11 00:01:20,600 --> 00:01:28,333 :.:.: DASARA :.:.: 11 00:01:30,600 --> 00:01:39,333 - অনুবাদ ও সম্পাদনায় - :.:.: F L A M Y T U H I N :.:.: 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,333 আমার নাম ধারানী। 12 00:01:44,233 --> 00:01:46,466 এই চিমনীগুলো হলো আমাদের গ্রামের সীমানা। 13 00:01:46,733 --> 00:01:48,500 পুরো গ্রাম কয়লার গাদায় ঠাসা। 14 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ধোঁয়ার ফাঁকে ভালোমতো খেয়াল করলে দেখা যায় আমাদের গ্রাম। 15 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 আমাদের গ্রামের বায়ু-ও দূষিত। 16 00:01:54,366 --> 00:01:55,466 হনুমান 17 00:01:56,066 --> 00:01:58,633 স্থানীয় দেবতা হলো আমাদের মতো দরিদ্র শ্রেণীর শক্তি। 18 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 বোম্ব ব্লাস্টের কর্কশ শব্দ আমাদের নিত্যদিনের সঙ্গী। 19 00:02:02,666 --> 00:02:05,033 এটা আমাদের গ্রাম, ভীরলাপাল্লি 20 00:02:05,100 --> 00:02:06,666 [ ভীরলাপাল্লি ] 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,266 আমাদের দিন শুরু হয় মদের দোকান থেকে। 22 00:02:26,433 --> 00:02:27,333 ধুর বাল! 23 00:02:27,466 --> 00:02:30,333 সকাল হয়েছে সেই কবে অথচ এই বলদের আসার নামগন্ধ নেই। 24 00:02:31,033 --> 00:02:32,133 কয়টা বেজেছে? 25 00:02:41,433 --> 00:02:42,500 মদ গেলার জন্য প্রতিদিন এখানে বাস থামাও। 26 00:02:42,566 --> 00:02:44,300 প্রত্যেকদিন আমরা কেন এই ঝামেলা পোহাবো? 27 00:02:44,466 --> 00:02:47,333 বউ-বাচ্চার খেয়াল আছে না-কি? এইখানে কী করছ? 28 00:02:48,100 --> 00:02:49,166 তুই আর তোর অভ্যাস! 29 00:02:49,233 --> 00:02:51,366 - বক্সোদ…তোর নেশা আমার জীবন শেষ করে দিলো। 30 00:02:51,433 --> 00:02:52,500 হেই, তোর সাথে কথা বলছি। 31 00:02:54,333 --> 00:02:55,233 হে ঈশ্বর! 32 00:02:55,633 --> 00:02:57,033 ধুর বাল! 33 00:03:03,600 --> 00:03:04,766 আর পারছি না! 34 00:03:06,200 --> 00:03:07,433 মালটা আসবে কী-না? 35 00:03:17,666 --> 00:03:19,400 সবাই একই মদ খায়, 36 00:03:20,133 --> 00:03:21,533 তবে খাওয়ার জায়গাটা 37 00:03:21,600 --> 00:03:23,466 জাতপাতের উপর নির্ধারণ করা হয়। 38 00:03:24,666 --> 00:03:26,733 এইসব দেখা ভাববেন না আমরা মদে আসক্ত। 39 00:03:27,600 --> 00:03:30,466 মদ আমাদের জন্য আসক্তি নয়, আমাদের ঐতিহ্যের অবিচ্ছেদ একটা অংশ। 40 00:03:31,100 --> 00:03:32,366 উনাকে দাও। 41 00:03:34,066 --> 00:03:35,233 হেই, দাঁড়াও, আমি দিচ্ছি। 42 00:03:35,733 --> 00:03:36,666 উনাকে দাও। 43 00:03:44,700 --> 00:03:46,766 কানাকায়া, সিল্ক বারের মালিক। 44 00:03:47,333 --> 00:03:49,066 গ্রামের মোড়লের চেয়ে উনার দাম বেশি। 45 00:04:05,033 --> 00:04:06,400 - হেই, বাইঞ্চোদ… - হেই! 46 00:04:06,500 --> 00:04:12,133 আমার ভাই ও বোনেদের কাছে প্রতিজ্ঞা অনুযায়ী আজ থেকে 47 00:04:12,500 --> 00:04:15,666 মদ খাওয়ার উপর নিষেধাজ্ঞা জারি করা হলো। 48 00:04:34,333 --> 00:04:36,133 আজ থেকে তোমাদের গ্রামের চ্যাপ্টার ক্লোজ। 49 00:04:39,033 --> 00:04:42,433 Look, Silk Bar has become desolate now 50 00:04:42,600 --> 00:04:47,133 When in pain, there’s nothing to console 51 00:04:49,066 --> 00:04:53,466 Without the liquor, dances At the wedding have vanished 52 00:04:55,033 --> 00:04:59,166 There is no noise heard in the streets 53 00:04:59,700 --> 00:05:04,200 There’s no one seen Accompanying the corpse now 54 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 Even when we've wept so bad Not a single drop of tear is out 55 00:05:08,566 --> 00:05:12,066 Look, Silk Bar has become desolate now 56 00:05:12,500 --> 00:05:13,400 সাদাইয়া মেডিকাল শপ 57 00:05:13,466 --> 00:05:17,733 Sundaraiah got sick in the summer Without liquor 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,700 ভীরলাপাল্লি হসপিটাল 59 00:05:18,766 --> 00:05:23,533 Somanna who nurses people Has started drinking normal soda 60 00:05:24,700 --> 00:05:29,266 People have ceased all activities And started searching for alcohol 61 00:05:31,433 --> 00:05:35,233 No one cared about the owner of Silk Bar 62 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 Look, Silk Bar has become desolate now 63 00:05:39,666 --> 00:05:44,033 When it is raining People are sleeping quietly 64 00:05:46,033 --> 00:05:50,266 Sales of mutton have dropped Due to the liquor ban 65 00:05:52,133 --> 00:05:56,500 Searching for a lucky drop Of alcohol in the remaining empty bottles 66 00:06:01,100 --> 00:06:05,566 Radhamma lost her sleep due To the unavailability of alcohol 67 00:06:10,166 --> 00:06:14,133 The baby cried for milk And her father cried for liquor 68 00:06:14,300 --> 00:06:17,333 Look, Silk Bar has become desolate now 69 00:06:17,433 --> 00:06:21,100 He locked and sealed the bar 70 00:06:21,433 --> 00:06:24,633 Look, Silk Bar has become desolate now 71 00:06:25,333 --> 00:06:29,300 May NTR be happy for wiping away our tears 72 00:06:29,733 --> 00:06:34,533 By prohibiting alcohol, he gave us the gift of better days 73 00:06:38,166 --> 00:06:41,466 The image of Silk Smitha has faded away 74 00:06:42,033 --> 00:06:45,600 And the village has turned to dust 75 00:06:46,133 --> 00:06:49,333 The Silk Bar has become desolate now 76 00:06:56,333 --> 00:06:57,233 এটা আমি। 77 00:06:57,600 --> 00:07:00,033 সুরি আমার বেস্ট ফ্রেণ্ড। 78 00:07:00,533 --> 00:07:01,600 প্র‍্যাক্টিকালি সুরি আমার আধো কলিজা। 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,366 মদ ব্যান করার পর ১ম বার দশরা পালন করা হচ্ছে। 80 00:07:05,033 --> 00:07:07,600 আমি ছাড়া কেউ খুশি নেই। 81 00:07:08,633 --> 00:07:09,533 ভেন্নেলা! 82 00:07:10,300 --> 00:07:11,233 ভেন্নেলাও আমার বন্ধু। 83 00:07:12,166 --> 00:07:13,700 আমি তাকে হামেশা বন্ধুর চোখে দেখেছি… 84 00:07:14,500 --> 00:07:15,466 কিন্তু আজ, 85 00:07:16,033 --> 00:07:18,066 ভেন্নেলাকে স্বর্গ হতে নেমে আসা পরীর মতো লাগছে। 86 00:07:20,733 --> 00:07:21,633 হেই, গাধী কোথাকার! 87 00:07:22,000 --> 00:07:22,766 প্রদীপ নেভালি কেন? 88 00:07:23,300 --> 00:07:24,400 এই, ধারানী, এদিকে আয় তো। 89 00:07:24,533 --> 00:07:26,666 আরেকবার নেভালে, চটকানা দেব। 90 00:07:27,033 --> 00:07:28,000 প্রদীপটা জ্বালা। 91 00:07:45,733 --> 00:07:47,433 হেই, ধারানী ওইদিকে মজলিশ হচ্ছে, চল! 92 00:07:53,400 --> 00:07:54,466 মদের কোনো অভাব নেই। 93 00:07:55,433 --> 00:07:56,466 আমার কাছে অনেক মদ রয়েছে। 94 00:07:57,133 --> 00:07:59,533 কন্টাক্ট কাজে লাগিয়ে আরো আনতে পারব। 95 00:07:59,700 --> 00:08:02,533 তবে ব্যবসা করার জন্য আমাদের সঠিক জায়গা দরকার। 96 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 পেদা নাম্বাইয়া, আমাদের গ্রামের মোড়ল। 97 00:08:04,733 --> 00:08:07,666 উনার সৎছেলেরা হলেন, রাজান্না এবং শিভান্না। 98 00:08:08,533 --> 00:08:10,300 উনার নজরে ক্ষমতায় থাকার চেয়ে বারের মালিক হওয়াটা অধিক মর্যাদার। 99 00:08:10,600 --> 00:08:12,766 তাই বহুদিন যাবৎ উনার নজর বারের উপর। 100 00:08:13,300 --> 00:08:16,700 সারপাঞ্চ নির্বাচনে বিজয়ীর কাছে বারের ৫ বছরের মালিকানা থাকবে। 101 00:08:17,166 --> 00:08:19,133 ৫ বছর পর নির্বাচনের মাধ্যমে আবার মালিকানা নির্ধারণ হবে। 102 00:08:19,300 --> 00:08:20,266 তোমার কী মত? 103 00:08:21,500 --> 00:08:24,233 কানাকায়া বুঝতে পারলো একবার বার হাতছাড়া হলে আর ফেরত পাবে না। 104 00:08:24,466 --> 00:08:25,766 উনি অমত প্রকাশ করলেন। 105 00:08:26,600 --> 00:08:28,633 কিন্তু মদে আসক্ত লোকেদের কান অব্ধি কানাকায়ার 106 00:08:29,200 --> 00:08:30,700 কান্নার আওয়াজ পৌছালো না। 107 00:08:35,066 --> 00:08:37,266 যদি চাও গ্রামে আবার মদ আসুক, 108 00:08:37,633 --> 00:08:39,266 তাহলে এটা খেয়ে সম্মতি প্রদর্শন কর। 109 00:08:43,266 --> 00:08:44,600 আপনার আর কোনো অপশন নেই, ভাই। রাজী হয়ে যান। 110 00:08:44,666 --> 00:08:46,333 সবাই চাতক পাখির মতো কীভাবে মদের জন্য হাঁ করে বসে আছে দেখুন। 111 00:08:50,200 --> 00:08:53,266 নাম্বাইয়ার রাজনীতির কাছে কানাকায়া হার মেনে নিলো 112 00:08:53,766 --> 00:08:55,333 অবশেষে জয়ী হলো মদ। 113 00:08:56,300 --> 00:08:59,066 সেইমুহূর্ত থেকে ভীরলাপাল্লির ভাগ্য বদলে গেল। 114 00:09:06,466 --> 00:09:07,633 [ সিল্ক বার ] 115 00:09:07,700 --> 00:09:12,100 জয় শ্রী রাম 116 00:09:12,633 --> 00:09:16,733 জয় শ্রী রাম 117 00:09:17,400 --> 00:09:20,133 জয় শ্রী রাম 118 00:09:44,366 --> 00:09:46,233 শুভ দশরা, ভেন্নেলা। 119 00:09:46,500 --> 00:09:48,200 শুভ দশরা। 120 00:09:54,766 --> 00:09:55,700 ধারানী 121 00:09:59,733 --> 00:10:03,400 Oh, Mother! 122 00:10:03,600 --> 00:10:04,766 কাঁটায় হাত কেটেছ? 123 00:10:05,500 --> 00:10:06,400 হ্যাঁ। 124 00:10:06,466 --> 00:10:07,466 ঠিক হয়ে যাবে। 125 00:10:10,466 --> 00:10:15,033 As black as a piece of coal 126 00:10:15,333 --> 00:10:22,266 Oh, Mother! 127 00:10:26,033 --> 00:10:30,466 As white as a piece of chalk 128 00:10:36,233 --> 00:10:39,533 We hum like the buzzing honey bees 129 00:10:44,033 --> 00:10:46,566 We don't stop the entire day 130 00:10:47,466 --> 00:10:51,300 We ride the black buffalo And roam around the whole town 131 00:10:51,366 --> 00:10:54,766 We forget about having food or water 132 00:10:55,233 --> 00:10:59,033 In the stillness of this classroom Writing my incoherent thoughts 133 00:10:59,100 --> 00:11:03,200 I'm concealing my writings Without being noticed by anyone 134 00:11:03,266 --> 00:11:06,300 I await for Vennela 135 00:11:06,733 --> 00:11:10,633 While licking my popsicle 136 00:11:10,700 --> 00:11:14,566 Watching her come across Feels like butterflies in my stomach-- 137 00:11:23,166 --> 00:11:25,000 প্রেমপত্র আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভেন্নেলা। 138 00:11:27,400 --> 00:11:28,300 হেই! 139 00:11:29,533 --> 00:11:31,600 ভাইলোগ, তোদের একটা কথা বলি কিন্তু কাউকে বলবি না। 140 00:11:32,300 --> 00:11:34,066 আমি ভেন্নেলাকে ভালোবাসি। 141 00:11:35,000 --> 00:11:37,366 ওইদিন আমি বুঝতে পারলাম সুরিকে কতটা ভালোবাসি। 142 00:11:37,466 --> 00:11:39,500 সুরির বন্ধুত্ব এবং ভেন্নেলার ভালোবাসার মধ্যে বেছে নিতে বললে, 143 00:11:40,166 --> 00:11:41,533 আমি সুরির বন্ধুত্ব-ই বেছে নেব। 144 00:11:42,733 --> 00:11:44,200 হেই! তুমি... 145 00:11:49,133 --> 00:11:51,200 বাচ্চারা! পেদা নাম্বাইয়া আর নেই। 146 00:11:51,466 --> 00:11:54,133 স্কুল ১০ দিনের জন্য বন্ধ। যাও, বাড়ি যাও। 147 00:11:58,266 --> 00:11:59,733 নাম্বাইয়ার চিতার আগুন ঠাণ্ডা হওয়ার আগেই, 148 00:12:00,333 --> 00:12:02,166 সৎভাইদের মধ্যকার কলহ জনসমক্ষে চলে এলো। 149 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 গুরুজনেরা তাদের সহায়সম্পত্তির ভাগ বাটোয়ারা করে দিলেও, 150 00:12:04,066 --> 00:12:05,233 বার এর ভাগ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ হন। 151 00:12:05,500 --> 00:12:09,666 তখন তাদের পরিত্রাণের উপায় হয়ে সামনে আসে নাম্বাইয়ার বলা কথাগুলো। 152 00:12:10,200 --> 00:12:11,733 সারপাঞ্চের নির্বাচনে বিজয়ীর আওতায় থাকবে বার। 153 00:12:13,433 --> 00:12:17,533 ওই ১ টা লাইন গ্রামের রাজনীতি এক পরিবারের মধ্যে সীমাবদ্ধ করে দেয়। 154 00:12:18,000 --> 00:12:19,733 ওরা বার এর পতাকা ২ ভাগে ভাগ করে দেয় 155 00:12:20,133 --> 00:12:22,166 ১ টা আংটি এবং ১ টা কানের দুল। এই ২ টা হলো ২ দলের প্রতীক। 156 00:12:22,733 --> 00:12:24,566 রাজান্না বিশ্বাস করত যার হাতে পাওয়ার থাকবে বার সে চালাতে পারবে। 157 00:12:25,100 --> 00:12:27,333 কিন্তু শিভান্না বিশ্বাস করত ঠিকঠাক যে বার সামলাতে পারবে দিনশেষে সে-ই পাওয়ারে যাবে। 