1 00:00:01,003 --> 00:00:03,214 Sebelumnya di Death and Other Details. 2 00:00:03,297 --> 00:00:05,424 - Aku teman yang buruk. - Tidak, tak apa-apa. 3 00:00:05,508 --> 00:00:07,426 Aku senang menumpang seperti biasa. 4 00:00:07,510 --> 00:00:09,470 Apa? Imogene, ayolah, kau keluarga. 5 00:00:09,553 --> 00:00:13,015 Imogene, aku belum tidur selama dua hari. 6 00:00:13,099 --> 00:00:14,433 Leila ingin bercerai. 7 00:00:14,517 --> 00:00:15,810 Aku kehilangan perusahaan. 8 00:00:15,893 --> 00:00:17,687 Ayahku bahkan bukan ayahku. 9 00:00:17,770 --> 00:00:20,314 Aku bisa melihat semua ini bahkan tak kau pahami 10 00:00:20,398 --> 00:00:22,191 karena yang kau pedulikan hanyalah, 11 00:00:22,274 --> 00:00:24,986 - apa dia membunuh ibumu? - Ibu, jangan! Tidak! 12 00:00:25,069 --> 00:00:26,070 Dia melakukannya. 13 00:00:26,153 --> 00:00:27,238 Aku menelepon. 14 00:00:27,321 --> 00:00:29,782 Viktor Sams sangat teliti dalam keadilannya. 15 00:00:29,865 --> 00:00:30,908 Dia memegang kendali. 16 00:00:30,992 --> 00:00:32,827 Dalam satu jam, kapal ini akan hancur. 17 00:00:32,910 --> 00:00:34,286 Aku tahu kau marah. 18 00:00:34,370 --> 00:00:35,830 Saat ini, kita saling membutuhkan. 19 00:00:36,664 --> 00:00:38,082 Astaga, kau baik-baik saja. 20 00:00:38,165 --> 00:00:39,583 Terima kasih. Untuk rencana pelariannya. 21 00:00:39,667 --> 00:00:43,045 - Ya, waktuku tak sempurna, tapi... - Kita akan lebih baik lain kali. 22 00:00:43,129 --> 00:00:44,296 Aku menemukan catatan Danny. 23 00:00:44,380 --> 00:00:45,548 Semua yang dia lakukan di kapal. 24 00:00:45,631 --> 00:00:47,466 Siapa kau? Aku tak pernah melupakan wajah. 25 00:00:47,550 --> 00:00:49,427 Jika Danny melihat Viktor Sams, pasti ditulis di sana. 26 00:00:49,510 --> 00:00:51,595 Lihat itu? Di sana. Itu. Lihat? 27 00:00:51,679 --> 00:00:53,973 - Itu tidak masuk akal. - Kecuali... 28 00:00:54,056 --> 00:00:56,183 Ini masalah pribadi. 29 00:00:56,267 --> 00:00:57,560 - Kau jeli, Imogene. - Tidak. 30 00:00:57,643 --> 00:01:00,354 Hal yang bahkan tidak disadari orang lain. 31 00:01:01,397 --> 00:01:02,398 Ibu? 32 00:01:06,068 --> 00:01:07,194 Permisi, Pak Cotesworth. 33 00:01:07,862 --> 00:01:09,572 Kau mau wiski? 34 00:01:09,655 --> 00:01:11,991 - Mungkin schnapps? - Tidak. Kopi saja. 35 00:01:13,075 --> 00:01:16,454 - Bisa buatkan roti lapis bakon? - Segera, Pak Cotesworth. 36 00:01:19,623 --> 00:01:21,208 Ada yang lebih buruk dari akhir. 37 00:01:21,834 --> 00:01:23,335 Mendambakan seseorang, 38 00:01:23,419 --> 00:01:25,046 mengetahui akhir yang sebenarnya mungkin tidak akan pernah datang. 39 00:01:25,129 --> 00:01:26,297 Aku benci itu. 40 00:01:26,380 --> 00:01:27,548 Tidak. 41 00:01:31,385 --> 00:01:34,346 Dan jika aku... 42 00:01:43,064 --> 00:01:45,608 Dahulu aku berpikir jika aku menemukan Viktor Sams, 43 00:01:46,275 --> 00:01:48,235 jika aku memecahkan pembunuhan Kira Scott, 44 00:01:49,111 --> 00:01:50,780 aku akan menemukan kedamaian. 45 00:01:52,823 --> 00:01:54,325 Tapi tidak ada kedamaian sejati. 46 00:01:55,826 --> 00:01:59,955 Hidup, sayangnya, adalah hal yang berantakan. 47 00:02:10,382 --> 00:02:11,383 Kita belum mati. 48 00:02:11,467 --> 00:02:13,344 - Ini sama saja mati. - Tidak, Anna. 49 00:02:13,427 --> 00:02:15,346 Bomnya meledak, tapi kita tidak... 50 00:02:16,680 --> 00:02:19,517 Kita seharusnya sudah mati. Ayo, kita harus pergi. 51 00:02:20,768 --> 00:02:22,728 Hei, dengar, aku mengerti. 52 00:02:22,812 --> 00:02:25,898 Ini pekan yang buruk. 53 00:02:25,981 --> 00:02:28,275 Tapi kau dan aku, kita masih di sini. 54 00:02:29,777 --> 00:02:31,946 Mengerti? Ayolah. Jadi... 55 00:02:36,659 --> 00:02:37,910 Persetan. 56 00:02:38,327 --> 00:02:39,328 Ayolah. 57 00:02:40,329 --> 00:02:42,331 Ayo. Sial. 58 00:02:54,635 --> 00:02:56,929 - Kita harus pergi. - Aku tidak akan ikut denganmu. 59 00:02:57,012 --> 00:02:58,347 Ada feri di dekat sini. 60 00:02:58,430 --> 00:03:01,517 Kurang dari enam menit, mereka akan tiba dan mengevakuasi para tamu. 61 00:03:01,600 --> 00:03:04,562 - Tidak ada yang terluka. - Tidak ada? Kau meledakkan helikopter. 