1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 ‫- أنا أتصرف كصديقة سيئة. ‫- لا، لا بأس. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 ‫أنا سعيدة بالاستمتاع المجاني كالعادة. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 ‫ماذا تقولين يا "إيموجين"؟ أنت من العائلة. 5 00:00:09,592 --> 00:00:14,472 ‫يا "إيموجين"، لم أنم منذ يومين. ‫"ليلا" تريد الطلاق. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,809 ‫خسرت الشركة. أبي ليس أبي الحقيقي. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 ‫وأستطيع أن أرى ‫أن أيًا من هذا لا يشغل بالك حتى 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,230 ‫لأن كل ما يهمك 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,025 ‫- هل هو من قتل أمك؟ ‫- لا يا أمي. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 ‫- لقد فعل. ‫- أجريت اتصالًا هاتفيًا. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 ‫"فيكتور سامز" دقيق في عدالته. 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 ‫إنه المتحكم. ستُدمر هذه السفينة خلال ساعة. 13 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 ‫أعرف أنك غاضبة. نحتاج إلى بعضنا الآن. 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,622 ‫- ربّاه، أنت بخير. ‫- شكرًا لك. على خطة الهروب. 15 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 ‫- أجل، لم يكن توقيتي مثاليًا، لكن... ‫- سنؤدي بشكل أفضل المرة القادمة. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 ‫وجدت مذكرة "داني". كل ما فعله على السفينة. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 ‫من أنت؟ لا أنسى وجهًا أبدًا. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 ‫إن رأى "داني" "فيكتور سامز"، ‫فلا بد أن ذكر ذلك فيها. 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,760 ‫أترين ذلك؟ هناك. أترين؟ 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 ‫- هذا ليس منطقيًا. ‫- إلا إذا... 21 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 ‫كان هذا شخصيًا. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 ‫- ترين الأشياء يا "إيموجين". ‫- لا. 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 ‫أمور يأبى الآخرون حتى أن يلاحظوها. 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 ‫أمي؟ 25 00:01:06,107 --> 00:01:09,611 ‫معذرة يا سيد "كوتسورث". ‫هل أنت مهتم ببعض الويسكي؟ 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 ‫- أو ربما مشروب "شنابص"؟ ‫- لا، لا بأس بالقهوة. 27 00:01:13,114 --> 00:01:16,910 ‫- أيمكنك إعداد شطيرة لحم مقدد؟ ‫- حالًا يا سيد "كوتسورث". 28 00:01:19,746 --> 00:01:23,708 ‫هناك شيء أسوأ من النهاية. ‫الاشتياق على سبيل المثال. 29 00:01:23,792 --> 00:01:27,587 ‫معرفة أن النهاية الحقيقية ‫ربما لا تأتي أبدًا. أكره هذا. لا. 30 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 ‫ولو... 31 00:01:43,269 --> 00:01:48,191 ‫كنت أظن أنني لو وجدت "فيكتور سامز"، ‫لو حللت قضية قتل "كيرا سكوت"... 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 ‫سأجد بعضًا من السكينة. 33 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 ‫لكن ليست هناك سكينة حقيقية. 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,786 ‫أخشى أن الحياة فوضوية. 35 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 ‫اللعنة! 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‫- لم نمت. ‫- ربما سنموت! 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 ‫لا يا "آنا"! انفجرت القنبلة، لكننا لسنا... 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 ‫يُفترض أن نموت. هيا، علينا الذهاب. 39 00:02:20,807 --> 00:02:26,521 ‫اسمعي. أتفهم هذا. حسنًا؟ ‫كان أسبوعًا سيئًا. 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 ‫لكننا ما زلنا هنا. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 ‫حسنًا؟ هيا... 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ‫اللعنة. 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 ‫هيا. اللعنة. 