158 00:12:27,500 --> 00:12:29,200 একইভাবে, জনতা রাজান্নার রাজনৈতিক শব্দের চেয়ে 159 00:12:29,366 --> 00:12:31,633 শিভান্নার মদের ডিস্ট্রিবিউশনের দিকে বেশি প্রভাবিত হয়। 160 00:12:32,166 --> 00:12:33,400 অবশেষে জিতে যায় মদ। 161 00:12:33,700 --> 00:12:35,166 শিভান্না হয়ত বিজয়ী 162 00:12:35,466 --> 00:12:37,666 তবে রাজান্নাকে যে পরাজিত করেছে 163 00:12:38,100 --> 00:12:42,600 সে ছিল পেদা নাম্বাইয়ার নাতি এবং শিভান্নার ছেলে, চিন্না নাম্বাইয়া। 164 00:12:48,433 --> 00:12:51,166 ভীরলাপাল্লির কাহিনী পরিবর্তনের একমাত্র কারণ চিন্না নাম্বাইয়া। 165 00:13:00,200 --> 00:13:01,566 ঠিকাছে, আমি বলছি-- 166 00:13:03,133 --> 00:13:04,066 দেখতে পাচ্ছিস না? 167 00:13:08,333 --> 00:13:09,233 এদিকে দে। 168 00:13:24,200 --> 00:13:26,700 দাদী, তুমি মদ কেন খাও? 169 00:13:28,033 --> 00:13:29,366 সাহসের জন্য, বাবা। 170 00:13:33,066 --> 00:13:34,566 [ কয়েকবছর পর ] 171 00:13:41,433 --> 00:13:43,666 ধারানী কোথায়? 172 00:13:43,733 --> 00:13:45,433 তুই ওর সম্মন্ধে জানিস না? 173 00:13:45,633 --> 00:13:48,566 আগে মাল খেয়ে টাল হবে, 174 00:13:48,666 --> 00:13:51,466 তারপর সে আসবে। 175 00:15:44,733 --> 00:15:46,700 - হেই, ছুড়ে মার! - মার ছুড়ে! 176 00:15:47,100 --> 00:15:48,366 হেই, ধারানী, ছুড়ে মার! 177 00:15:48,433 --> 00:15:49,433 ধারানী! 178 00:15:50,300 --> 00:15:51,600 হেই, ছুড়ে মার! 179 00:15:52,433 --> 00:15:54,033 হেই, ছুড়ে মার! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,733 আরেহ, ছুড়ে মার! 181 00:16:16,733 --> 00:16:18,166 আরেহ, ছুড়ে মার! 182 00:17:12,066 --> 00:17:17,066 We are either completely Sober or extremely high 183 00:17:17,666 --> 00:17:23,300 All we do is drink, eat, and sleep 184 00:17:24,700 --> 00:17:28,433 Fight with us and get Your head beaten to a pulp! 185 00:17:39,766 --> 00:17:41,600 হেই, থাম। 186 00:17:42,233 --> 00:17:43,233 বোকাচোদা! 187 00:17:43,300 --> 00:17:45,166 তুই আর তোর গান। 188 00:17:45,333 --> 00:17:47,266 হেই, ওকে আরেক বোতল মাল এনে দে। 189 00:17:47,433 --> 00:17:49,333 আমি দেখব কীভাবে তাল না ওঠে। 190 00:17:54,533 --> 00:18:00,000 Have a peg, have a peg Have some lamb to go along with it 191 00:18:05,300 --> 00:18:07,733 Beat the drums Beat the drums 192 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Make people get up And dance vigorously to that music 193 00:18:10,366 --> 00:18:13,066 Let's get the heavens down! 194 00:18:13,133 --> 00:18:15,600 Let's have some drinks And make merry at this Silk Bar 195 00:18:15,666 --> 00:18:20,333 Get ready to rock and shatter the Dance floor let's see who dares to stop us 196 00:18:20,466 --> 00:18:21,366 Bloody hell! 197 00:18:21,433 --> 00:18:26,400 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 198 00:18:26,466 --> 00:18:32,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 199 00:18:53,133 --> 00:18:55,500 Ration rice along with Chilies is what we eat 200 00:18:55,566 --> 00:18:58,366 Friendship is the only asset we possess 201 00:19:03,266 --> 00:19:05,633 We consider coal from The ground to be our gold 202 00:19:05,700 --> 00:19:08,266 We live amongst people With hearts of gold. 203 00:19:08,333 --> 00:19:10,633 This village which provides Us with food is our mother 204 00:19:10,700 --> 00:19:13,266 The trains which provide Us livelihood is our father 205 00:19:13,333 --> 00:19:15,400 We bath along the buffaloes in our lake 206 00:19:15,466 --> 00:19:18,266 We have never heard the Crowing of a rooster! Bloody hell! 207 00:19:18,333 --> 00:19:23,433 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 208 00:19:23,500 --> 00:19:28,500 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 209 00:19:28,566 --> 00:19:30,766 We celebrate! We celebrate! 210 00:19:38,133 --> 00:19:42,733 A Barbie doll The beautiful creation of the Lord 211 00:19:44,600 --> 00:19:49,400 How did we find this Pretty lady in this village? 212 00:19:51,233 --> 00:19:56,166 Seetha had gone to fetch water 213 00:19:57,700 --> 00:20:02,600 And she came across Rama in this village 214 00:20:04,366 --> 00:20:09,500 One must live like crazy Life should have some spice 215 00:20:14,466 --> 00:20:19,466 Suck the bone marrow out of goat bones Don't eat the bland lentils 216 00:20:19,533 --> 00:20:24,433 We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives 217 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 -We drink Ambali but -We live a King's life 218 00:20:27,166 --> 00:20:29,433 -Every day is Dasara for us -Bloody hell! 219 00:20:29,500 --> 00:20:34,566 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 220 00:20:34,633 --> 00:20:39,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 221 00:20:39,733 --> 00:20:42,100 We celebrate! We celebrate! 222 00:21:17,066 --> 00:21:18,000 ধ্যাত শালা! 223 00:21:31,166 --> 00:21:32,666 আমরা এখানে কী করছি? 224 00:21:33,000 --> 00:21:35,466 কিছু না, ভায়া। কয়েক পেগ পেটে যাবার পর সবাই মাতাল হয়ে যাই। 225 00:21:35,533 --> 00:21:36,566 আর মদের নেশায় পুলিশ'কে ঝেড়ে দিই। 226 00:21:38,300 --> 00:21:39,533 পুলিশ অফিসারকে চটকানা দেয়া তো অপরাধ, তাই না? 227 00:21:40,100 --> 00:21:41,333 সেইকারণে আমরা গারদে। 228 00:21:41,433 --> 00:21:42,500 তুই পুলিশ অফিসারের গায়ে হাত তুলেছিস? 229 00:21:42,766 --> 00:21:44,133 তোকে বারণ করেছিলাম না? 230 00:21:44,466 --> 00:21:46,433 গাধা, কোথাকার! মাল গেলার পর রাজা হয়ে যাস, 231 00:21:46,533 --> 00:21:48,200 মাতাল অবস্থায় সবাইকে পেটাস, 232 00:21:48,266 --> 00:21:50,166 তারপর হুশ ফিরলে এমন ভাব দেখাস যেন কিছুই হয়নি। 233 00:21:50,333 --> 00:21:51,333 এইসব কী ফাতরামি, ভায়া? 234 00:21:51,400 --> 00:21:52,500 ওদের ডাক দাও। 235 00:21:54,200 --> 00:21:55,166 এদিকে আয়! আয়! 236 00:21:55,300 --> 00:21:58,233 আজ তোর কেচ্ছা খতম। স্যার তোকে আজ ছাড়বে না! 237 00:21:58,433 --> 00:22:00,366 স্যার, এ আমার গায়ে হাত তুলেছে। 238 00:22:01,766 --> 00:22:02,766 লাঠিটা আমাকে দে। 239 00:22:05,166 --> 00:22:07,100 হেই, লাঠি আমাদের পিঠে চালান দিবে। মাথামোটা কোথাকার। 240 00:22:10,066 --> 00:22:10,766 স্যার, 241 00:22:12,033 --> 00:22:13,200 দাদীমার কসম খেয়ে বলছি, 242 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 লাঠির ১ টা বাড়ি খেলে আমার ভবলীলাসাঙ্গ হয়ে যাবে। 243 00:22:16,733 --> 00:22:18,366 আমাকে মারার দ্বিতীয় সুযোগ পাবেন না। 244 00:22:19,433 --> 00:22:21,166 সোজা শ্মশানঘাট। 245 00:22:22,600 --> 00:22:23,566 প্লিজ মাফ করে দিন, স্যার। 246 00:22:25,133 --> 00:22:26,466 হাতজোড় করছি, প্লিজ। 247 00:22:27,333 --> 00:22:28,433 বোকাচোদা! 248 00:22:28,633 --> 00:22:30,133 তুমি শিওর তো এই সে ব্যক্তি? 249 00:22:30,700 --> 00:22:32,266 লাঠি দেখেই মালটা প্যান্টে হিসু করে দিলো। 250 00:22:32,500 --> 00:22:33,400 যা ভাগ! 251 00:22:33,600 --> 00:22:34,666 হেই, চল চল। 252 00:22:34,733 --> 00:22:36,666 সকাল সকাল বালছাল কাহিনী। 253 00:22:37,000 --> 00:22:40,733 মাল পেটে গেলে হিম্মতওয়ালা আর হুশ ফিরলে খাটের তলা। 254 00:22:41,000 --> 00:22:41,700 সর! 255 00:22:43,200 --> 00:22:44,500 [ আশ্রয়স্থল ] 256 00:23:22,500 --> 00:23:24,233 হেই, সুরি! 257 00:23:25,700 --> 00:23:26,633 তুই এখানে কী করছিস? 258 00:23:29,700 --> 00:23:30,600 ভাই, নমস্কার! 259 00:23:31,533 --> 00:23:33,300 পরিবারের সবাই ভালো তো? 260 00:23:33,600 --> 00:23:35,533 আমি ভেন্নেলা 261 00:23:37,433 --> 00:23:38,466 আগে বিড়ি ফেল। 262 00:23:38,633 --> 00:23:41,500 কয়লা চুরি করে সারারাত জেলে কাটাতে লজ্জা লাগে না? 263 00:23:41,566 --> 00:23:42,466 চুপ। 264 00:23:42,566 --> 00:23:45,300 বাচ্চাদের ডিম চুরি করে আবার আমাদের উপদেশ দিচ্ছিস? 265 00:23:45,366 --> 00:23:46,266 চুপ। 266 00:23:46,333 --> 00:23:50,033 ২ চোর কখনো একে-অপরের কীর্তিকলাপ আলোচনা করে না। 267 00:23:50,500 --> 00:23:51,533 বল, এইখানে কেন এসেছিস? 268 00:23:53,233 --> 00:23:54,266 তোর কাছ থেকে চুম্মা নেব বলে। 269 00:23:54,766 --> 00:23:56,200 - চুম্মা? - হ্যাঁ। 270 00:23:56,566 --> 00:23:59,200 চুম্মার কথা বলছিস, দোকান থেকে বিড়ি কেনার কথা নয়। 271 00:23:59,300 --> 00:24:00,200 হেই... 272 00:24:00,300 --> 00:24:02,666 - চুম্মা দিবি কীনা বল। - দেব না, যা ভাগ। 273 00:24:03,133 --> 00:24:05,666 সুরির অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করার সাহস কীকরে হলো তোর? 274 00:24:05,733 --> 00:24:07,766 সুরি, ওকে চুম্মা দে। দরজায় আমি পাহারা দেব। 275 00:24:08,033 --> 00:24:10,000 ধারানী, চুল ছেড়ে দে। 276 00:24:10,333 --> 00:24:11,566 আমি তোকে দেখে নেব। 277 00:24:17,066 --> 00:24:20,300 সুরি, ছাড় আমায়। 278 00:24:20,766 --> 00:24:22,666 নয়ত, তোকে আজ মেরে ফেলব। 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,366 ভেন্নেলা? ভেন্নেলা? 280 00:24:28,733 --> 00:24:31,133 থাম! ভীতু কোথাকার! 281 00:24:32,000 --> 00:24:33,466 জলদি আয়, আদমশুমারি করার লোকটা এসেছে। 282 00:24:33,533 --> 00:24:35,233 আসছি। 283 00:24:38,466 --> 00:24:40,033 উফ, কী ব্যথা। 284 00:24:41,433 --> 00:24:45,166 - সুরি বাসায় আছে, শাশুড়ি মা? - আমাকে শাশুড়ি মা ডাকবি না, পেত্নী। 285 00:24:45,366 --> 00:24:47,400 আগে আমাদের বিয়েটা হোক। তারপর তোমার খবর নেব। 286 00:24:50,233 --> 00:24:51,133 দিদি! 287 00:24:52,033 --> 00:24:52,733 ভেন্নেলা! 288 00:24:53,533 --> 00:24:56,700 আসন্ন নির্বাচনের নতুন ভোটার তালিকা। শিভান্নাকে দিয়ে দিয়ো। 289 00:24:57,000 --> 00:24:57,700 ঠিক আছে। 290 00:25:00,733 --> 00:25:02,600 বাবা, এটা ভেন্নেলা দিয়েছে। 291 00:25:13,333 --> 00:25:14,466 নাম্বি... 292 00:25:15,666 --> 00:25:18,600 এইবার ১৫০ নতুন ভোটার রয়েছে। 293 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 প্রথমবার ভোট দিতে আসা ভোটারদের 294 00:25:20,733 --> 00:25:23,133 যাতে শুধু আমাদের প্রতীক আংটির কথা মনে থাকে। 295 00:25:24,200 --> 00:25:26,466 কাল থেকে প্রচারণা শুরু করে দেব, বাবা। 296 00:25:28,200 --> 00:25:29,733 শুরুটা ক্রিকেট ম্যাচ দিয়ে করা যাক। 297 00:25:30,233 --> 00:25:33,300 প্রত্যেক খেলোয়াড়ের আংটি পরাটা বাঞ্ছনীয়। 298 00:25:33,566 --> 00:25:36,766 এইবার আমাদের বিরুদ্ধে নমিনেশন জমা দিতে গেলে 299 00:25:37,200 --> 00:25:38,266 যাতে রাজান্নার আত্মা কেঁপে উঠে। 300 00:25:41,366 --> 00:25:42,700 ক্যাশিয়ারের পোস্ট। 301 00:25:45,466 --> 00:25:47,233 বারে ক্যাশিয়ারের পদে থাকা 302 00:25:48,300 --> 00:25:50,133 বুড়োকে ছাটাই করে দাও। 303 00:25:51,266 --> 00:25:52,766 বুড়োকে ক্যাশিয়ার রেখে আমাদের লাভ নেই। 304 00:25:54,733 --> 00:25:56,400 ঘোষণা কর ম্যাচের বিজয়ী হবে নতুন ক্যাশিয়ার। 305 00:25:57,233 --> 00:25:58,700 জনতা পাগল হয়ে যাবে। 306 00:25:59,433 --> 00:26:02,600 আঙুলে একবার আংটি পরলে একমাত্র আঙুল 307 00:26:04,066 --> 00:26:05,533 কেটে সেটা বের করতে পারবে। 308 00:26:13,466 --> 00:26:15,233 এইবার নির্বাচন আমি দাঁড়াবো, বাবা। 309 00:26:21,166 --> 00:26:23,733 এতদ্বারা সকল গ্রামবাসীকে জানানো যাচ্ছে যে 310 00:26:24,433 --> 00:26:27,600 প্রতিবারের ন্যায় এবার-ও ক্রিকেট টুর্নামেন্ট অনুষ্ঠিত হবে। 311 00:26:27,766 --> 00:26:30,300 পেদা নাম্বিয়াহ'র নামে অনুষ্ঠিত এই টুর্নামেন্টে 312 00:26:30,566 --> 00:26:32,266 বিজয়ী টিম পাবে ১৫০০ টাকা 313 00:26:32,333 --> 00:26:35,166 এবং সিল্ক বারে ইচ্ছামতো মদ খেতে পারবে। 