1 00:00:22,033 --> 00:00:22,733 Yamunda! 2 00:00:23,300 --> 00:00:28,100 Never admit defeat 3 00:00:28,400 --> 00:00:33,633 My songs will always be in your hearts You are always with me 4 00:00:34,300 --> 00:00:38,500 We will never part This is true 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,766 I'm not a Rangoon kid. 6 00:00:43,500 --> 00:00:44,533 I am Rangoon Rowdy! 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,566 If one Seetharama Raju dies, 8 00:00:46,633 --> 00:00:48,433 a million Seetharama Rajus will be born again! 9 00:00:49,166 --> 00:00:52,600 My salutations to all the great people! 10 00:00:52,766 --> 00:00:56,733 REMEMBERING SILK SMITHA THANK YOU, MADAM 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,333 My name is Dharani. 12 00:01:44,233 --> 00:01:46,466 These chimney stacks are at the boundaries of my village. 13 00:01:46,733 --> 00:01:48,500 The village is surrounded by piles of coal. 14 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 One has to carefully look through the smoke to find our village. 15 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 Even the air around our village is polluted. 16 00:01:54,366 --> 00:01:55,466 The Lord Anjaneya. 17 00:01:56,066 --> 00:01:58,633 The local deity of our proletariat and our strength. 18 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 The cacophony of bomb blasts is constant. 19 00:02:02,666 --> 00:02:05,033 This is our village, Veerlapalli. 20 00:02:05,100 --> 00:02:06,666 VEERLAPALLI 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,266 Our day starts at a bar. 22 00:02:26,433 --> 00:02:27,333 Bloody hell! 23 00:02:27,466 --> 00:02:30,333 It's been a while since daybreak, yet he is nowhere to be found. 24 00:02:31,033 --> 00:02:32,133 What's the time? 25 00:02:41,433 --> 00:02:42,500 Every day you stop the bus here to consume alcohol. 26 00:02:42,566 --> 00:02:44,300 Why do we have to face this nuisance every day? 27 00:02:44,466 --> 00:02:47,333 Don't you care about your wife and kids? What are you doing here? 28 00:02:48,100 --> 00:02:49,166 You and your wretched addiction! 29 00:02:49,233 --> 00:02:51,366 -You bloody… -Your addiction has made my life hell. 30 00:02:51,433 --> 00:02:52,500 Hey, I'm talking to you. 31 00:02:54,333 --> 00:02:55,233 Oh god! 32 00:02:55,633 --> 00:02:57,033 You bloody! 33 00:03:03,600 --> 00:03:04,766 I can't anymore. 34 00:03:06,200 --> 00:03:07,433 Will he come today or not? 35 00:03:17,666 --> 00:03:19,400 Everybody drinks the same alcohol, 36 00:03:20,133 --> 00:03:21,533 but the place where one has to drink 37 00:03:21,600 --> 00:03:23,466 is based on what caste one belongs to. 38 00:03:24,666 --> 00:03:26,733 After watching all this, don't think of us as addicts. 39 00:03:27,600 --> 00:03:30,466 Alcohol is not an addiction for us but an integral part of our tradition. 40 00:03:31,100 --> 00:03:32,366 Give it to him. 41 00:03:34,066 --> 00:03:35,233 Hey, hold on, I'll give it to you. 42 00:03:35,733 --> 00:03:36,666 Give it to him. 43 00:03:44,700 --> 00:03:46,766 Kanakayya, the owner of Silk Bar. 44 00:03:47,333 --> 00:03:49,066 His persona is greater than the sarpanch of our village. 45 00:04:05,033 --> 00:04:06,400 -Hey, scoundrel… -Hey! 46 00:04:06,500 --> 00:04:12,133 I am declaring a prohibition on alcohol consumption, 47 00:04:12,500 --> 00:04:15,666 as per my promise to my sisters and brothers. 48 00:04:34,333 --> 00:04:36,133 {\an8}Your village is doomed hereon. 49 00:04:39,033 --> 00:04:42,433 {\an8}Look, Silk Bar has become desolate now 50 00:04:42,600 --> 00:04:47,133 When in pain, there’s nothing to console 51 00:04:49,066 --> 00:04:53,466 {\an8}Without the liquor, dances At the wedding have vanished 52 00:04:55,033 --> 00:04:59,166 There is no noise heard in the streets 53 00:04:59,700 --> 00:05:04,200 There’s no one seen Accompanying the corpse now 54 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 Even when we've wept so bad Not a single drop of tear is out 55 00:05:08,566 --> 00:05:12,066 Look, Silk Bar has become desolate now 56 00:05:12,500 --> 00:05:13,400 {\an8}SADAYYA MEDICAL SHOP 57 00:05:13,466 --> 00:05:17,733 Sundaraiah got sick in the summer Without liquor 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,700 PEOPLE'S HOSPITAL VEERLAPALLI 59 00:05:18,766 --> 00:05:23,533 Somanna who nurses people Has started drinking normal soda 60 00:05:24,700 --> 00:05:29,266 People have ceased all activities And started searching for alcohol 61 00:05:31,433 --> 00:05:35,233 No one cared about the owner of Silk Bar 62 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 Look, Silk Bar has become desolate now 63 00:05:39,666 --> 00:05:44,033 {\an8}When it is raining People are sleeping quietly 64 00:05:46,033 --> 00:05:50,266 {\an8}Sales of mutton have dropped Due to the liquor ban 65 00:05:52,133 --> 00:05:56,500 {\an8}Searching for a lucky drop Of alcohol in the remaining empty bottles 66 00:06:01,100 --> 00:06:05,566 {\an8}Radhamma lost her sleep due To the unavailability of alcohol 67 00:06:10,166 --> 00:06:14,133 The baby cried for milk And her father cried for liquor 68 00:06:14,300 --> 00:06:17,333 Look, Silk Bar has become desolate now 69 00:06:17,433 --> 00:06:21,100 He locked and sealed the bar 70 00:06:21,433 --> 00:06:24,633 Look, Silk Bar has become desolate now 71 00:06:25,333 --> 00:06:29,300 May NTR be happy for wiping away our tears 72 00:06:29,733 --> 00:06:34,533 {\an8}By prohibiting alcohol, he gave us the gift of better days 73 00:06:38,166 --> 00:06:41,466 {\an8}The image of Silk Smitha has faded away 74 00:06:42,033 --> 00:06:45,600 And the village has turned to dust 75 00:06:46,133 --> 00:06:49,333 The Silk Bar has become desolate now 76 00:06:56,333 --> 00:06:57,233 This is me. 77 00:06:57,600 --> 00:07:00,033 Suri is my best friend. 78 00:07:00,533 --> 00:07:01,600 He is practically the other half of my heart. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,366 This is the first Dasara festival after the alcohol ban. 80 00:07:05,033 --> 00:07:07,600 Nobody is happy… except me. 81 00:07:08,633 --> 00:07:09,533 Vennela! 82 00:07:10,300 --> 00:07:11,233 She is also my friend. 83 00:07:12,166 --> 00:07:13,700 I always saw her as a friend… 84 00:07:14,500 --> 00:07:15,466 but today, 85 00:07:16,033 --> 00:07:18,066 I see her as a beautiful fairy from heaven. 86 00:07:20,733 --> 00:07:21,633 Hey, you rascal! 87 00:07:22,000 --> 00:07:22,766 Why did you blow out the lamp? 88 00:07:23,300 --> 00:07:24,400 Hey, Dharani, come here. 89 00:07:24,533 --> 00:07:26,666 If you do that again, I'll thrash the hell out of you. 90 00:07:27,033 --> 00:07:28,000 Light this up. 91 00:07:45,733 --> 00:07:47,433 Hey, there's some point of contention there, let's go! 92 00:07:53,400 --> 00:07:54,466 There is no dearth of alcohol. 93 00:07:55,433 --> 00:07:56,466 We have it in abundance. 94 00:07:57,133 --> 00:07:59,533 I will use my power to bring in more liquor. 95 00:07:59,700 --> 00:08:02,533 What we need is the right place to set it up. 96 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 Peda Nambaiah, The Sarpanch of our village. 97 00:08:04,733 --> 00:08:07,666 His stepsons, Rajanna And Shivanna. 98 00:08:08,533 --> 00:08:10,300 Owning a bar was more prestigious than being in power in his eyes. 99 00:08:10,600 --> 00:08:12,766 Hence he had been eyeing it for a long time. 100 00:08:13,300 --> 00:08:16,700 The winner of the Sarpanch elections, will have the sole right to own the bar. 101 00:08:17,166 --> 00:08:19,133 The ownership will be decided by elections five years later. 102 00:08:19,300 --> 00:08:20,266 What do you say? 103 00:08:21,500 --> 00:08:24,233 Kanakayya realized that once he lost the bar then he won't get it back. 104 00:08:24,466 --> 00:08:25,766 He resisted. 105 00:08:26,600 --> 00:08:28,633 But the people who were reeling with no alcohol 106 00:08:29,200 --> 00:08:30,700 turned a deaf ear to Kanakayya's cry. 107 00:08:35,066 --> 00:08:37,266 If you want this village to be drenched in alcohol again, 108 00:08:37,633 --> 00:08:39,266 have this peg and commit your support to us. 109 00:08:43,266 --> 00:08:44,600 You have no other option, brother. Agree to it. 110 00:08:44,666 --> 00:08:46,333 Look at how every pair of eyes is waiting for alcohol. 111 00:08:50,200 --> 00:08:53,266 Kanakayya was sacrificed to Nambaiah's politics 112 00:08:53,766 --> 00:08:55,333 Alcohol was the clear winner. 113 00:08:56,300 --> 00:08:59,066 This moment proved to be a defining turn in Veerlapalli's story. 114 00:09:06,466 --> 00:09:07,633 SILK BAR 115 00:09:07,700 --> 00:09:12,100 Hail Lord Rama! 116 00:09:12,633 --> 00:09:16,733 Hail Lord Rama! 117 00:09:17,400 --> 00:09:20,133 Hail Lord Rama! 118 00:09:44,366 --> 00:09:46,233 Happy Dasara, Vennela 119 00:09:46,500 --> 00:09:48,200 Happy Dasara. 120 00:09:54,766 --> 00:09:55,700 Dharani! 121 00:09:59,733 --> 00:10:03,400 Oh, Mother! 122 00:10:03,600 --> 00:10:04,766 Did you get pricked by a thorn? 123 00:10:05,500 --> 00:10:06,400 Yes. 124 00:10:06,466 --> 00:10:07,466 Don't worry, you'll be fine. 125 00:10:10,466 --> 00:10:15,033 As black as a piece of coal 126 00:10:15,333 --> 00:10:22,266 Oh, Mother! 127 00:10:26,033 --> 00:10:30,466 As white as a piece of chalk 128 00:10:36,233 --> 00:10:39,533 We hum like the buzzing honey bees 129 00:10:44,033 --> 00:10:46,566 We don't stop the entire day 130 00:10:47,466 --> 00:10:51,300 We ride the black buffalo And roam around the whole town 131 00:10:51,366 --> 00:10:54,766 We forget about having food or water 132 00:10:55,233 --> 00:10:59,033 {\an8}In the stillness of this classroom Writing my incoherent thoughts 133 00:10:59,100 --> 00:11:03,200 I'm concealing my writings Without being noticed by anyone 134 00:11:03,266 --> 00:11:06,300 I await for Vennela 135 00:11:06,733 --> 00:11:10,633 While licking my popsicle 136 00:11:10,700 --> 00:11:14,566 Watching her come across Feels like butterflies in my stomach-- 137 00:11:23,166 --> 00:11:25,000 LOVE LETTER I LOVE YOU VENNELA 138 00:11:27,400 --> 00:11:28,300 Hey! 139 00:11:29,533 --> 00:11:31,600 Guys, I'll tell you one thing but don't tell anyone else. 140 00:11:32,300 --> 00:11:34,066 I'm in love with Vennela. 141 00:11:35,000 --> 00:11:37,366 That day I realized how much I loved Suri. 142 00:11:37,466 --> 00:11:39,500 Between Suri's friendship and Vennela's love, 143 00:11:40,166 --> 00:11:41,533 I'd choose Suri over Vennela any day. 144 00:11:42,733 --> 00:11:44,200 Hey! You… 145 00:11:49,133 --> 00:11:51,200 Children! Peda Nambaiah is no more. 146 00:11:51,466 --> 00:11:54,133 We have declared a holiday for ten days. Go home! 147 00:11:58,266 --> 00:11:59,733 Before Nambaiah's body could be cremated, 148 00:12:00,333 --> 00:12:02,166 the animosity between the stepsons went public. 149 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 The elders distributed the properties amongst them, 150 00:12:04,066 --> 00:12:05,233 but failed to decide the fate of the bar. 151 00:12:05,500 --> 00:12:09,666 That's when Peda Nambaiah's words came to their rescue. 152 00:12:10,200 --> 00:12:11,733 Whoever wins the sarpanch elections keeps the bar. 153 00:12:13,433 --> 00:12:17,533 That one line limited the politics of our village to one family. 