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,968 ‫- علينا الذهاب. ‫- لن أذهب إلى أي مكان معك. 45 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 ‫هناك عبّارة قريبة. 46 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 ‫في خلال أقل من ست دقائق، ‫سيصلون ويخلون النزلاء. 47 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 ‫لم يتعرض أحد للإصابة. 48 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 ‫لم يتعرض أحد... لقد فجرت مروحية. 49 00:03:04,684 --> 00:03:08,897 ‫لقد غشّوا. ‫كانت المتفجرات مزروعة بعيدًا عن النزلاء. 50 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 ‫بالقرب من مزرعة خوادمك، حتى تدمري الأدلة. 51 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 ‫أين "روفوس"؟ 52 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 ‫غادر مع الطاقم والأطفال. إنه آمن تمامًا. 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 ‫علينا المغادرة الآن. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 ‫أتظنين أنني أثق بك؟ 55 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 ‫سأجيب عن كل سؤال لديك يا "إيموجين"، ‫لكن علينا الخروج من هذه السفينة. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 ‫- علينا المغادرة يا "سونيل"! ‫- هيا. 57 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 ‫اذهب! 58 00:05:35,425 --> 00:05:40,625 سـحـب و تـعديـل TheFmC 59 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 ‫هيا انزعيها. 60 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 ‫أعتذر على العرض المسرحي. 61 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 ‫ماذا تريدين؟ 62 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 ‫{\an8}أريدك أن تثقي بي. 63 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 ‫أريدك أن تفهمي. 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 ‫{\an8}يمكنك المغادرة في نهاية هذا، أعدك. 65 00:06:15,291 --> 00:06:18,669 ‫لا تدركين كيف كان شعوري حيال رؤيتك كل يوم 66 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 ‫وأنت لا تعرفين هويتي، 67 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 ‫وأنا أريدك أن تعرفي من أنت بالنسبة إليّ. 68 00:06:25,635 --> 00:06:30,223 ‫لم ألتقط نفسًا منذ 18 عامًا ‫من دون التفكير بك. 69 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 ‫لم أرد أن أتركك قط يا "إيموجين". 70 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 ‫لكنك فعلت. 71 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 ‫فعلت. 72 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 ‫- اضطررت إلى هذا. ‫- هذا ليس عادلًا. 73 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 ‫يتسنى لهم امتلاك كل الأشياء الجميلة. 74 00:06:51,369 --> 00:06:53,579 ‫ستجعلينني أعيدها مكانها، صحيح؟ 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,915 ‫لم يكن لديّ خيار يا "إيموجين". 76 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 ‫كنت وحيدة. لم أعرف بمن أثق. 77 00:06:58,626 --> 00:07:03,548 ‫الليلة التالية لمقابلتي مع "هوكينبرغ" ‫في مطعم "أوبال"، لاحقوني. 78 00:07:11,597 --> 00:07:15,226 ‫- تتخيلين الأمر حقًا، صحيح؟ ‫- أخبريني بما حدث فحسب. 79 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 ‫أخرجت مفاتيحي. 80 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 ‫أيتها اللعينة! 81 00:07:39,667 --> 00:07:44,505 ‫كانوا عائلة "كوليير" الملاعين. ‫حاولوا قتلي، لكنهم فشلوا. 82 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 ‫كان عليّ الهروب قبل أن يحاولوا مجددًا. 83 00:07:48,384 --> 00:07:51,888 ‫أردت بشدة اصطحابك معي. 84 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 ‫لا. مستحيل. لا أطفال. 85 00:07:57,101 --> 00:08:00,771 ‫لا يستطيع الأطفال البقاء في قبو ‫من دون تدفئة أو نوافذ لستة أسابيع. 86 00:08:01,689 --> 00:08:04,650 ‫الأطفال يجعلونك هدفًا سهلًا. 87 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 ‫كل حدود تعبريها، ‫ستجذبين المزيد من الانتباه. 88 00:08:07,737 --> 00:08:12,658 ‫وجدتني لأنك تريدين أحدًا يجعلك تختفين، ‫وأنا يمكنني ذلك. 89 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 ‫لكن ستذهبين بمفردك. 