314 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 শুধু তাই নয়, 315 00:26:37,600 --> 00:26:41,700 বিজয়ী দলের একজন সদস্যকে বার ক্যাশিয়ারের পদ দেয়া হবে। 316 00:26:42,200 --> 00:26:44,533 তো, ভাইলোগ সবাই এই সুবর্ণ সুযোগ 317 00:26:45,033 --> 00:26:49,533 বগলদাবা করতে নিজের সর্বস্ব উজাড় করে দাও। 318 00:26:55,300 --> 00:26:56,533 - দিদি? - হ্যাঁ। 319 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 কাল আমার জন্য আরো ১০ টা ডিম নিয়ে এসো। 320 00:27:01,366 --> 00:27:03,600 তোকে আর স্কুলে যেতে হবে না। তুই বাসায় থাকবি। 321 00:27:03,666 --> 00:27:05,033 ছেলেপক্ষ তোকে দেখতে আসবে। 322 00:27:05,533 --> 00:27:06,433 হাঁ কর। 323 00:27:06,500 --> 00:27:07,633 আমি তোমাকে ছেলে দেখতে বলেছিলাম? 324 00:27:11,066 --> 00:27:11,766 পানি খা। 325 00:27:12,100 --> 00:27:13,733 পরিবার ভালো। তাদের ডাকার জন্য তোকে জিজ্ঞেস করার দরকার নেই। 326 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 আমি সুরিকে ভালোবাসি আর তাকেই বিয়ে করব। 327 00:27:19,366 --> 00:27:20,266 একদম চুপ। 328 00:27:20,333 --> 00:27:23,433 এই বাড়িতে আর সুরির নাম শুনলে মুখ ভেঙে দেব। 329 00:27:26,100 --> 00:27:27,033 তোর বেহায়াপনা দেখেই 330 00:27:27,200 --> 00:27:28,700 তোর বাবা এই সম্মন্ধ এনেছে। 331 00:27:29,166 --> 00:27:30,700 চুপচাপ আমরা যার সম্মন্ধ এনেছি তাকে বিয়ে করবি। 332 00:27:35,200 --> 00:27:37,733 - হেই, মার… - দাঁড়া… 333 00:27:38,533 --> 00:27:39,766 ভেন্নেলা এসেছে। 334 00:27:46,233 --> 00:27:48,300 এত রাতে এখানে কেন এসেছিস? 335 00:27:48,533 --> 00:27:51,300 অনেকে তো আবার ভয়ে বিছানায় মুতে দেয় 336 00:27:51,666 --> 00:27:52,733 কারণ তারা অন্ধকার ভয় পায়। 337 00:27:55,533 --> 00:27:56,500 হেই, তোরা চুপ কর। 338 00:27:57,600 --> 00:27:58,666 এতরাতে কেন এসেছিস? 339 00:27:59,533 --> 00:28:00,766 কাল আমাকে ছেলেপক্ষ দেখতে আসবে। 340 00:28:01,533 --> 00:28:03,300 ছেলে সিঙ্গারেনিতে কাজ করে। 341 00:28:03,366 --> 00:28:07,233 জানতাম তোর মা সুযোগসন্ধানী! 342 00:28:07,300 --> 00:28:09,600 হেই, আমাদের ব্যাপারে নাক গলাবি না। 343 00:28:10,533 --> 00:28:13,166 যদি ছেলে আমাকে পছন্দ করে, 344 00:28:13,500 --> 00:28:15,300 আমার মা-বাবা তার সাথে বিয়ে দিয়ে দেবে। 345 00:28:15,366 --> 00:28:18,300 চুপ। আমাদের মাঝখানে মা'কে আনা বন্ধ কর। 346 00:28:18,433 --> 00:28:20,200 সত্যিই যদি আমাকে ভালোবাসিস, তোর মা'কে বোঝা, 347 00:28:20,366 --> 00:28:22,600 নয়ত আমার সাথে চল তোকে এক্ষুনি বিয়ে করব। 348 00:28:23,466 --> 00:28:24,466 আমার গ্লাসে মদ দে। 349 00:28:29,266 --> 00:28:31,266 ছেলেবেলা থেকে আমরা একে-অপরকে ভালোবাসি, 350 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 যখন বুঝবি আমি আর তোর নেই তখন 351 00:28:38,033 --> 00:28:39,600 তুই আমার কষ্টটা বুঝতে পারবি। 352 00:28:41,433 --> 00:28:44,733 উল্টাপাল্টা যদি কিছু ঘটে, আমি সুইসাইড করব। 353 00:28:47,333 --> 00:28:48,300 এমন কথা বলিস না। 354 00:28:49,566 --> 00:28:51,300 তুই কোথায় যাচ্ছিস? 355 00:28:51,533 --> 00:28:52,433 আসছি। 356 00:28:58,666 --> 00:29:00,500 হেই ধারানী... ধারানী! 357 00:29:04,266 --> 00:29:05,666 দোস্ত, না, শোন আমার কথা। চল ফিরে যাই। 358 00:29:09,633 --> 00:29:12,100 কী সমস্যা? এখানে কেন এসেছিস? 359 00:29:13,433 --> 00:29:15,133 নিচে নাম। 360 00:29:17,066 --> 00:29:19,166 আমার কথা বাদ দিন। 361 00:29:19,700 --> 00:29:21,166 ভেন্নেলা কোথায়, আন্টি? 362 00:29:22,100 --> 00:29:24,333 আর কোথায়? ভিতরে ঘুমাচ্ছে। 363 00:29:24,400 --> 00:29:27,600 ভেন্নেলা ভিতরে নেই। সে সুরির সাথে বাইরে গুলুগুলু করছে। 364 00:29:27,666 --> 00:29:29,133 কী আজেবাজে কথা বলছিস? 365 00:29:29,200 --> 00:29:30,100 এটা দেখুন। 366 00:29:32,266 --> 00:29:33,266 এটা তো আমাদের লন্ঠন। 367 00:29:33,500 --> 00:29:35,366 শুনুন, আন্টি। দুজনের বিয়ে দিয়ে দিন। 368 00:29:36,633 --> 00:29:39,500 চাকুরীবাকরি ছাড়া ছেলে আমার মেয়ের দেখভাল কীভাবে করবে? 369 00:29:39,566 --> 00:29:43,066 ওর সাথে বিয়ে দেয়ার চেয়ে বরং ভেন্নেলাকে কেটে নদীতে ভাসিয়ে দেব। 370 00:29:45,000 --> 00:29:46,100 তো আপনি ওদের বিয়ে দিবেন না? 371 00:29:46,433 --> 00:29:47,333 না, দেব না। 372 00:29:49,500 --> 00:29:51,466 - কী হচ্ছে এখানে? - হ্যালো, মা। 373 00:29:53,533 --> 00:29:54,466 তো, বিয়ে দিবেন না? 374 00:29:55,166 --> 00:29:56,100 একদম না। 375 00:29:56,666 --> 00:29:57,600 তুই! 376 00:29:58,766 --> 00:30:01,333 শুনুন সবাই! 377 00:30:04,333 --> 00:30:06,766 উনি যদি ভেন্নেলা আর সুরির বিয়ে না দেন, 378 00:30:07,600 --> 00:30:09,433 আমি কুয়োয় লাফ দিয়ে আত্মহত্যা করব। 379 00:30:09,700 --> 00:30:11,533 দেখছেন সবাই? 380 00:30:12,033 --> 00:30:13,000 ধারানী আমাদের ব্ল্যাকমেইল করছে। 381 00:30:13,066 --> 00:30:15,200 কয়লা চোরের হাতে আমার মেয়ে তুলে দেব? 382 00:30:15,266 --> 00:30:18,066 আমার মেয়ে প্রাইমারী স্কুল টিচার। প্রাইমারী স্কুল টিচার! 383 00:30:18,666 --> 00:30:19,600 আচ্ছা? 384 00:30:20,266 --> 00:30:21,466 যাহ বাড়া... 385 00:30:22,533 --> 00:30:24,566 ক্রিকেট টুর্নামেন্ট আমরাই জিতব। 386 00:30:25,133 --> 00:30:27,600 আমাদের মধ্যে একজনকে সিল্ক বারের ক্যাশিয়ারের পোস্ট দেয়া হবে যাকে 387 00:30:27,666 --> 00:30:29,033 পুরো ভীরলাপাল্লি সবচেয়ে বেশি সম্মান করবে। 388 00:30:31,733 --> 00:30:33,266 তখন সুরির সাথে ভেন্নেলার বিয়ে দিবে তো? 389 00:30:34,000 --> 00:30:34,766 কী? 390 00:30:35,266 --> 00:30:36,433 বার ক্যাশিয়ার? 391 00:30:37,033 --> 00:30:37,766 ধারানী... 392 00:30:38,766 --> 00:30:43,366 সুরি যদি ক্যাশিয়ার হয়, ভেন্নেলার বিয়ে আমি তার সাথে দেব। 393 00:30:43,466 --> 00:30:47,066 বড়সড় বিয়ের আয়োজন করে নববিবাহিত যুগলকে আশীর্বাদ করব। 394 00:30:47,133 --> 00:30:48,400 এইতো কথার মতো কথা। 395 00:30:50,400 --> 00:30:52,000 তুমি কী বল, আন্টি? 396 00:30:52,466 --> 00:30:53,366 ঠিক আছে। 397 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 দুজন একই জাতের তাই রাজী হচ্ছি। 398 00:31:00,733 --> 00:31:03,366 সুরি! সুরি! ওরা বিয়ের জন্য রাজী হয়ে গেছে। 399 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 ভেন্নেলার মা প্রথমে রাজী হয়নি, কিন্তু ধারানী রাজী করিয়েই নিলো। 400 00:31:08,300 --> 00:31:09,700 হেই, কী করছিস? 401 00:31:13,533 --> 00:31:16,533 আর কখনো সুরির উপর গলা 402 00:31:17,600 --> 00:31:18,666 চেঁচিয়ে কথা বলবি? 403 00:31:22,533 --> 00:31:23,433 না। 404 00:31:27,733 --> 00:31:30,700 কারণ সুরি তোর জামাই। 405 00:31:33,166 --> 00:31:34,366 এখন পার্টির সময়। 406 00:31:34,433 --> 00:31:36,200 - এখন পার্টির সময়। - হেই, ধারানী! 407 00:31:36,266 --> 00:31:38,233 আমরাই এখন বস। 408 00:31:58,200 --> 00:32:00,133 ধারানীকে বারে আসতে বল। 409 00:32:07,366 --> 00:32:08,700 ইতোমধ্যে চলে এসেছিস? 410 00:32:12,633 --> 00:32:15,766 ভাই, ওকে আসতে বলেছিলেন না? 411 00:32:16,366 --> 00:32:17,300 ধারানী চলে এসেছে। 412 00:32:26,000 --> 00:32:26,766 আমাকে ডেকেছেন ভাই? 413 00:32:30,000 --> 00:32:30,700 হ্যাঁ... 414 00:32:31,733 --> 00:32:34,333 বেশ ভালো ক্রিকেট খেলিস দেখলাম। 415 00:32:34,766 --> 00:32:35,666 জি, ভাই। 416 00:32:36,466 --> 00:32:38,233 তাইলে, যদি কাল না খেলিস কী হবে? 417 00:32:38,300 --> 00:32:40,633 কী আর হবে? পুরো টিম ৫ ওভারে গুটিয়ে যাবে। 418 00:32:40,700 --> 00:32:41,666 এবং সাই ক্যাশিয়ার বনে যাবে। 419 00:32:42,300 --> 00:32:43,333 সেটাই আমি চাই। 420 00:32:44,566 --> 00:32:46,100 সাই আমাদের নতুন ক্যাশিয়ার। 421 00:32:51,266 --> 00:32:52,166 ভাই... 422 00:32:55,000 --> 00:32:55,700 কী হইসে? 423 00:32:56,733 --> 00:32:58,066 যেকোনো মূল্যে আমাকে কালকের ম্যাচটা জিততে হবে। 424 00:32:58,266 --> 00:32:59,533 সুরিকে ওয়াদা করেছি তার বিয়ে হবে। 425 00:33:01,000 --> 00:33:04,200 দেখ, ধর তুই সাইকেলে করে বাসায় ফিরছিস 426 00:33:05,200 --> 00:33:06,633 আচমকা একটা ট্রাক তোকে চেপে দিয়ে চলে গেল। 427 00:33:07,566 --> 00:33:09,700 ওই দুর্ঘটনায় যদি মরে যাস, 428 00:33:10,300 --> 00:33:11,333 কালকের ম্যাচ খেলতে পারবি? 429 00:33:16,633 --> 00:33:20,266 আমার কথার কোনো দাম নেই, তাই না? 430 00:33:22,333 --> 00:33:24,566 ও তো ভয় পেয়ে গেছে! শালা, ভীতুর ডিম! 431 00:33:44,700 --> 00:33:47,533 হেই, নাচছিস কেন? ক্যাচ ধর। 432 00:33:54,066 --> 00:33:54,766 পারব না। 433 00:33:55,033 --> 00:33:56,433 ঠিকমতো খেল, ধারানী! 434 00:33:59,766 --> 00:34:00,766 আউট! 435 00:34:06,633 --> 00:34:08,166 ভালোমতো ফিল্ডিং দিতে পারছিস না? 436 00:34:09,366 --> 00:34:10,333 - যা… - ভালোভাবে খেল! 437 00:34:10,400 --> 00:34:12,666 তোর পায়ে ধরি। প্লিজ ঠিকমতো ফিল্ডিং টা দে। 438 00:34:22,333 --> 00:34:23,533 যা, ওদিকে ফিল্ডিং দে। 439 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 কী বাল… 440 00:34:31,000 --> 00:34:32,233 ধারানী কী হয়েছে? 441 00:34:39,699 --> 00:34:40,600 হেই... 442 00:34:43,666 --> 00:34:45,133 কী হয়েছে ওর? 443 00:34:49,166 --> 00:34:50,466 ২২৪ রান |৪ উইকেট 444 00:34:50,666 --> 00:34:51,600 ধুর! ম্যাচ আমরা হারবো! 445 00:34:52,433 --> 00:34:53,733 বেশ বড় টার্গেট দিয়েছে ওরা। 446 00:34:54,333 --> 00:34:57,500 ধারানী, জিততে হলে শেষ অব্ধি আমাদের ব্যাটিং করতে হবে। 447 00:34:58,466 --> 00:35:00,766 ভাই, আমি পারব না। দেখছিস না আমার অবস্থা? 448 00:35:01,100 --> 00:35:02,733 তুই না খেললে আমরা কীভাবে জিতবো? 449 00:35:03,266 --> 00:35:04,233 দেখতে পাচ্ছিস না? 450 00:35:04,700 --> 00:35:05,600 ও কীভাবে খেলবে? 451 00:35:07,133 --> 00:35:09,400 আমাদের বেস্টটা দিয়ে খেলব, হারবো নয়তো জিতবো, ব্যস। 452 00:35:12,533 --> 00:35:13,433 তুই আমার সাথে আয়। 453 00:35:46,033 --> 00:35:47,466 সুরি! সুরি! 454 00:36:21,266 --> 00:36:22,633 শুধুশুধু বার এবং ক্যাশিয়ারের 455 00:36:22,700 --> 00:36:23,766 পোস্টের কথা বলে মা'র আশাটা বাড়ালি। 456 00:36:24,633 --> 00:36:26,266 এখন, দেখ কী হলো। মা আর কখনো সুরির মুখ-ও দেখবে না। 457 00:36:27,066 --> 00:36:28,566 অন্তত আমি বিয়ের অন্যকোনো রাস্তা খুঁজে বের করতাম 458 00:36:30,100 --> 00:36:31,566 আমার মুখের দিকে চেয়ে অন্তত রাজী হয়ে যেত। 459 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 সম্পর্কের এতবছর পর একটা ম্যাচ 460 00:36:35,200 --> 00:36:39,166 আমাদের ভাগ্য নির্ধারণ করবে। 461 00:36:45,033 --> 00:36:45,733 ধ্যাত! 462 00:36:51,333 --> 00:36:52,233 হেই, পয়সাগুলো নে। 463 00:36:59,466 --> 00:37:02,466 He’s gonna rip you apart 464 00:37:02,566 --> 00:37:05,466 He has set the bar so high That no one can reach him 465 00:37:05,533 --> 00:37:08,433 He’s gonna break your bones As easily as breaking crockery 466 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Oh God, no one can stop him While he’s hitting all around the world 467 00:37:23,500 --> 00:37:28,533 Keep calm and watch him roar 468 00:37:28,600 --> 00:37:31,600 When the ball is dancing on his bat 469 00:37:31,700 --> 00:37:34,200 Just watch him till the sun goes down 470 00:37:35,500 --> 00:37:38,400 He’s gonna rip you apart 471 00:37:38,566 --> 00:37:41,500 He has set the bar so high That no one can reach him 472 00:37:47,466 --> 00:37:48,366 If he pulls up his lungi 473 00:37:48,433 --> 00:37:50,466 You are gonna witness a raging bull on the ground 474 00:37:50,533 --> 00:37:53,466 When he’s high after getting drunk 475 00:37:53,533 --> 00:37:56,600 You will witness Shiva's tandava On the pitch 476 00:37:59,100 --> 00:38:00,300 ওহ! 477 00:38:01,100 --> 00:38:03,233 He’s a rising phoenix 478 00:38:03,333 --> 00:38:06,300 Start playing drums 479 00:38:07,100 --> 00:38:12,300 As he rips everyone apart 480 00:38:24,633 --> 00:38:27,200 Dharani is on the top 481 00:38:27,333 --> 00:38:30,166 You better step back 482 00:38:30,300 --> 00:38:33,166 He is gonna kick you out 483 00:38:33,333 --> 00:38:36,300 Try to stop him if you're a man! 484 00:38:50,600 --> 00:38:52,366 সবাইকে আমার প্রণাম। 