62 00:03:04,645 --> 00:03:05,980 Mereka curang. 63 00:03:06,063 --> 00:03:08,858 Peledaknya dipasang jauh dari para tamu. 64 00:03:08,941 --> 00:03:11,277 Di dekat peternakan servermu agar kau bisa menghancurkan bukti. 65 00:03:11,902 --> 00:03:12,903 Di mana Rufus? 66 00:03:12,987 --> 00:03:14,822 Dia dievakuasi bersama kru dan anak-anak. 67 00:03:14,905 --> 00:03:16,115 Dia sangat aman. 68 00:03:17,366 --> 00:03:19,034 Kita harus pergi sekarang. 69 00:03:20,661 --> 00:03:22,204 Kau pikir aku akan memercayaimu? 70 00:03:22,288 --> 00:03:24,707 Aku akan menjawab semua pertanyaanmu, Imogene, 71 00:03:24,790 --> 00:03:26,625 tapi kita harus turun dari kapal ini. 72 00:03:49,857 --> 00:03:51,817 Sunil, kita harus pergi! 73 00:03:51,901 --> 00:03:52,902 Ayo. 74 00:03:55,738 --> 00:03:56,822 Pergi. 75 00:05:41,051 --> 00:05:43,971 MENAKUTKAN 76 00:05:45,556 --> 00:05:46,640 Silakan lepaskan. 77 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Maaf atas dramanya. 78 00:05:59,445 --> 00:06:00,946 Apa maumu? 79 00:06:02,698 --> 00:06:04,283 {\an8}Aku ingin kau memercayaiku. 80 00:06:05,868 --> 00:06:07,828 Aku ingin kau mengerti. 81 00:06:09,330 --> 00:06:11,623 {\an8}Kau bisa pergi setelah ini, aku janji. 82 00:06:15,210 --> 00:06:18,505 Kau tak tahu seperti apa rasanya melihatmu setiap hari 83 00:06:18,589 --> 00:06:20,132 dan kau tak mengenalku, 84 00:06:21,508 --> 00:06:24,094 ingin memberitahumu siapa dirimu bagiku. 85 00:06:25,554 --> 00:06:29,808 Aku belum mengambil napas dalam 18 tahun tanpa memikirkanmu. 86 00:06:33,020 --> 00:06:35,356 Aku tak pernah ingin meninggalkanmu, Imogene. 87 00:06:37,149 --> 00:06:38,359 Tapi kau melakukannya. 88 00:06:39,610 --> 00:06:40,652 Benar. 89 00:06:42,321 --> 00:06:43,322 Terpaksa. 90 00:06:43,697 --> 00:06:44,782 Ini tak adil. 91 00:06:46,492 --> 00:06:48,619 Mereka bisa memiliki semua hal indah. 92 00:06:51,330 --> 00:06:53,582 Kau akan membuatku mengembalikannya, bukan? 93 00:06:54,041 --> 00:06:55,793 Aku tak punya pilihan, Imogene. 94 00:06:55,876 --> 00:06:58,504 Aku sendirian. Aku tak tahu harus percaya siapa. 95 00:06:58,587 --> 00:07:03,175 Malam setelah aku bertemu Hochenberg di Kedai Opal, mereka mendatangiku. 96 00:07:11,475 --> 00:07:13,352 Kau benar-benar membayangkannya, ya? 97 00:07:13,435 --> 00:07:15,104 Katakan saja apa yang terjadi. 98 00:07:18,774 --> 00:07:19,858 Aku pergi mengambil kunciku. 99 00:07:31,620 --> 00:07:33,080 Jalang. 100 00:07:39,628 --> 00:07:41,255 Pelakunya keluarga Collier. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,631 Mereka mencoba membunuhku. 102 00:07:43,090 --> 00:07:44,216 Tapi mereka gagal. 103 00:07:44,633 --> 00:07:47,219 Aku harus keluar sebelum mereka mencoba lagi. 104 00:07:48,262 --> 00:07:51,473 Aku sangat ingin membawamu bersamaku. 105 00:07:51,890 --> 00:07:52,975 Tidak. 106 00:07:53,058 --> 00:07:55,477 Di alam semesta mana pun. Tidak boleh ada anak. 107 00:07:57,020 --> 00:07:58,564 Anak-anak tak bisa tinggal di basemen 108 00:07:58,647 --> 00:08:00,732 tanpa pemanas atau jendela selama enam pekan. 109 00:08:01,692 --> 00:08:03,777 Anak-anak menjadikanmu target. 110 00:08:04,570 --> 00:08:07,114 Setiap perbatasan yang kau lewati, kau akan menarik lebih banyak perhatian. 111 00:08:07,197 --> 00:08:12,035 Kau menemukanku karena kau butuh seseorang untuk membuatmu menghilang dan aku bisa. 112 00:08:12,619 --> 00:08:13,829 Pergilah sendiri. 113 00:08:14,705 --> 00:08:17,332 Aku tak mau ada kematian seorang anak di hati nuraniku. 114 00:08:17,416 --> 00:08:20,961 Aku tahu satu-satunya cara agar kau aman adalah mereka berpikir aku sudah tiada. 115 00:08:21,044 --> 00:08:23,297 Lawrence Collier punya sumber daya. 116 00:08:23,380 --> 00:08:26,717 Jika kau ingin tetap pergi, ikuti semua peraturan yang kuberikan. 117 00:08:26,800 --> 00:08:30,012 Maksudku, setiap peraturan. 118 00:08:30,095 --> 00:08:31,346 Jangan melihat ke belakang. 