90 00:08:14,911 --> 00:08:17,497 ‫لا أريد أن أحمل عبء موت طفلة على عاتقي. 91 00:08:17,580 --> 00:08:21,125 ‫عرفت أن الطريقة الوحيدة للحفاظ على سلامتك ‫هو أن يظنوا أنني مت. 92 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 ‫يمتلك "لورانس كوليير" الموارد. 93 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 ‫أتريدين أن تظلي مختفية؟ ‫اتبعي كل قاعدة آمرك بها. 94 00:08:26,839 --> 00:08:30,051 ‫وأعني كل قاعدة. 95 00:08:30,134 --> 00:08:35,181 ‫لا عودة إلى الوراء. ‫لا تواصل مع ابنتك أو أمك. 96 00:08:36,140 --> 00:08:37,642 ‫لا أحباب أو حبيبات سابقون. 97 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 ‫لا يمكنك الحديث إلى أي أحد عرفته سابقًا. 98 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 ‫إنها أكبر غلطة يرتكبها الناس، سبب رصدهم، 99 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 ‫يتواصلون مع أحبائهم. 100 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 ‫حسنًا؟ الآن، إليك الجزء الصعب. 101 00:08:51,155 --> 00:08:55,785 ‫ربما لا يكون هناك جثة، ‫لكن لا بد من وجود حمض نووي. 102 00:08:59,705 --> 00:09:00,998 ‫لا بد أن تلك مزحة. 103 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 ‫تبًا. 104 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 ‫مقرف. 105 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 ‫اللعنة. 106 00:10:18,576 --> 00:10:23,497 ‫هذا ليس منصفًا. ‫يتسنى لهم امتلاك كل الأشياء الجميلة. 107 00:10:31,088 --> 00:10:33,549 ‫ستجعلينني أعيدها إلى مكانها، صحيح؟ 108 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 ‫أجل. 109 00:10:48,939 --> 00:10:50,024 ‫اذهبي. 110 00:10:57,281 --> 00:10:58,449 ‫هذه حقيبتك. 111 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 ‫لا أفهم. رأيتك. 112 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 ‫قبل أن تنفجر السيارة مباشرة، كنت هناك. 113 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ‫كنت تشغّلين المحرك. 114 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 ‫- سمعت الصوت. ‫- لا، رأيتك. 115 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 ‫لم تريني. انظري. 116 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 ‫الذاكرة لعينة. 117 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 ‫ستهربين الآن. 118 00:11:48,749 --> 00:11:51,961 ‫لا! 119 00:11:52,044 --> 00:11:55,297 ‫أمي! لا! 120 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 ‫كل حواسي كانت تصرخ لأذهب إليك. 121 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 ‫أمي! 122 00:12:04,181 --> 00:12:08,561 ‫- جعلتني أشاهد. ‫- أصعب قرار في حياتي. 123 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 ‫لكنني عرفت طبيعتك يا "إيموجين". 124 00:12:13,023 --> 00:12:15,776 ‫كان عليك مشاهدة الأمر، وإلا كنت ستتساءلين، 125 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 ‫وتشكين وتتعجبين. لم تكوني لتمضي قدمًا قط. 126 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 ‫أتظنين أنني مضيت قدمًا؟ 127 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 ‫سرقوا حياتنا. 128 00:12:30,416 --> 00:12:32,376 ‫كسرني هذا لبعض الوقت. 129 00:12:33,294 --> 00:12:36,213 ‫أملي الوحيد كان هو أنه لم يكن هباءً. 130 00:12:36,630 --> 00:12:38,299 ‫تركت أدلة ورائي. 131 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 ‫لكنها لم تجد نفعًا. 132 00:12:42,553 --> 00:12:46,307 ‫كان الفساد يفوز والفاسدون طلقاء. 133 00:12:49,477 --> 00:12:52,313 ‫نظرت حولي ووجدت كم كنت ساذجة. 134 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 ‫رأيت السلطة تسود في كل مكان. 135 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 ‫وماذا كنت أفعل؟ 136 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 ‫أختبئ. 137 00:13:06,368 --> 00:13:08,871 ‫لم يكن ذلك كافيًا. ولا من قريب. 138 00:13:11,749 --> 00:13:17,838 ‫لذلك بنيت هوية جديدة. عدة هويات في الواقع. 139 00:13:19,006 --> 00:13:24,929 ‫غيّرت وجهي. مؤلم بشكل مفاجئ. ‫غيّرت لون عيني. يمكنك فعل ذلك. 140 00:13:25,012 --> 00:13:27,890 ‫لكن لا تفعلي. أحب عينيك الزرقاوين. 