154 00:12:18,000 --> 00:12:19,733 They divided the bar's flag into two, 155 00:12:20,133 --> 00:12:22,166 a finger-ring and an earring. They were to be used as symbols by the two of them. 156 00:12:22,733 --> 00:12:24,566 Rajanna believed that the one who had the power could own the bar. 157 00:12:25,100 --> 00:12:27,333 But Shivanna believed that one who used the bar well would eventually be in power. 158 00:12:27,500 --> 00:12:29,200 Similarly, people were more influenced 159 00:12:29,366 --> 00:12:31,633 by Shivanna's distribution of alcohol than Rajanna's word politics. 160 00:12:32,166 --> 00:12:33,400 Eventually, the alcohol won. 161 00:12:33,700 --> 00:12:35,166 The winner might be Shivanna 162 00:12:35,466 --> 00:12:37,666 but the one who defeated Rajanna was 163 00:12:38,100 --> 00:12:42,600 the only grandson of Peda Nambaiah and son of Shivanna, Chinna Nambaiah. 164 00:12:48,433 --> 00:12:51,166 He is the main reason for the defining turn in Veerlapalli's story. 165 00:13:00,200 --> 00:13:01,566 Wait, I'll tell you-- 166 00:13:03,133 --> 00:13:04,066 Can't you see? 167 00:13:08,333 --> 00:13:09,233 Give it here. 168 00:13:24,200 --> 00:13:26,700 Granny, why do you drink alcohol? 169 00:13:28,033 --> 00:13:29,366 For courage, son. 170 00:13:33,066 --> 00:13:34,566 {\an8}AFTER FEW YEARS… 171 00:13:41,433 --> 00:13:43,666 Where is this Dharani? 172 00:13:43,733 --> 00:13:45,433 Don't you know about him? 173 00:13:45,633 --> 00:13:48,566 He will first drink and get intoxicated, 174 00:13:48,666 --> 00:13:51,466 only then will he come. 175 00:15:44,733 --> 00:15:46,700 -Hey, throw it! -Throw it! 176 00:15:47,100 --> 00:15:48,366 Hey, Dharani, throw it. 177 00:15:48,433 --> 00:15:49,433 Dharani! 178 00:15:50,300 --> 00:15:51,600 Hey, throw it! 179 00:15:52,433 --> 00:15:54,033 Hey, throw it! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,733 Come on, throw it! 181 00:16:16,733 --> 00:16:18,166 Come on, throw it! 182 00:17:12,066 --> 00:17:17,066 We are either completely Sober or extremely high 183 00:17:17,666 --> 00:17:23,300 All we do is drink, eat, and sleep 184 00:17:24,700 --> 00:17:28,433 Fight with us and get Your head beaten to a pulp! 185 00:17:39,766 --> 00:17:41,600 Hey, stop it. 186 00:17:42,233 --> 00:17:43,233 You fools! 187 00:17:43,300 --> 00:17:45,166 You and your bloody chorale. 188 00:17:45,333 --> 00:17:47,266 Hey, give them one more bottle of liquor. 189 00:17:47,433 --> 00:17:49,333 I'll see how they don't beat their drums. 190 00:17:54,533 --> 00:18:00,000 Have a peg, have a peg Have some lamb to go along with it 191 00:18:05,300 --> 00:18:07,733 Beat the drums Beat the drums 192 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Make people get up And dance vigorously to that music 193 00:18:10,366 --> 00:18:13,066 Let's get the heavens down! 194 00:18:13,133 --> 00:18:15,600 Let's have some drinks And make merry at this Silk Bar 195 00:18:15,666 --> 00:18:20,333 Get ready to rock and shatter the Dance floor let's see who dares to stop us 196 00:18:20,466 --> 00:18:21,366 Bloody hell! 197 00:18:21,433 --> 00:18:26,400 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 198 00:18:26,466 --> 00:18:32,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 199 00:18:53,133 --> 00:18:55,500 Ration rice along with Chilies is what we eat 200 00:18:55,566 --> 00:18:58,366 Friendship is the only asset we possess 201 00:19:03,266 --> 00:19:05,633 We consider coal from The ground to be our gold 202 00:19:05,700 --> 00:19:08,266 We live amongst people With hearts of gold. 203 00:19:08,333 --> 00:19:10,633 This village which provides Us with food is our mother 204 00:19:10,700 --> 00:19:13,266 The trains which provide Us livelihood is our father 205 00:19:13,333 --> 00:19:15,400 We bath along the buffaloes in our lake 206 00:19:15,466 --> 00:19:18,266 We have never heard the Crowing of a rooster! Bloody hell! 207 00:19:18,333 --> 00:19:23,433 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 208 00:19:23,500 --> 00:19:28,500 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 209 00:19:28,566 --> 00:19:30,766 We celebrate! We celebrate! 210 00:19:38,133 --> 00:19:42,733 A Barbie doll The beautiful creation of the Lord 211 00:19:44,600 --> 00:19:49,400 How did we find this Pretty lady in this village? 212 00:19:51,233 --> 00:19:56,166 Seetha had gone to fetch water 213 00:19:57,700 --> 00:20:02,600 And she came across Rama in this village 214 00:20:04,366 --> 00:20:09,500 One must live like crazy Life should have some spice 215 00:20:14,466 --> 00:20:19,466 Suck the bone marrow out of goat bones Don't eat the bland lentils 216 00:20:19,533 --> 00:20:24,433 We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives 217 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 -We drink Ambali but -We live a King's life 218 00:20:27,166 --> 00:20:29,433 -Every day is Dasara for us -Bloody hell! 219 00:20:29,500 --> 00:20:34,566 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 220 00:20:34,633 --> 00:20:39,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 221 00:20:39,733 --> 00:20:42,100 We celebrate! We celebrate! 222 00:21:17,066 --> 00:21:18,000 Bloody! 223 00:21:31,166 --> 00:21:32,666 What are we doing here? 224 00:21:33,000 --> 00:21:35,466 Nothing, dude. We got tipsy in the morning after having a few drinks 225 00:21:35,533 --> 00:21:36,566 and thrashed a policeman in an intoxicated state. 226 00:21:38,300 --> 00:21:39,533 Manhandling a police officer is illegal, right? 227 00:21:40,100 --> 00:21:41,333 That's why we are behind bars. 228 00:21:41,433 --> 00:21:42,500 Did you beat a police officer? 229 00:21:42,766 --> 00:21:44,133 Didn't I stop you? 230 00:21:44,466 --> 00:21:46,433 You, bloody! You get sloshed after drinking, 231 00:21:46,533 --> 00:21:48,200 thrash everyone in an intoxicated state, 232 00:21:48,266 --> 00:21:50,166 then once you are sober, you act as if nothing ever happened. 233 00:21:50,333 --> 00:21:51,333 What is this nuisance, dude? 234 00:21:51,400 --> 00:21:52,500 Call those boys. 235 00:21:54,200 --> 00:21:55,166 Come here! Come! 236 00:21:55,300 --> 00:21:58,233 You are doomed today. He is going to take you to task now! 237 00:21:58,433 --> 00:22:00,366 Sir, he's the one who thrashed me. 238 00:22:01,766 --> 00:22:02,766 Get me that lathi. 239 00:22:05,166 --> 00:22:07,100 Hey, it will be used on us. You senseless idiot. 240 00:22:10,066 --> 00:22:10,766 Sir, 241 00:22:12,033 --> 00:22:13,200 I swear on my grandma, 242 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 one hit of that lathi and I'm going fall dead on the ground. 243 00:22:16,733 --> 00:22:18,366 There will be no second chance to beat me. 244 00:22:19,433 --> 00:22:21,166 Straight to the graveyard 245 00:22:22,600 --> 00:22:23,566 Please let me go, sir. 246 00:22:25,133 --> 00:22:26,466 I beg you, sir. 247 00:22:27,333 --> 00:22:28,433 You fool! 248 00:22:28,633 --> 00:22:30,133 Are you sure he is the one? 249 00:22:30,700 --> 00:22:32,266 He pissed his pants just at the sight of a lathi. 250 00:22:32,500 --> 00:22:33,400 Get lost. 251 00:22:33,600 --> 00:22:34,666 Hey, move! Let's go! 252 00:22:34,733 --> 00:22:36,666 What a waste of time early in the morning. 253 00:22:37,000 --> 00:22:40,733 He acts as a daredevil when high and a cowardly fellow when sober. 254 00:22:41,000 --> 00:22:41,700 Move! 255 00:22:43,200 --> 00:22:44,500 COURTYARD SHELTER 256 00:23:22,500 --> 00:23:24,233 Hey, Suri! 257 00:23:25,700 --> 00:23:26,633 What are you doing here? 258 00:23:29,700 --> 00:23:30,600 Bro, greetings! 259 00:23:31,533 --> 00:23:33,300 How's everyone in your family? 260 00:23:33,600 --> 00:23:35,533 I'm Vennela. 261 00:23:37,433 --> 00:23:38,466 First, get that beedi out. 262 00:23:38,633 --> 00:23:41,500 Aren't you ashamed of stealing coal and then ending up spending nights in jail? 263 00:23:41,566 --> 00:23:42,466 Shut up. 264 00:23:42,566 --> 00:23:45,300 You are stealing the eggs meant for children and giving us a moral lesson? 265 00:23:45,366 --> 00:23:46,266 Shut up. 266 00:23:46,333 --> 00:23:50,033 Two thieves never discuss their exploits with each other. 267 00:23:50,500 --> 00:23:51,533 Tell me, why are you here? 268 00:23:53,233 --> 00:23:54,266 To get a kiss from you. 269 00:23:54,766 --> 00:23:56,200 -Kiss? -Yes. 270 00:23:56,566 --> 00:23:59,200 You are asking for a kiss, not a bidi from a shop. 271 00:23:59,300 --> 00:24:00,200 Hey… 272 00:24:00,300 --> 00:24:02,666 -will you give me a kiss or not? -I will not. Get lost. 273 00:24:03,133 --> 00:24:05,666 How dare you reject Suri's request! 274 00:24:05,733 --> 00:24:07,766 Suri, kiss her. I'll guard the entrance. 275 00:24:08,033 --> 00:24:10,000 Dharani, you had it from me. 276 00:24:10,333 --> 00:24:11,566 I'm going to see your end. 277 00:24:17,066 --> 00:24:20,300 Suri, let me go. 278 00:24:20,766 --> 00:24:22,666 Otherwise, I'm going to kill you today. 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,366 Vennela? Vennela? 280 00:24:28,733 --> 00:24:31,133 Stop! You, cowards. 281 00:24:32,000 --> 00:24:33,466 Hurry up, the man who conducts the census is here. 282 00:24:33,533 --> 00:24:35,233 Coming. 283 00:24:38,466 --> 00:24:40,033 Bloody, pain. 284 00:24:41,433 --> 00:24:45,166 -Is Suri at home, mother-in-law? -Don't call me mother-in-law, you witch. 285 00:24:45,366 --> 00:24:47,400 Let us get married. I'll deal with you then. 286 00:24:50,233 --> 00:24:51,133 Sister! 287 00:24:52,033 --> 00:24:52,733 Vennela! 288 00:24:53,533 --> 00:24:56,700 This is the new voter list for the upcoming elections. Give it to Shivanna. 289 00:24:57,000 --> 00:24:57,700 Okay. 290 00:25:00,733 --> 00:25:02,600 Uncle, Vennela passed this on. 291 00:25:13,333 --> 00:25:14,466 Nambi… 292 00:25:15,666 --> 00:25:18,600 this time we have 150 new voters. 293 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 The young guys must remember 294 00:25:20,733 --> 00:25:23,133 only the ring symbol when they come to vote for the first time. 295 00:25:24,200 --> 00:25:26,466 I'll start the promotions tomorrow itself, Dad. 296 00:25:28,200 --> 00:25:29,733 Let's begin with the cricket match. 297 00:25:30,233 --> 00:25:33,300 Every player must wear the ring. 298 00:25:33,566 --> 00:25:36,766 This time, even Rajanna's soul must shiver 299 00:25:37,200 --> 00:25:38,266 to file a nomination against us. 300 00:25:41,366 --> 00:25:42,700 The cashier's post. 301 00:25:45,466 --> 00:25:47,233 Let's fire the old man, 302 00:25:48,300 --> 00:25:50,133 who is the cashier at the bar. 303 00:25:51,266 --> 00:25:52,766 The oldie occupying the cashier's post is of no use to us. 304 00:25:54,733 --> 00:25:56,400 Announce that the winner of the match will be the new cashier. 305 00:25:57,233 --> 00:25:58,700 They will go crazy. 306 00:25:59,433 --> 00:26:02,600 Once they wear the ring, the ring will come off 307 00:26:04,066 --> 00:26:05,533 only along with their finger. 308 00:26:13,466 --> 00:26:15,233 This time I'll contest the elections, Dad. 309 00:26:21,166 --> 00:26:23,733 Hereby, the news given to the villagers is that as always 310 00:26:24,433 --> 00:26:27,600 this time as well there will be a cricket tournament. 