119 00:08:31,930 --> 00:08:35,058 Jangan menghubungi anak atau ibumu. 120 00:08:36,101 --> 00:08:37,561 Tidak boleh hubungi mantan pacar. 121 00:08:37,644 --> 00:08:40,689 Kau tidak boleh bicara dengan siapa pun yang kau kenal sebelumnya. 122 00:08:40,772 --> 00:08:44,026 Itu kesalahan terbesar yang dibuat orang, alasan mereka ditemukan, 123 00:08:44,109 --> 00:08:46,153 mereka menghubungi orang yang dicintai. 124 00:08:46,695 --> 00:08:47,779 Mengerti? 125 00:08:47,863 --> 00:08:50,073 Ini bagian sulitnya. 126 00:08:51,116 --> 00:08:53,035 Mungkin tak ada jasad, 127 00:08:53,577 --> 00:08:55,829 tapi sebaiknya ada DNA. 128 00:08:59,541 --> 00:09:01,376 Kau pasti bercanda. 129 00:09:16,475 --> 00:09:17,559 Sial. 130 00:09:29,196 --> 00:09:31,240 Menjijikkan. 131 00:09:36,870 --> 00:09:37,996 Sial. 132 00:10:18,412 --> 00:10:19,580 Ini tidak adil. 133 00:10:21,164 --> 00:10:22,874 Mereka bisa memiliki semua hal indah. 134 00:10:31,133 --> 00:10:33,176 Kau akan membuatku mengembalikannya, bukan? 135 00:10:40,642 --> 00:10:41,810 Tentu saja. 136 00:10:48,859 --> 00:10:49,943 Ayo. 137 00:10:57,242 --> 00:10:58,368 Itu tas kaburmu. 138 00:11:02,873 --> 00:11:04,374 Aku tidak mengerti. Aku melihatmu. 139 00:11:05,167 --> 00:11:06,793 Tepat sebelum mobil meledak, kau di sini. 140 00:11:06,877 --> 00:11:07,878 Kau menyalakan mesinnya. 141 00:11:07,961 --> 00:11:10,380 - Kau mendengar suaranya. - Tidak, aku melihatmu. 142 00:11:10,464 --> 00:11:11,632 Tidak. 143 00:11:11,715 --> 00:11:12,799 Lihat. 144 00:11:19,806 --> 00:11:21,600 Ingatan itu menyebalkan. 145 00:11:22,768 --> 00:11:24,061 Sekarang larilah. 146 00:11:48,627 --> 00:11:53,256 Tidak! 147 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 - Tidak! - Semua instingku 148 00:11:56,635 --> 00:11:58,553 berteriak menyuruh mendatangimu. 149 00:12:00,305 --> 00:12:01,348 Ibu! 150 00:12:04,059 --> 00:12:05,394 Kau membuatku menyaksikan. 151 00:12:06,103 --> 00:12:08,313 Keputusan tersulit dalam hidupku. 152 00:12:10,565 --> 00:12:12,401 Tapi aku mengenalmu, Imogene. 153 00:12:12,859 --> 00:12:14,444 Kau harus melihatnya, 154 00:12:14,528 --> 00:12:17,322 atau kau akan mempertanyakan, meragukan, berandai-andai. 155 00:12:17,864 --> 00:12:19,533 Kau tidak akan pernah melupakannya. 156 00:12:20,701 --> 00:12:22,244 Kau pikir aku melupakannya? 157 00:12:25,622 --> 00:12:27,207 Mereka mencuri hidup kita. 158 00:12:30,335 --> 00:12:32,212 Itu menghancurkanku, untuk sesaat. 159 00:12:33,171 --> 00:12:35,716 Satu-satunya harapanku adalah semoga itu tidak sia-sia. 160 00:12:36,550 --> 00:12:38,135 Aku meninggalkan bukti. 161 00:12:39,302 --> 00:12:42,013 Tapi tidak ada kemajuan. 162 00:12:42,389 --> 00:12:46,351 Korupsi menang dan para koruptor berjalan bebas. 163 00:12:49,271 --> 00:12:52,357 Aku melihat sekeliling dan melihat betapa naifnya aku. 164 00:12:54,109 --> 00:12:57,070 Aku melihat kekuasaan menang di mana-mana. 165 00:12:59,197 --> 00:13:00,365 Apa yang kulakukan? 166 00:13:02,409 --> 00:13:03,452 Bersembunyi. 167 00:13:06,204 --> 00:13:07,205 Itu tidak cukup. 168 00:13:08,081 --> 00:13:09,124 Sama sekali tidak. 169 00:13:11,835 --> 00:13:15,505 Jadi, aku membangun identitas baru. 170 00:13:16,339 --> 00:13:18,008 Bahkan beberapa identitas. 171 00:13:18,800 --> 00:13:21,720 Aku mengubah wajahku. Ternyata sangat menyakitkan. 172 00:13:22,345 --> 00:13:26,141 Aku mengubah warna mataku. Kau bisa melakukan itu, tapi jangan. 173 00:13:26,224 --> 00:13:28,018 Aku suka mata birumu. 174 00:13:29,644 --> 00:13:31,480 Dan aku harus bekerja. 175 00:13:57,714 --> 00:14:00,759 Kekuasaan sejati bukan terletak di aula pemerintahan, 176 00:14:01,301 --> 00:14:03,970 atau dengan pemimpin boneka, atau dengan media. 177 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 Tidak. 178 00:14:05,722 --> 00:14:10,936 Kekuasaan, kekuatan sejati, ditimbun oleh kelas miliarder. 179 00:14:11,019 --> 00:14:14,481 Mereka mengubah peraturan dan melakukannya dengan kebohongan. 