141 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 ‫وبدأت في العمل. 142 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 ‫لا تقع السلطة الحقيقية في أروقة الحكومة، 143 00:14:01,423 --> 00:14:04,510 ‫أو مع الحكام الصوريين أو مع الإعلام. 144 00:14:04,593 --> 00:14:10,975 ‫لا، السلطة الحقيقة تكتنزها ‫طبقة المليارديرات. 145 00:14:11,058 --> 00:14:14,937 ‫غيّروا القواعد، وفعلوا ذلك بالأكاذيب. 146 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 ‫أكاذيب تفرقنا، 147 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 ‫تجعلنا نظل نقلب في هواتفنا بغرض الإلهاء، 148 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 ‫بينما يسرقوننا في وضح النهار، ‫بينما ننقر ونبدي إعجابنا ونشتري 149 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 ‫ونصبح مهووسين بنظريات مؤامرة ‫ونبيعهم مقلة أعيننا 150 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 ‫حتى لا نفقد هويتنا فقط، ‫بل نفقد إنسانيتنا أيضًا. 151 00:14:32,538 --> 00:14:36,667 ‫ترين هذا. تعلمين في أعماقك أنه خاطئ. 152 00:14:39,712 --> 00:14:43,549 ‫سأعطيك السلاح وأريك أين تصوبين. 153 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 ‫سنقاتل من أجل الناس الذين يرميهم العالم. 154 00:14:57,855 --> 00:14:58,856 ‫هذا جيد. 155 00:15:03,611 --> 00:15:08,157 ‫أخشى أن الحياة فوضوية. 156 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 ‫لكنني سأقول هذا عن "كيرا سكوت". 157 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 ‫كانت هناك عبّارة حقًا من جزيرة "مالطا"، 158 00:15:16,415 --> 00:15:18,542 ‫على بعد مسافة صغيرة ‫قدرها ثلاثة ونصف كيلومتر. 159 00:15:18,626 --> 00:15:23,422 ‫حين انفجرت قنابلها وبدأت السفينة في الغرق. 160 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 ‫يمكنكم اعتبارها مصادفة، 161 00:15:27,760 --> 00:15:33,724 ‫لكن بالطبع، ‫الآن تعرفون أن الصدف أدلة متخفية. 162 00:15:34,642 --> 00:15:37,686 ‫لم يكن يُفترض أن تقتل قط. 163 00:15:37,770 --> 00:15:41,649 ‫كان يُفترض أن تستفز وترعب. 164 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 ‫نجونا. نجونا يا "آنا". 165 00:15:48,697 --> 00:15:52,076 ‫سأقول إنها نجحت جدًا. 166 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 ‫لكن في تلك اللحظة، ‫في تلك اللحظة بالتحديد... 167 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 ‫كل ما أمكنني التفكير فيه هو... 168 00:16:03,712 --> 00:16:07,091 ‫هل سأرى "إيموجين" مجددًا؟ 169 00:16:10,844 --> 00:16:17,059 ‫لا بأس يا بني. لا بأس. ‫جميعنا بخير. أنا قادم إليك. 170 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 ‫أجل، لديّ هاتفك. 171 00:16:23,649 --> 00:16:26,485 ‫سعيدة أنك نجوت. كنت قلقة للغاية. 172 00:16:31,073 --> 00:16:33,367 ‫أظنني مستعدة لأكون مملة لفترة. 173 00:16:36,370 --> 00:16:41,208 ‫أعني هذا يا "إلانور"، ‫لا أريد رؤيتك مجددًا أبدًا. 174 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 ‫كانت مثالية. 175 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 ‫حتى لو لم أكن مثاليًا. 176 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 ‫اسمعي، ما تفعلينه هنا، إنه... 177 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 ‫أتفهم هذا. 178 00:18:00,621 --> 00:18:05,876 ‫أعرف لماذا تشعرين بأن عليك إيقافهم، ‫لكنك تؤذين أشخاصًا. 179 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 ‫ليسوا أبرياء. 180 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 ‫"داني تيرنر". 181 00:18:11,006 --> 00:18:16,428 ‫كل ما أراد عمله هو حل جريمة قتلك. ‫أراد المساعدة. 182 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 ‫جعلته جزءًا من لعبتك ولا تندمين على هذا. 183 00:18:20,432 --> 00:18:24,478 ‫أنا نادمة للغاية ‫لكن عليّ اتخاذ قرارات صعبة. 184 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 ‫لا، ليس عليك ذلك. ليس عليك فعل أي من هذا. 185 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 ‫حصلت على انتقامك. ‫يمكنك الرحيل والبدء مجددًا. 186 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 ‫- "إيموجين"... ‫- ماذا؟ اختفيت مرة. 187 00:18:40,911 --> 00:18:44,540 ‫هيا. استعدتك للتو. 188 00:18:48,919 --> 00:18:50,045 ‫أتخلى عن كل شيء؟ 189 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 ‫ماذا سنفعل؟ 190 00:19:01,640 --> 00:19:05,227 ‫"بعد ستة أشهر" 191 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 ‫- جولة أخرى؟ ‫- بعد الغداء. 192 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 ‫عجوز. 193 00:19:24,163 --> 00:19:25,122 ‫مجنونة. 194 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 ‫حين تم التعرف على المذنب... 195 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 ‫وكل الصدف صُنفت إلى أدلة... 196 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 ‫تشعر أن الأمر هراء تام. 197 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 ‫إنهم يحجزون طاولتنا المعتادة. ‫سأوافيك حالًا. 198 00:20:08,498 --> 00:20:14,546 ‫لكن هذه المرة كانت أسوأ، ‫لأننا هذه المرة وجدنا الحقيقة. 199 00:20:15,756 --> 00:20:21,053 ‫لكن من سيعرف؟ كانت "كيرا سكوت" طليقة. 200 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 ‫سنعيد الملفات بعد أن يدفعوا. 201 00:20:28,101 --> 00:20:31,188 ‫لو جرّبوا استخدام برنامج فك شفرة آخر، ‫اطلب ثلاثة أضعاف المبلغ. 202 00:20:31,271 --> 00:20:35,234 ‫ولا تنس يا "أندرياس" ما فعله هؤلاء الناس. 203 00:20:35,317 --> 00:20:39,529 ‫ولم تتخل عن شيء واحد من أجل ابنتها. 204 00:21:50,142 --> 00:21:55,063 ‫- هيا يا "ليلا". لا تغادري. ‫- وقّعت المستندات. انتهى الأمر. 205 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 ‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟ 206 00:22:17,210 --> 00:22:18,337 ‫سأفتقدك. 207 00:22:33,268 --> 00:22:37,272 ‫لو أخبرتني قبل عام ونصف ‫أننا العاقلان الوحيدان في هذا المنزل... 208 00:22:37,356 --> 00:22:42,444 ‫- ليس عليك البقاء أيضًا. ‫- بلى، عليّ البقاء. يحتاجون إليّ. 209 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 ‫لم يحدث ذلك من قبل. 210 00:22:51,953 --> 00:22:56,958 ‫اللعنة! من ليس لديه ملعقة لعينة؟ 211 00:22:57,042 --> 00:23:01,254 ‫- أي مطبخ هذا؟ ‫- يا أبي. 212 00:23:03,757 --> 00:23:06,593 ‫يا "تريب"، متى سنعود إلى المنزل؟ 213 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 ‫هذا هو منزلنا يا أبي. أنت مفلس. 214 00:23:11,515 --> 00:23:15,560 ‫أخذوا المنازل وكلا الطائرتين ‫والحديقة المائية في "توسان". 215 00:23:15,644 --> 00:23:20,649 ‫- لا. "ثاندر جورج"؟ ‫- إنها ملكُ أحد آخر الآن. 216 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 ‫إنها معجزة أن "آنا" احتفظت بهذا المنزل. 217 00:23:27,114 --> 00:23:29,032 ‫أين... 218 00:23:39,418 --> 00:23:43,755 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها بخير. أخبرتك بالفعل. 219 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 ‫أتوسل إليك. 220 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 ‫أين هي؟ 221 00:23:51,763 --> 00:23:55,475 ‫امنحيها بعض الوقت. ‫حين تصبح "ويني" مستعدة، ستتصل بك. 222 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 ‫نهاية الموسم. 223 00:24:23,420 --> 00:24:26,006 ‫- إلى أين تاليًا؟ ‫- اكتفيت من الجبال. 224 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 ‫هناك مزرعة في "الأرجنتين". ستعجبك. 225 00:24:30,510 --> 00:24:31,761 ‫مزرعة. 226 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 ‫إنها ملكك؟ 227 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 ‫إنها ملكنا. 228 00:24:38,059 --> 00:24:40,979 ‫كم شخصًا ابتززت لتشتري تلك المزرعة؟ 229 00:24:42,063 --> 00:24:46,610 ‫أو هل كان مصدرها لعبتك الأخيرة؟ ‫قرأت عناوين الصحف. 230 00:24:46,693 --> 00:24:50,405 ‫أعرف أن المال الذي أخذه "أندرياس" ‫من أجل تلك المقاعد لم يُسترجع. 231 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 ‫أتريدين إعادة مناقشة هذا الموضوع هنا؟ 232 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 ‫هذا مكان مناسب كغيره. 