311 00:26:27,766 --> 00:26:30,300 The contest, named after Peda Nambaiah, 312 00:26:30,566 --> 00:26:32,266 will have a winning prize of 1500 rupees 313 00:26:32,333 --> 00:26:35,166 and the winners can drink as much alcohol as they wish to at Silk Bar. 314 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 {\an8}Not just that, 315 00:26:37,600 --> 00:26:41,700 one member from the winning team would be appointed to be the cashier of the bar. 316 00:26:42,200 --> 00:26:44,533 So, young and energetic boys 317 00:26:45,033 --> 00:26:49,533 are expected to utilize this golden opportunity to the fullest. 318 00:26:55,300 --> 00:26:56,533 -Sister? -Yes. 319 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 Get me another ten eggs tomorrow. 320 00:27:01,366 --> 00:27:03,600 You don't need to go to school anymore. You can stay at home. 321 00:27:03,666 --> 00:27:05,033 The groom's family will come to see you. 322 00:27:05,533 --> 00:27:06,433 Here, have it. 323 00:27:06,500 --> 00:27:07,633 Did I ask you to look for a match for me? 324 00:27:11,066 --> 00:27:11,766 Here drink. 325 00:27:12,100 --> 00:27:13,733 This match is from a good family, we don't need your consent to call them. 326 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 I love Suri and I'll marry only him. 327 00:27:19,366 --> 00:27:20,266 Shut up. 328 00:27:20,333 --> 00:27:23,433 I'll thrash both your cheeks if I hear his name in this house again! 329 00:27:26,100 --> 00:27:27,033 It is because of this behavior of yours 330 00:27:27,200 --> 00:27:28,700 that your father arranged a match for you. 331 00:27:29,166 --> 00:27:30,700 Shut up and marry the one we've arranged for you. 332 00:27:35,200 --> 00:27:37,733 -Hey, come on… -Wait… 333 00:27:38,533 --> 00:27:39,766 Vennela is here. 334 00:27:46,233 --> 00:27:48,300 What are you doing here at such a late hour? 335 00:27:48,533 --> 00:27:51,300 There are a few people who take a piss in their bed 336 00:27:51,666 --> 00:27:52,733 because they are afraid of darkness. 337 00:27:55,533 --> 00:27:56,500 Hey, stop it guys. 338 00:27:57,600 --> 00:27:58,666 Why are you here this late? 339 00:27:59,533 --> 00:28:00,766 I am expecting a match tomorrow. 340 00:28:01,533 --> 00:28:03,300 He works at Singareni. 341 00:28:03,366 --> 00:28:07,233 I knew that mother of yours was an opportunist! 342 00:28:07,300 --> 00:28:09,600 Hey, stop interfering in our matter! 343 00:28:10,533 --> 00:28:13,166 If he likes me, 344 00:28:13,500 --> 00:28:15,300 my folks are going to get me married to him. 345 00:28:15,366 --> 00:28:18,300 Shut up. Stop dragging your mother between us. 346 00:28:18,433 --> 00:28:20,200 If you really like me, convince your mother first, 347 00:28:20,366 --> 00:28:22,600 or else come, I'll marry you right here, right now. 348 00:28:23,466 --> 00:28:24,466 Pour some more for me. 349 00:28:29,266 --> 00:28:31,266 We've been loving each other since childhood, 350 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 only when you realize that I'm not your girl anymore, 351 00:28:38,033 --> 00:28:39,600 will you understand my pain. 352 00:28:41,433 --> 00:28:44,733 If something untoward happens, I'm going to kill myself. 353 00:28:47,333 --> 00:28:48,300 Don't talk about such things. 354 00:28:49,566 --> 00:28:51,300 Where are you going? 355 00:28:51,533 --> 00:28:52,433 I'll come back. 356 00:28:58,666 --> 00:29:00,500 Hey Dharani… Dharani! 357 00:29:04,266 --> 00:29:05,666 Dude, no, listen to me. Let's go back. 358 00:29:09,633 --> 00:29:12,100 What is it? Why are you here? 359 00:29:13,433 --> 00:29:15,133 Come back. 360 00:29:17,066 --> 00:29:19,166 Forget about me. 361 00:29:19,700 --> 00:29:21,166 Where is Vennela, Aunty? 362 00:29:22,100 --> 00:29:24,333 Where will she be? She's sleeping inside. 363 00:29:24,400 --> 00:29:27,600 She's not there. She's with Suri, both busy romancing each other. 364 00:29:27,666 --> 00:29:29,133 What nonsense are you talking about? 365 00:29:29,200 --> 00:29:30,100 Look at this. 366 00:29:32,266 --> 00:29:33,266 This is ours. 367 00:29:33,500 --> 00:29:35,366 Listen to me, Aunty. Get them both married. 368 00:29:36,633 --> 00:29:39,500 How will a jobless fellow take care of my daughter? 369 00:29:39,566 --> 00:29:43,066 I would rather get her killed than get her married to that guy. 370 00:29:45,000 --> 00:29:46,100 So you won't get them married? 371 00:29:46,433 --> 00:29:47,333 I won't. 372 00:29:49,500 --> 00:29:51,466 -What is happening here? -Hello, Mummy. 373 00:29:53,533 --> 00:29:54,466 So, you won't do it? 374 00:29:55,166 --> 00:29:56,100 Not at all. 375 00:29:56,666 --> 00:29:57,600 You! 376 00:29:58,766 --> 00:30:01,333 Everyone, listen up! 377 00:30:04,333 --> 00:30:06,766 If she won't get Suri and Vennela married, 378 00:30:07,600 --> 00:30:09,433 I will jump in this well and die. 379 00:30:09,700 --> 00:30:11,533 Did you see that? 380 00:30:12,033 --> 00:30:13,000 He is blackmailing us. 381 00:30:13,066 --> 00:30:15,200 Shall I give away my daughter to coal thieves? 382 00:30:15,266 --> 00:30:18,066 My daughter is a primary teacher. Primary teacher! 383 00:30:18,666 --> 00:30:19,600 Really? 384 00:30:20,266 --> 00:30:21,466 Bullshit… 385 00:30:22,533 --> 00:30:24,566 We are going to win the cricket tournament. 386 00:30:25,133 --> 00:30:27,600 We will get appointed to the post of cashier at Silk Bar, 387 00:30:27,666 --> 00:30:29,033 who every man of Veerlapalli respects the most. 388 00:30:31,733 --> 00:30:33,266 Will you give your daughter to Suri then? 389 00:30:34,000 --> 00:30:34,766 What? 390 00:30:35,266 --> 00:30:36,433 The bar cashier? 391 00:30:37,033 --> 00:30:37,766 Dharani… 392 00:30:38,766 --> 00:30:43,366 if he becomes the cashier of the bar, I'm going to give my daughter to him. 393 00:30:43,466 --> 00:30:47,066 I'll arrange a grand marriage and bless the newlyweds. 394 00:30:47,133 --> 00:30:48,400 That's how it is done! 395 00:30:50,400 --> 00:30:52,000 What about you, Aunty? 396 00:30:52,466 --> 00:30:53,366 Okay. 397 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 I agree to it as we both are from the same caste anyway. 398 00:31:00,733 --> 00:31:03,366 Suri! Suri, they agreed to your marriage. 399 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 Her mother didn't agree at first, but Dharani has cast his magic somehow. 400 00:31:08,300 --> 00:31:09,700 Hey, what is this? 401 00:31:13,533 --> 00:31:16,533 If you ever raise your voice 402 00:31:17,600 --> 00:31:18,666 at Suri? 403 00:31:22,533 --> 00:31:23,433 Don't. 404 00:31:27,733 --> 00:31:30,700 Because he is your husband. 405 00:31:33,166 --> 00:31:34,366 It's time to celebrate. 406 00:31:34,433 --> 00:31:36,200 -It's time to celebrate. -Hey, Dharani! 407 00:31:36,266 --> 00:31:38,233 We are on top of this world! 408 00:31:58,200 --> 00:32:00,133 Call Dharani to the bar. 409 00:32:07,366 --> 00:32:08,700 Did you come already? 410 00:32:12,633 --> 00:32:15,766 Brother, you asked him to come, didn't you? 411 00:32:16,366 --> 00:32:17,300 He has come. 412 00:32:26,000 --> 00:32:26,766 Did you call me, brother? 413 00:32:30,000 --> 00:32:30,700 Yes… 414 00:32:31,733 --> 00:32:34,333 You seem to play cricket well. 415 00:32:34,766 --> 00:32:35,666 Yes, sir. 416 00:32:36,466 --> 00:32:38,233 Then, what will happen if you don't play tomorrow's match? 417 00:32:38,300 --> 00:32:40,633 What will happen? The whole team will get out within five overs, sir. 418 00:32:40,700 --> 00:32:41,666 And Sai would become the cashier. 419 00:32:42,300 --> 00:32:43,333 That is what I want. 420 00:32:44,566 --> 00:32:46,100 Sai is our new cashier. 421 00:32:51,266 --> 00:32:52,166 Brother… 422 00:32:55,000 --> 00:32:55,700 What is it? 423 00:32:56,733 --> 00:32:58,066 I have to win tomorrow's match at any cost. 424 00:32:58,266 --> 00:32:59,533 I promised Suri that I would get his marriage fixed. 425 00:33:01,000 --> 00:33:04,200 Now, imagine you are returning home on your cycle 426 00:33:05,200 --> 00:33:06,633 and a truck crashes into you on the way. 427 00:33:07,566 --> 00:33:09,700 If you die in that mishap, 428 00:33:10,300 --> 00:33:11,333 will you possibly play tomorrow's match? 429 00:33:16,633 --> 00:33:20,266 You don't have any respect for my word, do you? 430 00:33:22,333 --> 00:33:24,566 He is petrified! Bloody, coward! 431 00:33:44,700 --> 00:33:47,533 Hey, why are you dancing? Catch the ball. 432 00:33:54,066 --> 00:33:54,766 I can't. 433 00:33:55,033 --> 00:33:56,433 Play properly, Darani! 434 00:33:59,766 --> 00:34:00,766 Out! 435 00:34:06,633 --> 00:34:08,166 Can't you field properly? 436 00:34:09,366 --> 00:34:10,333 -Go… -Play properly! 437 00:34:10,400 --> 00:34:12,666 I beg you. Please catch the ball when it comes to you. 438 00:34:22,333 --> 00:34:23,533 Go, stand there. 439 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 What the… 440 00:34:31,000 --> 00:34:32,233 What happened to him? 441 00:34:39,699 --> 00:34:40,600 Hey… 442 00:34:43,666 --> 00:34:45,133 What happened to him? 443 00:34:49,166 --> 00:34:50,466 RUNS 224 WICKETS 04 444 00:34:50,666 --> 00:34:51,600 Bloody! We've lost it. 445 00:34:52,433 --> 00:34:53,733 They have made a big score, man. 446 00:34:54,333 --> 00:34:57,500 Dharani, we have to bat deep to chase the score. 447 00:34:58,466 --> 00:35:00,766 Bro, I can't. Don't you see my condition? 448 00:35:01,100 --> 00:35:02,733 Dude, how will we win if you won't play? 449 00:35:03,266 --> 00:35:04,233 Can't you see? 450 00:35:04,700 --> 00:35:05,600 How can he play? 451 00:35:07,133 --> 00:35:09,400 Let's play our best, we shall either win or lose, and that's it. 452 00:35:12,533 --> 00:35:13,433 You, come with me. 453 00:35:46,033 --> 00:35:47,466 Suri! Suri! 454 00:36:21,266 --> 00:36:22,633 You raised my mother's hopes for nothing 455 00:36:22,700 --> 00:36:23,766 by mentioning the bar and the cashier position. 456 00:36:24,633 --> 00:36:26,266 Now, look what's happened. My mother won't ever look at Suri again. 457 00:36:27,066 --> 00:36:28,566 I would have found some other way to marry him. 458 00:36:30,100 --> 00:36:31,566 She would have succumbed to my grief at least. 459 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 After these many years of our relationship, 460 00:36:35,200 --> 00:36:39,166 one match is going to decide our fate. 461 00:36:45,033 --> 00:36:45,733 Damn! 462 00:36:51,333 --> 00:36:52,233 Hey, get the money. 463 00:36:59,466 --> 00:37:02,466 He’s gonna rip you apart 464 00:37:02,566 --> 00:37:05,466 He has set the bar so high That no one can reach him 465 00:37:05,533 --> 00:37:08,433 He’s gonna break your bones As easily as breaking crockery 466 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Oh God, no one can stop him While he’s hitting all around the world 467 00:37:23,500 --> 00:37:28,533 Keep calm and watch him roar 468 00:37:28,600 --> 00:37:31,600 When the ball is dancing on his bat 469 00:37:31,700 --> 00:37:34,200 Just watch him till the sun goes down 470 00:37:35,500 --> 00:37:38,400 He’s gonna rip you apart 471 00:37:38,566 --> 00:37:41,500 He has set the bar so high That no one can reach him 472 00:37:47,466 --> 00:37:48,366 If he pulls up his lungi 473 00:37:48,433 --> 00:37:50,466 You are gonna witness a raging bull on the ground 474 00:37:50,533 --> 00:37:53,466 When he’s high after getting drunk 475 00:37:53,533 --> 00:37:56,600 You will witness Shiva's tandava On the pitch 476 00:37:59,100 --> 00:38:00,300 Oh, no! 477 00:38:01,100 --> 00:38:03,233 He’s a rising phoenix 478 00:38:03,333 --> 00:38:06,300 Start playing drums 479 00:38:07,100 --> 00:38:12,300 As he rips everyone apart 480 00:38:24,633 --> 00:38:27,200 Dharani is on the top 481 00:38:27,333 --> 00:38:30,166 You better step back 482 00:38:30,300 --> 00:38:33,166 He is gonna kick you out 483 00:38:33,333 --> 00:38:36,300 Try to stop him if you're a man! 484 00:38:50,600 --> 00:38:52,366 Greetings, everyone! 