bien, Kira.
Vous n’avez pas besoin d’être timide.
253
00:26:17,075 --> 00:26:20,120
J'ai la preuve
de tout ce que tu as fait.
254
00:26:22,497 --> 00:26:25,917
OK. Nous ne pouvions pas
te laisser gagner,
255
00:26:26,001 --> 00:26:30,088
et nous ne pouvions pas vous
laisser détruire toutes les preuves.
256
00:26:30,171 --> 00:26:34,009
C'est comme ça le long de chaque
mur extérieur, d'ici jusqu'au pont F.
257
00:26:34,092 --> 00:26:37,053
La température ambiante de l'océan
maintient les serveurs au frais.
258
00:26:37,137 --> 00:26:38,888
Les serveurs ?
259
00:26:38,972 --> 00:26:41,099
C'est la seule partie de
ton plan qui a échoué.
260
00:26:41,182 --> 00:26:43,852
parce qu'ils n'ont pas coulé
avec le bateau.
261
00:26:43,935 --> 00:26:46,021
Alors pendant que nous avions
notre petite conversation…
262
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
Viktor Sams?
263
00:26:51,568 --> 00:26:54,821
… mes amis ont déplacé
vos stupides serveurs.
264
00:27:17,594 --> 00:27:21,264
-Tu étais la distraction ?
-Très bien.
265
00:27:25,977 --> 00:27:28,647
Et tout notre temps ensemble,
Imogène…
266
00:27:30,982 --> 00:27:33,234
était-ce un mensonge ?
267
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
À vous de me dire.
268
00:27:38,948 --> 00:27:41,743
Nous avons les serveurs,
tu te souviens ?
269
00:27:42,786 --> 00:27:45,705
Nous savons que vous avez été actif.
Nous savons tout.
270
00:27:46,498 --> 00:27:50,710
-La vérité peut enfin éclater.
-A quoi sert la vérité ?
271
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
J'ai l'intention de le ramener
à notre époque actuelle.
272
00:27:54,464 --> 00:27:57,676
Il est trop tard pour cela.
Laisse tomber, Rufus.
273
00:27:58,635 --> 00:28:00,303
Je ne le fais pas pour moi.
274
00:28:01,763 --> 00:28:03,515
J'aurais failli abandonner.
275
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
Maintenant, je ne peux pas.
276
00:28:08,228 --> 00:28:11,314
Ce qui est vraiment dommage pour
vous dans votre situation immédiate.
277
00:28:13,733 --> 00:28:16,319
Ils font une descente dans votre
entrepôt en ce moment.
278
00:28:16,403 --> 00:28:17,779
-Les mains en l'air!
-FBI!
279
00:28:17,862 --> 00:28:19,614
-Se déplacer!
-Les mains en l'air.
280
00:28:19,698 --> 00:28:21,324
-Ne touchez pas à cette arme !
-Aller aller!
281
00:28:28,456 --> 00:28:30,834
Sunil Bhandari est prêt
à figurer sur le disque
282
00:28:30,917 --> 00:28:32,669
et je témoignerai contre toi.
283
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
Je n'ai jamais voulu
qu'on finisse ici.
284
00:28:44,139 --> 00:28:46,766
Quelque chose cloche avec l'arme.
285
00:28:46,850 --> 00:28:48,351
Il semble plus léger que la
dernière fois que vous l'avez tenu.
286
00:28:55,442 --> 00:28:56,735
C'est fini…
287
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
Maman.
288
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
Eh bien, merde.
289
00:29:50,830 --> 00:29:55,001
MAIS IL N'Y A PAS DE VRAIE VIE PAIX,
J'AI PEUR, EST UNE CHOSE DÉSORDANTE
290
00:29:59,005 --> 00:30:03,134
Et pendant que je suis assis ici à la
lueur du feu, vous disant ma vérité,
291
00:30:04,511 --> 00:30:06,262
Je pense à mon ami Danny.
292
00:30:07,222 --> 00:30:09,349
à quel point
il voulait résoudre ce problème.
293
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Pas pour moi et pas
pour la justice…
294
00:30:14,020 --> 00:30:18,733
mais pour une petite fille, j'ai
fait une promesse il y a longtemps.
295
00:30:30,286 --> 00:30:35,500
Je pensais
que tu en aurais peut-être besoin.