233 00:25:01,249 --> 00:25:05,337 ‫هناك شيء واحد لم يكن منطقيًا. 234 00:25:06,046 --> 00:25:10,133 ‫قضيت كل هذا الوقت وأنفقت كل تلك الموارد ‫وأنت تخططين لانتقامك. 235 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 ‫قتلت كل شخص مسؤول. 236 00:25:13,470 --> 00:25:19,309 ‫الجميع إلا الرجل في قلب المشكلة... ‫"لورانس كوليير". 237 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 ‫صحيح أن عقله خرف. 238 00:25:21,561 --> 00:25:25,398 ‫لكن هل ذلك أعفاه من عدالتك حقًا؟ 239 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 ‫إلا إذا... 240 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 ‫إلا إذا... 241 00:25:32,405 --> 00:25:35,283 ‫هجومك عليه بدأ قبل أن نبحر، 242 00:25:35,992 --> 00:25:39,663 ‫قبل عامين ونصف في الحقيقة. حينها تقريبًا 243 00:25:39,746 --> 00:25:42,707 ‫حوّل "لورانس" مشروب بروتينه اليومي 244 00:25:42,791 --> 00:25:46,711 ‫من الأخضر إلى الأزرق 245 00:25:46,795 --> 00:25:50,048 ‫بعدما ضغط على إعلان موجه خصيصًا له. 246 00:25:50,632 --> 00:25:53,677 ‫مشروبات تُشحن مباشرة للمستهلك. 247 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 ‫مكون مميز؟ "كابشنم بلو". 248 00:25:57,013 --> 00:26:01,601 ‫يسبب السرطان والخرف ‫وكل أنواع الأمراض المترتبة. 249 00:26:01,685 --> 00:26:05,397 ‫لم يُصب بالخرف. إنه عرض مرضي. 250 00:26:05,480 --> 00:26:10,777 ‫سممته بالمادة نفسها ‫التي استخدمها على عماله في "الصين". 251 00:26:13,446 --> 00:26:16,283 ‫لا بأس يا "كيرا". لا تخجلي. 252 00:26:17,075 --> 00:26:20,120 ‫لديّ دليل على كل شيء فعلته. 253 00:26:22,497 --> 00:26:25,917 ‫صحيح. لم ندعك تفوزين، 254 00:26:26,001 --> 00:26:30,088 ‫وبالتأكيد لم ندعك تدمرين ‫كل الأدلة ضد نفسك. 255 00:26:30,171 --> 00:26:34,009 ‫الوضع هكذا على طول كل جدار خارجي ‫من هنا حتى السطح "إف". 256 00:26:34,092 --> 00:26:37,053 ‫درجة حرارة المحيط تحافظ على برودة الخوادم. 257 00:26:37,137 --> 00:26:38,888 ‫الخوادم؟ 258 00:26:38,972 --> 00:26:41,099 ‫هذا هو الجزء الوحيد من خطتك الذي فشل، 259 00:26:41,182 --> 00:26:43,852 ‫لأنها لم تغرق مع السفينة. 260 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 ‫بينما كنا نُجري أنا وأنت حديثنا الصغير... 261 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 ‫"فيكتور سامز"؟ 262 00:26:51,568 --> 00:26:54,821 ‫نقل أصدقائي خوادمك اللعينة. 263 00:27:17,594 --> 00:27:21,264 ‫- كنت الإلهاء؟ ‫- إلهاء ممتاز جدًا. 264 00:27:25,977 --> 00:27:28,647 ‫وكل وقتنا معًا يا "إيموجين"... 265 00:27:30,982 --> 00:27:33,234 ‫هل كان كذبة؟ 266 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 ‫أخبريني أنت. 267 00:27:38,948 --> 00:27:41,743 ‫لدينا الخوادم، أتتذكرين؟ 268 00:27:42,786 --> 00:27:45,705 ‫نعرف أنك نشطة. نعرف كل شيء. 269 00:27:46,498 --> 00:27:50,710 ‫- يمكن للحقيقة أن تظهر أخيرًا. ‫- الحقيقة تكنولوجيا عفا عليها الزمن. 270 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 ‫أنوي إرجاعها إلى عصرنا الحالي. 271 00:27:54,464 --> 00:27:57,676 ‫فات الأوان على ذلك. استسلم يا "روفوس". 272 00:27:58,635 --> 00:28:00,303 ‫لا أفعل هذا من أجلي. 273 00:28:01,763 --> 00:28:03,515 ‫أوشكت على الاستسلام. 274 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 ‫الآن لا أستطيع. 275 00:28:08,228 --> 00:28:11,314 ‫وهو أمر سيئ حقًا لك في وضعك الحالي. 276 00:28:13,733 --> 00:28:16,319 ‫إنهم يهجمون على مستودعك بينما نتحدث. 277 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 ‫- ارفعوا أيديكم. ‫- المباحث الفيدرالية. 278 00:28:17,862 --> 00:28:19,614 ‫- تحركوا! ‫- ارفعوا أيديكم. 279 00:28:19,698 --> 00:28:21,324 ‫- لا تلمس ذلك السلاح! ‫- هيا! 280 00:28:28,456 --> 00:28:30,834 ‫"سونيل بنداري" مستعد للذهاب إلى المحكمة 281 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 ‫للشهادة ضدك. 282 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 ‫لم أرد أن ينتهي بنا المطاف هكذا. 283 00:28:44,139 --> 00:28:46,766 ‫هناك مشكلة في السلاح. 284 00:28:46,850 --> 00:28:48,351 ‫إنه أخف من آخر مرة حملته. 285 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 ‫انتهي الأمر... 