485 00:38:53,166 --> 00:38:55,633 The peculiarity of this tournament 486 00:38:56,266 --> 00:38:59,000 is the post of cashier! 487 00:39:01,033 --> 00:39:02,366 Who is going to get that post from your team? 488 00:39:02,533 --> 00:39:06,600 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 489 00:39:06,700 --> 00:39:10,100 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 490 00:39:10,166 --> 00:39:12,766 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 491 00:39:17,100 --> 00:39:22,000 When I started in politics, one man took great efforts to separate us. 492 00:39:22,366 --> 00:39:23,433 But you… 493 00:39:24,200 --> 00:39:27,633 you proved that the villagers and the ring are inseparable. 494 00:39:28,133 --> 00:39:31,266 No, you gave him a befitting reply with your actions. 495 00:39:32,100 --> 00:39:34,533 The idea of giving the cashier position to the winner 496 00:39:35,100 --> 00:39:37,133 didn't occur to me but to Nambi and I'm proud of him. 497 00:39:37,266 --> 00:39:40,066 -Long live… -Brother Nambi! 498 00:39:40,133 --> 00:39:42,033 I hereby announce that Chinna Nambaiah 499 00:39:42,500 --> 00:39:45,533 will be our candidate for the next sarpanch elections. 500 00:39:45,600 --> 00:39:48,100 -Long live… -Brother Nambi! 501 00:39:48,166 --> 00:39:49,300 Hey, come on the stage. 502 00:39:49,366 --> 00:39:50,366 Long live! 503 00:40:21,266 --> 00:40:23,233 I was searching for you all around. What are you doing here? 504 00:40:23,766 --> 00:40:25,600 Suri and Vennela just went away. 505 00:40:26,133 --> 00:40:27,733 So you were providing security to them? 506 00:40:29,266 --> 00:40:30,666 Now they don't need you. 507 00:40:31,233 --> 00:40:33,000 It doesn't matter if someone sees them. 508 00:40:33,166 --> 00:40:34,733 But I know you won't pay heed to my words. 509 00:40:36,300 --> 00:40:37,600 Anyway, I must admit 510 00:40:37,700 --> 00:40:40,366 that because of you Suri is in the best phase of his life. 511 00:40:40,733 --> 00:40:41,633 Yes! 512 00:40:42,000 --> 00:40:43,533 Even she is very happy. 513 00:40:45,600 --> 00:40:46,500 Is it? 514 00:40:46,566 --> 00:40:47,633 Are you playing dumb? 515 00:40:48,566 --> 00:40:49,466 You didn't notice her happiness? 516 00:40:51,133 --> 00:40:53,733 Tell me something, did you really forget her? 517 00:40:55,233 --> 00:40:56,200 Of course. 518 00:40:57,533 --> 00:40:59,166 So you don't have any problem with their marriage? 519 00:41:02,466 --> 00:41:03,733 It's Suri's marriage. 520 00:41:05,166 --> 00:41:08,266 It should be the talk of the town. 521 00:41:08,633 --> 00:41:10,400 So you've really forgotten all about her? 522 00:41:14,133 --> 00:41:15,033 Yes! 523 00:41:16,066 --> 00:41:18,266 I have moved on from her. Don't irritate me! 524 00:41:19,666 --> 00:41:22,300 How did you deduce that she was there just by listening to her anklets? 525 00:41:23,533 --> 00:41:24,566 Just because she was upset, 526 00:41:25,133 --> 00:41:26,433 why did you go and talk to her family instead of Suri? 527 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 I pleaded with you to forget about her but you won't. 528 00:41:32,500 --> 00:41:34,566 At least share your feelings with Suri but you won't do that either. 529 00:41:36,166 --> 00:41:37,066 If you didn't dare to express your love 530 00:41:37,133 --> 00:41:38,133 why the heck did you even love her? 531 00:41:40,266 --> 00:41:41,200 Damn! 532 00:41:42,266 --> 00:41:43,433 Do you remember? 533 00:41:44,000 --> 00:41:45,466 It was you who first loved Vennela. 534 00:41:48,100 --> 00:41:50,433 But now you are only concerned about Suri's marriage, aren't you? 535 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 But the bride is Vennela, dude! 536 00:41:55,600 --> 00:41:56,500 Go to hell, 537 00:41:57,133 --> 00:41:58,100 bloody rascal! 538 00:42:43,566 --> 00:42:46,600 Hey Kiddo, that girl is not yours 539 00:42:47,533 --> 00:42:50,600 Let it go now, your paths have separated 540 00:42:51,533 --> 00:42:54,666 Find solace in your mother's lap 541 00:42:55,533 --> 00:42:58,566 Turn into a child, and forget everything 542 00:42:58,700 --> 00:43:02,600 Childhood is so amazing Every pain is temporary 543 00:43:02,666 --> 00:43:06,566 When a kid is insistent On touching the moon 544 00:43:06,666 --> 00:43:10,600 He is easily distracted by showing a candy 545 00:43:10,666 --> 00:43:15,433 Adulthood is evil It exclaims the truth out loud 546 00:43:15,500 --> 00:43:19,133 Hey kiddo, that girl is not yours 547 00:43:19,533 --> 00:43:23,300 Go to sleep like a small baby 548 00:43:58,666 --> 00:44:02,033 I have loved you 549 00:44:02,633 --> 00:44:06,500 Like a devotee worships a deity's idol 550 00:44:06,700 --> 00:44:10,266 I've contained myself to a boundary 551 00:44:11,033 --> 00:44:14,600 Such that I would stay away from you 552 00:44:14,666 --> 00:44:18,400 I've turned the blazing agony 553 00:44:18,666 --> 00:44:22,366 Into the flame of the sacred oil lamp 554 00:44:22,700 --> 00:44:26,700 I've bid farewell to the consecrated idol 555 00:44:27,066 --> 00:44:30,700 Of the deity in my tears 556 00:44:31,066 --> 00:44:34,333 I sent it, I've left it 557 00:45:09,233 --> 00:45:13,266 Like a wingless fly stuck in a whirlwind 558 00:45:13,333 --> 00:45:17,266 Like a baffled man's helpless cry 559 00:45:17,333 --> 00:45:19,633 With no possibility of uniting with you 560 00:45:19,700 --> 00:45:21,633 And the incapability of Staying away from you 561 00:45:21,700 --> 00:45:24,166 My life's a ruin! 562 00:45:25,300 --> 00:45:29,233 The wounded heart feels The salt being rubbed on the injuries 563 00:45:29,300 --> 00:45:33,166 But such is my life that I can't shriek in pain! 564 00:46:27,400 --> 00:46:30,666 The flag on Rajanna's house is being lowered. 565 00:46:34,066 --> 00:46:36,566 That means Nambanna wins unanimously. 566 00:46:37,233 --> 00:46:41,400 Yeah, he couldn't face the public when he lost to his younger brother. 567 00:46:41,466 --> 00:46:42,666 Now if he loses to his brother's son as well, 568 00:46:42,733 --> 00:46:44,333 the humiliation he will have to face will be tenfold. 569 00:46:44,400 --> 00:46:45,300 In his boxers. 570 00:46:47,500 --> 00:46:48,466 Hey, Cashier. 571 00:46:49,200 --> 00:46:50,133 One more bottle. 572 00:46:51,700 --> 00:46:53,766 Do you have some kind of sponge in your stomach? 573 00:47:04,000 --> 00:47:04,733 Give me a full bottle. 574 00:47:07,233 --> 00:47:08,133 Hey! 575 00:47:08,666 --> 00:47:10,000 Why did you come in? 576 00:47:10,366 --> 00:47:11,266 Okay, let that go. 577 00:47:11,400 --> 00:47:12,633 Oh, you must have remembered who you are, right? 578 00:47:13,000 --> 00:47:14,400 Seeing you roaming with those pigs all these days, 579 00:47:14,466 --> 00:47:16,133 I thought you were one among them. 580 00:47:16,666 --> 00:47:19,033 You are discriminating against my friends on the basis of their caste, 581 00:47:19,533 --> 00:47:20,766 what kind of shit-eating pig are you? 582 00:47:21,466 --> 00:47:22,366 Hey! 583 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 Stop your nuisance. 584 00:47:24,433 --> 00:47:26,000 From tomorrow, I will be the cashier. 585 00:47:26,633 --> 00:47:29,033 I'll speak with Nambi bro and get all of them inside. 586 00:47:30,000 --> 00:47:30,766 You will be the cashier? 587 00:47:31,133 --> 00:47:32,133 Dharani took a full bottle 588 00:47:32,233 --> 00:47:33,633 as a bribe to make you lose the match. Didn't he tell you yet? 589 00:47:33,700 --> 00:47:36,133 Seems he's a cashier. 590 00:47:39,766 --> 00:47:40,700 Hey, 591 00:47:41,100 --> 00:47:43,100 if it was enough to scare him, he would have lost. 592 00:47:43,366 --> 00:47:45,233 But you gave him alcohol, which backfired on you. 593 00:47:46,100 --> 00:47:47,700 This is what digging your own grave means. 594 00:47:48,400 --> 00:47:49,633 You… 595 00:47:49,766 --> 00:47:51,400 -Hey… -What? 596 00:47:56,200 --> 00:47:57,666 Bloody hell! 597 00:48:15,700 --> 00:48:19,766 VOTE FOR RING 598 00:49:33,733 --> 00:49:35,566 How dare you! You bloody idiot! 599 00:49:45,400 --> 00:49:46,333 Sir. 600 00:49:47,033 --> 00:49:48,000 Please, sir. 601 00:49:52,533 --> 00:49:53,633 Sir? 602 00:49:54,133 --> 00:49:56,633 Sir! Let us go, sir. I beg you, sir. 603 00:49:56,733 --> 00:49:58,100 Sir, let us go. I beg you, sir. 604 00:50:01,100 --> 00:50:02,666 -Sir, please let me see my son once. -Hey, old man, move aside. Go sit there. 605 00:50:04,233 --> 00:50:05,133 Sir! 606 00:50:06,033 --> 00:50:07,700 -Sir! -Sir, please no sir… please 607 00:50:08,566 --> 00:50:10,766 Sir, I beg you, sir. 608 00:50:11,766 --> 00:50:12,666 Hey! Sir! 609 00:50:23,700 --> 00:50:24,633 Rajanna! 610 00:50:25,266 --> 00:50:26,233 Rajanna! 611 00:50:29,766 --> 00:50:30,666 Rajanna. 612 00:51:24,000 --> 00:51:25,366 POLICE STATION KAMANPUR 613 00:51:25,433 --> 00:51:27,000 Hello, Rajanna. How come you are here? 614 00:51:31,466 --> 00:51:32,766 These are substandard people, Rajanna. 615 00:51:33,366 --> 00:51:35,066 They wrecked the bar. 616 00:51:35,500 --> 00:51:36,700 Bloody fools. 617 00:51:38,400 --> 00:51:40,466 Look, Rajanna. I will tell you the truth. 618 00:51:40,566 --> 00:51:42,133 Shivanna has instructed me not to let them go. 619 00:51:42,433 --> 00:51:43,400 I'm not going to let them go. 620 00:51:46,566 --> 00:51:49,333 I want my boys to be released within five minutes. 621 00:51:50,366 --> 00:51:51,266 Rajanna… 622 00:51:55,133 --> 00:51:58,733 It won't take me more than five minutes to wreck this police station. 623 00:52:00,666 --> 00:52:02,633 You might be scared that you will have to face consequences 624 00:52:02,700 --> 00:52:04,000 from Shivanna's people if you release them. 625 00:52:05,233 --> 00:52:08,200 But if you won't release them, trust me, the consequences will be much worse. 626 00:52:33,766 --> 00:52:36,400 We thought we would never be released, Rajanna. 627 00:52:37,000 --> 00:52:38,266 They thrashed us badly, Rajanna. 628 00:52:39,666 --> 00:52:41,333 We would forever be indebted to you, Rajanna. 629 00:52:45,566 --> 00:52:48,100 Contest in this time's election, Rajanna. 630 00:52:50,233 --> 00:52:51,266 Are you crazy? 631 00:52:51,533 --> 00:52:52,466 Hey! 632 00:52:52,533 --> 00:52:54,666 Shut up and sit there. Go. 633 00:52:56,000 --> 00:52:57,766 Go to hell, idiots. Do as you wish. 634 00:53:01,466 --> 00:53:02,533 You must contest, Rajanna. 635 00:53:12,600 --> 00:53:16,500 Go have something to eat and go to sleep. 636 00:53:18,766 --> 00:53:19,666 No, sir. 637 00:53:20,566 --> 00:53:21,566 This time we have your back 638 00:53:21,766 --> 00:53:23,166 Where were you all these years? 639 00:53:23,433 --> 00:53:25,533 Now that Rajanna has helped out, he's suddenly become a God for you? 640 00:53:25,700 --> 00:53:28,766 Go and accept that cashier's post and lick Nambi's boots. Go. 641 00:53:29,166 --> 00:53:30,066 You came to him when you needed help. 642 00:53:30,133 --> 00:53:32,433 I will get the post on licking his boots. 643 00:53:33,000 --> 00:53:33,733 But I don't want a life 644 00:53:34,366 --> 00:53:36,633 where I will be inside and my friends will have to stay outside. 645 00:53:39,100 --> 00:53:40,666 We never voted for Rajanna. 646 00:53:41,200 --> 00:53:42,166 I agree it's our mistake. 647 00:53:43,300 --> 00:53:44,466 But not this time. 648 00:53:45,066 --> 00:53:46,033 We shall make you win, sir. 649 00:53:47,733 --> 00:53:51,466 I came here to help you 650 00:53:52,266 --> 00:53:53,766 and not for my political benefits. 651 00:53:54,433 --> 00:53:56,366 You will be called a good man for helping others in need. 652 00:53:57,466 --> 00:53:59,633 Politicize your helping, 653 00:54:00,333 --> 00:54:01,466 you will be called the Sarpanch. 654 00:54:04,000 --> 00:54:06,133 Dude, can we beat the bar? 655 00:54:06,566 --> 00:54:10,500 Everyone has forgotten that the bar belongs to the election winner. 656 00:54:13,033 --> 00:54:14,733 Let's remind everyone about the same. 657 00:54:17,333 --> 00:54:18,266 Agree to it, Rajanna. 658 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 Losing is not new to me. 659 00:54:34,100 --> 00:54:36,133 But this time, I'll contest the elections for your sake. 660 00:54:51,566 --> 00:54:54,600 Now onwards, travel with your windows lowered, Rajanna. 661 00:55:28,266 --> 00:55:34,233 Long live Shivanna! 662 00:55:34,300 --> 00:55:39,000 Long live Shivanna! 663 00:55:49,466 --> 00:55:51,300 {\an8}If someone asks me, "Are you afraid to stand with your friends?" 664 00:55:51,366 --> 00:55:54,266 {\an8}If necessary, I will drink a full bottle to gather courage and support my friend. 665 00:55:54,500 --> 00:55:55,733 Let it happen as it is meant to be. 666 00:56:48,733 --> 00:56:52,733 Who stepped inside the bar after you? 667 00:56:54,300 --> 00:56:55,233 Dharani. 668 00:56:56,533 --> 00:56:57,433 Sign the nominations. 669 00:57:01,200 --> 00:57:02,133 Sign on it. 670 00:57:52,166 --> 00:57:53,566 You don't have to pour an ounce of liquor for anyone. 671 00:57:56,400 --> 00:57:58,766 Sixty percent of Veerlapalli's population are women. 672 00:57:59,033 --> 00:57:59,733 So what? 673 00:58:01,133 --> 00:58:02,400 Rajanna, take a look at this. 674 00:58:04,166 --> 00:58:06,466 To date, no woman has voted in the elections. 675 00:58:08,100 --> 00:58:10,233 If we can make them vote for us, 676 00:58:10,700 --> 00:58:12,633 we don't have to spend a single penny on liquor. 677 00:58:13,000 --> 00:58:14,100 Yet we would have a bumper victory! 678 00:58:16,466 --> 00:58:20,233 -Long live! -Brother Shivanna 679 00:58:24,633 --> 00:58:30,266 I have arranged this urgent meeting not to announce 680 00:58:30,600 --> 00:58:32,666 my participation in the elections 681 00:58:34,000 --> 00:58:36,766 nor to ask you all to vote for me. 682 00:58:37,600 --> 00:58:40,533 I just want to know why you've never gone to exercise your voting rights, sisters? 683 00:58:42,233 --> 00:58:43,466 Why should we vote, Rajanna? 684 00:58:44,666 --> 00:58:47,133 Can you tell me about a single thing that the village has gained from the elections? 685 00:58:50,100 --> 00:58:51,700 Before criticizing me, 686 00:58:52,600 --> 00:58:55,500 take a good look at your finger, have you ever voted? 687 00:58:56,000 --> 00:58:58,466 You have the right to ask questions only if you have voted. 688 00:58:59,200 --> 00:59:00,666 Else your words are worthless. 689 00:59:01,600 --> 00:59:03,300 Don't make us speak, Rajanna. 690 00:59:03,600 --> 00:59:07,700 We have requested Shivanna multiple times to move the bar from its original place. 691 00:59:08,300 --> 00:59:10,700 He responded with a big smile, but our request was never considered. 692 00:59:11,133 --> 00:59:13,000 You could not change the location of the bar, 693 00:59:13,266 --> 00:59:15,600 how shall we believe that you can change our fates? 694 00:59:17,400 --> 00:59:18,666 You are right. 695 00:59:20,066 --> 00:59:21,133 I agree. 696 00:59:21,766 --> 00:59:24,366 Now I feel like asking you for your votes. 697 00:59:26,000 --> 00:59:27,100 Vote for me. 698 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 I promise you to change the location of the bar. 699 00:59:30,366 --> 00:59:32,433 Rajanna, think before making promises. 700 00:59:33,000 --> 00:59:34,466 Don't interfere with the business of Silk Bar, Rajanna. 701 00:59:34,533 --> 00:59:36,266 It's a sensitive subject. 702 00:59:36,533 --> 00:59:39,266 I have faced every possible humiliation in the past few decades. 703 00:59:39,666 --> 00:59:41,266 I have nothing to lose. 704 00:59:41,733 --> 00:59:45,133 If I win, I would make sure there would be no mother 705 00:59:47,000 --> 00:59:52,333 in this village who would be searching for her son at midnight holding a lantern. 706 00:59:54,266 --> 00:59:57,633 I would make sure, no woman awaits her husband's arrival 707 00:59:58,000 --> 00:59:59,100 after sunset with tears in her eyes. 708 00:59:59,166 --> 01:00:00,500 Will you really move the bar, Rajanna? 709 01:00:00,566 --> 01:00:01,766 That is in your hands. 710 01:00:03,333 --> 01:00:04,600 Vote for Rajanna and make him victorious. 711 01:00:05,333 --> 01:00:08,100 If your work is not done, grab me by the collar and question me. 712 01:00:08,633 --> 01:00:12,433 Suri's words made quite an impact on the ladies. 713 01:00:12,766 --> 01:00:14,700 In the Veerlapalli Sarpanch Elections, 714 01:00:14,766 --> 01:00:18,200 Thurpugutta Rajanna, who contested the elections on the symbol of the earring 715 01:00:18,266 --> 01:00:20,733 has won against his opponent, Thurpugutta Chinna Nambaiah, 716 01:00:21,000 --> 01:00:24,266 who contested the elections with the ring symbol with the bumper majority of votes. 717 01:00:24,333 --> 01:00:28,266 Similarly, Dharani who won as a member of the tenth ward has 718 01:00:28,366 --> 01:00:33,366 won as Deputy Sarpanch with the support of the rest of the ward members. 719 01:00:34,000 --> 01:00:36,433 SILK BAR 720 01:00:36,700 --> 01:00:38,500 The women's respect for Rajanna 721 01:00:39,033 --> 01:00:42,033 and their trust in Suri's words made us victorious this time. 722 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 For the first time, alcohol had lost. 723 01:00:44,466 --> 01:00:46,000 This is a paradigm shift in Veerlapalli's story. 724 01:00:52,400 --> 01:00:55,533 There will be no discrimination in the bar. 725 01:00:56,200 --> 01:01:00,400 Henceforth every man in Veerlapalli will be treated equally. 726 01:01:00,733 --> 01:01:01,666 Come on. 727 01:01:04,400 --> 01:01:07,466 Long live, Rajanna! 728 01:01:48,633 --> 01:01:54,600 You are such a lucky guy, my Suri dear… 729 01:01:54,733 --> 01:01:56,333 Enough with your overacting! 730 01:01:56,566 --> 01:01:59,233 Here, have something. You never know how long it may take. 731 01:02:00,466 --> 01:02:02,566 Who made such a huge decorative mark? 732 01:02:03,000 --> 01:02:05,066 That much is necessary, such is my beauty! 733 01:02:05,233 --> 01:02:06,566 VENNELA SURYAM 734 01:03:21,700 --> 01:03:23,000 What are you doing here? 735 01:03:24,000 --> 01:03:25,233 I came here to take a leak. 736 01:03:27,400 --> 01:03:28,366 Is this urine? 737 01:03:33,633 --> 01:03:36,200 That's why I asked you to forget about her. 738 01:03:40,533 --> 01:03:41,633 I'm unfortunate in this lifetime. 739 01:03:43,200 --> 01:03:46,266 But Vennela will be my wife in my next birth, I'm damn sure. 740 01:03:46,666 --> 01:03:48,233 If Suri loves her again? 741 01:03:54,200 --> 01:03:55,133 I will sacrifice her again. 742 01:03:56,433 --> 01:03:58,533 I will sacrifice Vennela again for him. 743 01:04:01,233 --> 01:04:02,366 How can I let him suffer? 744 01:04:07,300 --> 01:04:08,500 He is my friend, bro. 745 01:04:11,300 --> 01:04:12,233 Hey… 746 01:04:18,233 --> 01:04:19,200 Hey, let go of me… go! 747 01:04:19,566 --> 01:04:20,533 Go and play some music… 748 01:04:22,000 --> 01:04:22,733 I'll come and dance 749 01:04:25,500 --> 01:04:27,133 Look at him, he is crying like a kid. 750 01:04:27,433 --> 01:04:29,500 I would sacrifice anything for my friends, bloody… 751 01:05:47,233 --> 01:05:48,466 Take them in. 752 01:06:40,566 --> 01:06:42,733 The marriage was a grand event, bro! 753 01:06:43,600 --> 01:06:44,500 Correct bro. 754 01:06:44,566 --> 01:06:47,133 Dharani, the curry you made was out of this world! 755 01:06:47,700 --> 01:06:51,166 By the way, why are you sober at your friend's wedding? 756 01:06:51,266 --> 01:06:52,600 -Take this. -Have it. 757 01:07:02,233 --> 01:07:04,166 -Come, let's go. -Where to go? 758 01:07:04,233 --> 01:07:05,333 What's happened to him today? 759 01:07:05,400 --> 01:07:06,366 Get up! 760 01:07:07,233 --> 01:07:08,166 Let's go. 761 01:07:17,400 --> 01:07:18,433 Hey, Srinu! 762 01:07:28,500 --> 01:07:30,566 Why is he here so late at night? 763 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 The marriage just concluded and you're already at the bar? 764 01:07:50,633 --> 01:07:54,166 Suri is here, come on let's go inside, bro. 765 01:07:54,600 --> 01:07:55,500 Move… 766 01:08:12,566 --> 01:08:16,133 Bro, weren't all the guests sloshed? They slept in the function hall, right? 767 01:08:16,233 --> 01:08:17,366 Then who are these guys? 768 01:08:19,633 --> 01:08:22,033 Bro, the bar is closed. 769 01:08:25,366 --> 01:08:27,399 They don't look like locals 770 01:08:28,033 --> 01:08:30,433 Bro, there are too many of you. 771 01:08:31,666 --> 01:08:33,333 This much won't suffice for all of you. 772 01:08:39,300 --> 01:08:40,266 Hey! 773 01:08:41,500 --> 01:08:43,166 -Hey! -Hey! 774 01:09:25,300 --> 01:09:26,233 Hey! 775 01:10:05,633 --> 01:10:06,766 Run! Run! 776 01:10:07,633 --> 01:10:08,600 Hey! 777 01:11:34,133 --> 01:11:35,033 Come on, move… 778 01:11:36,466 --> 01:11:37,400 Hey! 779 01:11:43,566 --> 01:11:44,500 Hey! 780 01:11:45,466 --> 01:11:46,366 Hey! 781 01:12:08,066 --> 01:12:09,000 Oh god! 782 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 {\an8}VOTE FOR RING SYMBOL 783 01:13:05,133 --> 01:13:06,066 Hey! 784 01:14:07,200 --> 01:14:08,366 NAXALS WARNING FOR DHARANI AND HIS FRIENDS 785 01:14:20,400 --> 01:14:21,700 Let's go! Get on the bicycle. 786 01:15:12,700 --> 01:15:13,633 Don't worry. 787 01:15:14,233 --> 01:15:15,166 You'll be alright. 788 01:15:18,233 --> 01:15:19,133 I… 789 01:15:19,300 --> 01:15:20,266 I am here for you. 790 01:17:59,666 --> 01:18:03,366 Once, you were my childhood friend 791 01:18:03,433 --> 01:18:08,233 Now, you are my life partner 792 01:18:14,433 --> 01:18:18,200 Once, you were my childhood friend 793 01:18:18,266 --> 01:18:22,633 Now, you are my life partner 794 01:18:29,333 --> 01:18:35,766 Today you leave us in a pool of tears 795 01:18:36,633 --> 01:18:43,466 Your death leaves us inconsolable 796 01:19:21,700 --> 01:19:23,466 Who is going to light the pyre? 797 01:19:49,333 --> 01:19:52,433 My toe-rings 798 01:19:53,033 --> 01:19:56,266 And the bangles which you put 799 01:19:56,633 --> 01:20:00,133 On are still intact 800 01:20:00,200 --> 01:20:03,233 Look, my dear 801 01:20:04,133 --> 01:20:10,266 The marriage celebrations Had not fizzled out yet 802 01:20:11,033 --> 01:20:17,533 And we see death Dancing at our doorstep 803 01:20:18,200 --> 01:20:25,000 Which God 804 01:20:25,600 --> 01:20:31,433 Is to be blamed for my ruined fate? 805 01:21:06,600 --> 01:21:10,200 Your friends who always accompanied you 806 01:21:10,333 --> 01:21:14,000 Who dared any extremes for you 807 01:21:14,133 --> 01:21:20,466 Follow your corpse today 808 01:21:21,333 --> 01:21:27,633 They didn't leave you alone even in death 809 01:21:28,233 --> 01:21:35,100 Your childhood friend now becomes Your companion in the other world 810 01:21:35,500 --> 01:21:38,700 Don't go away from your people 811 01:21:39,266 --> 01:21:42,366 From your relatives 812 01:21:43,066 --> 01:21:48,566 And your faction 813 01:22:20,333 --> 01:22:23,533 Wake up 814 01:22:24,133 --> 01:22:25,433 Wake up 815 01:22:27,700 --> 01:22:32,666 Wake up, please wake up 816 01:22:36,600 --> 01:22:40,766 Once, you were my childhood friend 817 01:22:41,200 --> 01:22:47,500 Your death leaves us inconsolable 818 01:23:01,433 --> 01:23:02,600 -Have you gone mad? -Hey! 819 01:23:02,666 --> 01:23:04,100 See how you're bleeding. 820 01:23:14,533 --> 01:23:16,233 I got scared, Suri. 821 01:23:19,733 --> 01:23:24,233 You know everything about me except this. 822 01:23:27,100 --> 01:23:28,033 Vennela. 823 01:23:31,066 --> 01:23:33,733 I was scared you'd leave her as I did… 824 01:23:36,600 --> 01:23:40,733 if you got to know that I loved her. 825 01:23:46,766 --> 01:23:48,066 I have no idea… 826 01:23:50,300 --> 01:23:55,033 how heartbroken you were when you learned about it. 827 01:23:58,733 --> 01:24:00,100 Forgive me. 828 01:24:04,133 --> 01:24:06,600 Get back to me at least once. 829 01:24:08,366 --> 01:24:10,633 I want to drink alcohol with you. 830 01:24:18,200 --> 01:24:20,033 Except for these posters, 831 01:24:20,766 --> 01:24:23,100 we didn't find any weapons or any other evidence. 832 01:24:29,433 --> 01:24:32,100 Those guys should say it now. 833 01:24:37,200 --> 01:24:38,233 Then ask them. 834 01:24:38,633 --> 01:24:39,666 They destroyed the village, 835 01:24:40,333 --> 01:24:42,033 and now they are sleeping. 836 01:24:42,666 --> 01:24:43,700 Now who should be held responsible for the village's situation? 837 01:24:44,400 --> 01:24:46,733 If they really put up posters and killed people 838 01:24:47,566 --> 01:24:48,466 then they would kill with guns. 839 01:24:48,533 --> 01:24:51,066 Have you ever seen them chasing anyone like this? 840 01:24:51,533 --> 01:24:53,000 That is true. 841 01:24:54,300 --> 01:24:56,333 Think at least once. 842 01:24:58,566 --> 01:25:00,066 What did we do, Rajanna? 843 01:25:00,566 --> 01:25:03,733 Why would they want to chase and kill us? 844 01:25:08,566 --> 01:25:10,400 Even what you said is true, Dharani. 845 01:25:13,166 --> 01:25:15,300 They would kill with guns, 846 01:25:16,700 --> 01:25:18,133 why would they kill anyone by chasing them? 847 01:25:19,533 --> 01:25:21,400 Okay. Forget about that. 848 01:25:26,033 --> 01:25:28,066 What is this bruise on your head? 849 01:25:29,066 --> 01:25:30,733 He fell from a bicycle. 850 01:25:32,200 --> 01:25:33,400 Brother! 851 01:25:34,000 --> 01:25:35,200 Tell the truth. 852 01:25:35,566 --> 01:25:37,266 He injured his head when he hit it with a bottle. 853 01:25:39,266 --> 01:25:40,200 This is it! 854 01:25:40,566 --> 01:25:43,500 He doesn't remember that he hit his own head last night. 855 01:25:44,100 --> 01:25:46,400 How can he remember what he did when he was drunk? 856 01:25:47,700 --> 01:25:49,700 It's not a mistake to forget what you did when you were drunk. 857 01:25:51,666 --> 01:25:54,433 It's a mistake to forget what kind of a mistake you've made then. 858 01:25:55,633 --> 01:25:57,533 He beat up the police when he was drunk. 859 01:25:58,700 --> 01:26:00,266 He broke everything at the bar. 860 01:26:01,100 --> 01:26:03,033 He went to people's houses and created a mess. 861 01:26:04,066 --> 01:26:06,266 Let's forget all about these things. 862 01:26:08,600 --> 01:26:09,600 But now… 863 01:26:10,733 --> 01:26:16,100 he has forgotten about a big mistake he made. 864 01:26:17,466 --> 01:26:18,566 What's wrong? 865 01:26:19,200 --> 01:26:22,266 Four men and one woman's life. 866 01:26:23,533 --> 01:26:25,366 But the thing is… 867 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 868 01:26:41,366 --> 01:26:43,533 Even now, he's here with a drink. 869 01:26:45,500 --> 01:26:47,633 Now should we go to the village council because of him? 870 01:26:48,300 --> 01:26:49,666 And he's the head? 871 01:26:51,066 --> 01:26:52,766 And we're here, setting aside all its work. 872 01:26:54,133 --> 01:26:55,066 Let's go. 873 01:27:02,066 --> 01:27:03,000 Hey… 874 01:27:03,666 --> 01:27:06,133 don't leave him alone when he is drunk. 875 01:27:07,300 --> 01:27:08,366 Take care of him. 876 01:27:20,500 --> 01:27:23,466 He doesn't remember that he hit his own head last night. 877 01:27:27,266 --> 01:27:29,500 How can he remember what he did when he was drunk? 878 01:27:31,700 --> 01:27:37,200 Now he has forgotten about a big mistake he made. 879 01:27:40,533 --> 01:27:42,400 But the thing is, 880 01:27:43,566 --> 01:27:47,366 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 881 01:27:49,366 --> 01:27:52,500 Four men and one woman's life. 882 01:27:58,600 --> 01:27:59,500 Hey… 883 01:28:00,233 --> 01:28:02,600 don't leave him alone when he is drunk. 884 01:28:03,600 --> 01:28:04,733 Take care of him. 885 01:28:33,033 --> 01:28:35,333 This is the village where we grew up, can't I roam in this village 886 01:28:36,066 --> 01:28:37,200 at night without being intoxicated? 887 01:30:17,700 --> 01:30:19,433 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 888 01:30:21,700 --> 01:30:28,600 {\an8}TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 889 01:31:06,000 --> 01:31:07,400 Hey, Nambi! 890 01:31:28,000 --> 01:31:28,766 Nambi! 891 01:31:29,200 --> 01:31:30,100 Come out! 892 01:31:30,166 --> 01:31:31,066 Dharani. 893 01:31:31,433 --> 01:31:32,566 Where is your husband? 894 01:31:41,466 --> 01:31:42,400 What happened? 895 01:31:47,066 --> 01:31:48,066 We won the cricket match. 896 01:31:48,266 --> 01:31:50,500 We broke everything at the bar. We made Rajanna win. 897 01:31:50,633 --> 01:31:51,766 Why did he kill them all just for that? 898 01:31:53,000 --> 01:31:54,666 Nambi! Come out! 899 01:32:01,000 --> 01:32:01,766 Mark my words. 900 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 Today will be the day of your husband's death. 901 01:32:06,400 --> 01:32:07,400 Death. 902 01:32:09,000 --> 01:32:09,766 Nambi! 903 01:32:12,333 --> 01:32:15,233 You bloody… Nambi… 904 01:32:15,433 --> 01:32:17,766 My husband is not in the village. He will arrive tomorrow morning. 905 01:32:23,466 --> 01:32:24,633 Let that scoundrel come. 906 01:32:25,000 --> 01:32:27,266 When he gets here, I'll kill him immediately. 907 01:32:35,300 --> 01:32:37,433 You made him win the cricket match. 908 01:32:38,000 --> 01:32:39,666 You beat up Sai at the bar. 909 01:32:40,266 --> 01:32:42,066 You triumphed to be the Deputy Sarpanch. 910 01:32:42,466 --> 01:32:44,133 You did all these things, 911 01:32:44,566 --> 01:32:46,466 then why did he kill your friends? 912 01:32:52,066 --> 01:32:53,033 For Vennela. 913 01:32:58,133 --> 01:33:00,033 He killed Suri for Vennela. 914 01:33:13,433 --> 01:33:14,633 He lusts after her. 915 01:33:22,566 --> 01:33:24,000 His lust is at such peaks 916 01:33:24,433 --> 01:33:27,000 that he will burn the whole tree for a single leaf that obstructs his view. 917 01:33:34,100 --> 01:33:37,500 My husband knows how many saris she has and in what colors. 918 01:33:39,033 --> 01:33:40,733 While looking at her from this window, 919 01:33:41,466 --> 01:33:43,066 he used to put his hands on me. 920 01:33:49,666 --> 01:33:55,500 His lust was so intense that he used to go and smell her when she was out. 921 01:34:15,200 --> 01:34:18,200 The anger that you are feeling now because he killed your friends, 922 01:34:18,700 --> 01:34:20,333 is equal to the anger that he feels 923 01:34:20,400 --> 01:34:22,233 when he doesn't get to sleep with the woman he likes. 924 01:34:25,300 --> 01:34:29,266 He killed Suri the other day in only one shot. 925 01:34:46,000 --> 01:34:49,300 He killed the others so that no one would suspect him. 926 01:34:50,133 --> 01:34:52,166 He once killed Padma's husband as well. 927 01:34:53,333 --> 01:34:55,266 You are challenging a guy like him. 928 01:34:58,300 --> 01:34:59,666 Now, that naive girl's life 929 01:35:00,200 --> 01:35:02,633 is more important than your vengeance. 930 01:35:04,266 --> 01:35:05,233 If possible, 931 01:35:08,133 --> 01:35:10,000 see that Vennela won't end up like Padma. 932 01:35:11,766 --> 01:35:14,400 It depends on you if you can hide her or make her leave this village. 933 01:35:14,633 --> 01:35:16,233 Come play with the sword after that. 934 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 Then I'll accept you as a man, no matter whether you kill him or die. 935 01:35:24,066 --> 01:35:27,433 But you have to do it before tomorrow's ritual. 936 01:36:26,600 --> 01:36:28,766 Suri's soul is still restless, 937 01:36:29,400 --> 01:36:31,266 that's why no bird has yet touched the food. 938 01:36:51,133 --> 01:36:53,000 It seems like you paid a visit to my house yesterday. 939 01:36:55,700 --> 01:36:57,166 My wife told me everything. 940 01:36:58,766 --> 01:37:02,366 If you want to take her away from this village, as she said, 941 01:37:03,400 --> 01:37:04,433 then erase those thoughts now. 942 01:37:06,733 --> 01:37:08,066 Brother! 943 01:37:09,733 --> 01:37:12,100 I'll take her away, sooner rather than later. 944 01:37:14,066 --> 01:37:18,766 Only my hands should touch her body. 945 01:37:20,366 --> 01:37:21,433 Got it? 946 01:37:29,333 --> 01:37:30,233 What happened? 947 01:37:30,300 --> 01:37:31,733 Get the vehicle to Vennela's house. 948 01:37:40,133 --> 01:37:46,166 Cute doll and the beloved doll of Siva 949 01:37:48,166 --> 01:37:53,766 Where are those smiles Of the cute baby now? 950 01:37:57,033 --> 01:38:03,033 When the lady is given a divine head bath 951 01:38:04,500 --> 01:38:09,766 Lord Rama hasn’t come down here 952 01:38:12,533 --> 01:38:18,500 When she was being made a widow 953 01:38:20,700 --> 01:38:26,433 Where did Lord Krishna vanish? 954 01:38:29,333 --> 01:38:35,600 When her pearl bangles were being broken 955 01:38:37,400 --> 01:38:43,066 Where did Lord Venkatesha go away? 956 01:38:45,400 --> 01:38:51,233 When the nocturnal thread Was being removed 957 01:38:53,300 --> 01:38:58,700 Where did Lord Paramesha disappear? 958 01:39:01,500 --> 01:39:07,066 No Lord has come down here 959 01:39:09,266 --> 01:39:12,033 No Lord has come down here 960 01:39:12,100 --> 01:39:13,033 Vehicle ready. 961 01:39:13,100 --> 01:39:14,766 No Lord has come down here 962 01:39:35,266 --> 01:39:36,533 Why have you come here again? 963 01:39:36,733 --> 01:39:38,333 Did you come here earlier to make her a widow? 964 01:39:38,533 --> 01:39:41,233 You said that he's your friend and married her off 965 01:39:41,300 --> 01:39:43,033 to a person who was going to die and made her life miserable. 966 01:39:43,133 --> 01:39:44,766 What else is left to do now for you here? 967 01:39:46,033 --> 01:39:49,733 It's been ten days, she hasn't said anything. 968 01:39:50,266 --> 01:39:52,500 She won't listen to our words either. 969 01:39:52,733 --> 01:39:55,433 Is he not the reason behind all this? Tell me! 970 01:40:52,100 --> 01:40:54,266 You're making her wear a nuptial chain when she's just become a widow? 971 01:40:55,066 --> 01:40:57,433 Do you have the courage to marry our family's girl? 972 01:40:57,733 --> 01:40:59,166 You scoundrels. 973 01:40:59,433 --> 01:41:01,166 Shut up, you scoundrels! 974 01:41:01,300 --> 01:41:02,466 Why are you talking about caste? 975 01:41:02,700 --> 01:41:07,100 For the last ten days, no one looked at us to see whether we were alive or dead. 976 01:41:07,766 --> 01:41:10,133 Mind your tongue! 977 01:41:10,366 --> 01:41:13,200 I'm asking this to protect the honor of our caste! 978 01:41:13,500 --> 01:41:16,500 I don't care about caste if she's getting a way to lead her life. 979 01:41:17,200 --> 01:41:19,733 Why should you bother when their own family doesn't have any problems? 980 01:41:21,666 --> 01:41:22,600 Dharani, 981 01:41:23,533 --> 01:41:24,500 take her with you. 982 01:42:04,400 --> 01:42:05,300 The food… 983 01:42:46,733 --> 01:42:49,000 You're not aware of what you've done. 984 01:42:50,033 --> 01:42:52,100 Your help will lead to his death now. 985 01:42:54,133 --> 01:43:01,033 I'm going to cut off everyone's necks this Dasara. 986 01:43:02,366 --> 01:43:05,233 He's not Lord Rama, 987 01:43:06,133 --> 01:43:07,600 and she isn't Sita to escape. 988 01:43:09,000 --> 01:43:10,633 However, I certainly am Ravana. 989 01:43:12,133 --> 01:43:13,133 Got it? 990 01:44:39,466 --> 01:44:41,233 His head should fall off in one fell swoop. 991 01:44:42,066 --> 01:44:43,633 If we kill him now, then we won't get to know who chased us. 992 01:44:45,600 --> 01:44:47,300 And he doesn't come off so easily. 993 01:44:50,700 --> 01:44:53,500 We should do something that he comes out all by himself. 994 01:44:55,100 --> 01:44:56,066 Bloody hell! 995 01:44:57,600 --> 01:44:59,066 Let's do it at the right time. 996 01:45:01,566 --> 01:45:04,666 Let's kill them altogether. 997 01:45:37,133 --> 01:45:39,100 -Teacher. -Teacher. 998 01:45:45,300 --> 01:45:46,666 For how many days will you be like this? 999 01:45:47,066 --> 01:45:49,400 Students have been asking me about you every day. 1000 01:45:49,566 --> 01:45:50,700 That's why I brought them here. 1001 01:45:51,300 --> 01:45:53,066 Yes, Teacher Vennela. 1002 01:45:53,233 --> 01:45:56,566 I brought you mutton too. 1003 01:46:16,300 --> 01:46:17,500 So this is the time for you to come out? 1004 01:46:19,700 --> 01:46:21,766 Seems to me that you haven't experienced anything yet. 1005 01:46:22,033 --> 01:46:22,733 Hey, Saida! 1006 01:46:23,166 --> 01:46:24,100 Hey! 1007 01:46:27,366 --> 01:46:28,733 Dharani is just a waste. 1008 01:46:29,333 --> 01:46:31,533 He doesn't even dare to do anything unless he's drunk. 1009 01:46:32,033 --> 01:46:33,233 Then what can he do for you? 1010 01:46:34,300 --> 01:46:36,200 However, marriage is not your thing. 1011 01:46:37,433 --> 01:46:39,000 Shall I tell you one thing? 1012 01:46:39,366 --> 01:46:41,166 If you get married, then you have only one husband. 1013 01:46:41,600 --> 01:46:43,366 But if you're a widow, then… 1014 01:46:46,500 --> 01:46:48,700 Padma, tell her more. 1015 01:48:51,100 --> 01:48:53,700 If you ever trouble my wife again, 1016 01:48:54,066 --> 01:48:55,300 beware! 1017 01:48:56,200 --> 01:48:58,500 I'll pluck out your… 1018 01:49:03,733 --> 01:49:05,100 I don't care about the consequences… 1019 01:49:06,500 --> 01:49:07,400 let's see. 1020 01:49:48,600 --> 01:49:50,266 Whose permission did you take to marry me? 1021 01:49:54,333 --> 01:49:56,433 Is it the right thing to do? 1022 01:49:57,166 --> 01:49:58,300 To marry a girl without her consent? 1023 01:50:00,300 --> 01:50:01,533 All the people of this village think 1024 01:50:03,300 --> 01:50:05,066 that I'll go 1025 01:50:06,033 --> 01:50:08,300 and marry anyone. 1026 01:50:12,500 --> 01:50:14,100 They don't know 1027 01:50:15,066 --> 01:50:18,300 that your armlet has made me helpless. 1028 01:50:21,133 --> 01:50:24,766 I didn't even realize that I was in your house till dawn. 1029 01:50:27,633 --> 01:50:29,366 Am I a toy from the market? 1030 01:50:35,066 --> 01:50:39,366 I don't know where to go or what to do. 1031 01:50:42,300 --> 01:50:44,266 Everything is happening because of you. 1032 01:50:47,033 --> 01:50:50,166 I'm getting angry and I want to kill you when I see you. 1033 01:50:54,233 --> 01:50:56,200 But I don't have any strength left in me. 1034 01:51:01,633 --> 01:51:03,566 Why did you marry me? 1035 01:51:07,233 --> 01:51:08,566 You are my friend, Vennela. 1036 01:51:12,533 --> 01:51:14,733 I've seen you wearing beautiful clothes and jewelry ever since we were children. 1037 01:51:15,633 --> 01:51:16,666 When I came back, 1038 01:51:17,366 --> 01:51:19,733 I saw people breaking your bangles and removing the bindi on your face. 1039 01:51:21,200 --> 01:51:22,266 I couldn't endure that. 1040 01:51:25,633 --> 01:51:26,533 I was scared that 1041 01:51:28,500 --> 01:51:31,066 maybe they'd take away your smile too. 1042 01:51:33,000 --> 01:51:34,266 That's why I married you. 1043 01:51:36,666 --> 01:51:38,200 It was my mistake to marry you without asking you. 1044 01:51:39,066 --> 01:51:41,033 I didn't know what to do at that time. 1045 01:51:45,366 --> 01:51:46,300 Forgive me. 1046 01:52:07,033 --> 01:52:08,166 I want to say one thing to you. 1047 01:52:09,533 --> 01:52:12,533 Loan sharks came to my house after my husband's death. 1048 01:52:14,366 --> 01:52:15,766 I didn't know what to do. 1049 01:52:17,066 --> 01:52:18,733 Chinna Nambi paid off my debts 1050 01:52:20,566 --> 01:52:22,266 and then exploited me physically. 1051 01:52:24,766 --> 01:52:26,733 So I surrendered to him for the sake of my children. 1052 01:52:28,633 --> 01:52:30,433 People say that a woman is like the Lord Bathukamma. 1053 01:52:31,566 --> 01:52:34,466 But they don't let widows celebrate the Bathukamma festival. 1054 01:52:35,366 --> 01:52:39,100 Dharani made your life easier than mine. 1055 01:52:47,000 --> 01:52:48,766 Even though he married you, he called you a friend. 1056 01:52:49,566 --> 01:52:51,600 Where will you get a good husband other than him? 1057 01:52:52,466 --> 01:52:54,266 If you don't want to treat him like a husband, 1058 01:52:55,033 --> 01:52:57,200 treat him like a childhood friend. 1059 01:54:05,333 --> 01:54:07,000 {\an8}HAPPY NEW YEAR, VENNELA DHARANI 1060 01:54:40,566 --> 01:54:41,500 What is this? 1061 01:54:43,333 --> 01:54:45,333 What do you want to do with these weapons? 1062 01:54:48,366 --> 01:54:49,266 I'm asking you! 1063 01:54:50,300 --> 01:54:53,166 Why don't you answer me? 1064 01:54:55,500 --> 01:54:58,166 We've collected these to kill the people who killed my friends. 1065 01:54:59,066 --> 01:54:59,766 Don't shout at me now! 1066 01:55:00,466 --> 01:55:02,233 You've been a coward all along, 1067 01:55:02,300 --> 01:55:04,200 but now you have animosity with Nambi. 1068 01:55:04,266 --> 01:55:05,633 My limbs tremble at the thought of its aftermath. 1069 01:55:07,200 --> 01:55:10,266 Are you aware of the path you are taking with these weapons you have collected? 1070 01:55:12,166 --> 01:55:13,533 Yes, we are aware of that. 1071 01:55:14,733 --> 01:55:15,733 What will happen? 1072 01:55:16,533 --> 01:55:17,500 We'll die. That's it. 1073 01:55:18,466 --> 01:55:20,300 Then take our dead bodies and dig a grave beside my friends' graves. 1074 01:55:20,366 --> 01:55:21,466 What are you saying? 1075 01:55:32,433 --> 01:55:35,200 Suri didn't leave my hand before he died. 1076 01:55:37,500 --> 01:55:41,366 I used to be so scared, but he gave me the courage. 1077 01:55:47,600 --> 01:55:50,300 Now I can't live like this, knowing that he is no more. 1078 01:55:53,533 --> 01:55:55,400 If it would've been him, dammit! 1079 01:55:56,366 --> 01:55:57,400 He would've killed them by now. 1080 01:55:58,733 --> 01:56:00,166 He wouldn't wait this long like me. 1081 01:56:03,733 --> 01:56:07,400 Do you know how hurtful it is to watch a close friend die in front of your eyes? 1082 01:56:10,333 --> 01:56:11,433 No matter what you say, 1083 01:56:12,100 --> 01:56:13,166 if not now, 1084 01:56:15,166 --> 01:56:16,366 I'll kill them tomorrow. 1085 01:56:24,433 --> 01:56:26,500 Then why did you bring her along? 1086 01:56:27,300 --> 01:56:29,633 If she becomes a widow again, do you want her to live like me? 1087 01:56:32,666 --> 01:56:33,666 Look at me. 1088 01:56:35,666 --> 01:56:37,300 Even Suri, who died, 1089 01:56:38,333 --> 01:56:40,100 would wish for a long life for you. 1090 01:56:40,733 --> 01:56:43,166 On the other hand, you want to die for them! 1091 01:56:47,133 --> 01:56:49,366 We should be the ones to die in your hands 1092 01:56:51,533 --> 01:56:53,533 not the other way around. 1093 01:56:55,466 --> 01:56:59,766 I can't watch more people dying. 1094 01:57:04,033 --> 01:57:05,233 I can't. 1095 01:57:06,133 --> 01:57:08,400 Drop those weapons here. 1096 01:57:11,433 --> 01:57:14,033 I beg your pardon, please. 1097 01:58:08,266 --> 01:58:10,100 Your friends won't go far away from you. 1098 01:58:10,700 --> 01:58:14,466 Like the sun that goes away and comes at dawn, 1099 01:58:15,433 --> 01:58:18,500 they'll come to you in the form of your kids. 1100 01:58:25,033 --> 01:58:26,700 -When is the wedding? -The day after tomorrow. 1101 01:58:30,633 --> 01:58:33,000 -Is Dharani here? -Yes. He is here, uncle. 1102 01:58:33,100 --> 01:58:34,466 -Come. -Dharani. 1103 01:58:35,000 --> 01:58:36,300 Inzamam's father is here 1104 01:58:38,066 --> 01:58:39,333 Why are you here suddenly? 1105 01:58:39,466 --> 01:58:41,666 My daughter's marriage is approaching. 1106 01:58:42,266 --> 01:58:43,566 So I'm here to invite you. 1107 01:58:44,333 --> 01:58:45,733 Why all these formalities? We'll come. 1108 01:58:46,133 --> 01:58:47,700 You used to come when your friend was here 1109 01:58:48,100 --> 01:58:49,200 but now everything has changed. 1110 01:58:50,500 --> 01:58:51,433 Okay. We'll leave. 1111 01:58:52,266 --> 01:58:53,200 Please come to the wedding. 1112 01:58:53,266 --> 01:58:54,433 -Sure. -Bye, sister. 1113 01:58:57,033 --> 01:58:57,733 Hey, 1114 01:58:58,000 --> 01:58:59,266 let's make this wedding a big celebration. 