1 00:00:01,003 --> 00:00:03,297 Sebelumnya di Death and Other Details. 2 00:00:03,965 --> 00:00:05,341 Siapa Viktor Sams? 3 00:00:05,424 --> 00:00:07,927 Tidak ada yang tahu Viktor Sams. 4 00:00:09,512 --> 00:00:12,264 Dia melakukan ini. Dia mengawasi kita. 5 00:00:14,392 --> 00:00:16,811 Kalian yang berpikir Lawrence Collier sangat mencurigakan... 6 00:00:18,020 --> 00:00:19,397 Aku mulai berpikir kau benar. 7 00:00:21,774 --> 00:00:24,735 Pengikutmu, siapa lagi yang mereka curigai? 8 00:00:24,819 --> 00:00:26,737 Klien mengharapkan keluarga Collier yang memimpin. 9 00:00:26,821 --> 00:00:28,823 Tapi kau bukan Collier. 10 00:00:28,906 --> 00:00:30,157 Kau putri ayahmu. 11 00:00:30,241 --> 00:00:31,826 - Secara biologis? - Tentu saja. 12 00:00:31,909 --> 00:00:33,577 Bukan itu yang dia katakan. 13 00:00:33,661 --> 00:00:35,162 Dia mengancam putraku. 14 00:00:35,246 --> 00:00:36,789 Astaga. Aku tahu siapa dia. 15 00:00:36,872 --> 00:00:39,250 Katherine adalah Viktor Sams. 16 00:00:39,333 --> 00:00:41,335 Di mana Katherine Collier? 17 00:00:44,880 --> 00:00:46,966 Kau tak melepaskanku agar bisa kabur. 18 00:00:47,049 --> 00:00:48,092 Mereka meretas kapal kita. 19 00:00:48,718 --> 00:00:49,760 Bantuan tak datang. 20 00:00:52,763 --> 00:00:54,265 Cukup untuk menenggelamkan kita. 21 00:00:54,348 --> 00:00:56,183 Syukurlah, bala bantuanmu. 22 00:00:56,851 --> 00:00:58,686 Itu bukan bala bantuanku. 23 00:01:04,233 --> 00:01:06,110 Kau bekerja untuk Viktor Sams. 24 00:01:06,193 --> 00:01:07,194 Kumpulkan para tamu. 25 00:01:08,320 --> 00:01:10,364 Kita akan bermain. 26 00:01:22,793 --> 00:01:24,295 Dunia ini buruk. 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,132 Kalian yang membuatnya begitu. 28 00:01:29,300 --> 00:01:33,679 Kau, 0,01 persen, dan mereka yang menumpang kesuksesan. 29 00:01:35,306 --> 00:01:37,641 Beberapa orang sudah mendapatkan yang pantas mereka dapatkan. 30 00:01:38,976 --> 00:01:39,977 Keith Trubitsky. 31 00:01:40,770 --> 00:01:42,271 Alexandra Hochenberg. 32 00:01:44,523 --> 00:01:45,691 Llewellyn Mathers. 33 00:01:46,650 --> 00:01:47,735 Katherine Collier. 34 00:01:49,278 --> 00:01:51,739 Utang mereka belum dibayar. 35 00:01:52,948 --> 00:01:53,949 Belum sepenuhnya. 36 00:01:54,658 --> 00:01:58,370 Viktor Sams mengawasi. Dia tahu perbuatan masing-masing kalian. 37 00:01:58,454 --> 00:02:00,498 Dia teliti dalam keadilannya. 38 00:02:00,581 --> 00:02:02,625 Siapa Viktor Sams? 39 00:02:02,708 --> 00:02:05,878 Apa dia di sini? Di kapal ini? Di ruangan ini? 40 00:02:05,961 --> 00:02:08,380 Yang penting, dia memegang kendali. 41 00:02:08,464 --> 00:02:10,966 Interpol tak lagi memimpin. 42 00:02:12,426 --> 00:02:14,011 Berhenti. Kau tak bisa. Hei. 43 00:02:14,095 --> 00:02:16,430 Kami harus percaya kau membebaskan Rufus dan Eriksen? 44 00:02:16,514 --> 00:02:17,515 Mereka tak bersalah, 45 00:02:19,016 --> 00:02:20,226 tak seperti kalian. 46 00:02:26,315 --> 00:02:27,650 Yang tak bersalah telah dipulangkan. 47 00:02:36,200 --> 00:02:38,452 - Ke mana kau membawa mereka? - Ke pantai. 48 00:02:40,037 --> 00:02:42,665 Viktor Sams tak ragu dengan krumu, Nona Goh. 49 00:02:42,748 --> 00:02:43,958 Putraku ada di luar sana. 50 00:02:46,043 --> 00:02:47,795 Sekoci sudah pergi. 51 00:02:47,878 --> 00:02:49,922 Kita 70 kilometer dari pantai. 52 00:02:50,005 --> 00:02:52,383 Dalam satu jam, kapal ini akan hancur. 53 00:02:56,345 --> 00:02:58,556 Tunggu, jangan berurusan dengan itu. Benda ini sensitif. 54 00:02:59,223 --> 00:03:01,642 - Bagaimana kau tahu? - Aku tak tahu, tapi kelihatannya begitu. 55 00:03:03,102 --> 00:03:05,062 - Itu tidak dipersenjatai. - Ya, belum. 56 00:03:08,941 --> 00:03:11,026 Tidak. Jules. Masuk ke sana. Sembunyi. 57 00:03:12,194 --> 00:03:14,155 Sekarang, Jules. Ayo, percayalah kepadaku. 58 00:03:21,579 --> 00:03:23,581 Jadi, kalian bajingan yang mencoba menenggelamkan kapalku. 59 00:03:25,749 --> 00:03:28,252 Aku di sini untuk mengadakan lelang untuk nyawa kalian. 60 00:03:29,044 --> 00:03:31,463 Satu-satunya cara keluar dari kapal ini adalah helikopter kami. 61 00:03:32,339 --> 00:03:35,926 Sembilan kursi kosong, dan sekarang dijual. 62 00:03:36,927 --> 00:03:38,220 Kalian bisa bergerak bebas. 63 00:03:38,971 --> 00:03:42,641 Aku akan menerima tawaran di kamar 218 sampai siang. 64 00:03:45,436 --> 00:03:46,687 Jika kau tergoda untuk curang, 65 00:03:47,938 --> 00:03:49,440 aku sangat menyarankan... 66 00:03:51,066 --> 00:03:52,067 jangan. 67 00:03:57,239 --> 00:03:58,866 Lelang dimulai... 68 00:04:01,118 --> 00:04:02,119 sekarang. 69 00:04:07,333 --> 00:04:09,710 DIPERSENJATAI 70 00:04:17,051 --> 00:04:18,093 Putain. 71 00:05:21,615 --> 00:05:24,410 MUSTAHIL 72 00:05:27,037 --> 00:05:29,832 {\an8}- Kau harus fokus. - Fokus. Hidup adalah toilet. 73 00:05:30,124 --> 00:05:31,333 {\an8}Berapa yang kita tawarkan? 74 00:05:31,417 --> 00:05:34,253 - Nihil. Aku tidak ikut bermain. - Itu tidak lucu. 75 00:05:34,336 --> 00:05:36,463 {\an8}Waktu kita tidak banyak. 