286 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 ‫يا أمي. 287 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 ‫تبًا. 288 00:29:50,830 --> 00:29:55,001 ‫"لكن ليست هناك سكينة حقيقية ‫أخشى أن الحياة فوضوية" 289 00:29:59,005 --> 00:30:03,134 ‫وبينما أجلس هنا بجوار ضوء النيران ‫أحكي لكم حقيقتي، 290 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 ‫أفكر في صديقي "داني"، 291 00:30:07,222 --> 00:30:09,349 ‫وكم أراد بشدة أن يحلّ هذه القضية. 292 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 ‫ليس لأجلي وليس لأجل العدالة... 293 00:30:14,020 --> 00:30:18,733 ‫لكن من أجل الفتاة الصغيرة ‫التي قطعت لها وعدًا قبل مدة طويلة. 294 00:30:30,286 --> 00:30:35,500 ‫ظننت أنك قد تستفيدين من هذا. جديد. ‫من دون أجهزة تنصت. خطة بيانات غير محدودة. 295 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 ‫شكرًا، لكن... 296 00:30:38,795 --> 00:30:41,089 ‫في حال حاول أحد الاتصال بك. 297 00:30:51,266 --> 00:30:55,645 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل هذا صحيح؟ بيانات غير محدودة؟ 298 00:30:57,647 --> 00:31:01,109 ‫- على ما يبدو. ‫- تهانيّ إذًا. 299 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 ‫إنه... 300 00:31:05,572 --> 00:31:08,283 ‫لا تجرؤ على قول، "يسعدك سماع صوتي." 301 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 ‫تبًا. إذًا نصي بلا قيمة. 302 00:31:14,497 --> 00:31:18,251 ‫افتقدتك، 303 00:31:20,295 --> 00:31:22,755 ‫وكان لديّ وقت طويل لفعل لا شيء... 304 00:31:24,549 --> 00:31:28,261 ‫- ما زلت أكرهك على الأغلب. ‫- لا، لست تكرهينني. 305 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 ‫ما أخبارك؟ 306 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 ‫محاكمتي خلال شهر. 307 00:31:37,312 --> 00:31:39,355 ‫لا يحب المحامي الخاص بي ‫القاضي الذي ينظر القضية. 308 00:31:40,690 --> 00:31:43,776 ‫- إذًا السجن؟ ‫- أجل. 309 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 ‫هناك جانب إيجابي، الكثير من الوقت ‫للتخطيط لمسيرتي المهنية الثالثة. 310 00:31:48,615 --> 00:31:52,994 ‫- ربما الرابعة على سبيل الاحتياط. ‫- أجل، هذا حقًا حلمي. 311 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 ‫حين أخرج، سأجدك. 312 00:32:10,720 --> 00:32:12,096 ‫عليّ... 313 00:32:41,250 --> 00:32:42,669 ‫ماذا حدث لقاعدة العمل وحيدًا؟ 314 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 ‫أنا سعيدة أنك بقيت. 315 00:32:47,090 --> 00:32:50,093 ‫- أتعرفين لماذا فعلت هذا؟ ‫- لماذا؟ 316 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 ‫- "روفوس". ‫- صحيح. 317 00:32:51,469 --> 00:32:57,016 ‫لحيته. إنها مرتبة جدًا ورائعة... 318 00:33:33,720 --> 00:33:37,473 ‫فكرت في إبلاغ الشرطة عنها ‫وإدخالها مصحة إعادة التأهيل. 319 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 ‫اللعنة. متى تدهور الأمر؟ 320 00:33:40,101 --> 00:33:42,270 ‫لم يتدهور الأمر. لطالما كان متدهورًا. 321 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 ‫بعد كل ما مرت به على تلك السفينة، 322 00:33:45,523 --> 00:33:50,194 ‫فقدانها لأمها وأبيها ووظيفتها ‫وصديقتها المقربة... 323 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 ‫وزوجتها. 324 00:33:55,074 --> 00:33:58,786 ‫- لم أقدّم المستندات. ‫- ماذا؟ 325 00:33:59,370 --> 00:34:05,835 ‫أعرف شعور فقدان نفسك وتخلي الجميع عنك. 326 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 ‫كيف أفعل هذا بها؟ 327 00:34:09,922 --> 00:34:12,008 ‫هذا ليس مشابهًا يا "ليلا". 328 00:34:12,592 --> 00:34:14,886 ‫لا، ما فعلته بك وما فعلناه جميعًا بك. 329 00:34:16,262 --> 00:34:19,140 ‫كنت محقة بشأن كل شيء ولم ينصت أحد لك. 330 00:34:20,933 --> 00:34:23,436 ‫لا أظن أنني كنت لأنصت لنفسي أيضًا. 331 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ‫لا. كان عليّ الإنصات. 332 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 ‫لم أكن منتبهة بما فيه الكفاية. 333 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 ‫لن أفعل هذا مجددًا. 334 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 ‫ما الوقت؟ 335 00:34:53,674 --> 00:34:57,762 ‫دعوت صديقًا. لا تمانعين، صحيح يا حبيبتي؟ 336 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 ‫حسنًا. 337 00:35:20,034 --> 00:35:21,077 ‫عجبًا. 338 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 ‫أهو صديقك؟ 339 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 ‫كنت تتجسسين عليّ. 340 00:35:35,758 --> 00:35:37,468 ‫نحن نراقب أصولنا. 341 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 ‫أين "كيرا"؟ 342 00:35:40,680 --> 00:35:43,891 ‫لا يهم. ستتعاملين معنا الآن. 343 00:35:45,601 --> 00:35:49,438 ‫اغرب عن وجهي. لا أتحدث إلَا لـ"كيرا". ‫انتهى الأمر. 344 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 ‫لديك انطباع خاطئ بأن... 345 00:35:55,820 --> 00:35:57,822 ‫لديك أي سيطرة هنا. 346 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 ‫أنت قاتلة! قتلت والدة "إيموجين". 347 00:36:04,704 --> 00:36:07,540 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟ 348 00:36:07,623 --> 00:36:10,334 ‫اعترف "لورانس". أعرف كل شيء. 349 00:36:10,418 --> 00:36:13,796 ‫يا "آنا"، نعرف أن أباك ليس سليم العقل، 350 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 ‫وأن "سيليا تشون" تحمل ضغينة تجاهنا. 351 00:36:16,090 --> 00:36:19,051 ‫أجل، لأننا سممنا زوجها! 352 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 ‫ثم قتلت "كيرا" لإخفاء الأمر. 353 00:36:22,180 --> 00:36:23,681 ‫لا أعرف من أين تأتين بكل هذا. 354 00:36:23,764 --> 00:36:26,809 ‫لا تكذبي عليّ مجددًا. 355 00:36:32,315 --> 00:36:34,692 ‫هل تعرفين كم شخصًا كان سيفقد وظيفته 356 00:36:34,775 --> 00:36:36,235 ‫لو سقطت الشركة؟ 357 00:36:36,319 --> 00:36:38,905 ‫- كأنك تهتمين بشأنهم. ‫- أنا امرأة مسيحية. 358 00:36:38,988 --> 00:36:41,616 ‫يا إلهي. تبًا. لا تبدئي. 359 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 ‫ماذا عن "إيموجين"؟ 360 00:36:47,371 --> 00:36:51,459 ‫كل تلك الليالي التي استيقظت تصرخ فيها. 361 00:36:51,542 --> 00:36:55,296 ‫كل تلك المرات التي أخبرتها ‫أن كل شيء سيكون على ما يرام 362 00:36:55,379 --> 00:36:59,759 ‫وأنت تعرفين أنه لم يكن كذلك بسببك. 363 00:36:59,842 --> 00:37:03,596 ‫نعمت تلك الفتاة بأكثر مما كانت تأمل. 364 00:37:03,679 --> 00:37:05,765 ‫أتفترضين حقًا أن حياتها أفضل 365 00:37:05,848 --> 00:37:07,350 ‫لأنك قتلت أمها؟ 366 00:37:07,433 --> 00:37:11,020 ‫ألم تكن كذلك؟ فكّري في الأمر يا عزيزتي. 367 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 ‫كل هويتها... 368 00:37:14,023 --> 00:37:18,653 ‫كل أهميتها بسببنا. 369 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 ‫لا! 370 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ‫"آنا"... 371 00:38:01,487 --> 00:38:04,282 ‫أنصتي لي يا "آنا". 372 00:38:08,202 --> 00:38:10,788 ‫- لم تكوني هنا. ‫- لم أقصد... 373 00:38:15,167 --> 00:38:18,379 ‫علينا الاتصال بأحد. علينا طلب الطبيب. 374 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 ‫لقد ماتت. 375 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 ‫ماتت أمك. 376 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 ‫لكن يمكنني حمايتك... 377 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 ‫ما دمت تنفّذين ما أطلبه بالضبط. 378 00:38:40,192 --> 00:38:45,740 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي! أمي! 379 00:38:47,241 --> 00:38:48,868 ‫لماذا ستساعدينني؟ 380 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 381 00:39:10,973 --> 00:39:15,978 ‫انتبهوا. التفاصيل مهمة. 382 00:39:16,729 --> 00:39:19,815 ‫كان يحب "كوتسورث" أن يقول ‫إنه يقبل الجرائم المستحيلة فقط. 383 00:39:21,609 --> 00:39:25,321 ‫لكن أظن أنكم تعرفون الآن ‫أنه مجرد رقم قياسي عالمي. 384 00:39:30,201 --> 00:39:34,914 ‫لا شيء مستحيل. أو ربما كل شيء مستحيل. 385 00:39:35,956 --> 00:39:38,918 ‫لا أعرف. أنا جديدة في هذا. 386 00:39:52,223 --> 00:39:53,307 ‫مقرف. 387 00:40:49,113 --> 00:40:52,032 ‫ترجمة "محمود السيسي"