1115 01:59:33,133 --> 01:59:35,266 MARRIAGE 1116 01:59:43,200 --> 01:59:48,233 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1117 01:59:48,300 --> 01:59:53,000 He winked at me wearing goggles 1118 01:59:53,300 --> 01:59:57,433 Hey, sister-in-law, he used to sit At home wearing a tattered shirt 1119 01:59:57,500 --> 02:00:03,066 Hey, sister-in-law, he lies On the bed in a shabby lungi 1120 02:00:03,133 --> 02:00:06,333 I sprayed perfume in The days when we were newly married 1121 02:00:08,200 --> 02:00:11,666 I was right behind you all the time 1122 02:00:13,466 --> 02:00:16,033 I was kissing you and getting flowers 1123 02:00:16,100 --> 02:00:18,466 Your talks were so sweet as sugar 1124 02:00:18,533 --> 02:00:23,233 You changed and your voice is loud now I got addicted to liquor 1125 02:00:23,566 --> 02:00:27,700 Hey, sister-in-law, after getting drunk He beats me up badly 1126 02:00:27,766 --> 02:00:30,300 Just once in a while half-heartedly 1127 02:00:30,366 --> 02:00:33,566 He makes loves for his needs 1128 02:00:36,233 --> 02:00:38,700 Man in dazzling shirt 1129 02:00:40,766 --> 02:00:43,700 Never brings me any gift 1130 02:00:44,366 --> 02:00:48,700 Hey God! 1131 02:00:49,300 --> 02:00:53,466 Hey God! 1132 02:00:53,533 --> 02:00:56,400 He came in like a thief while I was in the kitchen 1133 02:00:56,466 --> 02:00:58,300 He was pinching at my waist 1134 02:00:58,533 --> 02:01:01,433 Now he always is pointing out my mistakes 1135 02:01:01,500 --> 02:01:03,566 He says not to overreact 1136 02:01:03,633 --> 02:01:06,466 I took such great care Of you like a baby 1137 02:01:06,533 --> 02:01:08,533 Didn’t I always console you? 1138 02:01:08,700 --> 02:01:11,566 You always overreact everywhere 1139 02:01:11,633 --> 02:01:13,466 Aren’t you ruining my prestige In the streets? 1140 02:01:13,733 --> 02:01:18,766 What’s wrong with him and What has possessed him? 1141 02:01:19,233 --> 02:01:21,566 Maybe I got old, I can’t bear it anymore 1142 02:01:21,633 --> 02:01:24,700 He’s ruining my image In public in return now 1143 02:01:25,633 --> 02:01:30,700 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1144 02:01:30,766 --> 02:01:35,466 He winked at me wearing goggles 1145 02:01:35,700 --> 02:01:38,333 Hey, brother-in-law She never asks anything openly 1146 02:01:38,400 --> 02:01:41,000 Hey, brother-in-law She never does what I said 1147 02:01:41,066 --> 02:01:42,466 She always sits in the neighbor’s house 1148 02:01:42,533 --> 02:01:45,566 And keeps complaining about me 1149 02:01:45,766 --> 02:01:48,366 Hey, brother-in-law She says she was harmed 1150 02:01:48,433 --> 02:01:51,000 Hey, brother-in-law She always is into weeping 1151 02:01:51,066 --> 02:01:52,600 Your sister, when I try to begin some chat 1152 02:01:52,666 --> 02:01:55,533 She always is into over criticizing me 1153 02:01:56,033 --> 02:01:58,500 Either in dark or at the front door 1154 02:01:58,566 --> 02:02:01,133 A husband protects like the eyelids 1155 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 Even in any mess when you are with him 1156 02:02:03,600 --> 02:02:06,166 He stands opposing And wins over the hurdles 1157 02:02:06,233 --> 02:02:07,700 Even when in any great troubles 1158 02:02:08,000 --> 02:02:10,733 He keeps you safe in his heart 1159 02:02:11,200 --> 02:02:12,733 Your bindi and your bangles 1160 02:02:13,000 --> 02:02:16,000 Are his valuable life forever 1161 02:02:28,066 --> 02:02:30,200 I made mistakes in life due to politics, 1162 02:02:31,366 --> 02:02:32,566 but never have I committed sins! 1163 02:02:34,033 --> 02:02:37,666 It's despicable enough that you crave another woman while being married. 1164 02:02:38,066 --> 02:02:40,733 But you've stooped further by killing people for her. 1165 02:02:42,400 --> 02:02:47,000 A ten-headed demon died at the hands of a single-headed king because of a woman. 1166 02:02:47,233 --> 02:02:49,166 Are our lives greater than myths? 1167 02:02:50,733 --> 02:02:52,666 I made a mistake by giving birth to you. 1168 02:04:13,566 --> 02:04:14,500 Dharani! 1169 02:04:17,100 --> 02:04:18,766 Have you ever loved someone? 1170 02:04:25,266 --> 02:04:27,000 Oh my God! 1171 02:04:28,233 --> 02:04:29,400 Who is that girl? 1172 02:04:36,466 --> 02:04:40,366 I was a child when I first saw her on this street at the Bathukamma festival. 1173 02:04:42,200 --> 02:04:46,233 You know how beautiful she was when she wore her 1174 02:04:47,400 --> 02:04:52,466 short plait from back to front, 1175 02:04:54,766 --> 02:04:57,466 accompanied by the sound her anklets made as she walked by slowly. 1176 02:05:00,166 --> 02:05:04,266 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1177 02:05:07,100 --> 02:05:09,300 I thought she was the one for me. 1178 02:05:12,566 --> 02:05:14,233 Did you confess your love to her? 1179 02:05:21,333 --> 02:05:22,333 I was scared. 1180 02:05:24,366 --> 02:05:26,400 After that, she fell in love with another guy. 1181 02:05:28,566 --> 02:05:30,100 She's married as well. 1182 02:05:33,100 --> 02:05:34,400 Oh! She's married? 1183 02:05:38,166 --> 02:05:40,066 Have you ever thought of her? 1184 02:05:43,133 --> 02:05:45,666 It's been 15 Dasara festivals since I last saw her. 1185 02:05:48,300 --> 02:05:50,300 But I'm stuck there. 1186 02:06:04,133 --> 02:06:05,100 Hold tight 1187 02:06:05,166 --> 02:06:06,233 DASARA CELEBRATIONS VEERLAPALLI 1188 02:06:09,100 --> 02:06:10,033 It's done! Let's move there… 1189 02:06:17,433 --> 02:06:21,733 Hail Lord Rama! 1190 02:06:57,666 --> 02:06:58,633 Vennela. 1191 02:07:48,433 --> 02:07:50,033 SIDDHAM SURIYA 1192 02:08:31,333 --> 02:08:34,166 Which do you believe is greater, love or lust? 1193 02:08:36,033 --> 02:08:36,766 I'm asking you. 1194 02:08:41,333 --> 02:08:45,500 Which do you believe is greater, love or lust? 1195 02:08:47,200 --> 02:08:49,266 Lust is greater. 1196 02:08:51,400 --> 02:08:58,066 Do you know how beautiful you were in that white sari the day Suri died 1197 02:08:58,333 --> 02:09:03,766 and you were crying over his dead body? 1198 02:09:05,200 --> 02:09:06,566 Even when you were crying 1199 02:09:07,700 --> 02:09:09,366 you looked so beautiful. 1200 02:09:13,100 --> 02:09:14,366 Dammit! 1201 02:09:15,333 --> 02:09:18,200 I'm the one who killed Suri. 1202 02:09:24,766 --> 02:09:26,466 How can you get scared just by this? 1203 02:09:27,466 --> 02:09:29,166 I killed him for you. 1204 02:09:31,100 --> 02:09:33,633 Suri married you because he had no idea that if he did, 1205 02:09:34,166 --> 02:09:36,366 he would be dead. 1206 02:09:38,100 --> 02:09:39,700 That's why I killed him. 1207 02:09:46,000 --> 02:09:48,200 I thought you'd be mine if he died 1208 02:09:49,600 --> 02:09:53,700 and I waited for ten days. 1209 02:09:55,066 --> 02:09:58,666 But Dharani entered and married you. 1210 02:09:59,066 --> 02:10:00,466 Scoundrel! 1211 02:10:02,633 --> 02:10:06,566 He married you even though he was aware 1212 02:10:08,666 --> 02:10:11,166 that I would kill anyone who did so. 1213 02:10:12,266 --> 02:10:14,500 Just to save you from me. 1214 02:10:18,633 --> 02:10:21,166 But I'm scared of one thing. 1215 02:10:22,466 --> 02:10:25,066 The love Dharani has for you. 1216 02:10:30,000 --> 02:10:30,700 Yes. 1217 02:10:36,033 --> 02:10:40,133 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1218 02:10:40,633 --> 02:10:43,066 I thought she was the one for me. 1219 02:10:49,033 --> 02:10:52,400 Dharani's love for you scares me. 1220 02:10:53,166 --> 02:10:55,566 Even though he sacrificed his love for Suri, 1221 02:10:56,100 --> 02:10:58,400 his love for you has brought you together. 1222 02:10:59,166 --> 02:11:00,500 Now I'm scared, 1223 02:11:00,566 --> 02:11:06,266 what if his little moment of love, is greater than 12 years of my lust? 1224 02:11:09,200 --> 02:11:12,400 That's why I'll kill Dharani today. 1225 02:11:27,700 --> 02:11:28,600 Here you go. 1226 02:11:29,133 --> 02:11:30,400 You don't have a sari in this particular color. 1227 02:11:31,733 --> 02:11:35,766 On Dharani's 11th day after his death, wear this sari and be ready. 1228 02:11:38,733 --> 02:11:41,233 You belong to me. 1229 02:12:05,566 --> 02:12:11,666 Hail Lord Rama! 1230 02:12:17,000 --> 02:12:22,500 Hail Lord Rama! 1231 02:12:34,233 --> 02:12:40,166 Hail Lord Rama! 1232 02:13:05,233 --> 02:13:11,200 Hail Lord Rama! 1233 02:13:16,066 --> 02:13:17,433 DASARA CELEBRATIONS 1234 02:13:22,466 --> 02:13:23,433 Hey! 1235 02:13:32,133 --> 02:13:35,066 Hail Lord Rama! 1236 02:13:42,666 --> 02:13:44,000 Dharani! 1237 02:14:01,200 --> 02:14:03,066 Dharani! 1238 02:15:20,300 --> 02:15:23,133 This Dasara won't be like last year. 1239 02:15:23,566 --> 02:15:25,166 Bloody hell! 1240 02:15:30,500 --> 02:15:32,733 I promise you… 1241 02:15:34,266 --> 02:15:35,733 what happens will happen eventually. 1242 02:15:36,766 --> 02:15:37,733 Let's see. 1243 02:15:39,733 --> 02:15:40,633 Dharani! 1244 02:18:52,133 --> 02:18:53,133 Dharani! 1245 02:18:54,500 --> 02:18:56,100 What's happening here? 1246 02:18:59,633 --> 02:19:03,299 Nambi is the one who killed my friend. 1247 02:19:10,466 --> 02:19:12,133 You… 1248 02:20:25,433 --> 02:20:32,400 The memories that are engraved 1249 02:20:38,100 --> 02:20:45,066 In the heart forever 1250 02:20:53,466 --> 02:20:54,466 Bury them. 1251 02:23:02,666 --> 02:23:03,766 Bloody hell! 1252 02:24:02,266 --> 02:24:03,333 Hey! 1253 02:24:04,300 --> 02:24:06,600 Hey! 1254 02:24:07,633 --> 02:24:08,766 Hey! 1255 02:24:09,366 --> 02:24:11,100 Please let me go, sir. 1256 02:24:12,266 --> 02:24:14,233 I will kill him and come with you 1257 02:24:15,533 --> 02:24:17,333 I beg of you, sir. 1258 02:24:17,466 --> 02:24:19,533 I will kill him and come with you 1259 02:24:47,700 --> 02:24:48,600 DHARANI 1260 02:24:54,533 --> 02:24:55,700 -Hey! -Hey! 1261 02:25:26,366 --> 02:25:29,300 DHARANI 1262 02:27:08,466 --> 02:27:12,700 {\an8}AFTER 7 DASARA FESTIVALS 1263 02:27:16,166 --> 02:27:19,533 WELCOME 1264 02:27:42,266 --> 02:27:44,666 She went to Narayana's home to help a pregnant woman. 1265 02:27:50,033 --> 02:27:51,500 You've given birth to a girl. 1266 02:28:09,400 --> 02:28:10,600 How are you, dear? 1267 02:28:17,400 --> 02:28:18,433 What's wrong with you, sister? 1268 02:28:18,766 --> 02:28:21,400 My husband became a drunkard and died. 1269 02:28:22,533 --> 02:28:26,466 Suri's words about holding one's collar for his unjustness are gone with him. 1270 02:28:27,666 --> 02:28:30,566 It would've been better if God had given me some beauty. 1271 02:28:30,733 --> 02:28:34,133 I would've prostituted for the sake of my children. 1272 02:28:34,200 --> 02:28:35,466 SILK BAR 1273 02:28:35,566 --> 02:28:39,600 How many women in this village have smiles on their faces? 1274 02:28:42,333 --> 02:28:43,600 Our lives are like this. 1275 02:28:49,733 --> 02:28:51,333 I thought that the village had changed, 1276 02:28:52,266 --> 02:28:53,300 but it hadn't. 1277 02:28:53,366 --> 02:28:55,066 Who are you to burn the bar? 1278 02:28:55,766 --> 02:28:57,400 Hey, Dharani! 1279 02:28:57,466 --> 02:28:59,100 Only the ones who haven't lost their family members 1280 02:28:59,166 --> 02:29:00,766 to drinking can step forward. 1281 02:29:01,466 --> 02:29:05,066 If anyone else tries to put this fire out… 1282 02:29:07,533 --> 02:29:10,266 I had assumed we had more female voters… 1283 02:29:11,066 --> 02:29:12,500 because the male birth rate was low in this village. 1284 02:29:16,466 --> 02:29:19,266 I didn't know that it was because all women were becoming widows. 1285 02:29:22,300 --> 02:29:23,400 Bloody hell! 1286 02:29:25,566 --> 02:29:27,100 Shame on us all!