180 00:14:14,856 --> 00:14:16,733 Kebohongan yang memecah belah kita, 181 00:14:16,817 --> 00:14:18,819 yang membuat kita terus melihat ponsel untuk mengalihkan perhatian 182 00:14:18,902 --> 00:14:20,654 sementara mereka merampok kita di siang bolong, 183 00:14:20,737 --> 00:14:24,157 selagi kita mengeklik "suka" dan "beli", dan terobsesi dengan konspirasi, 184 00:14:24,241 --> 00:14:26,201 dan menjual bola mata kita 185 00:14:26,284 --> 00:14:28,870 sampai kita tak hanya kehilangan arah, 186 00:14:28,954 --> 00:14:30,872 kita kehilangan kemanusiaan kita. 187 00:14:32,499 --> 00:14:33,583 Kau melihatnya. 188 00:14:34,584 --> 00:14:36,586 Kau tahu itu salah. 189 00:14:39,589 --> 00:14:40,757 Aku akan mempersenjataimu. 190 00:14:41,591 --> 00:14:43,510 Aku akan menunjukkan ke mana harus membidik. 191 00:14:45,095 --> 00:14:48,139 Kita akan berjuang untuk orang yang dibuang dunia. 192 00:14:57,691 --> 00:14:58,733 Ini bagus. 193 00:15:03,530 --> 00:15:08,034 Hidup, sayangnya, adalah hal yang berantakan. 194 00:15:10,745 --> 00:15:12,831 Tapi aku akan mengatakan ini tentang Kira Scott. 195 00:15:13,915 --> 00:15:16,293 Benar-benar ada feri dari Pulau Malta, 196 00:15:16,376 --> 00:15:19,921 beberapa kilometer jauhnya, saat bomnya meledak... 197 00:15:21,423 --> 00:15:22,966 dan kapalnya mulai tenggelam. 198 00:15:25,510 --> 00:15:27,387 Kau bisa menyebutnya kebetulan, 199 00:15:27,762 --> 00:15:33,685 tapi tentu saja, sekarang kau tahu kebetulan hanyalah petunjuk yang menyamar. 200 00:15:34,769 --> 00:15:37,647 Bom itu tak pernah dimaksudkan untuk membunuh. 201 00:15:37,731 --> 00:15:39,232 Itu dimaksudkan untuk memprovokasi, 202 00:15:40,525 --> 00:15:41,526 untuk menakuti. 203 00:15:42,944 --> 00:15:43,945 Kita berhasil. 204 00:15:44,946 --> 00:15:45,989 Kita berhasil, Anna. 205 00:15:48,658 --> 00:15:49,743 Menurutku itu berhasil 206 00:15:50,243 --> 00:15:51,578 hampir terlalu baik. 207 00:15:53,121 --> 00:15:58,251 Tapi pada saat itu, tepat pada saat itu, yang bisa kupikirkan hanyalah... 208 00:16:03,715 --> 00:16:06,593 apa aku akan bertemu Imogene lagi? 209 00:16:10,805 --> 00:16:11,973 Tak apa-apa, Nak. 210 00:16:12,057 --> 00:16:14,935 Aku baik-baik saja. Kami baik-baik saja. 211 00:16:15,936 --> 00:16:16,978 Aku datang untukmu. 212 00:16:18,730 --> 00:16:20,440 Ya, ponselmu ada padaku. 213 00:16:23,526 --> 00:16:24,736 Aku senang kau selamat. 214 00:16:25,528 --> 00:16:26,696 Aku sangat khawatir. 215 00:16:30,951 --> 00:16:32,661 Kurasa aku siap menjadi membosankan untuk sementara. 216 00:16:36,289 --> 00:16:38,041 Eleanor, aku serius, 217 00:16:39,459 --> 00:16:40,961 aku tak mau melihatmu lagi. 218 00:17:10,699 --> 00:17:12,075 Dia sempurna. 219 00:17:15,328 --> 00:17:16,579 Bahkan jika aku tidak. 220 00:17:52,824 --> 00:17:54,284 Yang kau lakukan di sini, itu... 221 00:17:57,287 --> 00:17:58,747 Aku mengerti. 222 00:18:00,540 --> 00:18:03,668 Aku tahu kenapa kau merasa seseorang harus menghentikan mereka, 223 00:18:03,752 --> 00:18:05,545 tapi kau menyakiti orang. 224 00:18:05,920 --> 00:18:07,088 Bukan orang tak bersalah. 225 00:18:08,339 --> 00:18:09,883 Danny Turner. 226 00:18:10,884 --> 00:18:13,887 Dia hanya ingin memecahkan pembunuhanmu. 227 00:18:14,554 --> 00:18:15,930 Dia ingin membantu. 228 00:18:17,640 --> 00:18:20,226 Kau menjadikannya bagian dari permainanmu dan kau bahkan tak menyesalinya. 229 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 Aku penuh penyesalan, 230 00:18:22,771 --> 00:18:25,690 - tapi aku harus membuat pilihan sulit. - Tidak. 231 00:18:25,774 --> 00:18:28,026 Kau tidak perlu melakukan semua ini. 232 00:18:28,109 --> 00:18:29,569 Kau sudah membalas dendam. 233 00:18:29,652 --> 00:18:31,863 Kau bisa pergi dan kita bisa mulai dari awal. 234 00:18:35,241 --> 00:18:36,242 Imogene. 235 00:18:36,326 --> 00:18:38,244 Apa? Kau pernah menghilang sekali. 236 00:18:40,789 --> 00:18:41,956 Ayolah. 237 00:18:42,749 --> 00:18:44,501 Aku baru mendapatkanmu kembali. 