296
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Merci mais…
297
00:30:38,795 --> 00:30:41,089
Vous savez, au cas où quelqu'un
essaierait de vous joindre.
298
00:30:51,266 --> 00:30:55,645
-Bonjour?
-Est-ce vrai ? Données illimitées ?
299
00:30:57,647 --> 00:31:01,109
-Apparemment.
-Eh bien, félicitations.
300
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
C'est…
301
00:31:05,572 --> 00:31:08,283
N'osez pas dire : "C'est
bon d'entendre ma voix".
302
00:31:08,366 --> 00:31:11,828
Mon scénario ne vaut donc rien.
303
00:31:14,497 --> 00:31:18,251
Je… tu m'as manqué,
304
00:31:20,295 --> 00:31:22,755
et j'ai eu beaucoup de temps
pour ne rien faire d'autre que…
305
00:31:24,549 --> 00:31:28,261
-Je te déteste toujours surtout.
-Non, ce n'est pas le cas.
306
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Comment tenez-vous?
307
00:31:34,142 --> 00:31:37,228
Eh bien, mon procès est dans un mois.
308
00:31:37,312 --> 00:31:39,355
Mon avocat n'aime pas le
juge que nous avons arrêté.
309
00:31:40,690 --> 00:31:43,776
-Alors, la prison alors ?
-Ouais.
310
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Il y a un avantage, beaucoup de temps
pour planifier ma troisième carrière.
311
00:31:48,615 --> 00:31:52,994
-Peut-être un autre. Au cas où.
-C'est un rêve pour moi.
312
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
Quand je serai dehors,
je te retrouverai.
313
00:32:10,720 --> 00:32:12,096
Je devrais…
314
00:32:41,250 --> 00:32:42,669
Hé, qu'est-il arrivé
au fait de travailler seul ?
315
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
Je suis content que tu sois resté.
316
00:32:47,090 --> 00:32:50,093
-Tu sais pourquoi je l'ai fait ?
-Pourquoi?
317
00:32:50,176 --> 00:32:51,386
-Rufus.
-Oh, c'est vrai.
318
00:32:51,469 --> 00:32:57,016
Sa barbe. C'est tellement
bien coiffé et tellement génial…
319
00:33:33,720 --> 00:33:37,473
J'ai voulu appeler la police et la
forcer à suivre une cure de désintox.
320
00:33:37,557 --> 00:33:40,018
Quand est-ce que ça a été si grave ?
321
00:33:40,101 --> 00:33:42,270
Ça n'a pas été mauvais.
Ça a été mauvais.
322
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
Après tout ce qu'elle a
enduré sur ce bateau,
323
00:33:45,523 --> 00:33:50,194
perdre sa mère, son père,
sa carrière, sa meilleure amie…
324
00:33:50,278 --> 00:33:51,362
Sa femme.
325
00:33:55,074 --> 00:33:58,786
-Je n'ai pas déposé les papiers.
-Quoi?
326
00:33:59,370 --> 00:34:05,835
Je sais ce que c'est de se perdre, de
voir tout le monde vous abandonner.
327
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
Comment pourrais-je lui faire ça ?
328
00:34:09,922 --> 00:34:12,008
Leila, ce n'est pas pareil.
329
00:34:12,592 --> 00:34:14,886
Non, ce qu'elle t'a fait, ce
que nous t'avons tous fait.
330
00:34:16,262 --> 00:34:19,140
Vous aviez raison sur tout
cela, et personne n’a écouté.
331
00:34:20,933 --> 00:34:23,436
Je ne pense pas non
plus que je m'aurais écouté.
332
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
Non, non, j'aurais dû.
333
00:34:27,190 --> 00:34:29,067
Je n'y prêtais pas assez attention.
334
00:34:32,653 --> 00:34:34,405
Je ne le referai pas.
335
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Quelle heure est-il?
336
00:34:53,674 --> 00:34:57,762
J'ai invité un ami. Ça ne te
dérange pas, n'est-ce pas, bébé ?
337
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
D'accord.
338
00:35:20,034 --> 00:35:21,077
Ouah.
339
00:35:29,377 --> 00:35:30,419
Il est ton ami?
340
00:35:31,963 --> 00:35:33,673
Vous m'espionnez.
341
00:35:35,758 --> 00:35:37,468
Nous avons gardé
un œil sur notre actif.
342
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
Où est Kira ?
343
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Cela n'a pas d'importance.