485 00:38:53,166 --> 00:38:55,633 এই টুর্নামেন্টের বিশেষত্ব ছিল 486 00:38:56,266 --> 00:38:59,000 ক্যাশিয়ারের পোস্ট। 487 00:39:01,033 --> 00:39:02,366 তোমাদের টিমের কে ওই পোস্টটা নেবে? 488 00:39:02,533 --> 00:39:06,600 - সুরি! সুরি! - সুরি! সুরি! 489 00:39:06,700 --> 00:39:10,100 - সুরি! সুরি! - সুরি! সুরি! 490 00:39:10,166 --> 00:39:12,766 - সুরি! সুরি! - সুরি! সুরি! 491 00:39:17,100 --> 00:39:22,000 যখন আমি রাজনীতিতে কদম রাখি, একজন অনেক চেষ্টা করেছিল আমাদের বিভক্ত করার। 492 00:39:22,366 --> 00:39:23,433 কিন্তু তোমরা... 493 00:39:24,200 --> 00:39:27,633 প্রমাণ করে দিয়েছ গ্রামবাসী এবং আংটির বন্ধন অবিচ্ছেদ্য। 494 00:39:28,133 --> 00:39:31,266 তোমাদের কাজ দ্বারা তাকে যুগোপযোগী জবাব দিয়েছ। 495 00:39:32,100 --> 00:39:34,533 বিজয়ী দলের এক সদস্যকে ক্যাশিয়ারের পোস্ট দেয়ার আইডিয়াটা 496 00:39:35,100 --> 00:39:37,133 আমার নয়, নাম্বির। ছেলে হিসেবে তার উপর আমি গর্বিত। 497 00:39:37,266 --> 00:39:40,066 - নাম্বি ভাই - অমর রহে। 498 00:39:40,133 --> 00:39:42,033 সাথে এটাও ঘোষণা করছি যে পরবর্তী 499 00:39:42,500 --> 00:39:45,533 সারপাঞ্চ নির্বাচনে নতুন প্রার্থী হিসেবে নাম্বি প্রতিদ্বন্দ্বিতা করবে। 500 00:39:45,600 --> 00:39:48,100 - নাম্বি ভাই - অমর রহে। 501 00:39:48,166 --> 00:39:49,300 স্টেজে আয়। 502 00:39:49,366 --> 00:39:50,366 নাম্বি ভাই অমর রহে। 503 00:40:21,266 --> 00:40:23,233 পুরো গ্রাম তোকে খুঁজে বেড়াচ্ছি। এইখানে কী করছিস? 504 00:40:23,766 --> 00:40:25,600 সুরি এবং ভেন্নেলা এইমাত্র ওইদিকে গেল। 505 00:40:26,133 --> 00:40:27,733 তুই তাদের জন্য পাহারা দিচ্ছিস? 506 00:40:29,266 --> 00:40:30,666 ওদের এখন তোর দরকার নেই। 507 00:40:31,233 --> 00:40:33,000 কেউ দেখলেও কিছু যায় আসে না। 508 00:40:33,166 --> 00:40:34,733 তবে জানি আমার কথা তোর মাথায় ঢুকবে না। 509 00:40:36,300 --> 00:40:37,600 তবে, মানতেই হবে 510 00:40:37,700 --> 00:40:40,366 তোর কারণে সুরি একটা দারুণ জীবনযাপন করতে পারবে। 511 00:40:40,733 --> 00:40:41,633 হ্যাঁ! 512 00:40:42,000 --> 00:40:43,533 ভেন্নেলা-ও খুব খুশি। 513 00:40:45,600 --> 00:40:46,500 তাই নাকি? 514 00:40:46,566 --> 00:40:47,633 চোখের মাথা খেয়েছিস? 515 00:40:48,566 --> 00:40:49,466 ভেন্নেলার খুশি তোর চোখে পড়েনি? 516 00:40:51,133 --> 00:40:53,733 আমাকে বল তো, সত্যিই তুই ভেন্নেলাকে ভুলে গেছিস? 517 00:40:55,233 --> 00:40:56,200 আবার জিগায়। 518 00:40:57,533 --> 00:40:59,166 তো তাদের বিয়েতে তোর কোনো সমস্যা নেই। 519 00:41:02,466 --> 00:41:03,733 আমার বন্ধু সুরির বিয়ে হবেরে ভাই। 520 00:41:05,166 --> 00:41:08,266 পুরো গ্রামের মুখেমুখে যেন এই বিয়ের চর্চা থাকে। 521 00:41:08,633 --> 00:41:10,400 আসলেই তুই ওর সব স্মৃতি মুছে ফেলেছিস? 522 00:41:14,133 --> 00:41:15,033 হ্যাঁ। 523 00:41:16,066 --> 00:41:18,266 আমি তাকে ভুলে গেছি। জ্বালাস না তো! 524 00:41:19,666 --> 00:41:22,300 তাহলে নূপুরের আওয়াজ শুনে কীভাবে ভেন্নেলাকে চিনে ফেললি? 525 00:41:23,533 --> 00:41:24,566 শুধুমাত্র তার মন খারাপ ছিল বলে, 526 00:41:25,133 --> 00:41:26,433 সুরির জায়গায় তুই কেন তার ফ্যামিলিতে কথা বলতে গেলি? 527 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 ভেন্নেলাকে তুই ভুলে গেছিস সেটা মানতে চাই কিন্তু তুই পারবি না। 528 00:41:32,500 --> 00:41:34,566 সুরির সাথে অন্তত অনুভূতিটা শেয়ার কর কিন্তু সেটাও পারবি না। 529 00:41:36,166 --> 00:41:37,066 নিজের ভালোবাসা জাহির করার মতো সাহস না থাকলে, 530 00:41:37,133 --> 00:41:38,133 ওকে কেন ভালোবাসতে গেলি? 531 00:41:40,266 --> 00:41:41,200 বাল! 532 00:41:42,266 --> 00:41:43,433 তোর মনে আছে? 533 00:41:44,000 --> 00:41:45,466 ভেন্নেলাকে প্রথমে তুই ভালোবেসেছিস। 534 00:41:48,100 --> 00:41:50,433 আর এখন শুধুমাত্র তুই-ই সুরির বিয়ে নিয়ে চিন্তিত। 535 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 কিন্তু কনে তো ভেন্নেলা, দোস্ত! 536 00:41:55,600 --> 00:41:56,500 দূরে গিয়ে মর! 537 00:41:57,133 --> 00:41:58,100 ভীতুর ডিম কোথাকার! 538 00:42:43,566 --> 00:42:46,600 Hey Kiddo, that girl is not yours 539 00:42:47,533 --> 00:42:50,600 Let it go now, your paths have separated 540 00:42:51,533 --> 00:42:54,666 Find solace in your mother's lap 541 00:42:55,533 --> 00:42:58,566 Turn into a child, and forget everything 542 00:42:58,700 --> 00:43:02,600 Childhood is so amazing Every pain is temporary 543 00:43:02,666 --> 00:43:06,566 When a kid is insistent On touching the moon 544 00:43:06,666 --> 00:43:10,600 He is easily distracted by showing a candy 545 00:43:10,666 --> 00:43:15,433 Adulthood is evil It exclaims the truth out loud 546 00:43:15,500 --> 00:43:19,133 Hey kiddo, that girl is not yours 547 00:43:19,533 --> 00:43:23,300 Go to sleep like a small baby 548 00:43:58,666 --> 00:44:02,033 I have loved you 549 00:44:02,633 --> 00:44:06,500 Like a devotee worships a deity's idol 550 00:44:06,700 --> 00:44:10,266 I've contained myself to a boundary 551 00:44:11,033 --> 00:44:14,600 Such that I would stay away from you 552 00:44:14,666 --> 00:44:18,400 I've turned the blazing agony 553 00:44:18,666 --> 00:44:22,366 Into the flame of the sacred oil lamp 554 00:44:22,700 --> 00:44:26,700 I've bid farewell to the consecrated idol 555 00:44:27,066 --> 00:44:30,700 Of the deity in my tears 556 00:44:31,066 --> 00:44:34,333 I sent it, I've left it 557 00:45:09,233 --> 00:45:13,266 Like a wingless fly stuck in a whirlwind 558 00:45:13,333 --> 00:45:17,266 Like a baffled man's helpless cry 559 00:45:17,333 --> 00:45:19,633 With no possibility of uniting with you 560 00:45:19,700 --> 00:45:21,633 And the incapability of Staying away from you 561 00:45:21,700 --> 00:45:24,166 My life's a ruin! 562 00:45:25,300 --> 00:45:29,233 The wounded heart feels The salt being rubbed on the injuries 563 00:45:29,300 --> 00:45:33,166 But such is my life that I can't shriek in pain! 564 00:46:27,400 --> 00:46:30,666 রাজান্নার বাড়ি থেকে পতাকা নামিয়ে ফেলা হচ্ছে। 565 00:46:34,066 --> 00:46:36,566 তারমানে নাম্বি আন্না নির্বাচনে জয়লাভ করেছে। 566 00:46:37,233 --> 00:46:41,400 হ্যাঁ, ছোটভাইয়ের কাছে হারার পর জনতার সামনে মুখ দেখাতে পারেনি। 567 00:46:41,466 --> 00:46:42,666 যদি ভাইপো'র কাছেও পরাজিত হয়, 568 00:46:42,733 --> 00:46:44,333 পরাজয়ের বোঝা দশগুণ বেড়ে যাবে। 569 00:46:44,400 --> 00:46:45,300 তার জাঙ্গিয়ার ভিতর। 570 00:46:47,500 --> 00:46:48,466 হেই, ক্যাশিয়ার। 571 00:46:49,200 --> 00:46:50,133 আরেক বোতল মাল। 572 00:46:51,700 --> 00:46:53,766 শালা তোরটা পেট নাকি গাজী ট্যাংক? 573 00:47:04,000 --> 00:47:04,733 একটা বোতল দাও। 574 00:47:07,233 --> 00:47:08,133 হেই! 575 00:47:08,666 --> 00:47:10,000 তুই ভিতরে কেন এসেছিস? 576 00:47:10,366 --> 00:47:11,266 আচ্ছা, সেটা বাদ দে। 577 00:47:11,400 --> 00:47:12,633 ওহ, নিশ্চয় মনে পড়েছে তুই আসলে কে, তাই না? 578 00:47:13,000 --> 00:47:14,400 সারাদিন ওই শুয়োরদের সাথে গাদাগাদি করতে দেখে, 579 00:47:14,466 --> 00:47:16,133 ভাবতাম তুই-ও তাদের একজন। 580 00:47:16,666 --> 00:47:19,033 বন্ধুদের মধ্যেও জাতপাতের বাছবিচার করছিস, 581 00:47:19,533 --> 00:47:20,766 তুই কোন জাতের শুয়োর? 582 00:47:21,466 --> 00:47:22,366 হেই! 583 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 বাজে কথা বাদ দে। 584 00:47:24,433 --> 00:47:26,000 কাল থেকে, আমিই ক্যাশিয়ার। 585 00:47:26,633 --> 00:47:29,033 নাম্বি ভাইয়ের সাথে কথা বলে সবাইকে ভিতরে ঢোকাব। 586 00:47:30,000 --> 00:47:30,766 তুই হবি ক্যাশিয়ার? 587 00:47:31,133 --> 00:47:32,133 ধারানী ম্যাচে হারার জন্য 588 00:47:32,233 --> 00:47:33,633 এক বোতল মদ ঘুষ হিসেবে নিয়েছিল, তোকে বলেনি? 589 00:47:33,700 --> 00:47:36,133 আসছে আমার ক্যাশিয়ার। 590 00:47:39,766 --> 00:47:40,700 হেই, 591 00:47:41,100 --> 00:47:43,100 ধারানীকে হারাতে ব্যস ভয় দেখালে হয়ে যাবে। 592 00:47:43,366 --> 00:47:45,233 তবে যদি মদ গেলাস, উল্টো তোকে বাঁশ গুজে দেবে। 593 00:47:46,100 --> 00:47:47,700 একেই বলে নিজের পোদ নিজে মারা। 594 00:47:48,400 --> 00:47:49,633 শালা... 595 00:47:49,766 --> 00:47:51,400 - হেই… - কী? 596 00:47:56,200 --> 00:47:57,666 597 00:48:15,700 --> 00:48:19,766 আংটি মার্কায় ভোট দিন 598 00:49:33,733 --> 00:49:35,566 কুত্তারবাচ্চা! তোর মারামারি করার সাহস কীভাবে হলো? 599 00:49:45,400 --> 00:49:46,333 স্যার 600 00:49:47,033 --> 00:49:48,000 প্লিজ, স্যার। 601 00:49:52,533 --> 00:49:53,633 স্যার? 602 00:49:54,133 --> 00:49:56,633 স্যার! ছেড়ে দিন, স্যার। মাফ করে দিন, স্যার। 603 00:49:56,733 --> 00:49:58,100 স্যার! ছেড়ে দিন, স্যার। মাফ করে দিন, স্যার। 604 00:50:01,100 --> 00:50:02,666 স্যার, প্লিজ ছেলেটাকে একবার দেখতে দিন এই বুড়ো, সর! ওইদিকে গিয়ে বোস। 605 00:50:04,233 --> 00:50:05,133 স্যার! 606 00:50:06,033 --> 00:50:07,700 - স্যার! - স্যার, প্লিজ না স্যার...প্লিজ 607 00:50:08,566 --> 00:50:10,766 স্যার, ক্ষমা করে দিন, স্যার! 608 00:50:11,766 --> 00:50:12,666 হেই! স্যার! 609 00:50:23,700 --> 00:50:24,633 রাজান্না! 610 00:50:25,266 --> 00:50:26,233 রাজান্না! 611 00:50:29,766 --> 00:50:30,666 রাজান্না! 612 00:51:24,000 --> 00:51:25,366 [ কামানপুর পুলিশ স্টেশন ] 613 00:51:25,433 --> 00:51:27,000 নমস্কার, রাজান্না। আপনি এখানে কেন এলেন? 614 00:51:31,466 --> 00:51:32,766 সবকটা হলো নর্দামার কীট, রাজান্না। 615 00:51:33,366 --> 00:51:35,066 বার ভেঙ্গেচুরে বরবাদ করে দিয়েছে। 616 00:51:35,500 --> 00:51:36,700 শুয়োরের দল! 617 00:51:38,400 --> 00:51:40,466 দেখুন রাজান্না। সত্যিটা আমি আপনাকে বলছি। 618 00:51:40,566 --> 00:51:42,133 শিভান্না বলেছে ওদের যাতে ছেড়ে না দিই। 619 00:51:42,433 --> 00:51:43,400 আমি ওদের ছাড়তে পারব না। 620 00:51:46,566 --> 00:51:49,333 ৫ মিনিটের আমার ছেলেদের বাইরে দেখতে চাই। 621 00:51:50,366 --> 00:51:51,266 রাজান্না... 622 00:51:55,133 --> 00:51:58,733 পুলিশ স্টেশন গুড়িয়ে দিতে আমার ৫ মিনিট-ও লাগবে না। 623 00:52:00,666 --> 00:52:02,633 এদের ছেড়ে দিলে শিভান্নার লোকেরা 624 00:52:02,700 --> 00:52:04,000 কী করবে সেটা ভেবে ভয় পাচ্ছ? 625 00:52:05,233 --> 00:52:08,200 যদি না ছাড়ো, বিশ্বাস কর তারচেয়ে বেশি ধ্বংসযজ্ঞের সম্মুখীন তোমায় হতে হবে। 626 00:52:33,766 --> 00:52:36,400 ভেবেছিলাম কোনোদিন বেরোতে পারব না, রাজান্না। 627 00:52:37,000 --> 00:52:38,266 পুলিশ খুব মেরেছে, রাজান্না। 628 00:52:39,666 --> 00:52:41,333 সারাজীবন আপনার কাছে কৃতজ্ঞ থাকব, রাজান্না। 629 00:52:45,566 --> 00:52:48,100 এইবার নির্বাচনে আপনি দাঁড়ান, রাজান্না। 630 00:52:50,233 --> 00:52:51,266 পাগল হয়ে গেছিস? 631 00:52:51,533 --> 00:52:52,466 হেই! 632 00:52:52,533 --> 00:52:54,666 চুপ করে ওদিকে গিয়ে বোস। যা। 633 00:52:56,000 --> 00:52:57,766 মারা খা বক্সোদের দল। যা মন চায় কর। 634 00:53:01,466 --> 00:53:02,533 আপনাকে দাঁড়াতেই হবে, রাজান্না। 635 00:53:12,600 --> 00:53:16,500 যাও কিছু মুখে দিয়ে একটু ঘুমাও। 636 00:53:18,766 --> 00:53:19,666 না, ভাই। 637 00:53:20,566 --> 00:53:21,566 এইবার আমরা আপনার সাথে আছি। 638 00:53:21,766 --> 00:53:23,166 এতবছর কোন চুলোয় ছিলে তোমরা? 