238 00:18:48,838 --> 00:18:49,923 Menyerahkan semuanya? 239 00:18:55,637 --> 00:18:56,971 Apa yang akan kita lakukan? 240 00:19:01,559 --> 00:19:05,188 {\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN 241 00:19:18,201 --> 00:19:20,912 - Sekali lagi? - Setelah makan siang. 242 00:19:22,122 --> 00:19:25,083 - Tua. - Maniak. 243 00:19:37,887 --> 00:19:40,056 Saat pelakunya sudah diidentifikasi 244 00:19:40,723 --> 00:19:44,060 dan semua kebetulan sudah disortir menjadi petunjuk, 245 00:19:46,020 --> 00:19:48,565 selalu terasa seperti omong kosong. 246 00:20:06,166 --> 00:20:08,376 Mereka menjaga meja kita yang biasa. Aku akan segera ke sana. 247 00:20:08,459 --> 00:20:11,087 Tapi kali ini lebih buruk, 248 00:20:12,046 --> 00:20:14,340 karena kali ini, kita menemukan kebenarannya. 249 00:20:15,758 --> 00:20:17,010 Tapi siapa yang tahu? 250 00:20:18,219 --> 00:20:20,889 Kira Scott bebas. 251 00:20:24,934 --> 00:20:27,312 Kami akan mengembalikan berkasnya setelah mereka membayar. 252 00:20:27,979 --> 00:20:30,773 Jika mereka mencoba program dekripsi lain, gandakan jumlahnya tiga kali lipat. 253 00:20:31,149 --> 00:20:34,861 Andreas, jangan lupakan perbuatan orang-orang ini. 254 00:20:35,153 --> 00:20:39,490 Dia tak merelakan apa pun demi putrinya. 255 00:21:50,019 --> 00:21:51,604 Ayolah, Leila. Jangan pergi. 256 00:21:52,397 --> 00:21:55,024 Dia menandatangani surat-suratnya. Sudah berakhir. 257 00:21:55,817 --> 00:21:57,318 Itukah yang kau inginkan? 258 00:22:17,046 --> 00:22:18,381 Aku akan merindukanmu. 259 00:22:33,187 --> 00:22:34,355 Andai kau memberitahuku setahun lalu, 260 00:22:34,439 --> 00:22:36,858 hanya kau dan aku yang waras di rumah ini... 261 00:22:37,233 --> 00:22:40,278 - Kau juga tak perlu tinggal. - Ya, tapi aku harus. 262 00:22:41,529 --> 00:22:42,530 Mereka membutuhkanku. 263 00:22:44,115 --> 00:22:45,199 Aku tak pernah mengalami itu. 264 00:22:51,998 --> 00:22:53,583 Berengsek. 265 00:22:54,250 --> 00:22:56,919 Siapa yang tak punya sendok? 266 00:22:57,003 --> 00:22:59,756 Maksudku, dapur macam apa ini? 267 00:23:00,590 --> 00:23:01,883 Ayah. 268 00:23:03,760 --> 00:23:06,512 Tripp, kapan kita pulang? 269 00:23:07,597 --> 00:23:08,848 Ini rumah, Ayah. 270 00:23:09,599 --> 00:23:10,683 Kau bangkrut. 271 00:23:11,476 --> 00:23:15,521 Mereka mengambil rumah, kedua pesawat, dan taman air di Tucson. 272 00:23:15,605 --> 00:23:18,983 Tidak. Jurang Petir? 273 00:23:19,067 --> 00:23:20,526 Dia bergemuruh untuk yang lain sekarang. 274 00:23:22,487 --> 00:23:24,405 Suatu keajaiban Anna bisa mempertahankan tempat ini. 275 00:23:27,075 --> 00:23:28,826 Di mana... 276 00:23:39,337 --> 00:23:40,546 Jadi, bagaimana keadaannya? 277 00:23:41,506 --> 00:23:43,883 Dia baik-baik saja, sudah kubilang. 278 00:23:46,052 --> 00:23:47,428 {\an8}Kumohon. 279 00:23:48,388 --> 00:23:49,597 Di mana dia? 280 00:23:51,808 --> 00:23:55,436 {\an8}Beri dia waktu. Saat Winnie siap, dia akan menelepon. 281 00:24:21,754 --> 00:24:24,215 Musim ini akan berakhir. Ke mana selanjutnya? 282 00:24:24,799 --> 00:24:25,967 Aku sudah selesai dengan gunung. 283 00:24:27,635 --> 00:24:30,388 Ada peternakan di Argentina. Kau akan menyukainya. 284 00:24:30,471 --> 00:24:31,514 Peternakan. 285 00:24:32,765 --> 00:24:34,183 Milikmu? 286 00:24:34,892 --> 00:24:36,018 Milik kita. 287 00:24:38,187 --> 00:24:40,940 Berapa orang yang kau peras untuk membeli itu? 288 00:24:42,024 --> 00:24:43,359 Atau itu dari permainan terakhirmu? 289 00:24:44,819 --> 00:24:46,028 Aku membaca tajuk berita. 290 00:24:46,654 --> 00:24:50,366 Aku tahu uang yang Andreas ambil untuk kursi itu tak dipulihkan. 291 00:24:50,450 --> 00:24:52,702 Kau ingin membahas ini di sini? 292 00:24:55,830 --> 00:24:57,415 Ini tempat yang bagus. 293 00:25:01,252 --> 00:25:04,797 Ada satu hal yang tidak masuk akal. 294 00:25:06,048 --> 00:25:08,718 Kau menghabiskan semua waktu, semua sumber daya itu, 295 00:25:08,801 --> 00:25:10,094 merencanakan balas dendammu. 