Vous aurez affaire à nous maintenant.
344
00:35:45,601 --> 00:35:49,438
Va te faire foutre.
Je parle à Kira, c'est tout.
345
00:35:51,566 --> 00:35:54,443
Vous avez l’impression erronée que…
346
00:35:55,820 --> 00:35:57,822
vous avez tout contrôle ici.
347
00:35:59,991 --> 00:36:04,620
Vous êtes un meurtrier !
Vous avez tué la mère d'Imogène !
348
00:36:04,704 --> 00:36:07,540
Quoi? De quoi tu parles?
349
00:36:07,623 --> 00:36:10,334
Lawrence a avoué. Je sais tout.
350
00:36:10,418 --> 00:36:13,796
Anna, nous savons tous les deux
que ton père n'est pas sain d'esprit.
351
00:36:13,880 --> 00:36:16,007
et que Celia Chun s'en prend à nous.
352
00:36:16,090 --> 00:36:19,051
Ouais, parce qu'on a
empoisonné son mari !
353
00:36:19,135 --> 00:36:22,096
Et puis tu as assassiné Kira
pour dissimuler tout ça.
354
00:36:22,180 --> 00:36:23,681
Je ne sais pas d'où
vous sortez tout cela.
355
00:36:23,764 --> 00:36:26,809
Ne me mens plus, putain !
356
00:36:32,315 --> 00:36:34,692
Savez-vous combien de
personnes auraient perdu leur emploi
357
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
si l'entreprise faisait faillite ?
358
00:36:36,319 --> 00:36:38,905
-Comme si tu tenais à eux.
-Je suis une femme chrétienne.
359
00:36:38,988 --> 00:36:41,616
Dieu. Putain ! Ne le faites pas!
360
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
Et Imogène ?
361
00:36:47,371 --> 00:36:51,459
Toutes ces nuits où elle
s'est réveillée en hurlant.
362
00:36:51,542 --> 00:36:55,296
Toutes ces fois où tu lui
as dit que tout irait bien
363
00:36:55,379 --> 00:36:59,759
quand tu savais que ce
n'était pas à cause de toi.
364
00:36:59,842 --> 00:37:03,596
Cette fille avait plus que
ce qu’elle aurait pu espérer.
365
00:37:03,679 --> 00:37:05,765
Êtes-vous sérieusement en train
de suggérer que sa vie est meilleure
366
00:37:05,848 --> 00:37:07,350
parce que tu as assassiné sa mère ?
367
00:37:07,433 --> 00:37:11,020
N'est-ce pas ? Pensez-y, chérie.
368
00:37:11,103 --> 00:37:12,813
Tout ce qu'elle est…
369
00:37:14,023 --> 00:37:18,653
tout ce qui compte est grâce à nous.
370
00:37:20,154 --> 00:37:21,489
Non!
371
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Anne…
372
00:38:01,487 --> 00:38:04,282
Anna, écoute-moi.
373
00:38:08,202 --> 00:38:10,788
-Tu n'étais pas là.
-Je ne voulais pas dire…
374
00:38:15,167 --> 00:38:18,379
Nous devons appeler quelqu'un.
Nous avons besoin d'un médecin.
375
00:38:19,422 --> 00:38:20,631
Elle est partie.
376
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
Ta mère est partie.
377
00:38:25,344 --> 00:38:27,430
Mais je peux te protéger…
378
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
tant que vous faites exactement
ce que je dis.
379
00:38:40,192 --> 00:38:45,740
-Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
-Oh mon Dieu, maman !
380
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
Pourquoi m'aiderais-tu ?
381
00:39:03,799 --> 00:39:05,092
Qu'est-ce qu'elle a besoin
que je fasse ?
382
00:39:10,973 --> 00:39:15,978
Faites attention.
Les détails comptent.
383
00:39:16,729 --> 00:39:19,815
Cotesworth disait qu'il ne prenait
que les crimes impossibles.
384
00:39:21,609 --> 00:39:25,321
Vous savez maintenant
que c'est une connerie.
385
00:39:30,201 --> 00:39:34,914
Rien n'est impossible.
Peut-être que tout l'est.
386
00:39:35,956 --> 00:39:38,918
Je suis novice en la matière.
387
00:39:52,223 --> 00:39:53,307
Brut.
388
00:40:49,113 --> 00:40:52,032
Traduit par Marie Guisela Mintamack