639 00:53:23,433 --> 00:53:25,533 জেল থেকে বের করলো বলে আজ রাজান্না ভগবান হয়ে গেল? 640 00:53:25,700 --> 00:53:28,766 যা নাম্বির দেয়া ক্যাশিয়ারের পোস্ট নে আর তার পা চাটতে থাক। 641 00:53:29,166 --> 00:53:30,066 সাহায্য চায় বলে তার কাছে এসেছ। 642 00:53:30,133 --> 00:53:32,433 পোস্ট নিয়ে নাম্বির পা চাটবো। 643 00:53:33,000 --> 00:53:33,733 তবে এমন জীবন চাই না 644 00:53:34,366 --> 00:53:36,633 যেখানে আমি ভিতরে আর আমার বন্ধুদের বাইরে থাকতে হবে। 645 00:53:39,100 --> 00:53:40,666 আমরা কোনোদিন রাজান্নাকে ভোট দিইনি। 646 00:53:41,200 --> 00:53:42,166 মানছি এটা আমাদের ভুল। 647 00:53:43,300 --> 00:53:44,466 কিন্তু এবার হবে না। 648 00:53:45,066 --> 00:53:46,033 আপনাকে আমরা জয়ী করবই, ভাই। 649 00:53:47,733 --> 00:53:51,466 এইখানে তোমাদের সাহায্য করতে এসেছি 650 00:53:52,266 --> 00:53:53,766 আমার রাজনৈতিক ফায়দার জন্য আসিনি। 651 00:53:54,433 --> 00:53:56,366 জনতাকে সাহায্য করলে ভালোমানুষ বলে কথিত হবেন। 652 00:53:57,466 --> 00:53:59,633 সাহায্য প্রবণতার সাথে রাজনীতি করলে 653 00:54:00,333 --> 00:54:01,466 আপনি হয়ে যাবেন সারপাঞ্চ। 654 00:54:04,000 --> 00:54:06,133 দোস্ত, বার ছাড়া আমরা জিততে পারব? 655 00:54:06,566 --> 00:54:10,500 সবাই ভুলে গেছে বার হয় নির্বাচনে বিজয়ী দলের। 656 00:54:13,033 --> 00:54:14,733 আবার সবাইকে মনে করিয়ে দিতে হবে। 657 00:54:17,333 --> 00:54:18,266 রাজী হয়ে যান, রাজান্না। 658 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 পরাজিত হওয়াটা আমার জন্য নতুন নয়। 659 00:54:34,100 --> 00:54:36,133 তবে এইবার আমি তোমাদের জন্য লড়বো। 660 00:54:51,566 --> 00:54:54,600 আজ থেকে গাড়ির কাঁচ নামিয়ে চলাফেরা করবেন, ভাই। 661 00:55:28,266 --> 00:55:34,233 শিভান্না জিন্দাবাদ। 662 00:55:34,300 --> 00:55:39,000 শিভান্না জিন্দাবাদ। 663 00:55:49,466 --> 00:55:51,300 যদি আমায় প্রশ্ন কর, বন্ধুদের পাশে দাঁড়াতে ভয় করে?" 664 00:55:51,366 --> 00:55:54,266 প্রয়োজন হলে, পুরো বোতল গিলে সাহস সঞ্চয় করে বন্ধুদের সাপোর্ট করব। 665 00:55:54,500 --> 00:55:55,733 যা হবে দেখা যাবে। 666 00:56:48,733 --> 00:56:52,733 তোমার পরে বারে কে ঢুকেছে? 667 00:56:54,300 --> 00:56:55,233 ধারানী। 668 00:56:56,533 --> 00:56:57,433 নমিনেশনে সাইন কর। 669 00:57:01,200 --> 00:57:02,133 সাইন কর। 670 00:57:52,166 --> 00:57:53,566 মদ বিলি করার দরকার নেই। 671 00:57:56,400 --> 00:57:58,766 ভীরলাপাল্লির ৬০% জনসংখ্যা মহিলা। 672 00:57:59,033 --> 00:57:59,733 তো? 673 00:58:01,133 --> 00:58:02,400 রাজান্না, এইখানে দেখুন। 674 00:58:04,166 --> 00:58:06,466 নির্বাচনে কোনো মহিলা কোনোদিন ভোট দেয়নি। 675 00:58:08,100 --> 00:58:10,233 যদি তাদের ভোট আমরা পাই, 676 00:58:10,700 --> 00:58:12,633 তাহলে একফোঁটা মদ-ও বিলি করতে হবে না। 677 00:58:13,000 --> 00:58:14,100 আমরা বিপুল ভোটে জয়লাভ করব। 678 00:58:16,466 --> 00:58:20,233 - জিন্দাবাদ! - শিভান্না ভাই! 679 00:58:24,633 --> 00:58:30,266 জরুরীভাবে এই মিটিং আমার 680 00:58:30,600 --> 00:58:32,666 নির্বাচনের ঘোষণা বা 681 00:58:34,000 --> 00:58:36,766 ভোট চাওয়ার জন্য ডাকিনি। 682 00:58:37,600 --> 00:58:40,533 ব্যস মা-বোনদের কাছে জানতে চাই যে আপনারা কোনোদিন ভোট দেননি কেন? 683 00:58:42,233 --> 00:58:43,466 কেন ভোট দেব বলুন, রাজান্না? 684 00:58:44,666 --> 00:58:47,133 ভোট দিয়ে গ্রামের উপকার হয়েছে এমন একটা জিনিস দেখাতে পারবেন? 685 00:58:50,100 --> 00:58:51,700 আমার সমালোচনা করার আগে, 686 00:58:52,600 --> 00:58:55,500 নিজের দিকে আঙুল তাক করুন, আপনারা কোনোদিন ভোট দিয়েছেন? 687 00:58:56,000 --> 00:58:58,466 একমাত্র ভোট দিলেই প্রশ্ন করার অধিকার পাবেন। 688 00:58:59,200 --> 00:59:00,666 নতুবা আপনাদের কথার কোনো মূল্য নেই। 689 00:59:01,600 --> 00:59:03,300 আমাদের মুখ খোলাবেন না, রাজান্না। 690 00:59:03,600 --> 00:59:07,700 শিভান্নাকে কতবার অনুরোধ করেছি যাতে বারটা অন্যকোথাও সরিয়ে নেয়। 691 00:59:08,300 --> 00:59:10,700 একটা হাসি দিতো, কিন্তু কোনোদিন অনুরোধ রাখেনি। 692 00:59:11,133 --> 00:59:13,000 আপনিও বারের স্থান পরিবর্তন করবেন না 693 00:59:13,266 --> 00:59:15,600 তাহলে কীভাবে বিশ্বাস করব আপনি আমাদের ভাগ্যপরিবর্তন করবেন? 694 00:59:17,400 --> 00:59:18,666 ঠিক বলেছেন। 695 00:59:20,066 --> 00:59:21,133 আমিও এতে সম্মত। 696 00:59:21,766 --> 00:59:24,366 এইবার আমি ভোট চাওয়ার কারণ খুঁজে পেলাম। 697 00:59:26,000 --> 00:59:27,100 আমাকে ভোট দিন। 698 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 কথা দিলাম বারের স্থান পরিবর্তন করা হবে। 699 00:59:30,366 --> 00:59:32,433 রাজান্না, কথা দেয়ার আগে ভেবে নিন। 700 00:59:33,000 --> 00:59:34,466 সিল্ক বারের ঝামেলায় জড়াবেন না, রাজান্না। 701 00:59:34,533 --> 00:59:36,266 এটা একটা সংবেদনশীল ইস্যু। 702 00:59:36,533 --> 00:59:39,266 বিগত কয়েকদশক ধরে সম্ভাব্য সকল প্রকারের অপমান সহ্য করেছি। 703 00:59:39,666 --> 00:59:41,266 হারানোর মতো কিছু নেই আমার। 704 00:59:41,733 --> 00:59:45,133 আমি জয়লাভ করলে, কথা দিলাম গ্রামের 705 00:59:47,000 --> 00:59:52,333 কোনো মা'কে মাঝরাতে লণ্ঠন নিয়ে ছেলে খুঁজতে বেরোতে হবে না। 706 00:59:54,266 --> 00:59:57,633 কথা দিলাম, কোনো স্ত্রী'কে সূর্যাস্তের পর স্বামীর জন্য 707 00:59:58,000 --> 00:59:59,100 চোখে জল নিয়ে অপেক্ষা করতে হবে না। 708 00:59:59,166 --> 01:00:00,500 সত্যিই বার এর স্থান পরিবর্তন করবেন, রাজান্না? 709 01:00:00,566 --> 01:00:01,766 ওটাতো আপনাদের হাতে। 710 01:00:03,333 --> 01:00:04,600 ভোট দিয়ে রাজান্নাকে জয়যুক্ত করুন। 711 01:00:05,333 --> 01:00:08,100 কথা রাখতে না পারলে কলার ধরে আমায় প্রশ্ন করতে পারেন। 712 01:00:08,633 --> 01:00:12,433 সুরির কথাগুলো মহিলাদের মধ্যে ব্যাপক প্রভাব ফেলে। 713 01:00:12,766 --> 01:00:14,700 ভীরলাপাল্লি সারপাঞ্চ নির্বাচনে 714 01:00:14,766 --> 01:00:18,200 কানবালা প্রতীকধারী থুরপুগুট্টা রাজান্না 715 01:00:18,266 --> 01:00:20,733 আংটি প্রতীকধারী তার প্রতিদ্বন্দ্বী 716 01:00:21,000 --> 01:00:24,266 থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ এর বিরুদ্ধে ব্যাপক ভোটে জয়লাভ করে। 717 01:00:24,333 --> 01:00:28,266 একইভাবে, ধারানী ১০ নং ওয়ার্ড থেকে জয়লাভ করে 718 01:00:28,366 --> 01:00:33,366 বাকী সদস্যদের সমর্থনে ডেপুটি সারপাঞ্চ পদ লাভ করে। 719 01:00:34,000 --> 01:00:36,433 [ সিল্ক বার ] 720 01:00:36,700 --> 01:00:38,500 মহিলাদের রাজান্নার প্রতি শ্রদ্ধা 721 01:00:39,033 --> 01:00:42,033 এবং সুরির ওয়াদার প্রতি বিশ্বাস নির্বাচনে আমাদের বিজয়ী করে। 722 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 প্রথমবার, নির্বাচনে মদের চিহ্ন ছিল না। 723 01:00:44,466 --> 01:00:46,000 ভীরলাপাল্লির কাহিনীতে এটা একটা দৃষ্টান্ত 724 01:00:52,400 --> 01:00:55,533 বারে জাতপাতের ভেদাভেদ থাকবে না। 725 01:00:56,200 --> 01:01:00,400 ভীরলাপাল্লির সবাই পাবে সম অধিকার। 726 01:01:00,733 --> 01:01:01,666 আসো। 727 01:01:04,400 --> 01:01:07,466 রাজান্না, জিন্দাবাদ। 728 01:01:48,633 --> 01:01:54,600 তুই খুব লাকি রে, সুরি... 729 01:01:54,733 --> 01:01:56,333 ওভার অ্যাক্টিং বন্ধ কর। 730 01:01:56,566 --> 01:01:59,233 নে, খেয়ে নে। কবে খেতে পারবি কে জানে। 731 01:02:00,466 --> 01:02:02,566 এতবড় টিকা কে দেয়? 732 01:02:03,000 --> 01:02:05,066 এমন সৌন্দর্য্যের জন্য এতবড় টিকা চলে মা। 733 01:02:05,233 --> 01:02:06,566 ভেন্নেলা সুরইয়াম 734 01:03:21,700 --> 01:03:23,000 তুই এখানে কী করছিস? 735 01:03:24,000 --> 01:03:25,233 একটু প্রস্রাব করতে এসেছি। 736 01:03:27,400 --> 01:03:28,366 এটা প্রস্রাব? 737 01:03:33,633 --> 01:03:36,200 এইজন্য বলেছিলাম ভেন্নেলাকে ভুলে যা। 738 01:03:40,533 --> 01:03:41,633 এই জীবনে তাকে পেলাম না। 739 01:03:43,200 --> 01:03:46,266 তবে পরের জনমে ভেন্নেলা হবে আমার অর্ধাঙ্গিনী, আমি শিওর। 740 01:03:46,666 --> 01:03:48,233 সুরি যদি তাকে আবার ভালোবাসে? 741 01:03:54,200 --> 01:03:55,133 তাহলে আবার স্যাক্রিফাইস করব। 742 01:03:56,433 --> 01:03:58,533 ভেন্নেলাকে আবার সুরির জন্য স্যাক্রিফাইস করব। 743 01:04:01,233 --> 01:04:02,366 কীভাবে ওকে কষ্ট দিতে পারি বল? 744 01:04:07,300 --> 01:04:08,500 সে আমার বন্ধু, ভায়া। 745 01:04:11,300 --> 01:04:12,233 হেই... 746 01:04:18,233 --> 01:04:19,200 হেই, ছাড় আমাকে… যা! 747 01:04:19,566 --> 01:04:20,533 যা গিয়ে গান বাজা... 748 01:04:22,000 --> 01:04:22,733 আমি এসে নাচব। 749 01:04:25,500 --> 01:04:27,133 বোকাচোদা বাচ্চাদের মতো কাঁদছে। 750 01:04:27,433 --> 01:04:29,500 বন্ধুর জন্য যেকোনোকিছু স্যাক্রিফাইস করে দেব...বলদ। 751 01:05:47,233 --> 01:05:48,466 ওদের ভিতরে নিয়ে যাও। 752 01:06:40,566 --> 01:06:42,733 বিয়ে একদম ধুমধাম করে হলো, ভায়া! 753 01:06:43,600 --> 01:06:44,500 একদম। 754 01:06:44,566 --> 01:06:47,133 ধারানী, তোর হাতের কারিটা জাস্ট চুম্মা লেভেলের হইসে। 755 01:06:47,700 --> 01:06:51,166 যাকগে, তুই বন্ধুর বিয়েতে খাচ্ছিস না কেন? 756 01:06:51,266 --> 01:06:52,600 - নে। - খা। 757 01:07:02,233 --> 01:07:04,166 - চল, যাই। - কোথায়? 758 01:07:04,233 --> 01:07:05,333 আজ কী হয়েছে ওর? 759 01:07:05,400 --> 01:07:06,366 ওঠ! 760 01:07:07,233 --> 01:07:08,166 চলো। 761 01:07:17,400 --> 01:07:18,433 হেই, শ্রীনু! 762 01:07:28,500 --> 01:07:30,566 এতরাতে সুরি এখানে কেন এলো? 763 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 বিয়ে শেষ হওয়া মাত্রই বারে দৌড় দিলি? 764 01:07:50,633 --> 01:07:54,166 সুরি এসেছে, চল ভিতরে যাই, দোস্ত। 765 01:07:54,600 --> 01:07:55,500 সর... 766 01:08:12,566 --> 01:08:16,133 ফাংশন হলে তো সবাই খেয়ে লুটিয়ে পড়েছিল, তাই না? 767 01:08:16,233 --> 01:08:17,366 তাহলে এরা কারা? 768 01:08:19,633 --> 01:08:22,033 ভাইলোগ, বার বন্ধ হয়ে গেছে। 769 01:08:25,366 --> 01:08:27,399 দেখেতো লোকাল মনে হচ্ছে না। 770 01:08:28,033 --> 01:08:30,433 ভাই, তোমরা তো সংখ্যায় অনেক। 771 01:08:31,666 --> 01:08:33,333 একবোতল যথেষ্ট হবে না। 772 01:08:39,300 --> 01:08:40,266 হেই! 773 01:08:41,500 --> 01:08:43,166 - হেই! - হেই! 774 01:09:25,300 --> 01:09:26,233 হেই! 775 01:10:05,633 --> 01:10:06,766 পালা! পালা! 776 01:10:07,633 --> 01:10:08,600 হেই! 777 01:11:34,133 --> 01:11:35,033 চল, আয়... 778 01:11:36,466 --> 01:11:37,400 হেই! 779 01:11:43,566 --> 01:11:44,500 হেই! 780 01:11:45,466 --> 01:11:46,366 হেই! 781 01:12:08,066 --> 01:12:09,000 হে ঈশ্বর! 782 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 আংটি মার্কায় ভোট দিন। 783 01:13:05,133 --> 01:13:06,066 হেই! 784 01:14:07,200 --> 01:14:08,366 ধারানী এবং তার বন্ধুদের উদ্দেশ্যে নকশালদের সতর্কবার্তা 785 01:14:20,400 --> 01:14:21,700 চল! সাইকেলে ওঠ! 786 01:15:12,700 --> 01:15:13,633 ঘাবড়াস না। 787 01:15:14,233 --> 01:15:15,166 তুই ঠিক হয়ে যাবি 788 01:15:18,233 --> 01:15:19,133 আমি... 789 01:15:19,300 --> 01:15:20,266 তোর জন্য সর্বদা আমি আছি। 790 01:17:59,666 --> 01:18:03,366 Once, you were my childhood friend 791 01:18:03,433 --> 01:18:08,233 Now, you are my life partner 792 01:18:14,433 --> 01:18:18,200 Once, you were my childhood friend 793 01:18:18,266 --> 01:18:22,633 Now, you are my life partner 794 01:18:29,333 --> 01:18:35,766 Today you leave us in a pool of tears 795 01:18:36,633 --> 01:18:43,466 Your death leaves us inconsolable 796 01:19:21,700 --> 01:19:23,466 চিতায় আগুন দিবে কে? 