296 00:25:10,928 --> 00:25:12,847 Kau membunuh semua orang yang bertanggung jawab. 297 00:25:12,930 --> 00:25:16,476 Semua orang, kecuali pria di pusat masalah, 298 00:25:17,810 --> 00:25:18,853 Lawrence Collier. 299 00:25:20,062 --> 00:25:21,439 Otaknya kacau, ya. 300 00:25:21,522 --> 00:25:24,901 Tapi apa itu benar-benar membebaskannya dari keadilanmu? 301 00:25:26,527 --> 00:25:27,904 Kecuali... 302 00:25:29,989 --> 00:25:30,990 Kecuali... 303 00:25:32,366 --> 00:25:35,244 penyeranganmu padanya dimulai sebelum kita berlayar. 304 00:25:35,786 --> 00:25:37,705 Malah, dua setengah tahun sebelumnya. 305 00:25:38,122 --> 00:25:41,709 Sekitar waktu itulah Lawrence mengubah smoothie protein hariannya 306 00:25:42,752 --> 00:25:43,794 dari hijau... 307 00:25:45,505 --> 00:25:46,672 menjadi biru. 308 00:25:46,756 --> 00:25:50,009 Setelah dia mengeklik iklan yang dibuat khusus untuknya. 309 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 Smoothie dikirim langsung ke konsumen. 310 00:25:53,721 --> 00:25:54,972 Bahan khusus? 311 00:25:55,389 --> 00:25:56,807 Captionem Blue. 312 00:25:56,891 --> 00:26:02,063 Menyebabkan kanker, demensia, dan segala macam penyakit. 313 00:26:02,146 --> 00:26:03,189 Dia tidak menderita demensia. 314 00:26:03,731 --> 00:26:04,732 Itu gejala. 315 00:26:05,316 --> 00:26:06,359 Kau meracuninya... 316 00:26:07,777 --> 00:26:10,738 dengan obat yang dia gunakan pada pegawainya di Tiongkok. 317 00:26:13,574 --> 00:26:16,160 Tidak apa-apa, Kira. Kau tidak perlu malu. 318 00:26:17,036 --> 00:26:20,081 Aku punya bukti semua perbuatanmu. 319 00:26:22,333 --> 00:26:23,376 Benar. 320 00:26:24,043 --> 00:26:25,169 Kami tak bisa membiarkanmu menang 321 00:26:25,962 --> 00:26:27,588 dan kami jelas tak bisa membiarkanmu 322 00:26:27,672 --> 00:26:29,298 menghancurkan semua bukti yang memberatkanmu. 323 00:26:30,132 --> 00:26:33,970 Seperti ini di sepanjang setiap dinding eksterior dari sini ke dek F. 324 00:26:34,053 --> 00:26:37,014 Suhu laut menjaga server tetap dingin. 325 00:26:37,098 --> 00:26:38,099 Server? 326 00:26:38,808 --> 00:26:41,060 Itu bagian rencanamu yang gagal 327 00:26:41,143 --> 00:26:43,187 karena itu tak tenggelam bersama kapal. 328 00:26:43,271 --> 00:26:45,982 Jadi, selagi kau dan aku mengobrol... 329 00:26:47,483 --> 00:26:49,026 Viktor Sams. 330 00:26:52,029 --> 00:26:54,782 ...teman-temanku memindahkan server bodohmu. 331 00:27:17,722 --> 00:27:20,641 - Kau pengalih perhatiannya. - Pengalih yang bagus sekali. 332 00:27:25,938 --> 00:27:28,608 Dan semua waktu kita bersama, Imogene, 333 00:27:30,443 --> 00:27:33,321 apa semua itu bohong? 334 00:27:35,948 --> 00:27:37,199 Beri tahu aku. 335 00:27:39,076 --> 00:27:41,621 Kami mendapatkan servernya, ingat? 336 00:27:42,663 --> 00:27:45,207 Kami tahu kau aktif. Kami tahu semuanya. 337 00:27:46,542 --> 00:27:48,294 Kebenaran akhirnya bisa terungkap. 338 00:27:48,711 --> 00:27:50,713 Kebenaran adalah teknologi kuno. 339 00:27:51,631 --> 00:27:54,216 Aku berniat menyeretnya kembali ke zaman kita saat ini. 340 00:27:54,300 --> 00:27:57,637 Sudah terlambat untuk itu. Menyerahlah, Rufus. 341 00:27:58,679 --> 00:28:00,097 Aku tak melakukannya untukku. 342 00:28:01,849 --> 00:28:03,017 Aku hampir menyerah. 343 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Sekarang aku tidak bisa. 344 00:28:08,105 --> 00:28:11,275 Sayang sekali bagimu dalam situasimu saat ini. 345 00:28:13,736 --> 00:28:15,821 Gudangmu sedang digerebek saat ini. 346 00:28:16,364 --> 00:28:18,491 - Bangun! - FBI. Minggir! 347 00:28:18,574 --> 00:28:19,742 - Angkat tangan! - Turun dari kursi! 348 00:28:19,825 --> 00:28:21,077 Jangan sentuh senjata itu. 349 00:28:28,542 --> 00:28:32,630 Sunil Bandhari siap direkam dan bersaksi melawanmu. 350 00:28:38,260 --> 00:28:40,763 Aku tak pernah ingin kita berakhir di sini. 351 00:28:44,058 --> 00:28:45,976 Ada yang salah dengan pistolnya. 352 00:28:46,727 --> 00:28:48,312 Terasa lebih ringan dari terakhir kali kau memegangnya. 353 00:28:55,403 --> 00:28:56,570 Sudah berakhir, 354 00:28:58,197 --> 00:28:59,323 Ibu. 355 00:29:10,459 --> 00:29:12,169 Sial. 356 00:29:58,966 --> 00:30:02,887 Selagi aku duduk di sini dekat api unggun, mengatakan kebenaranku, 357 00:30:04,472 --> 00:30:06,098 aku memikirkan temanku, Danny, 358 00:30:07,224 --> 00:30:09,310 betapa dia ingin menyelesaikan ini. 359 00:30:10,644 --> 00:30:12,396 Bukan untukku, bukan demi keadilan, 360 00:30:13,898 --> 00:30:15,107 tapi untuk gadis kecil... 361 00:30:16,567 --> 00:30:18,444 yang sudah lama kuberikan janji. 362 00:30:30,122 --> 00:30:31,874 Kupikir kau butuh ini. 363 00:30:32,333 --> 00:30:35,544 Masih baru. Tidak ada penyadap. Paket data tak terbatas. 364 00:30:37,004 --> 00:30:38,047 Terima kasih, tapi... 365 00:30:38,631 --> 00:30:41,133 Siapa tahu ada yang mencoba menghubungimu. 366 00:30:51,185 --> 00:30:52,186 Halo? 367 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Benarkah itu? 368 00:30:54,396 --> 00:30:55,606 Data tidak terbatas? 369 00:30:57,525 --> 00:30:58,526 Tampaknya begitu. 370 00:30:59,109 --> 00:31:00,986 Kalau begitu, selamat. 371 00:31:04,490 --> 00:31:06,450 - Itu... - Jangan berani bilang, 372 00:31:06,534 --> 00:31:07,827 "Senang mendengar suaraku." 373 00:31:08,202 --> 00:31:11,163 Sial, jadi, naskahku tak berguna. 374 00:31:14,333 --> 00:31:15,376 Aku... 375 00:31:17,211 --> 00:31:18,212 Aku merindukanmu... 376 00:31:20,297 --> 00:31:22,174 Dan aku punya banyak waktu untuk tidak melakukan apa pun... 377 00:31:24,385 --> 00:31:26,929 Tapi aku masih membencimu. 378 00:31:27,012 --> 00:31:28,264 Tidak. 379 00:31:31,350 --> 00:31:32,351 Bagaimana keadaanmu? 380 00:31:34,019 --> 00:31:36,772 Persidanganku sebulan lagi. 381 00:31:37,273 --> 00:31:39,316 Pengacaraku tak suka hakim yang kami pilih. 382 00:31:40,651 --> 00:31:43,737 - Jadi, penjara? - Ya. 383 00:31:44,321 --> 00:31:47,575 Ada sisi positifnya. Banyak waktu untuk merencanakan karier ketigaku. 384 00:31:48,617 --> 00:31:50,661 Mungkin keempat. Untuk berjaga-jaga. 385 00:31:50,744 --> 00:31:52,830 Ini benar-benar mimpi bagiku. 386 00:31:56,000 --> 00:31:57,793 Saat aku keluar, aku akan mencarimu. 387 00:32:10,598 --> 00:32:11,599 Aku saja... 388 00:32:41,128 --> 00:32:42,630 Hei, apa yang terjadi dengan bekerja sendirian? 389 00:32:45,507 --> 00:32:46,508 Aku senang kau tetap di sini. 390 00:32:47,009 --> 00:32:48,010 Kau tahu kenapa aku melakukannya? 391 00:32:48,761 --> 00:32:50,554 - Kenapa? - Rufus. 392 00:32:50,638 --> 00:32:52,306 - Baiklah. - Janggutnya, 393 00:32:52,848 --> 00:32:56,143 sangat rapi dan bagus... 394 00:33:33,180 --> 00:33:36,684 Aku berpikir untuk melaporkannya ke polisi, memaksanya direhabilitasi. 395 00:33:37,393 --> 00:33:39,311 Sial. Sejak kapan menjadi seburuk ini? 396 00:33:39,937 --> 00:33:41,814 Tidak memburuk. Itu memang buruk. 397 00:33:42,314 --> 00:33:44,692 Setelah semua yang dia lalui di kapal itu, 398 00:33:45,317 --> 00:33:49,446 kehilangan ibunya, ayahnya, kariernya, sahabatnya. 399 00:33:50,155 --> 00:33:51,156 Istrinya. 400 00:33:54,910 --> 00:33:56,495 Aku belum mengajukan berkasnya. 401 00:33:57,705 --> 00:33:58,747 Apa? 402 00:33:59,331 --> 00:34:00,541 Aku mengerti rasanya... 403 00:34:01,792 --> 00:34:03,043 kehilangan diri, 404 00:34:04,003 --> 00:34:05,713 semua orang menyerah soal dirimu. 405 00:34:07,798 --> 00:34:09,091 Bagaimana bisa aku melakukan itu kepadanya? 406 00:34:09,758 --> 00:34:11,510 Leila, itu tak sama. 407 00:34:12,052 --> 00:34:14,555 Tidak, yang dia lakukan kepadamu, yang kami semua lakukan kepadamu, 408 00:34:16,098 --> 00:34:19,101 kau benar tentang semuanya dan tak ada yang mendengarkan. 409 00:34:20,978 --> 00:34:23,230 Kurasa aku juga tak akan mendengarkan diriku. 410 00:34:23,480 --> 00:34:25,858 Tidak. Seharusnya aku dengar. 411 00:34:27,192 --> 00:34:29,028 Aku tidak cukup memperhatikan. 412 00:34:32,573 --> 00:34:33,615 Aku tidak akan melakukannya lagi. 413 00:34:51,467 --> 00:34:52,551 Pukul berapa ini? 414 00:34:53,552 --> 00:34:54,720 Aku mengundang teman. 415 00:34:56,430 --> 00:34:57,765 Kau tidak keberatan, bukan, Sayang? 416 00:35:04,146 --> 00:35:05,189 Baiklah. 417 00:35:29,254 --> 00:35:30,297 Dia temanmu? 418 00:35:31,840 --> 00:35:33,383 Kau memata-mataiku. 419 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Kami mengawasi aset kami. 420 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 - Di mana Kira? - Tidak penting. 421 00:35:42,309 --> 00:35:43,852 Kau akan berurusan dengan kami sekarang. 422 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Enyahlah. 423 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Aku bicara dengan Kira, itu saja. 424 00:35:51,443 --> 00:35:53,654 Kau salah paham... 425 00:35:55,823 --> 00:35:57,074 bahwa kau punya kendali di sini. 426 00:35:59,910 --> 00:36:01,870 Kau pembunuh! 427 00:36:02,830 --> 00:36:04,581 Kau membunuh ibu Imogene! 428 00:36:04,665 --> 00:36:07,501 Apa? Apa maksudmu? 429 00:36:07,584 --> 00:36:10,087 Lawrence mengaku. Aku tahu semuanya. 430 00:36:10,170 --> 00:36:13,715 Anna, kita berdua tahu ayahmu tidak waras 431 00:36:13,799 --> 00:36:15,968 dan Celia Chun mengincar kita. 432 00:36:16,051 --> 00:36:18,428 Ya, karena kita meracuni suaminya, 433 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 lalu kau membunuh Kira untuk menutupinya. 434 00:36:22,057 --> 00:36:23,600 Entah dari mana kau mendapatkan semua ini. 435 00:36:23,684 --> 00:36:26,770 Jangan membohongiku lagi! 436 00:36:32,234 --> 00:36:34,653 Kau tahu berapa banyak orang yang akan kehilangan pekerjaan 437 00:36:34,736 --> 00:36:36,155 jika perusahaan bangkrut? 438 00:36:36,238 --> 00:36:37,739 Seolah-olah kau peduli dengan mereka. 439 00:36:37,823 --> 00:36:41,493 - Aku wanita Kristen. - Astaga. Sial! Jangan! 440 00:36:45,164 --> 00:36:46,540 Bagaimana dengan Imogene? 441 00:36:47,249 --> 00:36:50,669 Semua malam saat dia bangun berteriak, 442 00:36:51,378 --> 00:36:55,132 semua momen kau bilang keadaan akan baik-baik saja 443 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 padahal kau tahu itu bukan karenamu. 444 00:36:59,219 --> 00:37:02,472 Gadis itu punya lebih dari yang dia harapkan. 445 00:37:03,515 --> 00:37:05,642 Apa kau serius mengatakan bahwa hidupnya lebih baik 446 00:37:05,726 --> 00:37:07,311 karena kau membunuh ibunya? 447 00:37:07,394 --> 00:37:08,520 Bukankah begitu? 448 00:37:08,604 --> 00:37:10,189 Pikirkanlah, Sayang. 449 00:37:10,939 --> 00:37:15,861 Semua yang dia lakukan, semua yang penting 450 00:37:16,653 --> 00:37:18,614 adalah karena kita. 451 00:37:20,032 --> 00:37:21,200 Tidak! 452 00:37:55,776 --> 00:37:56,777 Anna. 453 00:38:01,531 --> 00:38:04,368 Anna, dengarkan aku. 454 00:38:08,121 --> 00:38:10,582 - Kau tidak ada di sini. - Aku tak bermaksud... 455 00:38:15,003 --> 00:38:16,338 Kita harus menelepon seseorang. 456 00:38:17,047 --> 00:38:18,340 Kita butuh dokter. 457 00:38:19,258 --> 00:38:20,300 Dia sudah tiada. 458 00:38:22,219 --> 00:38:23,553 Ibumu sudah tiada. 459 00:38:25,222 --> 00:38:26,848 Tapi aku bisa melindungimu... 460 00:38:28,308 --> 00:38:30,978 selama kau menurutiku. 461 00:38:40,153 --> 00:38:42,698 - Astaga. - Ibu! 462 00:38:43,240 --> 00:38:45,701 Astaga, Ibu! 463 00:38:47,119 --> 00:38:48,328 Kenapa kau membantuku? 464 00:39:03,635 --> 00:39:04,886 Dia ingin aku melakukan apa? 465 00:39:11,018 --> 00:39:13,103 Perhatikan. 466 00:39:13,729 --> 00:39:15,314 Detail itu penting. 467 00:39:16,481 --> 00:39:19,776 Cotesworth bilang dia hanya menerima kejahatan yang mustahil. 468 00:39:21,653 --> 00:39:24,865 Tapi kurasa kau sudah tahu itu omong kosong rekor dunia. 469 00:39:30,120 --> 00:39:32,122 Tak ada yang mustahil. 470 00:39:32,831 --> 00:39:34,333 Mungkin semuanya mustahil. 471 00:39:35,834 --> 00:39:38,628 Entahlah. Aku baru dalam hal ini. 472 00:39:52,017 --> 00:39:53,101 Menjijikkan. 473 00:40:49,074 --> 00:40:51,076 Diterjemahkan oleh Chairunnisa Rahmanindya