76 00:05:36,547 --> 00:05:38,716 {\an8}Kau tahu Chun akan menggilas semua ini. 77 00:05:38,799 --> 00:05:40,092 Tapi mereka menyebar lebih tipis daripada kita, bukan? 78 00:05:40,175 --> 00:05:42,303 Karena mereka butuh sembilan kursi, dan kita hanya butuh lima. 79 00:05:42,386 --> 00:05:45,055 Kau, aku, Leila, Imogene, Ayah. 80 00:05:45,139 --> 00:05:47,683 - Bukan ayahku. - Ya, dia ayahku. 81 00:05:47,766 --> 00:05:50,686 Dan dia sakit, yang seharusnya kau ceritakan berbulan-bulan lalu. 82 00:05:50,769 --> 00:05:52,896 Tapi kita bisa membicarakan semua itu saat kita pulang dengan selamat. 83 00:05:52,980 --> 00:05:55,316 Kau negosiatornya. Apa yang kita tawarkan? 84 00:05:56,317 --> 00:05:58,610 Astaga. Sekarang bukan saatnya. 85 00:06:00,112 --> 00:06:01,113 Baiklah. 86 00:06:01,196 --> 00:06:04,158 Anna, nyawa kita dipertaruhkan, jadi, aku harus tahu. 87 00:06:04,241 --> 00:06:06,368 Berapa uang yang kita punya? 88 00:06:09,121 --> 00:06:10,706 Tiga miliar dari Chun masuk ke rekening kita. 89 00:06:12,207 --> 00:06:14,877 Baiklah, aku bisa bekerja dengan tiga miliar. 90 00:06:15,711 --> 00:06:17,129 Menurutmu kita mulai dengan berapa? 91 00:06:19,840 --> 00:06:20,841 Anna. 92 00:06:23,218 --> 00:06:24,219 Ayolah, kita punya... 93 00:06:27,306 --> 00:06:29,183 Baiklah, dengar, aku tahu. 94 00:06:29,725 --> 00:06:32,603 Aku mengerti. Aku di sana bersamamu. 95 00:06:32,686 --> 00:06:33,687 Ibu... 96 00:06:35,064 --> 00:06:36,065 Ibu sudah tiada. 97 00:06:36,815 --> 00:06:39,109 Alexandra sudah tiada. Llewellyn sudah tiada. 98 00:06:39,651 --> 00:06:40,778 Tapi kita tidak akan. 99 00:06:41,612 --> 00:06:42,988 Mengerti? Kita akan turun dari kapal ini. 100 00:06:43,530 --> 00:06:44,531 Kita akan bertahan hidup, 101 00:06:44,615 --> 00:06:47,284 dan kita akan mengadakan pesta sedih terbesar yang pernah ada di dunia 102 00:06:47,368 --> 00:06:49,078 dan minum sepuasnya. 103 00:06:49,161 --> 00:06:53,499 Tapi untuk melakukan itu, kita harus menang dahulu. 104 00:07:00,339 --> 00:07:01,340 Apa... 105 00:07:02,424 --> 00:07:03,425 Baiklah. 106 00:07:05,677 --> 00:07:06,678 Baiklah. 107 00:07:07,346 --> 00:07:08,347 Baiklah. 108 00:07:09,181 --> 00:07:10,349 Kau tetap di sini, aku akan... 109 00:07:12,935 --> 00:07:17,106 Aku bisa. Aku akan... Aku akan memperbaiki ini, ya? 110 00:07:18,190 --> 00:07:19,400 Aku akan membawa kita pulang. 111 00:07:31,870 --> 00:07:32,871 Kenapa kau di sini? 112 00:07:32,955 --> 00:07:33,956 Aku tak tahu. 113 00:07:34,039 --> 00:07:36,500 Mungkin karena ada psikopat yang mencoba menghancurkan karya hidupku. 114 00:07:38,794 --> 00:07:40,462 Dengar, aku tahu kau marah. 115 00:07:40,546 --> 00:07:42,464 Kau mau memukul wajahku saat ini selesai? 116 00:07:42,548 --> 00:07:43,799 Baiklah, aku akan menerimanya. 117 00:07:44,758 --> 00:07:46,552 Saat ini, kita saling membutuhkan. 118 00:07:49,430 --> 00:07:50,639 Astaga. Kau baik-baik saja. 119 00:07:53,851 --> 00:07:56,520 Terima kasih. Untuk rencana pelariannya. 120 00:07:57,438 --> 00:08:01,024 - Ya, waktuku tidak sempurna, tapi... - Kita akan lebih baik lain kali. 121 00:08:02,609 --> 00:08:05,320 Jika ada alat pendengar di sini, mereka menyembunyikannya dengan baik. 122 00:08:05,946 --> 00:08:07,197 Kau menemukan sesuatu? 123 00:08:08,407 --> 00:08:10,451 Tidak, tapi aku tidak memercayainya. 124 00:08:10,534 --> 00:08:12,953 Dia tidak mungkin membiarkan kita tanpa mengawasi. 125 00:08:13,036 --> 00:08:15,372 Mungkin benar. Dia punya akses ke setiap jengkal kapalku. 126 00:08:15,456 --> 00:08:17,374 Entah apa yang dia pasang di sini. 127 00:08:17,458 --> 00:08:18,584 Kita harus menemukan Rufus. 128 00:08:18,667 --> 00:08:20,127 Kita harus keluar dari kapal ini. 129 00:08:20,210 --> 00:08:23,672 Sekoci sudah pergi. Vola sudah pergi. Helikopter dijaga. 130 00:08:23,755 --> 00:08:25,424 Tidak ada tempat aman untuk memainkan permainan mereka. 131 00:08:25,507 --> 00:08:29,011 - Dengan uang siapa? - Benar. Benar sekali. Kita terjebak. 132 00:08:29,094 --> 00:08:30,262 Jadi, apa rencananya? 133 00:08:35,017 --> 00:08:36,101 Apa? 134 00:08:36,185 --> 00:08:38,520 Aku tak tahu apa yang kulakukan. Aku bukan apa-apa. Aku pencuri. 135 00:08:48,614 --> 00:08:49,615 Baiklah. 136 00:08:50,991 --> 00:08:53,452 Dia takkan membawa Rufus dan Eriksen tanpa alasan, 'kan? 137 00:08:55,037 --> 00:08:56,538 Mereka berdua bukan ahli peledak, 138 00:08:56,622 --> 00:08:58,874 jadi, satu-satunya ancaman mereka adalah mencari tahu semuanya. 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,376 Mengekspos Viktor Sams. 140 00:09:01,460 --> 00:09:02,961 Kau setuju dia ada di kapal? 141 00:09:03,045 --> 00:09:04,630 Tidak, dia jelas tamu. 142 00:09:04,713 --> 00:09:06,298 Tidak banyak kandidat tersisa. 143 00:09:07,758 --> 00:09:09,968 Intel latar belakang mereka semua. 144 00:09:10,969 --> 00:09:12,971 Jadi, mari kita cari tahu siapa pria ini. 145 00:09:13,305 --> 00:09:15,265 Kita bisa melihat foto-foto ini seharian. 146 00:09:16,850 --> 00:09:19,520 Waktu kita kurang dari sehari. Kalau ada Rufus, dia akan bagaimana? 147 00:09:21,063 --> 00:09:22,064 Entahlah. 148 00:09:24,775 --> 00:09:25,943 Entah dia akan bagaimana. 149 00:09:26,026 --> 00:09:27,486 Persetan dengan itu. Apa yang akan kau lakukan? 150 00:09:32,866 --> 00:09:34,409 Kurasa aku akan bertanya kepada pria yang tahu. 151 00:09:38,455 --> 00:09:39,540 Perhatian, 152 00:09:39,623 --> 00:09:44,628 untuk menawar kursi di helikopter, kau harus menunjukkan bukti dana. 153 00:09:45,212 --> 00:09:48,423 Ada sembilan kursi, kita berdelapan. Kita harus datang dengan cepat. 154 00:09:49,550 --> 00:09:50,551 Ini dia pendetanya. 155 00:10:01,687 --> 00:10:05,065 Kita tidak memiliki keyakinan yang sama, Bu Chun, 156 00:10:05,148 --> 00:10:07,150 tapi kita berdua menghargai keluarga. 157 00:10:08,235 --> 00:10:11,822 Putraku ada di perahu bersama cicitmu. 158 00:10:12,239 --> 00:10:15,784 Mereka kedinginan, ketakutan, dan bertanya-tanya di mana kita. 159 00:10:15,867 --> 00:10:17,578 Kau ingin nenekku membelikanmu kursi. 160 00:10:17,661 --> 00:10:19,288 Derek sudah kehilangan ibunya. 161 00:10:20,163 --> 00:10:21,164 Kumohon, 162 00:10:21,665 --> 00:10:23,584 jangan jadikan dia yatim piatu. 163 00:10:28,171 --> 00:10:29,423 Kau berutang kepadaku. 164 00:10:31,425 --> 00:10:32,634 Kau melanggar janji. 165 00:10:33,385 --> 00:10:35,345 Kau memanfaatkanku untuk menyakiti Katherine. 166 00:10:35,429 --> 00:10:37,431 Kaulah alasan dia sendirian di luar sana, 167 00:10:37,973 --> 00:10:39,975 alasan Viktor Sams bisa melukainya. 168 00:10:40,058 --> 00:10:41,268 Hati-hati. 169 00:10:45,314 --> 00:10:50,986 {\an8}Tak ada yang lebih baik menggunakan rasa bersalah daripada penganut Katolik. 170 00:10:51,820 --> 00:10:53,238 {\an8}Dia penganut Episkopal. 171 00:10:53,322 --> 00:10:54,740 {\an8}Kurasa. 172 00:10:56,241 --> 00:10:58,744 {\an8}Katakan aku tidak akan membelikannya kursi. 173 00:10:58,827 --> 00:11:00,871 {\an8}Aku tidak akan membeli kursi. 174 00:11:00,954 --> 00:11:03,790 {\an8}Aku tidak akan memainkan permainan ini. 175 00:11:03,874 --> 00:11:05,417 {\an8}Apa maksud Nenek? 176 00:11:07,628 --> 00:11:09,129 {\an8}Jika kau tidak bermain, kita semua akan mati. 177 00:11:10,005 --> 00:11:11,340 {\an8}Kau ingin kita mati? 178 00:11:11,423 --> 00:11:14,384 Apa yang kau katakan? Apa yang dia katakan? 179 00:11:14,468 --> 00:11:17,763 {\an8}Nenek, tolong pertimbangkan kembali. 180 00:11:21,475 --> 00:11:25,687 {\an8}Aku tidak akan memainkan permainan di mana hanya orang kaya yang bertahan. 181 00:11:33,278 --> 00:11:35,197 40 MENIT SEBELUM TENGAH HARI 182 00:11:49,961 --> 00:11:50,962 Kakak. 183 00:11:51,338 --> 00:11:53,090 - Apa? - Kakak. Ayolah. 184 00:11:55,509 --> 00:11:57,886 - Brad, apa-apaan... - Bung, habislah kita. 185 00:12:07,604 --> 00:12:09,564 Sial, harganya hampir satu miliar per kursi. 186 00:12:09,648 --> 00:12:10,857 - Sial. - Siapa yang tahu Eleanor Chun 187 00:12:10,941 --> 00:12:11,942 akan menaikkannya setinggi apa. 188 00:12:12,609 --> 00:12:13,819 Satu miliar apa? Euro? 189 00:12:13,902 --> 00:12:15,987 Apa itu penting? Kau punya uang sebanyak itu? 190 00:12:16,071 --> 00:12:17,614 - Dasar bajingan. - Aku punya rencana. 191 00:12:18,281 --> 00:12:22,369 Kita akan mencuri helikopternya. Kau, aku, dan teman-teman. 192 00:12:22,452 --> 00:12:24,121 - Mereka tidak akan melihat kita datang. - Mereka punya senjata. 193 00:12:24,204 --> 00:12:26,498 - Kita punya elemen kejutan. - Baik, anggap saja begitu. 194 00:12:26,581 --> 00:12:28,417 - Siapa yang akan menerbangkannya? - Aku. 195 00:12:28,500 --> 00:12:30,168 Tahun ketiga, aku cuti satu semester. 196 00:12:30,252 --> 00:12:31,461 Siku tenisku cedera. 197 00:12:31,878 --> 00:12:35,674 Aku dapat sertifikat pesawat baling-baling dan Sikorsky. 198 00:12:35,757 --> 00:12:37,175 Tidak, Brad. 199 00:12:37,259 --> 00:12:39,261 Ini ide terbodoh yang pernah kau miliki. 200 00:12:39,344 --> 00:12:41,847 Lebih bodoh daripada konsep ponsel untuk anak TK. 201 00:12:43,223 --> 00:12:45,684 Bagi kalian yang berpikir Lawrence Collier sangat mencurigakan, 202 00:12:46,601 --> 00:12:47,769 aku mulai berpikir kau benar. 203 00:12:48,645 --> 00:12:49,855 - Doakan aku. - Toby,... 204 00:12:50,689 --> 00:12:51,898 di mana Katherine? 205 00:12:53,191 --> 00:12:55,610 Dia tidak datang untuk membuat sarapanku. 206 00:12:56,987 --> 00:12:58,321 Aku akan membantu. 207 00:13:16,423 --> 00:13:17,466 Aku tahu kau punya kebijakan. 208 00:13:18,717 --> 00:13:20,719 Kau tidak meminjamkan uang kepada teman. 209 00:13:21,762 --> 00:13:22,763 Aku menghormati itu. 210 00:13:23,638 --> 00:13:25,390 Aku tidak pernah menerima uang dari teman. 211 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Baguslah, Bapa. 212 00:13:28,143 --> 00:13:30,061 Itu salah satu alasan kami sangat menyayangimu. 213 00:13:33,315 --> 00:13:35,275 Tapi aku ingin kau melanggar kebijakan itu, Kawan. 214 00:13:36,026 --> 00:13:37,569 Ini masalah hidup dan mati. 215 00:13:38,862 --> 00:13:41,239 Toby, kau tahu aku tak bisa. 216 00:13:41,323 --> 00:13:43,074 Katherine sudah menyetujuinya. 217 00:13:49,331 --> 00:13:50,916 - Benarkah? - Ya. 218 00:13:50,999 --> 00:13:52,042 Kami... 219 00:13:53,460 --> 00:13:54,753 hanya ingin kau menandatanganinya. 220 00:14:00,383 --> 00:14:02,719 Katherine... 221 00:14:09,351 --> 00:14:11,269 COLLIER MILLS DIBAYAR KEPADA, SEJUMLAH 222 00:14:12,145 --> 00:14:13,980 Penawarannya mendekati satu miliar per kursi? 223 00:14:14,064 --> 00:14:15,065 Ya. 224 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 Berapa banyak yang nenekmu mau? 225 00:14:18,026 --> 00:14:19,027 Nol. 226 00:14:20,904 --> 00:14:24,115 - Dia menolak bermain. - Namun, kau di sini. 227 00:14:25,283 --> 00:14:26,660 Aku ingin membuat penawaran. 228 00:14:27,244 --> 00:14:28,453 Kau tidak punya akses ke dana perwalianmu. 229 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 Tanpa nenekmu, kau tidak likuid. 230 00:14:34,918 --> 00:14:36,044 Ini yang kutawarkan. 231 00:14:38,797 --> 00:14:39,881 Jadikan aku penawar sedotanmu. 232 00:14:42,217 --> 00:14:43,677 Beri tahu mereka semua bahwa aku telah menaikkan harganya 233 00:14:45,637 --> 00:14:46,721 menjadi satu miliar. 234 00:14:49,307 --> 00:14:50,475 Seseorang akan menawar lebih banyak. 235 00:14:51,226 --> 00:14:52,227 Saat mereka melakukannya, 236 00:14:54,020 --> 00:14:55,313 kau akan menjamin satu kursi untukku... 237 00:14:56,606 --> 00:14:57,774 untuk tenagaku. 238 00:14:57,858 --> 00:15:00,694 Kau ingin meminjam uang dari pria yang mengancam kematianmu? 239 00:15:03,280 --> 00:15:05,574 Aku melihat kesempatan yang bisa menguntungkan kita berdua. 240 00:15:06,324 --> 00:15:07,951 Hanya satu kursi? 241 00:15:10,078 --> 00:15:11,288 Itu permintaanmu? 242 00:15:16,084 --> 00:15:17,085 Hanya satu. 243 00:15:38,982 --> 00:15:42,319 Baiklah, aku, Anna, Imogene, Leila, Ayah. 244 00:15:42,402 --> 00:15:44,946 Anna, Imogene, Leila, Ayah. 245 00:15:45,572 --> 00:15:48,158 {\an8}TIGA KURSI AKU, ANNA, IMOGENE, LEILA, AYAH 246 00:15:48,241 --> 00:15:49,451 {\an8}ITU LIMA ORANG 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 Sial. 248 00:15:53,288 --> 00:15:54,539 Kau datang untuk menawar? 249 00:15:55,123 --> 00:15:56,583 Apa yang akan kau lakukan dengan Rufus? 250 00:15:57,250 --> 00:16:01,004 Dia takkan terluka. Viktor Sams tak menyakiti orang tak bersalah. 251 00:16:02,130 --> 00:16:04,799 - Jadi, itu semua tipuan? - Tidak, Nona Scott. 252 00:16:04,883 --> 00:16:05,884 Dalam... 253 00:16:06,885 --> 00:16:08,011 36 menit... 254 00:16:09,179 --> 00:16:10,639 bom-bom itu akan terpicu. 255 00:16:10,722 --> 00:16:12,098 Kapal ini akan tenggelam. 256 00:16:12,182 --> 00:16:14,351 Dan aku hanya bisa menawarkan sembilan kursi. 257 00:16:14,434 --> 00:16:15,560 Jadi, sekali lagi, aku bertanya... 258 00:16:18,521 --> 00:16:19,940 kau datang untuk menawar? 259 00:16:21,274 --> 00:16:22,275 Apa maumu? 260 00:16:23,026 --> 00:16:25,820 - Tarifnya satu miliar per kursi. - Tidak. 261 00:16:26,404 --> 00:16:29,991 Kau menghasilkan uang dengan pemerasan. Sudah selama bertahun-tahun. 262 00:16:31,952 --> 00:16:34,829 Satu-satunya alasan ini meningkat menjadi pembunuhan massal 263 00:16:34,913 --> 00:16:36,539 adalah untuk menegaskan, bukan? 264 00:16:37,123 --> 00:16:40,001 Lihat bagaimana mereka saling menyerang saat orang kaya dalam bahaya. 265 00:16:42,379 --> 00:16:43,380 Tapi aku tidak kaya. 266 00:16:44,005 --> 00:16:47,467 Banyak dari kalian di sini karena kesalahan kalian. 267 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 Kau pencuri. 268 00:16:49,594 --> 00:16:53,056 Temanmu, Teddy, menerima suap dari tamu di tiga benua. 269 00:16:53,807 --> 00:16:56,226 Leila berbohong kepada narasumbernya dan membahayakan nyawanya. 270 00:16:57,143 --> 00:17:00,605 Sunil berurusan dengan uang gelap sebagai bankir 271 00:17:01,272 --> 00:17:03,692 sebelum dia menerima tawaran kami untuk membeli kapal. 272 00:17:03,775 --> 00:17:06,027 Ya, kesalahan apa yang dibuat Danny Turner? 273 00:17:10,490 --> 00:17:12,701 - Itu disayangkan. - Benar. 274 00:17:17,789 --> 00:17:21,584 Kurasa kau tak punya alasan untuk menghukumnya. 275 00:17:22,210 --> 00:17:24,170 Artinya dia pasti melihat sesuatu di kapal, 276 00:17:24,254 --> 00:17:26,256 atau kau hendak membunuhnya sebelum kami berlayar. 277 00:17:28,174 --> 00:17:30,885 Jadi, apa yang dia lihat? 278 00:17:33,680 --> 00:17:35,432 Apakah Viktor Sams sendiri? 279 00:17:37,100 --> 00:17:38,643 Kau membuang waktuku. 280 00:17:41,021 --> 00:17:44,357 Selain itu, kau tahu apa masalahku dengan kalian? 281 00:17:46,443 --> 00:17:47,444 Kalian tidak menyenangkan. 282 00:17:54,200 --> 00:17:55,702 Tidak. Apa? 283 00:17:58,496 --> 00:17:59,956 Tolong kembalikan sekarang. 284 00:18:15,847 --> 00:18:16,890 Terima kasih. 285 00:18:25,231 --> 00:18:27,609 DIPERSENJATAI 286 00:18:32,947 --> 00:18:34,783 - Itu terlalu lama. - Apa yang kau pelajari? 287 00:18:35,825 --> 00:18:37,744 Tidak banyak, tapi aku dapat ini. 288 00:18:37,827 --> 00:18:40,080 Ya, kesalahan apa yang dibuat Danny Turner? 289 00:18:46,795 --> 00:18:48,129 Tolong kembalikan sekarang. 290 00:18:53,218 --> 00:18:55,220 Ini milik Danny. Mereka pasti mengambilnya dari TKP. 291 00:18:55,303 --> 00:18:56,304 Sial. 292 00:18:57,305 --> 00:18:59,307 Dia mencatat seperti Rufus, dengan kode sif. 293 00:18:59,390 --> 00:19:02,143 - Kau tahu cara membacanya. - Dia harus punya primer. 294 00:19:03,269 --> 00:19:04,270 Pamanku mengajariku. 295 00:19:04,771 --> 00:19:06,856 Mereka menggunakan sesuatu yang mirip untuk merencanakan perampokan kereta. 296 00:19:08,566 --> 00:19:09,901 Kau tahu? 297 00:19:09,984 --> 00:19:11,152 Apa itu primer? 298 00:19:11,236 --> 00:19:13,822 Itu seperti kunci. Kata kunci. 299 00:19:14,531 --> 00:19:15,573 "Kebenaran." 300 00:19:16,282 --> 00:19:17,659 Itu primermu. 301 00:19:18,368 --> 00:19:19,369 Itu "kebenaran". 302 00:19:21,538 --> 00:19:23,289 - Itu pasti "kebenaran". - Apa itu "kebenaran"? 303 00:19:23,957 --> 00:19:25,750 - Itu primernya. - Benar sekali. 304 00:19:27,460 --> 00:19:29,295 - Aku butuh spidol. - Siapa yang punya spidol? 305 00:19:29,379 --> 00:19:31,339 - Ini meja. - Ini meja orang dewasa. 306 00:19:31,422 --> 00:19:33,091 Kita punya pena. Kau mau pulpen? 307 00:19:33,174 --> 00:19:34,467 Merah muda atau merah? 308 00:19:35,927 --> 00:19:36,928 Terima kasih. 309 00:19:51,985 --> 00:19:53,987 Sial. Ya, persetan dengan Ayah. 310 00:19:55,947 --> 00:19:57,282 Tidak. Sial, aku tak bisa membunuh Ayah. 311 00:20:04,122 --> 00:20:05,206 Ya, tidak. Persetan dengan Ayah. 312 00:20:06,374 --> 00:20:08,084 - Berikutnya. - Apa yang terjadi? 313 00:20:12,088 --> 00:20:13,673 Tiga miliar dolar. Aku dapat apa? 314 00:20:14,299 --> 00:20:16,426 Pertama, aku harus melihat bukti dananya. 315 00:20:17,343 --> 00:20:18,636 Tidak. 316 00:20:23,141 --> 00:20:24,934 Aku ingin tahu tiga miliar bisa dapat apa. 317 00:20:25,560 --> 00:20:28,271 Nama keluargamu tidak berharga. Kau dan aku orang asing. 318 00:20:28,855 --> 00:20:30,565 Jika kau ingin membuat penawaran sebesar itu, 319 00:20:31,316 --> 00:20:33,484 klienku membutuhkan bukti dana. 320 00:20:34,319 --> 00:20:35,820 Aku tidak bisa, ya? 321 00:20:36,487 --> 00:20:37,864 Karena tidak ada listrik, ingat? 322 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 Kami bawa sendiri. 323 00:20:42,911 --> 00:20:44,662 Jika kau mencoba mengirim pesan darurat, 324 00:20:45,663 --> 00:20:47,290 Kurt akan menembak lututmu. 325 00:20:53,421 --> 00:20:56,883 SELAMAT DATANG ID PENGGUNA, KATA SANDI 326 00:21:07,435 --> 00:21:09,562 REKENING TOTAL 875.329,16 DOLAR 327 00:21:10,146 --> 00:21:11,147 Itu bukan... 328 00:21:12,690 --> 00:21:14,609 - Apa yang kau lakukan? - Apa ada masalah? 329 00:21:14,692 --> 00:21:16,569 Ya. Hilang. Semuanya... 330 00:21:17,487 --> 00:21:20,490 - Di mana uang kami? - Sesuai dugaanku. 331 00:21:22,158 --> 00:21:25,536 Aku sudah menerima tawaran dengan dana yang diambil atas nama ayahmu. 332 00:21:25,620 --> 00:21:26,621 DIBAYAR KEPADA VIKTOR SAMS SEJUMLAH TIGA MILIAR 333 00:21:27,372 --> 00:21:30,917 Tidak. Itu omong kosong. Berikan itu. 334 00:21:31,668 --> 00:21:33,962 - Persetan kau. - Itu tawaran yang unggul, saat ini. 335 00:21:34,045 --> 00:21:37,215 Baik, kalaupun ayahku menandatangani itu, dia tak tahu ini hari apa, 336 00:21:37,298 --> 00:21:38,299 jadi... 337 00:21:39,008 --> 00:21:40,468 Dan dia membeli kursi untuk siapa? 338 00:21:47,267 --> 00:21:48,434 Kau. 339 00:21:49,602 --> 00:21:50,770 Kau melakukan ini, bukan? 340 00:21:51,604 --> 00:21:53,940 - Kau membunuhku! - Nak, apa pun yang terjadi, 341 00:21:54,023 --> 00:21:55,149 kau melakukannya sendiri. 342 00:21:55,233 --> 00:21:58,361 Kau menipunya. Pikiran ayahku kacau. 343 00:21:58,444 --> 00:21:59,487 Apa yang kau katakan kepadanya? 344 00:22:00,071 --> 00:22:01,739 Aku tak perlu bicara banyak. 345 00:22:02,198 --> 00:22:04,951 Masih ada di sana, pendapatnya tentangmu. 346 00:22:05,743 --> 00:22:08,663 Dia tahu. Semua orang tahu. 347 00:22:08,746 --> 00:22:11,165 Dirimu itu jahat. 348 00:22:12,208 --> 00:22:15,545 Seluruh dunia diberikan kepadamu, dan apa yang kau lakukan? 349 00:22:15,628 --> 00:22:16,671 Tidak ada. 350 00:22:16,754 --> 00:22:20,800 - Selagi banyak orang berjuang... - Persetan kau, Toby. 351 00:22:21,676 --> 00:22:24,220 - Jadi, kau membiarkanku mati? - Aku akan merindukanmu. 352 00:22:24,804 --> 00:22:26,681 Ada orang yang mengandalkanku. 353 00:22:26,764 --> 00:22:29,517 Seorang putra, gereja, komunitas. 354 00:22:30,643 --> 00:22:32,895 Apa yang kau miliki setelah uangmu hilang? 355 00:22:35,857 --> 00:22:37,525 Ini situasi serius... 356 00:22:38,693 --> 00:22:40,778 dan kau bukan orang yang serius. 357 00:22:40,862 --> 00:22:42,905 Kau seharusnya menjadi hamba Tuhan, 358 00:22:44,032 --> 00:22:45,033 tapi kau curang. 359 00:22:46,576 --> 00:22:49,662 Kau menipu orang sakit dan menyebutku jahat? 360 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Kau... 361 00:22:53,958 --> 00:22:55,001 Kau payah. 362 00:22:58,421 --> 00:22:59,839 Lalu apa yang akan kau lakukan? 363 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 Sial! 364 00:23:18,775 --> 00:23:22,528 Baiklah, aku ikut. Tapi aku butuh empat kursi. Aku, Anna, Imogene, Leila. 365 00:23:22,612 --> 00:23:24,864 Ini tidak bisa ditawar, Brad. Aku tidak memilih. 366 00:23:24,947 --> 00:23:26,616 Jangan membuatku memilih. 367 00:23:31,412 --> 00:23:32,455 Panggil mereka. 368 00:23:35,375 --> 00:23:38,711 Anna, kemasi barang-barangmu. Aku akan mengeluarkan kita dari sini. 369 00:23:41,005 --> 00:23:42,006 Anna. 370 00:23:44,717 --> 00:23:46,886 "Lebih banyak ketegangan Collier-Chun." 371 00:23:48,554 --> 00:23:49,680 Ini catatannya. 372 00:23:50,765 --> 00:23:51,766 Semua yang dia lakukan di kapal. 373 00:23:51,849 --> 00:23:54,143 Jika Danny melihat Viktor Sams, pasti ditulis. 374 00:23:55,019 --> 00:23:58,481 Baiklah, di 10.58, ada G, lalu O. 375 00:23:58,940 --> 00:24:01,484 Lalu huruf yang belum kita miliki, tapi itu kata tiga huruf. 376 00:24:01,567 --> 00:24:02,902 G, O... 377 00:24:03,528 --> 00:24:05,279 V. "Gubernur." 378 00:24:06,864 --> 00:24:08,699 Kau lihat, ada lagi di kata setelahnya. 379 00:24:08,783 --> 00:24:11,702 "Gubernur tiba." Dia membicarakan Hochenberg. 380 00:24:11,786 --> 00:24:13,704 "Gubernur tiba." Baiklah. 381 00:24:13,788 --> 00:24:15,248 Terlalu banyak yang harus dipecahkan. 382 00:24:16,207 --> 00:24:17,208 Kita kehabisan waktu. 383 00:24:18,084 --> 00:24:20,628 Tidak, kita punya 20 menit. Dia masih bisa melakukan ini. 384 00:24:21,796 --> 00:24:22,797 Anna. Kau di sini? 385 00:24:26,426 --> 00:24:28,136 Hai. 386 00:24:28,219 --> 00:24:32,974 F, lalu A, T, H... "Bapa." Bapa Toby. 387 00:24:33,057 --> 00:24:35,977 Dia bertemu Gubernur dan Danny di dek kolam renang. 388 00:24:36,394 --> 00:24:37,812 Imogene, Leila, bisa bicara sebentar? 389 00:24:37,895 --> 00:24:39,605 Tripp, jangan sekarang. 390 00:24:39,689 --> 00:24:41,858 S, P, O... "ketakutan." 391 00:24:41,941 --> 00:24:43,734 - "Gubernur ketakutan." - Apa-apaan ini? 392 00:24:43,818 --> 00:24:44,986 "Ketakutan." 393 00:24:47,029 --> 00:24:48,906 Kalian, aku tak bisa menemukan Anna. 394 00:24:48,990 --> 00:24:51,117 Dia menghilang, dan Brad tak akan menunggu selamanya. 395 00:24:51,200 --> 00:24:54,328 Kita harus pergi sekarang. 396 00:24:54,412 --> 00:24:56,664 - Siapa pun? - Leila, ayolah. Apa selanjutnya? 397 00:24:56,747 --> 00:25:01,169 Baiklah, kau tahu? Persetan. Aku akan bilang sudah berusaha. Mengerti? 398 00:25:05,214 --> 00:25:06,382 Kau tinggi. 399 00:25:06,841 --> 00:25:07,884 Kau biasa angkat beban? 400 00:25:08,926 --> 00:25:10,470 Mau mencuri helikopter? 401 00:25:14,182 --> 00:25:15,183 Tidak? 402 00:25:16,309 --> 00:25:17,935 Sial. Baiklah, ini dia. 403 00:25:19,020 --> 00:25:20,229 Baiklah, serangan mosi. 404 00:25:20,313 --> 00:25:22,648 Seperti yang kita lakukan di tahun kedua Princeton. 405 00:25:23,274 --> 00:25:26,027 - Bung, kau hampir terlambat. - Kau melihat Anna? Aku tak temukan dia. 406 00:25:26,110 --> 00:25:28,571 Baiklah, kalau begitu. Hanya kita. Mari kita bahas strategi. 407 00:25:28,654 --> 00:25:31,157 Tidak, aku butuh lebih banyak waktu. Aku tidak akan pergi tanpa adikku. 408 00:25:31,240 --> 00:25:32,533 Persetan dengan Anna. 409 00:25:32,617 --> 00:25:33,910 Aku tak ingin mengatakan ini sebelumnya, 410 00:25:33,993 --> 00:25:35,578 tapi dia sangat kaku. 411 00:25:35,661 --> 00:25:38,080 - Dia sok hebat. - Kau tahu, Brad? 412 00:25:39,248 --> 00:25:42,084 Semoga berhasil dengan serangan mosi sialanmu. 413 00:25:42,668 --> 00:25:44,378 Yang tak pernah kau pahami. 414 00:25:48,299 --> 00:25:49,300 Rencana baru. 415 00:25:49,383 --> 00:25:51,594 Ini seperti pertandingan melawan Trinity, tahun ketiga. 416 00:25:53,346 --> 00:25:55,264 15 MENIT SEBELUM TENGAH HARI 417 00:25:55,348 --> 00:25:56,974 - W. - "Tidak dikenal." 418 00:25:57,391 --> 00:25:59,352 C, R... Kata berikutnya adalah "kru". 419 00:25:59,435 --> 00:26:01,395 - Lalu M, E, M. - "Anggota." 420 00:26:01,479 --> 00:26:02,480 Anggota. 421 00:26:03,356 --> 00:26:05,858 "Anggota kru tidak dikenal." Apa maksudnya? 422 00:26:05,942 --> 00:26:08,361 Trubitsky meminta manifes kru untuk hari pertamanya di kapal, 'kan? 423 00:26:08,444 --> 00:26:11,447 - Lengkap dengan foto identitas. - Danny tak pernah melupakan wajah. 424 00:26:12,323 --> 00:26:14,825 "01.42." Dia ada di dek kolam renang. 425 00:26:14,909 --> 00:26:16,077 Siapa yang dia lihat? 426 00:26:20,373 --> 00:26:21,999 Kurasa aku akan tinggal di sini selamanya. 427 00:26:23,042 --> 00:26:25,002 Celia Chun memanfaatkan kita untuk mengacaukan tawaran itu. 428 00:26:33,052 --> 00:26:34,720 Entahlah. Aku tak ingat. 429 00:26:35,930 --> 00:26:37,974 - Log mati? - Mati listrik. 430 00:26:38,057 --> 00:26:41,435 - Sial. Kita 15 menit lagi... - Empat belas. 431 00:26:41,519 --> 00:26:44,689 Empat belas menit dari kematian, dan kita tak punya apa-apa. 432 00:26:47,149 --> 00:26:48,568 Aku lelucon. 433 00:26:49,151 --> 00:26:50,695 Di mana Rufus? 434 00:26:56,826 --> 00:26:58,452 - Pergilah. - Tapi dia membenciku. 435 00:26:58,536 --> 00:26:59,745 Tidak. 436 00:27:02,081 --> 00:27:03,082 Pergilah. 437 00:27:09,964 --> 00:27:12,091 Astaga, jika dia di sini, dia akan memecahkannya. 438 00:27:13,217 --> 00:27:15,136 Dia tak meninggalkanmu. Tidak kali ini. 439 00:27:15,720 --> 00:27:17,138 - Entahlah. - Imogene. 440 00:27:18,306 --> 00:27:19,307 Dia tak meninggalkanmu. 441 00:27:25,813 --> 00:27:27,148 Hari itu di dek kolam renang, aku... 442 00:27:29,650 --> 00:27:31,861 Aku tak memperhatikan apa pun. 443 00:27:35,364 --> 00:27:37,325 Aku sudah lama tidak memperhatikan. 444 00:27:46,792 --> 00:27:47,793 Baiklah. 445 00:27:53,424 --> 00:27:54,717 Aku mencoba membayangkannya. 446 00:27:56,427 --> 00:27:58,054 Aku di sana. 447 00:27:58,137 --> 00:27:59,639 Aku melihat sekeliling. 448 00:28:00,348 --> 00:28:02,308 Aku bisa melihat Danny, dia di bar. 449 00:28:06,896 --> 00:28:08,773 Aku tidak bisa melihat dia bicara dengan siapa. 450 00:28:12,526 --> 00:28:14,445 Ada di sana, tapi aku tidak bisa meraihnya. 451 00:28:14,528 --> 00:28:16,322 Orang-orang ini mengambil semua uangmu. 452 00:28:16,405 --> 00:28:17,907 Seolah-olah tidak tersambung. 453 00:28:17,990 --> 00:28:18,991 Hei. 454 00:28:23,204 --> 00:28:25,206 Aku hanya berjalan sambil tidur. 455 00:28:28,459 --> 00:28:31,045 - Astaga. - Kau melihatnya sekarang? 456 00:28:33,714 --> 00:28:35,132 Tidak, tapi aku tahu siapa yang melihatnya. 457 00:28:35,883 --> 00:28:37,343 Apa kabar, Kawan? Masih di sini. 458 00:28:37,426 --> 00:28:40,471 Hari keenam di SSV, dan mereka mengeluarkan udang besar. 459 00:28:40,554 --> 00:28:43,599 Hei, jangan stres karena pembunuhan itu. Lihat udang besar ini. 460 00:28:43,683 --> 00:28:45,768 - Kami butuh ponsel itu. - Apa? 461 00:28:45,851 --> 00:28:47,895 - Tak ada waktu untuk... - Ini milik putraku. 462 00:28:48,479 --> 00:28:50,815 - Aku berniat mengembalikannya. - Berikan kepadanya. 463 00:28:51,399 --> 00:28:54,360 Hadirin Sekalian, lelang ditutup. 464 00:28:54,902 --> 00:28:56,362 Terima kasih atas tawaranmu. 465 00:28:58,531 --> 00:29:01,325 Lihat itu? Di sana. Mundur. 466 00:29:01,409 --> 00:29:03,035 Berhenti. Di sana. 467 00:29:04,120 --> 00:29:05,121 Lihat? 468 00:29:06,247 --> 00:29:08,416 Di mana tasmu? Helikopternya pergi. 469 00:29:08,499 --> 00:29:10,167 Tidak. Kau melihat Anna? 470 00:29:10,251 --> 00:29:11,252 Anna. Apa... 471 00:29:11,836 --> 00:29:13,254 - Sudah lama tidak. - Sial. 472 00:29:13,337 --> 00:29:15,297 Tripp! Kita hampir kehabisan waktu. 473 00:29:15,381 --> 00:29:18,467 Kami belajar banyak tentang kalian semua. 474 00:29:19,427 --> 00:29:20,720 Apa yang paling penting. 475 00:29:20,803 --> 00:29:22,596 - Apa yang rela kau korbankan. - Ayo lakukan ini. 476 00:29:23,305 --> 00:29:25,141 Uang, banyak sekali. 477 00:29:26,225 --> 00:29:27,518 Di mana para penjaga? 478 00:29:29,186 --> 00:29:31,689 Ada satu orang yang bisa membeli semua kursi, 479 00:29:32,982 --> 00:29:36,318 tapi tak menjadikannya alasan untuk bertahan 480 00:29:36,402 --> 00:29:38,320 dibandingkan orang yang lebih tidak kaya. 481 00:29:38,404 --> 00:29:41,532 Karena itu, dia pemenang permainan kita. 482 00:29:42,241 --> 00:29:46,203 Hadirin Sekalian, kesembilan kursi diberikan kepada... 483 00:29:46,954 --> 00:29:47,955 Celia Chun. 484 00:29:50,332 --> 00:29:52,710 Dia bisa mengundang siapa pun yang tak bertaruh sendiri. 485 00:29:53,085 --> 00:29:54,712 Helikopter berangkat tujuh menit lagi. 486 00:29:54,795 --> 00:29:56,005 Kurasa kau aman. 487 00:29:58,591 --> 00:30:00,634 Tidak. 488 00:30:01,218 --> 00:30:02,803 Dia melarangku menawar. 489 00:30:04,889 --> 00:30:05,973 Dia menyuruhku memercayainya. Aku... 490 00:30:08,058 --> 00:30:09,185 Aku tak mau mati, Tripp. 491 00:30:13,105 --> 00:30:14,899 Itu tak masuk akal. 492 00:30:21,906 --> 00:30:23,991 Aku sangat menyayangi kalian. 493 00:30:24,074 --> 00:30:25,910 - Kalian siap? - Ya! 494 00:30:27,536 --> 00:30:29,121 - Ya, ini dia. - Itu dia, Sayang. 495 00:30:29,205 --> 00:30:30,581 Ayo. 496 00:30:34,960 --> 00:30:36,086 Astaga. 497 00:30:39,131 --> 00:30:40,800 - Astaga. - Apa itu? Apa yang terjadi? 498 00:30:41,550 --> 00:30:43,594 Brad. Dia berhasil. 499 00:30:45,805 --> 00:30:48,390 Brad, kau berhasil. Kau menang. 500 00:30:48,474 --> 00:30:49,600 - Kau selalu menang. - Sial. 501 00:30:49,683 --> 00:30:52,478 Kita terbang sekarang. Kita bebas. 502 00:31:03,113 --> 00:31:04,490 Jika kau tergoda untuk curang, 503 00:31:05,115 --> 00:31:07,743 kusarankan jangan. 504 00:31:25,928 --> 00:31:26,971 Aku tahu kau di dalam. 505 00:31:34,979 --> 00:31:35,980 Anna! 506 00:31:38,691 --> 00:31:40,860 Astaga. Aku mencarimu ke mana-mana. 507 00:31:40,943 --> 00:31:41,944 Ayo, kita pergi. 508 00:31:43,487 --> 00:31:45,614 Ayo, kita harus pergi. Kita harus pergi. 509 00:31:47,992 --> 00:31:50,661 Ayo. 510 00:32:13,350 --> 00:32:14,435 Viktor Sams. 511 00:32:20,566 --> 00:32:23,193 Lihat itu? Di sana. Mundur. Berhenti. 512 00:32:24,153 --> 00:32:26,488 Berhenti. Itu. Lihat? 513 00:32:27,239 --> 00:32:28,324 Siapa itu? 514 00:32:29,283 --> 00:32:30,284 Astaga. 515 00:32:30,826 --> 00:32:32,328 Itu tidak masuk akal. 516 00:32:33,787 --> 00:32:34,830 Kecuali... 517 00:32:34,914 --> 00:32:37,374 Selama ini, itu kau. 518 00:32:37,917 --> 00:32:42,421 Kau di kapal ini sehari sebelum Danny dibunuh, 519 00:32:42,504 --> 00:32:45,633 sehari sebelum ada yang menelepon Interpol. 520 00:32:49,094 --> 00:32:51,305 Ini semua hanya satu trik sulap besar. 521 00:33:13,661 --> 00:33:15,037 Agen Hilde Eriksen. 522 00:33:16,080 --> 00:33:18,248 Sunil Bhandari. Selamat datang di Varuna. 523 00:33:18,332 --> 00:33:19,833 Tapi kau membuat kesalahan... 524 00:33:21,585 --> 00:33:22,795 karena Danny melihatmu. 525 00:33:25,673 --> 00:33:28,467 Aku tak melihatmu di daftar kapal. 526 00:33:30,678 --> 00:33:31,887 Siapa kau? 527 00:33:32,513 --> 00:33:34,598 Dia tak pernah melupakan wajah. 528 00:33:35,474 --> 00:33:36,934 Jadi, kau membunuhnya... 529 00:33:38,352 --> 00:33:39,436 dengan Winnie Goh. 530 00:33:40,646 --> 00:33:42,940 Dia salah satu pengikutmu, atau apa pun sebutannya. 531 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 Aku membunuh Keith Trubitsky. 532 00:33:45,985 --> 00:33:48,737 Kau pemilik kapal ini. Kau pemilik separuh awak ini. 533 00:33:48,821 --> 00:33:51,073 Kau merencanakan semua ini. 534 00:33:52,950 --> 00:33:54,702 Karena ini bukan liburan. 535 00:33:55,869 --> 00:33:57,037 Ini jebakan... 536 00:33:59,289 --> 00:34:00,708 untuk Alexandra... 537 00:34:01,625 --> 00:34:05,170 yang mengubur kasus melawan Collier Mills 18 tahun lalu. 538 00:34:05,963 --> 00:34:08,841 Kau membuatnya berpikir keluarga Collier mengejarnya, 539 00:34:08,924 --> 00:34:10,843 jadi, dia tak punya pilihan selain mengkhianati mereka. 540 00:34:11,885 --> 00:34:15,681 Kau ingin dia merasa takut sebelum kau membunuhnya, 541 00:34:16,306 --> 00:34:17,850 dan itu berhasil. 542 00:34:19,977 --> 00:34:22,563 Lawrence sudah terlalu jauh untuk membayar perbuatannya. 543 00:34:22,646 --> 00:34:24,565 Mereka beruntung punya pekerjaan! 544 00:34:25,149 --> 00:34:26,608 Orang-orang itu, 545 00:34:26,692 --> 00:34:29,528 selalu memohon pekerjaan, dengan mengulurkan tangan. 546 00:34:29,611 --> 00:34:30,946 Aku mencoba menjelaskannya kepadamu. 547 00:34:31,030 --> 00:34:32,531 Kau tak mau mendengarkan. 548 00:34:32,614 --> 00:34:34,199 Jadi, kau membunuh istrinya. 549 00:34:36,910 --> 00:34:39,246 Astaga. Ibu. 550 00:34:39,872 --> 00:34:40,873 Dan Llewellyn, 551 00:34:42,583 --> 00:34:44,126 pengatur keluarga. 552 00:34:45,627 --> 00:34:47,880 Kau bersamanya di malam sebelum dia melompat. 553 00:34:47,963 --> 00:34:49,548 Itu malam liburku. 554 00:34:52,885 --> 00:34:55,345 Aku sudah lama mengenal pria itu. 555 00:34:55,971 --> 00:34:59,266 Dia tak akan bunuh diri kecuali dia pikir tidak ada jalan keluar lain. 556 00:34:59,349 --> 00:35:01,977 Dia tahu dia akan mati. 557 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 Padamkan! Padamkan... 558 00:35:14,907 --> 00:35:16,742 Kau suka Haut-Brion itu? 559 00:35:16,825 --> 00:35:17,826 Berasap 560 00:35:18,535 --> 00:35:20,079 dengan sedikit 561 00:35:20,954 --> 00:35:22,206 risin. 562 00:35:24,083 --> 00:35:25,793 Waktumu tiga hari, mungkin empat. 563 00:35:26,376 --> 00:35:29,797 Gubernur masih berjalan, tapi dia tak terlihat sehat. 564 00:35:30,798 --> 00:35:33,717 - Kenapa kau... - Ya, kenapa? 565 00:35:36,512 --> 00:35:38,097 Tatap mataku... 566 00:35:41,934 --> 00:35:44,478 dan bayangkan mereka biru. 567 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Astaga. 568 00:35:49,733 --> 00:35:51,985 Kira pantas mendapatkan yang lebih baik. 569 00:35:55,614 --> 00:35:57,116 Aku sangat mencintainya. 570 00:35:59,159 --> 00:36:02,037 Dan kau ingin dia menderita. 571 00:36:07,084 --> 00:36:08,252 Karena ini... 572 00:36:11,421 --> 00:36:12,422 Semua ini... 573 00:36:15,509 --> 00:36:16,552 adalah masalah pribadi. 574 00:36:19,763 --> 00:36:20,889 Kau sudah tahu. 575 00:36:27,563 --> 00:36:28,981 Kau jeli, Imogene. 576 00:36:30,274 --> 00:36:32,609 Hal yang bahkan tak diperhatikan orang lain. 577 00:36:35,863 --> 00:36:36,947 Kau punya bakat. 578 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Ibu? 579 00:37:44,389 --> 00:37:46,391 Diterjemahkan oleh Chairunnisa Rahmanindya