797 01:19:49,333 --> 01:19:52,433 My toe-rings 798 01:19:53,033 --> 01:19:56,266 And the bangles which you put 799 01:19:56,633 --> 01:20:00,133 On are still intact 800 01:20:00,200 --> 01:20:03,233 Look, my dear 801 01:20:04,133 --> 01:20:10,266 The marriage celebrations Had not fizzled out yet 802 01:20:11,033 --> 01:20:17,533 And we see death Dancing at our doorstep 803 01:20:18,200 --> 01:20:25,000 Which God 804 01:20:25,600 --> 01:20:31,433 Is to be blamed for my ruined fate? 805 01:21:06,600 --> 01:21:10,200 Your friends who always accompanied you 806 01:21:10,333 --> 01:21:14,000 Who dared any extremes for you 807 01:21:14,133 --> 01:21:20,466 Follow your corpse today 808 01:21:21,333 --> 01:21:27,633 They didn't leave you alone even in death 809 01:21:28,233 --> 01:21:35,100 Your childhood friend now becomes Your companion in the other world 810 01:21:35,500 --> 01:21:38,700 Don't go away from your people 811 01:21:39,266 --> 01:21:42,366 From your relatives 812 01:21:43,066 --> 01:21:48,566 And your faction 813 01:22:20,333 --> 01:22:23,533 Wake up 814 01:22:24,133 --> 01:22:25,433 Wake up 815 01:22:27,700 --> 01:22:32,666 Wake up, please wake up 816 01:22:36,600 --> 01:22:40,766 Once, you were my childhood friend 817 01:22:41,200 --> 01:22:47,500 Your death leaves us inconsolable 818 01:23:01,433 --> 01:23:02,600 - পাগল হয়ে গেছিস? - হেই! 819 01:23:02,666 --> 01:23:04,100 দেখো তো কীভাবে রক্ত পড়ছে। 820 01:23:14,533 --> 01:23:16,233 আমি ভয় পেয়েছিলাম, সুরি। 821 01:23:19,733 --> 01:23:24,233 ভেন্নেলাকে ভালোবাসার কথাটা ছাড়া তুই আমার ব্যাপারে সব জানতি। 822 01:23:27,100 --> 01:23:28,033 ভেন্নেলা। 823 01:23:31,066 --> 01:23:33,733 ভয় পেয়েছিলাম আমার মতো তুই-ও তাকে ছেড়ে দিবি বলে... 824 01:23:36,600 --> 01:23:40,733 যদি জানতি আমি ভেন্নেলাকে ভালোবাসি। 825 01:23:46,766 --> 01:23:48,066 আমার কোনো আইডিয়া ছিল না... 826 01:23:50,300 --> 01:23:55,033 কথাটা জানার পর তোর কতটা খারাপ লেগেছে। 827 01:23:58,733 --> 01:24:00,100 আমাকে মাফ করে দিস। 828 01:24:04,133 --> 01:24:06,600 প্লিজ একবার আয় ভাই। 829 01:24:08,366 --> 01:24:10,633 তোর সাথে মদ খেতে চাই। 830 01:24:18,200 --> 01:24:20,033 পোস্টারগুলো ছাড়া, 831 01:24:20,766 --> 01:24:23,100 আর কোনো হাতিয়ার বা প্রমাণ আমরা পাইনি। 832 01:24:29,433 --> 01:24:32,100 এখন এরাই বলবে যা বলার। 833 01:24:37,200 --> 01:24:38,233 তাইলে জিজ্ঞেস করুন। 834 01:24:38,633 --> 01:24:39,666 গ্রামটাকে শ্মশানে রুপ দিয়ে, 835 01:24:40,333 --> 01:24:42,033 এখন আরামসে ঘুমোচ্ছে। 836 01:24:42,666 --> 01:24:43,700 গ্রামের এমন পরিস্থিতির জন্য কে দায়ী? 837 01:24:44,400 --> 01:24:46,733 যদি আদতেই নকশালপন্থীরা পোস্টার লাগায় আর খুন করে 838 01:24:47,566 --> 01:24:48,466 তাহলে বন্দুক দিয়ে খুন করত। 839 01:24:48,533 --> 01:24:51,066 কখনো নকশালদের তাড়িয়ে তাড়িয়ে খুন করতে দেখেছেন? 840 01:24:51,533 --> 01:24:53,000 এটাও তো সত্য। 841 01:24:54,300 --> 01:24:56,333 এদিকটাও একবার ভাবুন। 842 01:24:58,566 --> 01:25:00,066 আমরা কী করেছি, রাজান্না? 843 01:25:00,566 --> 01:25:03,733 এইভাবে কেন আমাদের ভাইব্রাদারদের খুন করলো? 844 01:25:08,566 --> 01:25:10,400 তুই ঠিক বলেছিস, ধারানী। 845 01:25:13,166 --> 01:25:15,300 নকশালপন্থীরা বন্দুক দিয়ে খুন করে 846 01:25:16,700 --> 01:25:18,133 তাইলে কেন এইভাবে খুন করতে যাবে? 847 01:25:19,533 --> 01:25:21,400 ঠিক আছে। সেটা বাদ দিই। 848 01:25:26,033 --> 01:25:28,066 তোর মাথায় কালশিটে দাগ কোত্থেকে এলো? 849 01:25:29,066 --> 01:25:30,733 সাইকেল থেকে পড়ে গিয়েছিল। 850 01:25:32,200 --> 01:25:33,400 ভাই! 851 01:25:34,000 --> 01:25:35,200 সত্যিটা বল। 852 01:25:35,566 --> 01:25:37,266 মাথায় বোতল ভাঙ্গায় ব্যথা পেয়েছে। 853 01:25:39,266 --> 01:25:40,200 এইতো! 854 01:25:40,566 --> 01:25:43,500 নিজের মাথায় বোতল ভেঙ্গেছে সেটাই ওর মনে নেই। 855 01:25:44,100 --> 01:25:46,400 মাতাল হয়ে কী করেছে সেটা কীভাবে মনে থাকবে? 856 01:25:47,700 --> 01:25:49,700 মাতাল হয়ে ভুলে যাওয়াটা অপরাধ নয়। 857 01:25:51,666 --> 01:25:54,433 তবে ভুল করে ভুলে যাওয়াটা অপরাধ। 858 01:25:55,633 --> 01:25:57,533 মদ খেয়ে সে পুলিশের গায়ে হাত তুলে। 859 01:25:58,700 --> 01:26:00,266 বারের সব ভেঙ্গেচুরে দেয়। 860 01:26:01,100 --> 01:26:03,033 লোকের বাড়ি গিয়ে হাঙ্গামা করে। 861 01:26:04,066 --> 01:26:06,266 যাকগে এইসব নাহয় বাদ দিলাম। 862 01:26:08,600 --> 01:26:09,600 কিন্তু এখন... 863 01:26:10,733 --> 01:26:16,100 ধারানী ভুলেই গেছে সে কতবড় একটা ভুল করেছে। 864 01:26:17,466 --> 01:26:18,566 কী হয়েছে? 865 01:26:19,200 --> 01:26:22,266 ৪ পুরুষ এবং ১ মহিলার জীবন। 866 01:26:23,533 --> 01:26:25,366 তবে কথা হচ্ছে... 867 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 ধারানী ভুলেই গেছে তার কারণে তার বন্ধু মারা গেছে। 868 01:26:41,366 --> 01:26:43,533 এখানেও, পাছায় বোতল নিয়ে এসেছে। 869 01:26:45,500 --> 01:26:47,633 ওর মতো মাতালের জন্য আমরা গ্রাম পঞ্চায়েতে যাবো? 870 01:26:48,300 --> 01:26:49,666 ইনিই আমাদের হর্তাকর্তা? 871 01:26:51,066 --> 01:26:52,766 আর আমরা সবাই যার যার কাজ ফেলে এখানে চলে এসেছি। 872 01:26:54,133 --> 01:26:55,066 চলো। 873 01:27:02,066 --> 01:27:03,000 হেই... 874 01:27:03,666 --> 01:27:06,133 মদ খেলে ওকে কেউ একা ছাড়বি না। 875 01:27:07,300 --> 01:27:08,366 ওর খেয়াল রাখিস। 876 01:27:20,500 --> 01:27:23,466 গতরাতে নিজের মাথায় বোতল ভেঙ্গেছে সেটাই ওর মনে নেই। 877 01:27:27,266 --> 01:27:29,500 মাতাল হয়ে কী করেছে সেটা কীভাবে মনে থাকবে? 878 01:27:31,700 --> 01:27:37,200 ধারানী এখন ভুলেই গেছে সে কতবড় একটা ভুল করেছে। 879 01:27:40,533 --> 01:27:42,400 তবে কথা হচ্ছে, 880 01:27:43,566 --> 01:27:47,366 ধারানী ভুলেই গেছে তার কারণে তার বন্ধু মারা গেছে। 881 01:27:49,366 --> 01:27:52,500 ৪ পুরুষ এবং ১ মহিলার জীবন। 882 01:27:58,600 --> 01:27:59,500 হেই… 883 01:28:00,233 --> 01:28:02,600 মদ খেলে ওকে কেউ একা ছাড়বি না। 884 01:28:03,600 --> 01:28:04,733 ওর খেয়াল রাখিস। 885 01:28:33,033 --> 01:28:35,333 এই গ্রামে আমরা বড় হয়েছি, মদ না খেয়ে গ্রামে 886 01:28:36,066 --> 01:28:37,200 রাতের বেলা ঘোরাফেরা করতে পারব না? 887 01:30:17,700 --> 01:30:19,433 থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ 888 01:30:21,700 --> 01:30:28,600 থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ 889 01:31:06,000 --> 01:31:07,400 হেই, নাম্বি! 890 01:31:28,000 --> 01:31:28,766 নাম্বি! 891 01:31:29,200 --> 01:31:30,100 বেরিয়ে আয়! 892 01:31:30,166 --> 01:31:31,066 ধারানী। 893 01:31:31,433 --> 01:31:32,566 তোমার স্বামী কই? 894 01:31:41,466 --> 01:31:42,400 কী হয়েছে? 895 01:31:47,066 --> 01:31:48,066 আমরা ক্রিকেট ম্যাচ জিতেছি। 896 01:31:48,266 --> 01:31:50,500 বারে ভাঙ্গচুর করেছি। রাজান্নাকে নির্বাচনে জিতিয়েছি। 897 01:31:50,633 --> 01:31:51,766 ব্যস এটুকুর জন্য তোমার স্বামী তাদের খুন করবে কেন? 898 01:31:53,000 --> 01:31:54,666 নাম্বি! বেরিয়ে আয়! 899 01:32:01,000 --> 01:32:01,766 টুকে রাখো আমার কথা। 900 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 আজ তোমার স্বামীর জীবনের শেষদিন। 901 01:32:06,400 --> 01:32:07,400 মরণ। 902 01:32:09,000 --> 01:32:09,766 নাম্বি! 903 01:32:12,333 --> 01:32:15,233 কুত্তারবাচ্চা...নাম্বি... 904 01:32:15,433 --> 01:32:17,766 আমার স্বামী গ্রামে নেই। কাল সকালে আসবে। 905 01:32:23,466 --> 01:32:24,633 আসতে দাও শয়তানটাকে। 906 01:32:25,000 --> 01:32:27,266 বাড়িতে পা রাখা মাত্রই তার গর্দান নেব। 907 01:32:35,300 --> 01:32:37,433 তুমি ওকে ম্যাচ জিতিয়েছ। 908 01:32:38,000 --> 01:32:39,666 সাই'কে বারে তুমি পিটিয়েছ। 909 01:32:40,266 --> 01:32:42,066 ডেপুটি সারপাঞ্চ পদে তুমি জয়লাভ করেছ। 910 01:32:42,466 --> 01:32:44,133 সব তুমি করেছ, 911 01:32:44,566 --> 01:32:46,466 তাহলে সে তোমার বন্ধুকে কেন মারলো? 912 01:32:52,066 --> 01:32:53,033 ভেন্নেলার জন্য। 913 01:32:58,133 --> 01:33:00,033 ভেন্নেলার জন্য সে সুরিকে খুন করেছে। 914 01:33:13,433 --> 01:33:14,633 নাম্বি ভেন্নেলার জন্য পাগল। 915 01:33:22,566 --> 01:33:24,000 এতটাই পাগল যে 916 01:33:24,433 --> 01:33:27,000 ভেন্নেলাকে দেখার সময় ১টা পাতা মাঝখানে এসেছে বলে পুরো গাছ জ্বালিয়ে দেয়। 917 01:33:34,100 --> 01:33:37,500 নাম্বি জানে ভেন্নেলার কয় রঙের কয়টা শাড়ি রয়েছে। 918 01:33:39,033 --> 01:33:40,733 জানলা দিয়ে ভেন্নেলাকে দেখার সময়, 919 01:33:41,466 --> 01:33:43,066 নাম্বি আমাকে জড়িয়ে ধরে। 920 01:33:49,666 --> 01:33:55,500 তার পাগলামি এমন যে ভেন্নেলা যখন বাইরে ঘুমায় নাম্বি গিয়ে তার শরীরের ঘ্রাণ নেয়। 921 01:34:15,200 --> 01:34:18,200 নাম্বি তোমার বন্ধুদের খুন করেছে বলে যতটা ক্রোধের আগুন তোমার মনে 922 01:34:18,700 --> 01:34:20,333 ঠিক ততটাই ক্রোধের আগুন 923 01:34:20,400 --> 01:34:22,233 তার বুকে জ্বলে যখন পছন্দের মেয়ের সাথে সে শুতে না পারে। 924 01:34:25,300 --> 01:34:29,266 নাম্বি সুরিকে সেদিন এক ঘা'য়ে মেরে ফেলেছে। 925 01:34:46,000 --> 01:34:49,300 বাকীদের খুন করেছে যাতে তাকে কেউ সন্দেহ না করে 926 01:34:50,133 --> 01:34:52,166 নাম্বি পদ্মার স্বামীকেও খুন করেছে। 927 01:34:53,333 --> 01:34:55,266 তুমি ওর মতো নরপশুকে চ্যালেঞ্জ করছ। 928 01:34:58,300 --> 01:34:59,666 এখন, তোমার প্রতিশোধের চেয়ে 929 01:35:00,200 --> 01:35:02,633 ওই নিষ্পাপ মেয়েটার জীবন বাঁচানো অনেক জরুরী। 930 01:35:04,266 --> 01:35:05,233 যদি সম্ভব হয়, 931 01:35:08,133 --> 01:35:10,000 দেইখো ভেন্নেলার অবস্থা যেন পদ্মার মতো না হয়। 932 01:35:11,766 --> 01:35:14,400 ভেন্নেলাকে লুকিয়ে রাখবে নাকি গ্রাম থেকে নিয়ে চলে যাবে সেটা তোমার উপর। 933 01:35:14,633 --> 01:35:16,233 তারপর এসে এই ছুরি নিয়ে খেলো। 934 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 তারপর তোমাকে আসল পুরুষ ভাববো নাম্বিকে খুন করতে পারো নাকি মরো তাতে কিচ্ছু যায় আসে না। 935 01:35:24,066 --> 01:35:27,433 কিন্তু এটা তোমাকে কালকের আনুষ্ঠানিকতার আগে করতে হবে। 936 01:36:26,600 --> 01:36:28,766 সুরির আত্মা এখনো অশান্ত, 937 01:36:29,400 --> 01:36:31,266 তাই কাক খাবার ছুঁয়ে দেখছে না। 938 01:36:51,133 --> 01:36:53,000 তুই কাল আমার বাসায় এসেছিলি। 939 01:36:55,700 --> 01:36:57,166 বউ আমাকে সব বলেছে। 940 01:36:58,766 --> 01:37:02,366 বউয়ের কথামতো, যদি ভেন্নেলাকে গ্রামের বাইরে নিয়ে যেতে চাস, 941 01:37:03,400 --> 01:37:04,433 তাহলে এখনি সেটা ভুলে যা। 942 01:37:06,733 --> 01:37:08,066 দেখ ভাই! 943 01:37:09,733 --> 01:37:12,100 দুদিন আগে বা পরে, আমি তাকে নিয়ে যাবোই। 944 01:37:14,066 --> 01:37:18,766 তার শরীর স্পর্শ করার অধিকার শুধু আমার। 945 01:37:20,366 --> 01:37:21,433 বুঝেছিস? 946 01:37:29,333 --> 01:37:30,233 কী হয়েছে? 947 01:37:30,300 --> 01:37:31,733 তোরা সবাই ভেন্নেলার বাড়ি আয়। 948 01:37:40,133 --> 01:37:46,166 Cute doll and the beloved doll of Siva 949 01:37:48,166 --> 01:37:53,766 Where are those smiles Of the cute baby now? 950 01:37:57,033 --> 01:38:03,033 When the lady is given a divine head bath 951 01:38:04,500 --> 01:38:09,766 Lord Rama hasn’t come down here 952 01:38:12,533 --> 01:38:18,500 When she was being made a widow 953 01:38:20,700 --> 01:38:26,433 Where did Lord Krishna vanish? 954 01:38:29,333 --> 01:38:35,600 When her pearl bangles were being broken 955 01:38:37,400 --> 01:38:43,066 Where did Lord Venkatesha go away? 956 01:38:45,400 --> 01:38:51,233 When the nocturnal thread Was being removed 957 01:38:53,300 --> 01:38:58,700 Where did Lord Paramesha disappear? 958 01:39:01,500 --> 01:39:07,066 No Lord has come down here 959 01:39:09,266 --> 01:39:12,033 No Lord has come down here 960 01:39:12,100 --> 01:39:13,033 গাড়ি রেডি। 961 01:39:13,100 --> 01:39:14,766 No Lord has come down here 962 01:39:35,266 --> 01:39:36,533 আবার এখানে কেন এসেছিস? 963 01:39:36,733 --> 01:39:38,333 ভেন্নেলাকে বিধবা করতেই প্রথমে এখানে এসেছিলি? 964 01:39:38,533 --> 01:39:41,233 বলেছিলি সুরি তোর বন্ধু আর তাকে যাতে বিয়ে দিই 965 01:39:41,300 --> 01:39:43,033 এমন একজনের কাছে যে মারা গিয়ে ওর জীবনটা বরবাদ করে দিলো। 966 01:39:43,133 --> 01:39:44,766 আর কী চাস তুই? 967 01:39:46,033 --> 01:39:49,733 ১০ দিন যাবৎ মেয়েটা টু শব্দ করেনি। 968 01:39:50,266 --> 01:39:52,500 আমাদের কথাও শুনছে না। 969 01:39:52,733 --> 01:39:55,433 সবকিছুর জন্য কী ধারানী দায়ী নয়? বলুন আপনারা? 970 01:40:52,100 --> 01:40:54,266 সদ্য বিধবা মেয়ের গলায় মঙ্গলসূত্র পরিয়ে দিলি? 971 01:40:55,066 --> 01:40:57,433 আমাদের পরিবারের মেয়েকে বিয়ে করার সাহস আছে তোর? 972 01:40:57,733 --> 01:40:59,166 শালা ছোটলোক! 973 01:40:59,433 --> 01:41:01,166 চুপ, শালা ছোটলোকের দল। 974 01:41:01,300 --> 01:41:02,466 জাতপাত নিয়ে কথা বলছেন কেন? 975 01:41:02,700 --> 01:41:07,100 ১০ দিন যাবৎ কেউ দেখতে আসেনি আমরা বেঁচে আছি নাকি মরে গেছি। 976 01:41:07,766 --> 01:41:10,133 মুখ সামলে কথা বল। 977 01:41:10,366 --> 01:41:13,200 আমাদের জাতের সম্মান রক্ষার্থে কথা বলছি! 978 01:41:13,500 --> 01:41:16,500 ভেন্নেলা যদি নতুন জীবন পায়, আমার কোনো জাতে আপত্তি নেই। 979 01:41:17,200 --> 01:41:19,733 মেয়ের ফ্যামিলি যখন রাজী আছে তোর কী সমস্যা? 980 01:41:21,666 --> 01:41:22,600 ধারানী, 981 01:41:23,533 --> 01:41:24,500 ওকে নিয়ে যা। 982 01:42:04,400 --> 01:42:05,300 খাবার… 983 01:42:46,733 --> 01:42:49,000 জানিস না তুই কী করেছিস। 984 01:42:50,033 --> 01:42:52,100 তোর সাহায্য ওর জন্য কাল হবে। 985 01:42:54,133 --> 01:43:01,033 এই দশরায় আমি সবার গলা কাটব 986 01:43:02,366 --> 01:43:05,233 ধারানী ভগবান রাম নয়, 987 01:43:06,133 --> 01:43:07,600 এবং ভেন্নেলা সীতা নয় যে পালিয়ে বাঁচবে। 988 01:43:09,000 --> 01:43:10,633 তবে, আমি কিন্তু রাবণ। 989 01:43:12,133 --> 01:43:13,133 বুঝেছিস? 990 01:44:39,466 --> 01:44:41,233 এক ঝটকায় নাম্বির গলা নামিয়ে দিতে হবে। 991 01:44:42,066 --> 01:44:43,633 যদি এখন নাম্বিকে খুন করি,তাহলে জানতে পারবনা আমাদের কে তাড়া করেছে। 992 01:44:45,600 --> 01:44:47,300 এবং সে সহজে সবার সম্মুখে আসবে না। 993 01:44:50,700 --> 01:44:53,500 আমাদের এমনকিছু করতে হবে যাতে সে নিজেই গর্ত থেকে বেরিয়ে আসে। 994 01:44:55,100 --> 01:44:56,066 বাইনচোদ! 995 01:44:57,600 --> 01:44:59,066 সঠিক সময় দেখে কাজটা করব। 996 01:45:01,566 --> 01:45:04,666 সবাইকে একসাথে মারব। 997 01:45:37,133 --> 01:45:39,100 - টিচার। - টিচার। 998 01:45:45,300 --> 01:45:46,666 আর কদিন এইভাবে থাকবেন? 999 01:45:47,066 --> 01:45:49,400 বাচ্চারা প্রত্যেকদিন আপনার কথা জিজ্ঞেস করে। 1000 01:45:49,566 --> 01:45:50,700 তাই ওদের নিয়ে এসেছি। 1001 01:45:51,300 --> 01:45:53,066 হ্যাঁ, ভেন্নেলা টিচার। 1002 01:45:53,233 --> 01:45:56,566 আপনার জন্য খাসীর মাংস নিয়ে এসেছি। 1003 01:46:16,300 --> 01:46:17,500 তো এটাই তোর বাইরে বেরোনোর সময়? 1004 01:46:19,700 --> 01:46:21,766 দেখে তো মনে হয়না কিছু হয়েছে। 1005 01:46:22,033 --> 01:46:22,733 হেই, সাইদা! 1006 01:46:23,166 --> 01:46:24,100 হেই! 1007 01:46:27,366 --> 01:46:28,733 ধারানী তো অপদার্থ। 1008 01:46:29,333 --> 01:46:31,533 মদ না খেলে তো সে কিচ্ছু করার শক্তি পায় না। 1009 01:46:32,033 --> 01:46:33,233 তাহলে তোকে কীভাবে সুখ দেবে? 1010 01:46:34,300 --> 01:46:36,200 যাকগে, বিয়ে তোর জন্য নয়। 1011 01:46:37,433 --> 01:46:39,000 তোকে একটা কথা বলি? 1012 01:46:39,366 --> 01:46:41,166 বিয়ে করলে শুধু ১ টা জামাই পাবি। 1013 01:46:41,600 --> 01:46:43,366 কিন্তু যদি বিধবা হোস, তাইলে... 1014 01:46:46,500 --> 01:46:48,700 পদ্মা, ওকে বুঝিয়ে দিস। 1015 01:48:51,100 --> 01:48:53,700 আর কোনোদিন আমার বউয়ের সাথে বেয়াদবি করলে, 1016 01:48:54,066 --> 01:48:55,300 সাবধান! 1017 01:48:56,200 --> 01:48:58,500 বিচি খুলে হাতে ধরিয়ে দেব... 1018 01:49:03,733 --> 01:49:05,100 ফলাফলের পরোয়া আমি করি না। 1019 01:49:06,500 --> 01:49:07,400 দেখা যাক। 1020 01:49:48,600 --> 01:49:50,266 আমাকে বিয়ে করার অনুমতি তোকে কে দিয়েছে? 1021 01:49:54,333 --> 01:49:56,433 যা করেছিস সেটা ঠিক? 1022 01:49:57,166 --> 01:49:58,300 একটা মেয়ের সম্মতি ছাড়া তাকে বিয়ে করা? 1023 01:50:00,300 --> 01:50:01,533 গ্রামের সবাই এখন ভাবছে 1024 01:50:03,300 --> 01:50:05,066 যে আমি গিয়ে 1025 01:50:06,033 --> 01:50:08,300 যেকাউকে বিয়ে করতে পারি। 1026 01:50:12,500 --> 01:50:14,100 ওরা তো জানে না 1027 01:50:15,066 --> 01:50:18,300 যে তোর ওই কটক আমাকে বিবশ করে দিয়েছে। 1028 01:50:21,133 --> 01:50:24,766 ভোর হওয়ার আগে তো বুঝতেই পারিনি যে আমি তোর ঘরে। 1029 01:50:27,633 --> 01:50:29,366 আমি কী বাজারের খেলনা? 1030 01:50:35,066 --> 01:50:39,366 জানিনা আমি কোথায় যাব কী করব। 1031 01:50:42,300 --> 01:50:44,266 সব তোর জন্যে হয়েছে। 1032 01:50:47,033 --> 01:50:50,166 তোকে দেখলেই ইচ্ছে করে তোকে খুন করি। 1033 01:50:54,233 --> 01:50:56,200 কিন্তু আমার ভিতরে কোনো শক্তি অবশিষ্ট নেই। 1034 01:51:01,633 --> 01:51:03,566 আমাকে কেন বিয়ে করলি? 1035 01:51:07,233 --> 01:51:08,566 তুই আমার বন্ধু, ভেন্নেলা। 1036 01:51:12,533 --> 01:51:14,733 ছেলেবেলা থেকে তোকে রঙচঙে কাপড় এবং জুয়েলারি পরতে দেখেছি। 1037 01:51:15,633 --> 01:51:16,666 যখন আমি এলাম, 1038 01:51:17,366 --> 01:51:19,733 দেখি সবাই তোর চুড়ি ভাঙছে আর তোর টিপ খুলে নিচ্ছে। 1039 01:51:21,200 --> 01:51:22,266 আমি সেটা সইতে পারিনি। 1040 01:51:25,633 --> 01:51:26,533 ভয় পেয়েছিলাম এটা ভেবে 1041 01:51:28,500 --> 01:51:31,066 ওরা হয়ত তোর হাসিটাও ছিনিয়ে নেবে। 1042 01:51:33,000 --> 01:51:34,266 সেইজন্য তোকে আমি বিয়ে করেছি। 1043 01:51:36,666 --> 01:51:38,200 তোর সম্মতি না নিয়ে বিয়ে করাটা আমার ভুল হয়েছে। 1044 01:51:39,066 --> 01:51:41,033 ওইসময় কী করব বুঝতে পারিনি। 1045 01:51:45,366 --> 01:51:46,300 মাফ করে দে। 1046 01:52:07,033 --> 01:52:08,166 তোকে একটা কথা বলতে চাই। 1047 01:52:09,533 --> 01:52:12,533 স্বামী মারা যাবার পর দেনাদাররা আমার বাড়িতে আসে। 1048 01:52:14,366 --> 01:52:15,766 কী করব বুঝতে পারছিলাম না। 1049 01:52:17,066 --> 01:52:18,733 চিন্না নাম্বি আমার দেনা শোধ করে দেয় 1050 01:52:20,566 --> 01:52:22,266 আর তারপর আমার শরীর ভোগ করে। 1051 01:52:24,766 --> 01:52:26,733 বাচ্চাদের মুখ চেয়ে সব নীরবে সহ্য করে গেলাম। 1052 01:52:28,633 --> 01:52:30,433 লোকে বলে দেবী বাটুকাম্মার রুপ হলো একটা মেয়ে। 1053 01:52:31,566 --> 01:52:34,466 কিন্তু দেবী বাটুকাম্মার পূজোয় ওরা বিধবাদের সামিল করে না। 1054 01:52:35,366 --> 01:52:39,100 ধারানী তোর জীবনটা আমার চেয়েও সহজ করে দিয়েছে। 1055 01:52:47,000 --> 01:52:48,766 বিয়ে করার পরেও সে তোকে বন্ধু বলে সম্বোধন করে। 1056 01:52:49,566 --> 01:52:51,600 এরচেয়ে ভালো স্বামী কোথায় পাবি? 1057 01:52:52,466 --> 01:52:54,266 ধারানীর সাথে যদি স্বামীর মতো আচরণ করতে না চাস, 1058 01:52:55,033 --> 01:52:57,200 তাহলে তার সাথে বন্ধুর মতো ব্যবহার কর। 1059 01:54:05,333 --> 01:54:07,000 শুভ নববর্ষ, ভেন্নেলা ধারানী 1060 01:54:40,566 --> 01:54:41,500 এইসব কী? 1061 01:54:43,333 --> 01:54:45,333 এইসব অস্ত্র দিয়ে তোরা কী করতে চাস? 1062 01:54:48,366 --> 01:54:49,266 তোকেই জিজ্ঞেস করছি! 1063 01:54:50,300 --> 01:54:53,166 জবাব দিচ্ছিস না কেন? 1064 01:54:55,500 --> 01:54:58,166 যারা আমার বন্ধুদের মেরেছে তাদের মারার জন্য এগুলো জমা করেছি। 1065 01:54:59,066 --> 01:54:59,766 আমার উপর চেঁচাবে না! 1066 01:55:00,466 --> 01:55:02,233 সারাজীবন তো ছিলি ভীতুর ডিম। 1067 01:55:02,300 --> 01:55:04,200 কিন্তু এখন নাম্বির বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করতে চাচ্ছিস। 1068 01:55:04,266 --> 01:55:05,633 পরিণাম ভেবেই আমার হাত-পা কাঁপছে। 1069 01:55:07,200 --> 01:55:10,266 জানিস তুই কোন পথে হাটতে চলেছিস? 1070 01:55:12,166 --> 01:55:13,533 হ্যাঁ, আমরা সবাই জানি। 1071 01:55:14,733 --> 01:55:15,733 কী হবে? 1072 01:55:16,533 --> 01:55:17,500 আমরা মারা যাব। এইতো! 1073 01:55:18,466 --> 01:55:20,300 মারা গেলে বন্ধুদের পাশে আমাদের লাশ পুতে দিয়ো। 1074 01:55:20,366 --> 01:55:21,466 কী বললি? 1075 01:55:32,433 --> 01:55:35,200 মরার আগ অব্ধি সুরি আমার হাত ছাড়েনি। 1076 01:55:37,500 --> 01:55:41,366 খুব ভীত ছিলাম, কিন্তু সে আমাকে সাহস দিয়েছে। 1077 01:55:47,600 --> 01:55:50,300 সুরি নেই সেটা জানার পরে এইভাবে বাঁচতে পারব না। 1078 01:55:53,533 --> 01:55:55,400 যদি আমার জায়গায় সুরি হতো 1079 01:55:56,366 --> 01:55:57,400 তাহলে সবাইকে খুন করত। 1080 01:55:58,733 --> 01:56:00,166 আমার মতো এতদিন অপেক্ষা করত না। 1081 01:56:03,733 --> 01:56:07,400 চোখের সামনে প্রিয় বন্ধুকে মরতে দেখাটা কত কষ্টের জানো? 1082 01:56:10,333 --> 01:56:11,433 তুমি যা-ই বলোনা কেন, 1083 01:56:12,100 --> 01:56:13,166 যদি আজ নাহয়, 1084 01:56:15,166 --> 01:56:16,366 কাল ওদের আমি খুন করব। 1085 01:56:24,433 --> 01:56:26,500 তাইলে ওকে বিয়ে করে আনলি কেন? 1086 01:56:27,300 --> 01:56:29,633 যদি সে আবার বিধবা হয়, তুই চাস সে আমার মতো জীবন কাটাক? 1087 01:56:32,666 --> 01:56:33,666 তাকা আমার দিকে 1088 01:56:35,666 --> 01:56:37,300 সুরি যে আর নেই, 1089 01:56:38,333 --> 01:56:40,100 সে-ও তোর জন্য দীর্ঘজীবন কামনা করতো। 1090 01:56:40,733 --> 01:56:43,166 অন্যদিকে, তুই ওদের জন্য মরতে চাস? 1091 01:56:47,133 --> 01:56:49,366 আমরা তোর হাতে মরতে চাই 1092 01:56:51,533 --> 01:56:53,533 রাস্তাঘাটে কুকুরের মতো নয়। 1093 01:56:55,466 --> 01:56:59,766 আর কারো মৃত্যু আমি দেখতে পারব না। 1094 01:57:04,033 --> 01:57:05,233 পারব না। 1095 01:57:06,133 --> 01:57:08,400 অস্ত্রশস্ত্র আমার ঝোলায় দে। 1096 01:57:11,433 --> 01:57:14,033 তোর কাছে হাতজোড় করছি। 1097 01:58:08,266 --> 01:58:10,100 তোর বন্ধুরা তোর থেকে দূরে যায়নি। 1098 01:58:10,700 --> 01:58:14,466 সন্ধ্যায় অস্ত গিয়ে সূর্য যেমন আবার সকালে ওঠে, 1099 01:58:15,433 --> 01:58:18,500 ওরা তেমন তোর বাচ্চার রুপে ফিরে আসবে। 1100 01:58:25,033 --> 01:58:26,700 - বিয়ে কবে? - পরশু 1101 01:58:30,633 --> 01:58:33,000 - ধারানী বাসায় আছে? - হ্যাঁ, চাচা আছে। 1102 01:58:33,100 --> 01:58:34,466 - ভিতরে আসুন - ধারানী। 1103 01:58:35,000 --> 01:58:36,300 ইনজামামের বাবা এসেছেন। 1104 01:58:38,066 --> 01:58:39,333 হঠাৎ এখানে চাচা? 1105 01:58:39,466 --> 01:58:41,666 সামনে মেয়ের বিয়ে। 1106 01:58:42,266 --> 01:58:43,566 তোকে নিমন্ত্রণ করতে এসেছি। 1107 01:58:44,333 --> 01:58:45,733 ফর্মালিটির কী দরকার চাচা? আমরা আসবো। 1108 01:58:46,133 --> 01:58:47,700 বন্ধুরা থাকলে তাদের নিয়ে আসতি 1109 01:58:48,100 --> 01:58:49,200 কিন্তু এখন পরিস্থিতি বদলে গেছে। 1110 01:58:50,500 --> 01:58:51,433 ঠিকাছে। আমি উঠি। 1111 01:58:52,266 --> 01:58:53,200 বিয়েতে আসবি কিন্তু। 1112 01:58:53,266 --> 01:58:54,433 - নিশ্চয়। - বাই, দিদি। 1113 01:58:57,033 --> 01:58:57,733 হেই, 1114 01:58:58,000 --> 01:58:59,266 বিয়েতে সবাই জম্পেশ মজা করব। 1115 01:59:33,133 --> 01:59:35,266 [ বিবাহ ] 1116 01:59:43,200 --> 01:59:48,233 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1117 01:59:48,300 --> 01:59:53,000 He winked at me wearing goggles 1118 01:59:53,300 --> 01:59:57,433 Hey, sister-in-law, he used to sit At home wearing a tattered shirt 1119 01:59:57,500 --> 02:00:03,066 Hey, sister-in-law, he lies On the bed in a shabby lungi 1120 02:00:03,133 --> 02:00:06,333 I sprayed perfume in The days when we were newly married 1121 02:00:08,200 --> 02:00:11,666 I was right behind you all the time 1122 02:00:13,466 --> 02:00:16,033 I was kissing you and getting flowers 1123 02:00:16,100 --> 02:00:18,466 Your talks were so sweet as sugar 1124 02:00:18,533 --> 02:00:23,233 You changed and your voice is loud now I got addicted to liquor 1125 02:00:23,566 --> 02:00:27,700 Hey, sister-in-law, after getting drunk He beats me up badly 1126 02:00:27,766 --> 02:00:30,300 Just once in a while half-heartedly 1127 02:00:30,366 --> 02:00:33,566 He makes loves for his needs 1128 02:00:36,233 --> 02:00:38,700 Man in dazzling shirt 1129 02:00:40,766 --> 02:00:43,700 Never brings me any gift 1130 02:00:44,366 --> 02:00:48,700 Hey God! 1131 02:00:49,300 --> 02:00:53,466 Hey God! 1132 02:00:53,533 --> 02:00:56,400 He came in like a thief while I was in the kitchen 1133 02:00:56,466 --> 02:00:58,300 He was pinching at my waist 1134 02:00:58,533 --> 02:01:01,433 Now he always is pointing out my mistakes 1135 02:01:01,500 --> 02:01:03,566 He says not to overreact 1136 02:01:03,633 --> 02:01:06,466 I took such great care Of you like a baby 1137 02:01:06,533 --> 02:01:08,533 Didn’t I always console you? 1138 02:01:08,700 --> 02:01:11,566 You always overreact everywhere 1139 02:01:11,633 --> 02:01:13,466 Aren’t you ruining my prestige In the streets? 1140 02:01:13,733 --> 02:01:18,766 What’s wrong with him and What has possessed him? 1141 02:01:19,233 --> 02:01:21,566 Maybe I got old, I can’t bear it anymore 1142 02:01:21,633 --> 02:01:24,700 He’s ruining my image In public in return now 1143 02:01:25,633 --> 02:01:30,700 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1144 02:01:30,766 --> 02:01:35,466 He winked at me wearing goggles 1145 02:01:35,700 --> 02:01:38,333 Hey, brother-in-law She never asks anything openly 1146 02:01:38,400 --> 02:01:41,000 Hey, brother-in-law She never does what I said 1147 02:01:41,066 --> 02:01:42,466 She always sits in the neighbor’s house 1148 02:01:42,533 --> 02:01:45,566 And keeps complaining about me 1149 02:01:45,766 --> 02:01:48,366 Hey, brother-in-law She says she was harmed 1150 02:01:48,433 --> 02:01:51,000 Hey, brother-in-law She always is into weeping 1151 02:01:51,066 --> 02:01:52,600 Your sister, when I try to begin some chat 1152 02:01:52,666 --> 02:01:55,533 She always is into over criticizing me 1153 02:01:56,033 --> 02:01:58,500 Either in dark or at the front door 1154 02:01:58,566 --> 02:02:01,133 A husband protects like the eyelids 1155 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 Even in any mess when you are with him 1156 02:02:03,600 --> 02:02:06,166 He stands opposing And wins over the hurdles 1157 02:02:06,233 --> 02:02:07,700 Even when in any great troubles 1158 02:02:08,000 --> 02:02:10,733 He keeps you safe in his heart 1159 02:02:11,200 --> 02:02:12,733 Your bindi and your bangles 1160 02:02:13,000 --> 02:02:16,000 Are his valuable life forever 1161 02:02:28,066 --> 02:02:30,200 রাজনীতির কারণে জীবনে অনেক ভুল করেছি। 1162 02:02:31,366 --> 02:02:32,566 তবে কখনো পাপ করিনি! 1163 02:02:34,033 --> 02:02:37,666 বিবাহিত হওয়া সত্ত্বেও পরনারী দিকে নজর দেয়া পাপ। 1164 02:02:38,066 --> 02:02:40,733 কিন্তু তুই তো ওই পরনারীর খাতিরে মানুষ খুন করেছিস। 1165 02:02:42,400 --> 02:02:47,000 শুধুমাত্র নারীর কারণে দশভুজা রাবণ ১ মাথাওয়ালা রাজা রামের হাতে মারা যায়। 1166 02:02:47,233 --> 02:02:49,166 পৌরাণিক কল্পকথার চেয়ে আমাদের জীবন উর্ধ্বে? 1167 02:02:50,733 --> 02:02:52,666 তোকে জন্ম দিয়ে আমি ভুল করেছি। 1168 02:04:13,566 --> 02:04:14,500 ধারানী! 1169 02:04:17,100 --> 02:04:18,766 কাউকে কখনো ভালোবেসেছিস? 1170 02:04:25,266 --> 02:04:27,000 আরে বাপরে! 1171 02:04:28,233 --> 02:04:29,400 ওই মেয়েটা কে? 1172 02:04:36,466 --> 02:04:40,366 বাটুকাম্মা ফেস্টিভালে তাকে প্রথম দেখি যখন আমি ছোট ছিলাম। 1173 02:04:42,200 --> 02:04:46,233 জানিস কতটা সুন্দর লাগত যখন সে 1174 02:04:47,400 --> 02:04:52,466 মাথায় বিনুনি করে আসতো, 1175 02:04:54,766 --> 02:04:57,466 সঙ্গে তার ধীরেধীরে হাটার সাথে নূপুরের মধুর আওয়াজ সঙ্গ দিতো। 1176 02:05:00,166 --> 02:05:04,266 যেন দেবী গৌরী মাতা বাটুকাম্মাকে উনার হাতে বয়ে চলেছেন। 1177 02:05:07,100 --> 02:05:09,300 ভেবে নিয়েছিলাম সেই হবে আমার ভালোবাসা। 1178 02:05:12,566 --> 02:05:14,233 মেয়েটাকে বলেছিস যে তাকে ভালোবাসিস? 1179 02:05:21,333 --> 02:05:22,333 ভয় পেয়েছিলাম। 1180 02:05:24,366 --> 02:05:26,400 তারপর, সে আরেকজনের প্রেমে পড়ে। 1181 02:05:28,566 --> 02:05:30,100 অতঃপর তাদের বিয়ে হয়। 1182 02:05:33,100 --> 02:05:34,400 ওহ! মেয়েটার বিয়ে হয়ে গেছে? 1183 02:05:38,166 --> 02:05:40,066 কখনো তার কথা মাথায় এসেছে? 1184 02:05:43,133 --> 02:05:45,666 ১৫ বছর আগে দশরায় তাকে শেষবার দেখেছি। 1185 02:05:48,300 --> 02:05:50,300 কিন্তু আমি এখনো সেখানে আটকে আছি। 1186 02:06:04,133 --> 02:06:05,100 শক্ত করে ধর। 1187 02:06:05,166 --> 02:06:06,233 দশরা উদযাপন ভীরলাপাল্লি 1188 02:06:09,100 --> 02:06:10,033 হয়ে গেছ! চল ওদিকে যাই। 1189 02:06:17,433 --> 02:06:21,733 জয় শ্রী রাম! 1190 02:06:57,666 --> 02:06:58,633 ভেন্নেলা। 1191 02:07:48,433 --> 02:07:50,033 সিদ্ধাম সুরিয়া 1192 02:08:31,333 --> 02:08:34,166 তোমার কী মনে হয় কোনটা বড়, ভালোবাসা নাকি লালসা? 1193 02:08:36,033 --> 02:08:36,766 তোমাকে জিজ্ঞেস করছি! 1194 02:08:41,333 --> 02:08:45,500 তোমার কী মনে হয় কোনটা বড়, ভালোবাসা নাকি লালসা? 1195 02:08:47,200 --> 02:08:49,266 লালসা বড়। 1196 02:08:51,400 --> 02:08:58,066 সুরির মৃত্যুর দিন যখন সাদা শাড়ি পরে তার লাশের সামনে বসে কাঁদছিলে 1197 02:08:58,333 --> 02:09:03,766 কী সুন্দর লাগছিল তোমায় জানো? 1198 02:09:05,200 --> 02:09:06,566 এমনকি ক্রদনরত অবস্থাতেও 1199 02:09:07,700 --> 02:09:09,366 তোমাকে লাস্যময়ী লাগছিল। 1200 02:09:13,100 --> 02:09:14,366 1201 02:09:15,333 --> 02:09:18,200 সুরিকে আমিই খুন করেছি। 1202 02:09:24,766 --> 02:09:26,466 শুনে ভয় পেয়ে গেল কেন? 1203 02:09:27,466 --> 02:09:29,166 আরে তোমার জন্য-ই মেরেছি। 1204 02:09:31,100 --> 02:09:33,633 সুরি তোমাকে বিয়ে করেছে কারণ সে জানতো না তোমাকে বিয়ে করলে 1205 02:09:34,166 --> 02:09:36,366 তার মরণ হবে। 1206 02:09:38,100 --> 02:09:39,700 সেইজন্য তাকে খুন করেছি। 1207 02:09:46,000 --> 02:09:48,200 ভেবেছিলাম সুরি মরার পর তুমি আমার হবে 1208 02:09:49,600 --> 02:09:53,700 তাই ১০ দিন যাবৎ অপেক্ষা করেছি। 1209 02:09:55,066 --> 02:09:58,666 কিন্তু মাঝখান থেকে ধারানী তোমায় বিয়ে করে বসলো। 1210 02:09:59,066 --> 02:10:00,466 বাইনচোদ! 1211 02:10:02,633 --> 02:10:06,566 বিয়ে করলে তাকে খুন করব 1212 02:10:08,666 --> 02:10:11,166 জানা সত্ত্বেও সে তোমাকে বিয়ে করেছে। 1213 02:10:12,266 --> 02:10:14,500 শুধু তোমাকে আমার হাত থেকে বাঁচানোর জন্যে। 1214 02:10:18,633 --> 02:10:21,166 তবে একটা বিষয়ে ভয় লাগত। 1215 02:10:22,466 --> 02:10:25,066 তোমার জন্য ধারানীর ভালোবাসা। 1216 02:10:30,000 --> 02:10:30,700 হ্যাঁ। 1217 02:10:36,033 --> 02:10:40,133 যেন দেবী গৌরী মাতা বাটুকাম্মাকে উনার হাতে বয়ে চলেছেন। 1218 02:10:40,633 --> 02:10:43,066 তখনি ভেবে নিয়েছিলাম সেই হবে আমার ভালোবাসা। 1219 02:10:49,033 --> 02:10:52,400 তোমার জন্য ধারানীর ভালোবাসাকে আমার ভয় লাগছে। 1220 02:10:53,166 --> 02:10:55,566 যদিও সুরির জন্য সে তার ভালোবাসা স্যাক্রিফাইস করে দেয়, 1221 02:10:56,100 --> 02:10:58,400 তার ভালোবাসা তোমাদের একত্র করেছে। 1222 02:10:59,166 --> 02:11:00,500 এখন আমার ভয় লাগছে, 1223 02:11:00,566 --> 02:11:06,266 যদি তার একমুহূর্তের ভালোবাসা আমার ১২ বছরের লালসার চেয়ে বড় হয় তাহলে? 1224 02:11:09,200 --> 02:11:12,400 তাই আজ ধারানীকে খুন করব। 1225 02:11:27,700 --> 02:11:28,600 এইযে নাও। 1226 02:11:29,133 --> 02:11:30,400 এই কালারের শাড়ী তোমার নেই। 1227 02:11:31,733 --> 02:11:35,766 ধারানীর মৃত্যুর ১১ দিন পর এই শাড়ীটা পরে রেডি থেকো। 1228 02:11:38,733 --> 02:11:41,233 তুমি শুধু আমার। 1229 02:12:05,566 --> 02:12:11,666 জয় শ্রী রাম! 1230 02:12:17,000 --> 02:12:22,500 জয় শ্রী রাম! 1231 02:12:34,233 --> 02:12:40,166 জয় শ্রী রাম! 1232 02:13:05,233 --> 02:13:11,200 জয় শ্রী রাম! 1233 02:13:16,066 --> 02:13:17,433 দশরা উদযাপন 1234 02:13:22,466 --> 02:13:23,433 হেই! 1235 02:13:32,133 --> 02:13:35,066 জয় শ্রী রাম! 1236 02:13:42,666 --> 02:13:44,000 ধারানী! 1237 02:14:01,200 --> 02:14:03,066 ধারানী! 1238 02:15:20,300 --> 02:15:23,133 এইবারের দশরা গতবছরের মতো হবে না। 1239 02:15:23,566 --> 02:15:25,166 আয়! 1240 02:15:30,500 --> 02:15:32,733 তোমাকে কথা দিচ্ছি... 1241 02:15:34,266 --> 02:15:35,733 অবশেষে যা হবার তা হবেই। 1242 02:15:36,766 --> 02:15:37,733 দেখা যাক! 1243 02:15:39,733 --> 02:15:40,633 ধারানী! 1244 02:18:52,133 --> 02:18:53,133 ধারানী! 1245 02:18:54,500 --> 02:18:56,100 কী হচ্ছে এখানে? 1246 02:18:59,633 --> 02:19:03,299 নাম্বি আমার বন্ধুকে খুন করেছে। 1247 02:19:10,466 --> 02:19:12,133 শালা... 1248 02:20:25,433 --> 02:20:32,400 The memories that are engraved 1249 02:20:38,100 --> 02:20:45,066 In the heart forever 1250 02:20:53,466 --> 02:20:54,466 অস্ত্রগুলো পুতে ফেল। 1251 02:23:02,666 --> 02:23:03,766 1252 02:24:02,266 --> 02:24:03,333 হেই! 1253 02:24:04,300 --> 02:24:06,600 হেই! 1254 02:24:07,633 --> 02:24:08,766 হেই! 1255 02:24:09,366 --> 02:24:11,100 প্লিজ আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার। 1256 02:24:12,266 --> 02:24:14,233 ওকে মেরে আপনার সাথে চলে যাব। 1257 02:24:15,533 --> 02:24:17,333 হাতজোড় করছি স্যার, প্লিজ। 1258 02:24:17,466 --> 02:24:19,533 ওকে মেরে আপনার সাথে চলে যাব। 1259 02:24:47,700 --> 02:24:48,600 [ ধারানী ] 1260 02:24:54,533 --> 02:24:55,700 হেই! হেই! 1261 02:25:26,366 --> 02:25:29,300 [ ধারানী ] 1262 02:27:08,466 --> 02:27:12,700 [ ৭ টা দশরা অতিবাহিত হওয়ার পর ] 1263 02:27:16,166 --> 02:27:19,533 [ স্বাগতম ] 1264 02:27:42,266 --> 02:27:44,666 ভেন্নেলা নারায়ণের গর্ভবতী বউকে সাহায্য করতে গেছে। 1265 02:27:50,033 --> 02:27:51,500 মেয়ে হয়েছে। 1266 02:28:09,400 --> 02:28:10,600 কেমন আছিস? 1267 02:28:17,400 --> 02:28:18,433 দিদি তোমার কী হয়েছে? 1268 02:28:18,766 --> 02:28:21,400 মদ স্বামীটাকে শেষ করে দিয়েছে। 1269 02:28:22,533 --> 02:28:26,466 সুরির দেয়া কথা তার সাথে ওপারে চলে গেছে। 1270 02:28:27,666 --> 02:28:30,566 ঈশ্বর আমায় একটু রুপগুণ দিলে ভালো হতো। 1271 02:28:30,733 --> 02:28:34,133 বেশ্যাবৃত্তি করে বাচ্চাদের পেট চালাতে পারতাম। 1272 02:28:34,200 --> 02:28:35,466 [ সিল্ক বার ] 1273 02:28:35,566 --> 02:28:39,600 গ্রামের কজন মহিলার মুখে হাসি আছে? 1274 02:28:42,333 --> 02:28:43,600 আমাদের জীবনটা এমন। 1275 02:28:49,733 --> 02:28:51,333 ভেবেছিলাম গ্রামের দৃশ্যপট বদলে গেছে, 1276 02:28:52,266 --> 02:28:53,300 কিন্তু না, বদলায়নি। 1277 02:28:53,366 --> 02:28:55,066 বার পুড়িয়ে দেয়ার তুই কে? 1278 02:28:55,766 --> 02:28:57,400 হেই, ধারানী! 1279 02:28:57,466 --> 02:28:59,100 যার পরিবারের মদের কারণে কেউ মারা যায়নি 1280 02:28:59,166 --> 02:29:00,766 শুধু সে সামনে আসবে। 1281 02:29:01,466 --> 02:29:05,066 যদি অন্যকেউ আগুন নেভানোর চেষ্টা করিস তাহলে... 1282 02:29:07,533 --> 02:29:10,266 মহিলা ভোটার বেশি থাকায় ভেবেছিলাম... 1283 02:29:11,066 --> 02:29:12,500 গ্রামে হয়তো ছেলের জন্মহার কম। 1284 02:29:16,466 --> 02:29:19,266 জানতাম না এর আসল কারণ সব মহিলারা বিধবা হয়ে গেছে। 1285 02:29:22,300 --> 02:29:23,400 শালার! 1286 02:29:25,566 --> 02:29:27,100 আমাদের লজ্জা হওয়া উচিত! 1286 02:30:30,566 --> 02:31:00,100 - অনুবাদ ও সম্পাদনায় - :.:.: F L A M Y T U H I N :.:.: