11
00:01:20,600 --> 00:01:28,333
:.:.: DASARA :.:.:
11
00:01:30,600 --> 00:01:39,333
- অনুবাদ ও সম্পাদনায় -
:.:.: F L A M Y T U H I N :.:.:
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,333
আমার নাম ধারানী।
12
00:01:44,233 --> 00:01:46,466
এই চিমনীগুলো হলো
আমাদের গ্রামের সীমানা।
13
00:01:46,733 --> 00:01:48,500
পুরো গ্রাম কয়লার গাদায় ঠাসা।
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
ধোঁয়ার ফাঁকে ভালোমতো
খেয়াল করলে দেখা যায় আমাদের গ্রাম।
15
00:01:51,500 --> 00:01:53,466
আমাদের গ্রামের বায়ু-ও দূষিত।
16
00:01:54,366 --> 00:01:55,466
হনুমান
17
00:01:56,066 --> 00:01:58,633
স্থানীয় দেবতা হলো
আমাদের মতো দরিদ্র শ্রেণীর শক্তি।
18
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
বোম্ব ব্লাস্টের কর্কশ শব্দ
আমাদের নিত্যদিনের সঙ্গী।
19
00:02:02,666 --> 00:02:05,033
এটা আমাদের গ্রাম, ভীরলাপাল্লি
20
00:02:05,100 --> 00:02:06,666
[ ভীরলাপাল্লি ]
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,266
আমাদের দিন শুরু হয় মদের দোকান থেকে।
22
00:02:26,433 --> 00:02:27,333
ধুর বাল!
23
00:02:27,466 --> 00:02:30,333
সকাল হয়েছে সেই কবে অথচ
এই বলদের আসার নামগন্ধ নেই।
24
00:02:31,033 --> 00:02:32,133
কয়টা বেজেছে?
25
00:02:41,433 --> 00:02:42,500
মদ গেলার জন্য
প্রতিদিন এখানে বাস থামাও।
26
00:02:42,566 --> 00:02:44,300
প্রত্যেকদিন আমরা কেন
এই ঝামেলা পোহাবো?
27
00:02:44,466 --> 00:02:47,333
বউ-বাচ্চার খেয়াল আছে না-কি?
এইখানে কী করছ?
28
00:02:48,100 --> 00:02:49,166
তুই আর তোর অভ্যাস!
29
00:02:49,233 --> 00:02:51,366
- বক্সোদ…তোর নেশা
আমার জীবন শেষ করে দিলো।
30
00:02:51,433 --> 00:02:52,500
হেই, তোর সাথে কথা বলছি।
31
00:02:54,333 --> 00:02:55,233
হে ঈশ্বর!
32
00:02:55,633 --> 00:02:57,033
ধুর বাল!
33
00:03:03,600 --> 00:03:04,766
আর পারছি না!
34
00:03:06,200 --> 00:03:07,433
মালটা আসবে কী-না?
35
00:03:17,666 --> 00:03:19,400
সবাই একই মদ খায়,
36
00:03:20,133 --> 00:03:21,533
তবে খাওয়ার জায়গাটা
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,466
জাতপাতের উপর নির্ধারণ করা হয়।
38
00:03:24,666 --> 00:03:26,733
এইসব দেখা ভাববেন না
আমরা মদে আসক্ত।
39
00:03:27,600 --> 00:03:30,466
মদ আমাদের জন্য আসক্তি নয়,
আমাদের ঐতিহ্যের অবিচ্ছেদ একটা অংশ।
40
00:03:31,100 --> 00:03:32,366
উনাকে দাও।
41
00:03:34,066 --> 00:03:35,233
হেই, দাঁড়াও, আমি দিচ্ছি।
42
00:03:35,733 --> 00:03:36,666
উনাকে দাও।
43
00:03:44,700 --> 00:03:46,766
কানাকায়া, সিল্ক বারের মালিক।
44
00:03:47,333 --> 00:03:49,066
গ্রামের মোড়লের চেয়ে উনার দাম বেশি।
45
00:04:05,033 --> 00:04:06,400
- হেই, বাইঞ্চোদ…
- হেই!
46
00:04:06,500 --> 00:04:12,133
আমার ভাই ও বোনেদের কাছে
প্রতিজ্ঞা অনুযায়ী আজ থেকে
47
00:04:12,500 --> 00:04:15,666
মদ খাওয়ার উপর
নিষেধাজ্ঞা জারি করা হলো।
48
00:04:34,333 --> 00:04:36,133
আজ থেকে তোমাদের গ্রামের চ্যাপ্টার ক্লোজ।
49
00:04:39,033 --> 00:04:42,433
Look, Silk Bar has become desolate now
50
00:04:42,600 --> 00:04:47,133
When in pain, there’s nothing to console
51
00:04:49,066 --> 00:04:53,466
Without the liquor, dances
At the wedding have vanished
52
00:04:55,033 --> 00:04:59,166
There is no noise heard in the streets
53
00:04:59,700 --> 00:05:04,200
There’s no one seen
Accompanying the corpse now
54
00:05:05,000 --> 00:05:08,500
Even when we've wept so bad
Not a single drop of tear is out
55
00:05:08,566 --> 00:05:12,066
Look, Silk Bar has become desolate now
56
00:05:12,500 --> 00:05:13,400
সাদাইয়া মেডিকাল শপ
57
00:05:13,466 --> 00:05:17,733
Sundaraiah got sick in the summer
Without liquor
58
00:05:18,000 --> 00:05:18,700
ভীরলাপাল্লি হসপিটাল
59
00:05:18,766 --> 00:05:23,533
Somanna who nurses people
Has started drinking normal soda
60
00:05:24,700 --> 00:05:29,266
People have ceased all activities
And started searching for alcohol
61
00:05:31,433 --> 00:05:35,233
No one cared about the owner of Silk Bar
62
00:05:35,300 --> 00:05:38,500
Look, Silk Bar has become desolate now
63
00:05:39,666 --> 00:05:44,033
When it is raining
People are sleeping quietly
64
00:05:46,033 --> 00:05:50,266
Sales of mutton have dropped
Due to the liquor ban
65
00:05:52,133 --> 00:05:56,500
Searching for a lucky drop
Of alcohol in the remaining empty bottles
66
00:06:01,100 --> 00:06:05,566
Radhamma lost her sleep due
To the unavailability of alcohol
67
00:06:10,166 --> 00:06:14,133
The baby cried for milk
And her father cried for liquor
68
00:06:14,300 --> 00:06:17,333
Look, Silk Bar has become desolate now
69
00:06:17,433 --> 00:06:21,100
He locked and sealed the bar
70
00:06:21,433 --> 00:06:24,633
Look, Silk Bar has become desolate now
71
00:06:25,333 --> 00:06:29,300
May NTR be happy for wiping away our tears
72
00:06:29,733 --> 00:06:34,533
By prohibiting alcohol,
he gave us the gift of better days
73
00:06:38,166 --> 00:06:41,466
The image of Silk Smitha has faded away
74
00:06:42,033 --> 00:06:45,600
And the village has turned to dust
75
00:06:46,133 --> 00:06:49,333
The Silk Bar has become desolate now
76
00:06:56,333 --> 00:06:57,233
এটা আমি।
77
00:06:57,600 --> 00:07:00,033
সুরি আমার বেস্ট ফ্রেণ্ড।
78
00:07:00,533 --> 00:07:01,600
প্র্যাক্টিকালি সুরি আমার আধো কলিজা।
79
00:07:03,000 --> 00:07:04,366
মদ ব্যান করার পর
১ম বার দশরা পালন করা হচ্ছে।
80
00:07:05,033 --> 00:07:07,600
আমি ছাড়া কেউ খুশি নেই।
81
00:07:08,633 --> 00:07:09,533
ভেন্নেলা!
82
00:07:10,300 --> 00:07:11,233
ভেন্নেলাও আমার বন্ধু।
83
00:07:12,166 --> 00:07:13,700
আমি তাকে হামেশা বন্ধুর চোখে দেখেছি…
84
00:07:14,500 --> 00:07:15,466
কিন্তু আজ,
85
00:07:16,033 --> 00:07:18,066
ভেন্নেলাকে স্বর্গ হতে
নেমে আসা পরীর মতো লাগছে।
86
00:07:20,733 --> 00:07:21,633
হেই, গাধী কোথাকার!
87
00:07:22,000 --> 00:07:22,766
প্রদীপ নেভালি কেন?
88
00:07:23,300 --> 00:07:24,400
এই, ধারানী, এদিকে আয় তো।
89
00:07:24,533 --> 00:07:26,666
আরেকবার নেভালে, চটকানা দেব।
90
00:07:27,033 --> 00:07:28,000
প্রদীপটা জ্বালা।
91
00:07:45,733 --> 00:07:47,433
হেই, ধারানী ওইদিকে মজলিশ হচ্ছে, চল!
92
00:07:53,400 --> 00:07:54,466
মদের কোনো অভাব নেই।
93
00:07:55,433 --> 00:07:56,466
আমার কাছে অনেক মদ রয়েছে।
94
00:07:57,133 --> 00:07:59,533
কন্টাক্ট কাজে লাগিয়ে আরো আনতে পারব।
95
00:07:59,700 --> 00:08:02,533
তবে ব্যবসা করার জন্য
আমাদের সঠিক জায়গা দরকার।
96
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
পেদা নাম্বাইয়া,
আমাদের গ্রামের মোড়ল।
97
00:08:04,733 --> 00:08:07,666
উনার সৎছেলেরা হলেন,
রাজান্না এবং শিভান্না।
98
00:08:08,533 --> 00:08:10,300
উনার নজরে ক্ষমতায় থাকার চেয়ে
বারের মালিক হওয়াটা অধিক মর্যাদার।
99
00:08:10,600 --> 00:08:12,766
তাই বহুদিন যাবৎ
উনার নজর বারের উপর।
100
00:08:13,300 --> 00:08:16,700
সারপাঞ্চ নির্বাচনে বিজয়ীর কাছে
বারের ৫ বছরের মালিকানা থাকবে।
101
00:08:17,166 --> 00:08:19,133
৫ বছর পর নির্বাচনের মাধ্যমে
আবার মালিকানা নির্ধারণ হবে।
102
00:08:19,300 --> 00:08:20,266
তোমার কী মত?
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,233
কানাকায়া বুঝতে পারলো একবার
বার হাতছাড়া হলে আর ফেরত পাবে না।
104
00:08:24,466 --> 00:08:25,766
উনি অমত প্রকাশ করলেন।
105
00:08:26,600 --> 00:08:28,633
কিন্তু মদে আসক্ত লোকেদের
কান অব্ধি কানাকায়ার
106
00:08:29,200 --> 00:08:30,700
কান্নার আওয়াজ পৌছালো না।
107
00:08:35,066 --> 00:08:37,266
যদি চাও গ্রামে আবার মদ আসুক,
108
00:08:37,633 --> 00:08:39,266
তাহলে এটা খেয়ে সম্মতি প্রদর্শন কর।
109
00:08:43,266 --> 00:08:44,600
আপনার আর কোনো অপশন নেই, ভাই।
রাজী হয়ে যান।
110
00:08:44,666 --> 00:08:46,333
সবাই চাতক পাখির মতো কীভাবে
মদের জন্য হাঁ করে বসে আছে দেখুন।
111
00:08:50,200 --> 00:08:53,266
নাম্বাইয়ার রাজনীতির কাছে
কানাকায়া হার মেনে নিলো
112
00:08:53,766 --> 00:08:55,333
অবশেষে জয়ী হলো মদ।
113
00:08:56,300 --> 00:08:59,066
সেইমুহূর্ত থেকে
ভীরলাপাল্লির ভাগ্য বদলে গেল।
114
00:09:06,466 --> 00:09:07,633
[ সিল্ক বার ]
115
00:09:07,700 --> 00:09:12,100
জয় শ্রী রাম
116
00:09:12,633 --> 00:09:16,733
জয় শ্রী রাম
117
00:09:17,400 --> 00:09:20,133
জয় শ্রী রাম
118
00:09:44,366 --> 00:09:46,233
শুভ দশরা, ভেন্নেলা।
119
00:09:46,500 --> 00:09:48,200
শুভ দশরা।
120
00:09:54,766 --> 00:09:55,700
ধারানী
121
00:09:59,733 --> 00:10:03,400
Oh, Mother!
122
00:10:03,600 --> 00:10:04,766
কাঁটায় হাত কেটেছ?
123
00:10:05,500 --> 00:10:06,400
হ্যাঁ।
124
00:10:06,466 --> 00:10:07,466
ঠিক হয়ে যাবে।
125
00:10:10,466 --> 00:10:15,033
As black as a piece of coal
126
00:10:15,333 --> 00:10:22,266
Oh, Mother!
127
00:10:26,033 --> 00:10:30,466
As white as a piece of chalk
128
00:10:36,233 --> 00:10:39,533
We hum like the buzzing honey bees
129
00:10:44,033 --> 00:10:46,566
We don't stop the entire day
130
00:10:47,466 --> 00:10:51,300
We ride the black buffalo
And roam around the whole town
131
00:10:51,366 --> 00:10:54,766
We forget about having food or water
132
00:10:55,233 --> 00:10:59,033
In the stillness of this classroom
Writing my incoherent thoughts
133
00:10:59,100 --> 00:11:03,200
I'm concealing my writings
Without being noticed by anyone
134
00:11:03,266 --> 00:11:06,300
I await for Vennela
135
00:11:06,733 --> 00:11:10,633
While licking my popsicle
136
00:11:10,700 --> 00:11:14,566
Watching her come across
Feels like butterflies in my stomach--
137
00:11:23,166 --> 00:11:25,000
প্রেমপত্র
আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভেন্নেলা।
138
00:11:27,400 --> 00:11:28,300
হেই!
139
00:11:29,533 --> 00:11:31,600
ভাইলোগ, তোদের একটা কথা বলি
কিন্তু কাউকে বলবি না।
140
00:11:32,300 --> 00:11:34,066
আমি ভেন্নেলাকে ভালোবাসি।
141
00:11:35,000 --> 00:11:37,366
ওইদিন আমি বুঝতে পারলাম
সুরিকে কতটা ভালোবাসি।
142
00:11:37,466 --> 00:11:39,500
সুরির বন্ধুত্ব এবং ভেন্নেলার
ভালোবাসার মধ্যে বেছে নিতে বললে,
143
00:11:40,166 --> 00:11:41,533
আমি সুরির বন্ধুত্ব-ই বেছে নেব।
144
00:11:42,733 --> 00:11:44,200
হেই! তুমি...
145
00:11:49,133 --> 00:11:51,200
বাচ্চারা! পেদা নাম্বাইয়া আর নেই।
146
00:11:51,466 --> 00:11:54,133
স্কুল ১০ দিনের জন্য বন্ধ।
যাও, বাড়ি যাও।
147
00:11:58,266 --> 00:11:59,733
নাম্বাইয়ার চিতার আগুন ঠাণ্ডা হওয়ার আগেই,
148
00:12:00,333 --> 00:12:02,166
সৎভাইদের মধ্যকার
কলহ জনসমক্ষে চলে এলো।
149
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
গুরুজনেরা তাদের সহায়সম্পত্তির
ভাগ বাটোয়ারা করে দিলেও,
150
00:12:04,066 --> 00:12:05,233
বার এর ভাগ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ হন।
151
00:12:05,500 --> 00:12:09,666
তখন তাদের পরিত্রাণের উপায় হয়ে
সামনে আসে নাম্বাইয়ার বলা কথাগুলো।
152
00:12:10,200 --> 00:12:11,733
সারপাঞ্চের নির্বাচনে
বিজয়ীর আওতায় থাকবে বার।
153
00:12:13,433 --> 00:12:17,533
ওই ১ টা লাইন গ্রামের রাজনীতি
এক পরিবারের মধ্যে সীমাবদ্ধ করে দেয়।
154
00:12:18,000 --> 00:12:19,733
ওরা বার এর পতাকা
২ ভাগে ভাগ করে দেয়
155
00:12:20,133 --> 00:12:22,166
১ টা আংটি এবং ১ টা কানের দুল।
এই ২ টা হলো ২ দলের প্রতীক।
156
00:12:22,733 --> 00:12:24,566
রাজান্না বিশ্বাস করত যার হাতে
পাওয়ার থাকবে বার সে চালাতে পারবে।
157
00:12:25,100 --> 00:12:27,333
কিন্তু শিভান্না বিশ্বাস করত ঠিকঠাক যে বার
সামলাতে পারবে দিনশেষে সে-ই পাওয়ারে যাবে।
158
00:12:27,500 --> 00:12:29,200
একইভাবে, জনতা রাজান্নার রাজনৈতিক শব্দের চেয়ে
159
00:12:29,366 --> 00:12:31,633
শিভান্নার মদের ডিস্ট্রিবিউশনের দিকে
বেশি প্রভাবিত হয়।
160
00:12:32,166 --> 00:12:33,400
অবশেষে জিতে যায় মদ।
161
00:12:33,700 --> 00:12:35,166
শিভান্না হয়ত বিজয়ী
162
00:12:35,466 --> 00:12:37,666
তবে রাজান্নাকে যে পরাজিত করেছে
163
00:12:38,100 --> 00:12:42,600
সে ছিল পেদা নাম্বাইয়ার নাতি
এবং শিভান্নার ছেলে, চিন্না নাম্বাইয়া।
164
00:12:48,433 --> 00:12:51,166
ভীরলাপাল্লির কাহিনী পরিবর্তনের
একমাত্র কারণ চিন্না নাম্বাইয়া।
165
00:13:00,200 --> 00:13:01,566
ঠিকাছে, আমি বলছি--
166
00:13:03,133 --> 00:13:04,066
দেখতে পাচ্ছিস না?
167
00:13:08,333 --> 00:13:09,233
এদিকে দে।
168
00:13:24,200 --> 00:13:26,700
দাদী, তুমি মদ কেন খাও?
169
00:13:28,033 --> 00:13:29,366
সাহসের জন্য, বাবা।
170
00:13:33,066 --> 00:13:34,566
[ কয়েকবছর পর ]
171
00:13:41,433 --> 00:13:43,666
ধারানী কোথায়?
172
00:13:43,733 --> 00:13:45,433
তুই ওর সম্মন্ধে জানিস না?
173
00:13:45,633 --> 00:13:48,566
আগে মাল খেয়ে টাল হবে,
174
00:13:48,666 --> 00:13:51,466
তারপর সে আসবে।
175
00:15:44,733 --> 00:15:46,700
- হেই, ছুড়ে মার!
- মার ছুড়ে!
176
00:15:47,100 --> 00:15:48,366
হেই, ধারানী, ছুড়ে মার!
177
00:15:48,433 --> 00:15:49,433
ধারানী!
178
00:15:50,300 --> 00:15:51,600
হেই, ছুড়ে মার!
179
00:15:52,433 --> 00:15:54,033
হেই, ছুড়ে মার!
180
00:16:07,633 --> 00:16:08,733
আরেহ, ছুড়ে মার!
181
00:16:16,733 --> 00:16:18,166
আরেহ, ছুড়ে মার!
182
00:17:12,066 --> 00:17:17,066
We are either completely
Sober or extremely high
183
00:17:17,666 --> 00:17:23,300
All we do is drink, eat, and sleep
184
00:17:24,700 --> 00:17:28,433
Fight with us and get
Your head beaten to a pulp!
185
00:17:39,766 --> 00:17:41,600
হেই, থাম।
186
00:17:42,233 --> 00:17:43,233
বোকাচোদা!
187
00:17:43,300 --> 00:17:45,166
তুই আর তোর গান।
188
00:17:45,333 --> 00:17:47,266
হেই, ওকে আরেক বোতল
মাল এনে দে।
189
00:17:47,433 --> 00:17:49,333
আমি দেখব কীভাবে তাল না ওঠে।
190
00:17:54,533 --> 00:18:00,000
Have a peg, have a peg
Have some lamb to go along with it
191
00:18:05,300 --> 00:18:07,733
Beat the drums
Beat the drums
192
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Make people get up
And dance vigorously to that music
193
00:18:10,366 --> 00:18:13,066
Let's get the heavens down!
194
00:18:13,133 --> 00:18:15,600
Let's have some drinks
And make merry at this Silk Bar
195
00:18:15,666 --> 00:18:20,333
Get ready to rock and shatter the
Dance floor let's see who dares to stop us
196
00:18:20,466 --> 00:18:21,366
Bloody hell!
197
00:18:21,433 --> 00:18:26,400
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
198
00:18:26,466 --> 00:18:32,666
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
199
00:18:53,133 --> 00:18:55,500
Ration rice along with
Chilies is what we eat
200
00:18:55,566 --> 00:18:58,366
Friendship is the only asset we possess
201
00:19:03,266 --> 00:19:05,633
We consider coal from
The ground to be our gold
202
00:19:05,700 --> 00:19:08,266
We live amongst people
With hearts of gold.
203
00:19:08,333 --> 00:19:10,633
This village which provides
Us with food is our mother
204
00:19:10,700 --> 00:19:13,266
The trains which provide
Us livelihood is our father
205
00:19:13,333 --> 00:19:15,400
We bath along the buffaloes in our lake
206
00:19:15,466 --> 00:19:18,266
We have never heard the
Crowing of a rooster! Bloody hell!
207
00:19:18,333 --> 00:19:23,433
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
208
00:19:23,500 --> 00:19:28,500
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
209
00:19:28,566 --> 00:19:30,766
We celebrate!
We celebrate!
210
00:19:38,133 --> 00:19:42,733
A Barbie doll
The beautiful creation of the Lord
211
00:19:44,600 --> 00:19:49,400
How did we find this
Pretty lady in this village?
212
00:19:51,233 --> 00:19:56,166
Seetha had gone to fetch water
213
00:19:57,700 --> 00:20:02,600
And she came across
Rama in this village
214
00:20:04,366 --> 00:20:09,500
One must live like crazy
Life should have some spice
215
00:20:14,466 --> 00:20:19,466
Suck the bone marrow out of goat bones
Don't eat the bland lentils
216
00:20:19,533 --> 00:20:24,433
We wear a dhoti as a staple.
We don't care about anything in our lives
217
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
-We drink Ambali but
-We live a King's life
218
00:20:27,166 --> 00:20:29,433
-Every day is Dasara for us
-Bloody hell!
219
00:20:29,500 --> 00:20:34,566
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
220
00:20:34,633 --> 00:20:39,666
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
221
00:20:39,733 --> 00:20:42,100
We celebrate!
We celebrate!
222
00:21:17,066 --> 00:21:18,000
ধ্যাত শালা!
223
00:21:31,166 --> 00:21:32,666
আমরা এখানে কী করছি?
224
00:21:33,000 --> 00:21:35,466
কিছু না, ভায়া। কয়েক পেগ পেটে
যাবার পর সবাই মাতাল হয়ে যাই।
225
00:21:35,533 --> 00:21:36,566
আর মদের নেশায় পুলিশ'কে ঝেড়ে দিই।
226
00:21:38,300 --> 00:21:39,533
পুলিশ অফিসারকে
চটকানা দেয়া তো অপরাধ, তাই না?
227
00:21:40,100 --> 00:21:41,333
সেইকারণে আমরা গারদে।
228
00:21:41,433 --> 00:21:42,500
তুই পুলিশ অফিসারের গায়ে হাত তুলেছিস?
229
00:21:42,766 --> 00:21:44,133
তোকে বারণ করেছিলাম না?
230
00:21:44,466 --> 00:21:46,433
গাধা, কোথাকার!
মাল গেলার পর রাজা হয়ে যাস,
231
00:21:46,533 --> 00:21:48,200
মাতাল অবস্থায় সবাইকে পেটাস,
232
00:21:48,266 --> 00:21:50,166
তারপর হুশ ফিরলে এমন ভাব
দেখাস যেন কিছুই হয়নি।
233
00:21:50,333 --> 00:21:51,333
এইসব কী ফাতরামি, ভায়া?
234
00:21:51,400 --> 00:21:52,500
ওদের ডাক দাও।
235
00:21:54,200 --> 00:21:55,166
এদিকে আয়! আয়!
236
00:21:55,300 --> 00:21:58,233
আজ তোর কেচ্ছা খতম।
স্যার তোকে আজ ছাড়বে না!
237
00:21:58,433 --> 00:22:00,366
স্যার, এ আমার গায়ে হাত তুলেছে।
238
00:22:01,766 --> 00:22:02,766
লাঠিটা আমাকে দে।
239
00:22:05,166 --> 00:22:07,100
হেই, লাঠি আমাদের পিঠে চালান দিবে।
মাথামোটা কোথাকার।
240
00:22:10,066 --> 00:22:10,766
স্যার,
241
00:22:12,033 --> 00:22:13,200
দাদীমার কসম খেয়ে বলছি,
242
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
লাঠির ১ টা বাড়ি খেলে
আমার ভবলীলাসাঙ্গ হয়ে যাবে।
243
00:22:16,733 --> 00:22:18,366
আমাকে মারার দ্বিতীয় সুযোগ পাবেন না।
244
00:22:19,433 --> 00:22:21,166
সোজা শ্মশানঘাট।
245
00:22:22,600 --> 00:22:23,566
প্লিজ মাফ করে দিন, স্যার।
246
00:22:25,133 --> 00:22:26,466
হাতজোড় করছি, প্লিজ।
247
00:22:27,333 --> 00:22:28,433
বোকাচোদা!
248
00:22:28,633 --> 00:22:30,133
তুমি শিওর তো এই সে ব্যক্তি?
249
00:22:30,700 --> 00:22:32,266
লাঠি দেখেই মালটা
প্যান্টে হিসু করে দিলো।
250
00:22:32,500 --> 00:22:33,400
যা ভাগ!
251
00:22:33,600 --> 00:22:34,666
হেই, চল চল।
252
00:22:34,733 --> 00:22:36,666
সকাল সকাল বালছাল কাহিনী।
253
00:22:37,000 --> 00:22:40,733
মাল পেটে গেলে হিম্মতওয়ালা
আর হুশ ফিরলে খাটের তলা।
254
00:22:41,000 --> 00:22:41,700
সর!
255
00:22:43,200 --> 00:22:44,500
[ আশ্রয়স্থল ]
256
00:23:22,500 --> 00:23:24,233
হেই, সুরি!
257
00:23:25,700 --> 00:23:26,633
তুই এখানে কী করছিস?
258
00:23:29,700 --> 00:23:30,600
ভাই, নমস্কার!
259
00:23:31,533 --> 00:23:33,300
পরিবারের সবাই ভালো তো?
260
00:23:33,600 --> 00:23:35,533
আমি ভেন্নেলা
261
00:23:37,433 --> 00:23:38,466
আগে বিড়ি ফেল।
262
00:23:38,633 --> 00:23:41,500
কয়লা চুরি করে সারারাত
জেলে কাটাতে লজ্জা লাগে না?
263
00:23:41,566 --> 00:23:42,466
চুপ।
264
00:23:42,566 --> 00:23:45,300
বাচ্চাদের ডিম চুরি করে
আবার আমাদের উপদেশ দিচ্ছিস?
265
00:23:45,366 --> 00:23:46,266
চুপ।
266
00:23:46,333 --> 00:23:50,033
২ চোর কখনো একে-অপরের
কীর্তিকলাপ আলোচনা করে না।
267
00:23:50,500 --> 00:23:51,533
বল, এইখানে কেন এসেছিস?
268
00:23:53,233 --> 00:23:54,266
তোর কাছ থেকে চুম্মা নেব বলে।
269
00:23:54,766 --> 00:23:56,200
- চুম্মা?
- হ্যাঁ।
270
00:23:56,566 --> 00:23:59,200
চুম্মার কথা বলছিস,
দোকান থেকে বিড়ি কেনার কথা নয়।
271
00:23:59,300 --> 00:24:00,200
হেই...
272
00:24:00,300 --> 00:24:02,666
- চুম্মা দিবি কীনা বল।
- দেব না, যা ভাগ।
273
00:24:03,133 --> 00:24:05,666
সুরির অনুরোধ প্রত্যাখ্যান
করার সাহস কীকরে হলো তোর?
274
00:24:05,733 --> 00:24:07,766
সুরি, ওকে চুম্মা দে।
দরজায় আমি পাহারা দেব।
275
00:24:08,033 --> 00:24:10,000
ধারানী, চুল ছেড়ে দে।
276
00:24:10,333 --> 00:24:11,566
আমি তোকে দেখে নেব।
277
00:24:17,066 --> 00:24:20,300
সুরি, ছাড় আমায়।
278
00:24:20,766 --> 00:24:22,666
নয়ত, তোকে আজ মেরে ফেলব।
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,366
ভেন্নেলা? ভেন্নেলা?
280
00:24:28,733 --> 00:24:31,133
থাম! ভীতু কোথাকার!
281
00:24:32,000 --> 00:24:33,466
জলদি আয়, আদমশুমারি করার লোকটা এসেছে।
282
00:24:33,533 --> 00:24:35,233
আসছি।
283
00:24:38,466 --> 00:24:40,033
উফ, কী ব্যথা।
284
00:24:41,433 --> 00:24:45,166
- সুরি বাসায় আছে, শাশুড়ি মা?
- আমাকে শাশুড়ি মা ডাকবি না, পেত্নী।
285
00:24:45,366 --> 00:24:47,400
আগে আমাদের বিয়েটা হোক।
তারপর তোমার খবর নেব।
286
00:24:50,233 --> 00:24:51,133
দিদি!
287
00:24:52,033 --> 00:24:52,733
ভেন্নেলা!
288
00:24:53,533 --> 00:24:56,700
আসন্ন নির্বাচনের নতুন ভোটার তালিকা।
শিভান্নাকে দিয়ে দিয়ো।
289
00:24:57,000 --> 00:24:57,700
ঠিক আছে।
290
00:25:00,733 --> 00:25:02,600
বাবা, এটা ভেন্নেলা দিয়েছে।
291
00:25:13,333 --> 00:25:14,466
নাম্বি...
292
00:25:15,666 --> 00:25:18,600
এইবার ১৫০ নতুন ভোটার রয়েছে।
293
00:25:19,466 --> 00:25:20,666
প্রথমবার ভোট দিতে আসা ভোটারদের
294
00:25:20,733 --> 00:25:23,133
যাতে শুধু আমাদের প্রতীক
আংটির কথা মনে থাকে।
295
00:25:24,200 --> 00:25:26,466
কাল থেকে প্রচারণা শুরু করে দেব, বাবা।
296
00:25:28,200 --> 00:25:29,733
শুরুটা ক্রিকেট ম্যাচ দিয়ে করা যাক।
297
00:25:30,233 --> 00:25:33,300
প্রত্যেক খেলোয়াড়ের আংটি পরাটা বাঞ্ছনীয়।
298
00:25:33,566 --> 00:25:36,766
এইবার আমাদের বিরুদ্ধে
নমিনেশন জমা দিতে গেলে
299
00:25:37,200 --> 00:25:38,266
যাতে রাজান্নার আত্মা কেঁপে উঠে।
300
00:25:41,366 --> 00:25:42,700
ক্যাশিয়ারের পোস্ট।
301
00:25:45,466 --> 00:25:47,233
বারে ক্যাশিয়ারের পদে থাকা
302
00:25:48,300 --> 00:25:50,133
বুড়োকে ছাটাই করে দাও।
303
00:25:51,266 --> 00:25:52,766
বুড়োকে ক্যাশিয়ার রেখে
আমাদের লাভ নেই।
304
00:25:54,733 --> 00:25:56,400
ঘোষণা কর ম্যাচের
বিজয়ী হবে নতুন ক্যাশিয়ার।
305
00:25:57,233 --> 00:25:58,700
জনতা পাগল হয়ে যাবে।
306
00:25:59,433 --> 00:26:02,600
আঙুলে একবার
আংটি পরলে একমাত্র আঙুল
307
00:26:04,066 --> 00:26:05,533
কেটে সেটা বের করতে পারবে।
308
00:26:13,466 --> 00:26:15,233
এইবার নির্বাচন আমি দাঁড়াবো, বাবা।
309
00:26:21,166 --> 00:26:23,733
এতদ্বারা সকল
গ্রামবাসীকে জানানো যাচ্ছে যে
310
00:26:24,433 --> 00:26:27,600
প্রতিবারের ন্যায় এবার-ও
ক্রিকেট টুর্নামেন্ট অনুষ্ঠিত হবে।
311
00:26:27,766 --> 00:26:30,300
পেদা নাম্বিয়াহ'র নামে অনুষ্ঠিত এই টুর্নামেন্টে
312
00:26:30,566 --> 00:26:32,266
বিজয়ী টিম পাবে ১৫০০ টাকা
313
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
এবং সিল্ক বারে
ইচ্ছামতো মদ খেতে পারবে।
314
00:26:35,333 --> 00:26:37,166
শুধু তাই নয়,
315
00:26:37,600 --> 00:26:41,700
বিজয়ী দলের একজন সদস্যকে
বার ক্যাশিয়ারের পদ দেয়া হবে।
316
00:26:42,200 --> 00:26:44,533
তো, ভাইলোগ সবাই এই সুবর্ণ সুযোগ
317
00:26:45,033 --> 00:26:49,533
বগলদাবা করতে
নিজের সর্বস্ব উজাড় করে দাও।
318
00:26:55,300 --> 00:26:56,533
- দিদি?
- হ্যাঁ।
319
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
কাল আমার জন্য
আরো ১০ টা ডিম নিয়ে এসো।
320
00:27:01,366 --> 00:27:03,600
তোকে আর স্কুলে যেতে হবে না।
তুই বাসায় থাকবি।
321
00:27:03,666 --> 00:27:05,033
ছেলেপক্ষ তোকে দেখতে আসবে।
322
00:27:05,533 --> 00:27:06,433
হাঁ কর।
323
00:27:06,500 --> 00:27:07,633
আমি তোমাকে ছেলে দেখতে বলেছিলাম?
324
00:27:11,066 --> 00:27:11,766
পানি খা।
325
00:27:12,100 --> 00:27:13,733
পরিবার ভালো। তাদের ডাকার জন্য
তোকে জিজ্ঞেস করার দরকার নেই।
326
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
আমি সুরিকে ভালোবাসি
আর তাকেই বিয়ে করব।
327
00:27:19,366 --> 00:27:20,266
একদম চুপ।
328
00:27:20,333 --> 00:27:23,433
এই বাড়িতে আর সুরির
নাম শুনলে মুখ ভেঙে দেব।
329
00:27:26,100 --> 00:27:27,033
তোর বেহায়াপনা দেখেই
330
00:27:27,200 --> 00:27:28,700
তোর বাবা এই সম্মন্ধ এনেছে।
331
00:27:29,166 --> 00:27:30,700
চুপচাপ আমরা যার সম্মন্ধ এনেছি
তাকে বিয়ে করবি।
332
00:27:35,200 --> 00:27:37,733
- হেই, মার…
- দাঁড়া…
333
00:27:38,533 --> 00:27:39,766
ভেন্নেলা এসেছে।
334
00:27:46,233 --> 00:27:48,300
এত রাতে এখানে কেন এসেছিস?
335
00:27:48,533 --> 00:27:51,300
অনেকে তো আবার
ভয়ে বিছানায় মুতে দেয়
336
00:27:51,666 --> 00:27:52,733
কারণ তারা অন্ধকার ভয় পায়।
337
00:27:55,533 --> 00:27:56,500
হেই, তোরা চুপ কর।
338
00:27:57,600 --> 00:27:58,666
এতরাতে কেন এসেছিস?
339
00:27:59,533 --> 00:28:00,766
কাল আমাকে ছেলেপক্ষ দেখতে আসবে।
340
00:28:01,533 --> 00:28:03,300
ছেলে সিঙ্গারেনিতে কাজ করে।
341
00:28:03,366 --> 00:28:07,233
জানতাম তোর মা সুযোগসন্ধানী!
342
00:28:07,300 --> 00:28:09,600
হেই, আমাদের ব্যাপারে নাক গলাবি না।
343
00:28:10,533 --> 00:28:13,166
যদি ছেলে আমাকে পছন্দ করে,
344
00:28:13,500 --> 00:28:15,300
আমার মা-বাবা
তার সাথে বিয়ে দিয়ে দেবে।
345
00:28:15,366 --> 00:28:18,300
চুপ। আমাদের মাঝখানে
মা'কে আনা বন্ধ কর।
346
00:28:18,433 --> 00:28:20,200
সত্যিই যদি আমাকে ভালোবাসিস,
তোর মা'কে বোঝা,
347
00:28:20,366 --> 00:28:22,600
নয়ত আমার সাথে চল
তোকে এক্ষুনি বিয়ে করব।
348
00:28:23,466 --> 00:28:24,466
আমার গ্লাসে মদ দে।
349
00:28:29,266 --> 00:28:31,266
ছেলেবেলা থেকে আমরা
একে-অপরকে ভালোবাসি,
350
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
যখন বুঝবি আমি আর তোর নেই তখন
351
00:28:38,033 --> 00:28:39,600
তুই আমার কষ্টটা বুঝতে পারবি।
352
00:28:41,433 --> 00:28:44,733
উল্টাপাল্টা যদি কিছু ঘটে,
আমি সুইসাইড করব।
353
00:28:47,333 --> 00:28:48,300
এমন কথা বলিস না।
354
00:28:49,566 --> 00:28:51,300
তুই কোথায় যাচ্ছিস?
355
00:28:51,533 --> 00:28:52,433
আসছি।
356
00:28:58,666 --> 00:29:00,500
হেই ধারানী... ধারানী!
357
00:29:04,266 --> 00:29:05,666
দোস্ত, না, শোন আমার কথা।
চল ফিরে যাই।
358
00:29:09,633 --> 00:29:12,100
কী সমস্যা? এখানে কেন এসেছিস?
359
00:29:13,433 --> 00:29:15,133
নিচে নাম।
360
00:29:17,066 --> 00:29:19,166
আমার কথা বাদ দিন।
361
00:29:19,700 --> 00:29:21,166
ভেন্নেলা কোথায়, আন্টি?
362
00:29:22,100 --> 00:29:24,333
আর কোথায়? ভিতরে ঘুমাচ্ছে।
363
00:29:24,400 --> 00:29:27,600
ভেন্নেলা ভিতরে নেই।
সে সুরির সাথে বাইরে গুলুগুলু করছে।
364
00:29:27,666 --> 00:29:29,133
কী আজেবাজে কথা বলছিস?
365
00:29:29,200 --> 00:29:30,100
এটা দেখুন।
366
00:29:32,266 --> 00:29:33,266
এটা তো আমাদের লন্ঠন।
367
00:29:33,500 --> 00:29:35,366
শুনুন, আন্টি।
দুজনের বিয়ে দিয়ে দিন।
368
00:29:36,633 --> 00:29:39,500
চাকুরীবাকরি ছাড়া ছেলে আমার
মেয়ের দেখভাল কীভাবে করবে?
369
00:29:39,566 --> 00:29:43,066
ওর সাথে বিয়ে দেয়ার চেয়ে বরং
ভেন্নেলাকে কেটে নদীতে ভাসিয়ে দেব।
370
00:29:45,000 --> 00:29:46,100
তো আপনি ওদের বিয়ে দিবেন না?
371
00:29:46,433 --> 00:29:47,333
না, দেব না।
372
00:29:49,500 --> 00:29:51,466
- কী হচ্ছে এখানে?
- হ্যালো, মা।
373
00:29:53,533 --> 00:29:54,466
তো, বিয়ে দিবেন না?
374
00:29:55,166 --> 00:29:56,100
একদম না।
375
00:29:56,666 --> 00:29:57,600
তুই!
376
00:29:58,766 --> 00:30:01,333
শুনুন সবাই!
377
00:30:04,333 --> 00:30:06,766
উনি যদি ভেন্নেলা আর
সুরির বিয়ে না দেন,
378
00:30:07,600 --> 00:30:09,433
আমি কুয়োয় লাফ দিয়ে আত্মহত্যা করব।
379
00:30:09,700 --> 00:30:11,533
দেখছেন সবাই?
380
00:30:12,033 --> 00:30:13,000
ধারানী আমাদের ব্ল্যাকমেইল করছে।
381
00:30:13,066 --> 00:30:15,200
কয়লা চোরের হাতে আমার মেয়ে তুলে দেব?
382
00:30:15,266 --> 00:30:18,066
আমার মেয়ে প্রাইমারী স্কুল টিচার।
প্রাইমারী স্কুল টিচার!
383
00:30:18,666 --> 00:30:19,600
আচ্ছা?
384
00:30:20,266 --> 00:30:21,466
যাহ বাড়া...
385
00:30:22,533 --> 00:30:24,566
ক্রিকেট টুর্নামেন্ট আমরাই জিতব।
386
00:30:25,133 --> 00:30:27,600
আমাদের মধ্যে একজনকে সিল্ক বারের
ক্যাশিয়ারের পোস্ট দেয়া হবে যাকে
387
00:30:27,666 --> 00:30:29,033
পুরো ভীরলাপাল্লি
সবচেয়ে বেশি সম্মান করবে।
388
00:30:31,733 --> 00:30:33,266
তখন সুরির সাথে
ভেন্নেলার বিয়ে দিবে তো?
389
00:30:34,000 --> 00:30:34,766
কী?
390
00:30:35,266 --> 00:30:36,433
বার ক্যাশিয়ার?
391
00:30:37,033 --> 00:30:37,766
ধারানী...
392
00:30:38,766 --> 00:30:43,366
সুরি যদি ক্যাশিয়ার হয়,
ভেন্নেলার বিয়ে আমি তার সাথে দেব।
393
00:30:43,466 --> 00:30:47,066
বড়সড় বিয়ের আয়োজন করে
নববিবাহিত যুগলকে আশীর্বাদ করব।
394
00:30:47,133 --> 00:30:48,400
এইতো কথার মতো কথা।
395
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
তুমি কী বল, আন্টি?
396
00:30:52,466 --> 00:30:53,366
ঠিক আছে।
397
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
দুজন একই জাতের তাই রাজী হচ্ছি।
398
00:31:00,733 --> 00:31:03,366
সুরি! সুরি! ওরা বিয়ের জন্য
রাজী হয়ে গেছে।
399
00:31:03,500 --> 00:31:06,000
ভেন্নেলার মা প্রথমে রাজী হয়নি,
কিন্তু ধারানী রাজী করিয়েই নিলো।
400
00:31:08,300 --> 00:31:09,700
হেই, কী করছিস?
401
00:31:13,533 --> 00:31:16,533
আর কখনো সুরির উপর গলা
402
00:31:17,600 --> 00:31:18,666
চেঁচিয়ে কথা বলবি?
403
00:31:22,533 --> 00:31:23,433
না।
404
00:31:27,733 --> 00:31:30,700
কারণ সুরি তোর জামাই।
405
00:31:33,166 --> 00:31:34,366
এখন পার্টির সময়।
406
00:31:34,433 --> 00:31:36,200
- এখন পার্টির সময়।
- হেই, ধারানী!
407
00:31:36,266 --> 00:31:38,233
আমরাই এখন বস।
408
00:31:58,200 --> 00:32:00,133
ধারানীকে বারে আসতে বল।
409
00:32:07,366 --> 00:32:08,700
ইতোমধ্যে চলে এসেছিস?
410
00:32:12,633 --> 00:32:15,766
ভাই, ওকে আসতে বলেছিলেন না?
411
00:32:16,366 --> 00:32:17,300
ধারানী চলে এসেছে।
412
00:32:26,000 --> 00:32:26,766
আমাকে ডেকেছেন ভাই?
413
00:32:30,000 --> 00:32:30,700
হ্যাঁ...
414
00:32:31,733 --> 00:32:34,333
বেশ ভালো ক্রিকেট খেলিস দেখলাম।
415
00:32:34,766 --> 00:32:35,666
জি, ভাই।
416
00:32:36,466 --> 00:32:38,233
তাইলে, যদি কাল না খেলিস কী হবে?
417
00:32:38,300 --> 00:32:40,633
কী আর হবে?
পুরো টিম ৫ ওভারে গুটিয়ে যাবে।
418
00:32:40,700 --> 00:32:41,666
এবং সাই ক্যাশিয়ার বনে যাবে।
419
00:32:42,300 --> 00:32:43,333
সেটাই আমি চাই।
420
00:32:44,566 --> 00:32:46,100
সাই আমাদের নতুন ক্যাশিয়ার।
421
00:32:51,266 --> 00:32:52,166
ভাই...
422
00:32:55,000 --> 00:32:55,700
কী হইসে?
423
00:32:56,733 --> 00:32:58,066
যেকোনো মূল্যে আমাকে
কালকের ম্যাচটা জিততে হবে।
424
00:32:58,266 --> 00:32:59,533
সুরিকে ওয়াদা করেছি তার বিয়ে হবে।
425
00:33:01,000 --> 00:33:04,200
দেখ, ধর তুই সাইকেলে করে
বাসায় ফিরছিস
426
00:33:05,200 --> 00:33:06,633
আচমকা একটা ট্রাক
তোকে চেপে দিয়ে চলে গেল।
427
00:33:07,566 --> 00:33:09,700
ওই দুর্ঘটনায় যদি মরে যাস,
428
00:33:10,300 --> 00:33:11,333
কালকের ম্যাচ খেলতে পারবি?
429
00:33:16,633 --> 00:33:20,266
আমার কথার
কোনো দাম নেই, তাই না?
430
00:33:22,333 --> 00:33:24,566
ও তো ভয় পেয়ে গেছে!
শালা, ভীতুর ডিম!
431
00:33:44,700 --> 00:33:47,533
হেই, নাচছিস কেন?
ক্যাচ ধর।
432
00:33:54,066 --> 00:33:54,766
পারব না।
433
00:33:55,033 --> 00:33:56,433
ঠিকমতো খেল, ধারানী!
434
00:33:59,766 --> 00:34:00,766
আউট!
435
00:34:06,633 --> 00:34:08,166
ভালোমতো ফিল্ডিং দিতে পারছিস না?
436
00:34:09,366 --> 00:34:10,333
- যা…
- ভালোভাবে খেল!
437
00:34:10,400 --> 00:34:12,666
তোর পায়ে ধরি।
প্লিজ ঠিকমতো ফিল্ডিং টা দে।
438
00:34:22,333 --> 00:34:23,533
যা, ওদিকে ফিল্ডিং দে।
439
00:34:25,300 --> 00:34:26,300
কী বাল…
440
00:34:31,000 --> 00:34:32,233
ধারানী কী হয়েছে?
441
00:34:39,699 --> 00:34:40,600
হেই...
442
00:34:43,666 --> 00:34:45,133
কী হয়েছে ওর?
443
00:34:49,166 --> 00:34:50,466
২২৪ রান |৪ উইকেট
444
00:34:50,666 --> 00:34:51,600
ধুর! ম্যাচ আমরা হারবো!
445
00:34:52,433 --> 00:34:53,733
বেশ বড় টার্গেট দিয়েছে ওরা।
446
00:34:54,333 --> 00:34:57,500
ধারানী, জিততে হলে শেষ অব্ধি
আমাদের ব্যাটিং করতে হবে।
447
00:34:58,466 --> 00:35:00,766
ভাই, আমি পারব না।
দেখছিস না আমার অবস্থা?
448
00:35:01,100 --> 00:35:02,733
তুই না খেললে আমরা কীভাবে জিতবো?
449
00:35:03,266 --> 00:35:04,233
দেখতে পাচ্ছিস না?
450
00:35:04,700 --> 00:35:05,600
ও কীভাবে খেলবে?
451
00:35:07,133 --> 00:35:09,400
আমাদের বেস্টটা দিয়ে খেলব,
হারবো নয়তো জিতবো, ব্যস।
452
00:35:12,533 --> 00:35:13,433
তুই আমার সাথে আয়।
453
00:35:46,033 --> 00:35:47,466
সুরি! সুরি!
454
00:36:21,266 --> 00:36:22,633
শুধুশুধু বার এবং ক্যাশিয়ারের
455
00:36:22,700 --> 00:36:23,766
পোস্টের কথা বলে মা'র আশাটা বাড়ালি।
456
00:36:24,633 --> 00:36:26,266
এখন, দেখ কী হলো।
মা আর কখনো সুরির মুখ-ও দেখবে না।
457
00:36:27,066 --> 00:36:28,566
অন্তত আমি বিয়ের অন্যকোনো
রাস্তা খুঁজে বের করতাম
458
00:36:30,100 --> 00:36:31,566
আমার মুখের দিকে চেয়ে
অন্তত রাজী হয়ে যেত।
459
00:36:33,100 --> 00:36:34,500
সম্পর্কের এতবছর পর একটা ম্যাচ
460
00:36:35,200 --> 00:36:39,166
আমাদের ভাগ্য নির্ধারণ করবে।
461
00:36:45,033 --> 00:36:45,733
ধ্যাত!
462
00:36:51,333 --> 00:36:52,233
হেই, পয়সাগুলো নে।
463
00:36:59,466 --> 00:37:02,466
He’s gonna rip you apart
464
00:37:02,566 --> 00:37:05,466
He has set the bar so high
That no one can reach him
465
00:37:05,533 --> 00:37:08,433
He’s gonna break your bones
As easily as breaking crockery
466
00:37:08,500 --> 00:37:11,600
Oh God, no one can stop him
While he’s hitting all around the world
467
00:37:23,500 --> 00:37:28,533
Keep calm and watch him roar
468
00:37:28,600 --> 00:37:31,600
When the ball is dancing on his bat
469
00:37:31,700 --> 00:37:34,200
Just watch him till the sun goes down
470
00:37:35,500 --> 00:37:38,400
He’s gonna rip you apart
471
00:37:38,566 --> 00:37:41,500
He has set the bar so high
That no one can reach him
472
00:37:47,466 --> 00:37:48,366
If he pulls up his lungi
473
00:37:48,433 --> 00:37:50,466
You are gonna witness
a raging bull on the ground
474
00:37:50,533 --> 00:37:53,466
When he’s high after getting drunk
475
00:37:53,533 --> 00:37:56,600
You will witness Shiva's tandava
On the pitch
476
00:37:59,100 --> 00:38:00,300
ওহ!
477
00:38:01,100 --> 00:38:03,233
He’s a rising phoenix
478
00:38:03,333 --> 00:38:06,300
Start playing drums
479
00:38:07,100 --> 00:38:12,300
As he rips everyone apart
480
00:38:24,633 --> 00:38:27,200
Dharani is on the top
481
00:38:27,333 --> 00:38:30,166
You better step back
482
00:38:30,300 --> 00:38:33,166
He is gonna kick you out
483
00:38:33,333 --> 00:38:36,300
Try to stop him if you're a man!
484
00:38:50,600 --> 00:38:52,366
সবাইকে আমার প্রণাম।
485
00:38:53,166 --> 00:38:55,633
এই টুর্নামেন্টের বিশেষত্ব ছিল
486
00:38:56,266 --> 00:38:59,000
ক্যাশিয়ারের পোস্ট।
487
00:39:01,033 --> 00:39:02,366
তোমাদের টিমের কে ওই পোস্টটা নেবে?
488
00:39:02,533 --> 00:39:06,600
- সুরি! সুরি!
- সুরি! সুরি!
489
00:39:06,700 --> 00:39:10,100
- সুরি! সুরি!
- সুরি! সুরি!
490
00:39:10,166 --> 00:39:12,766
- সুরি! সুরি!
- সুরি! সুরি!
491
00:39:17,100 --> 00:39:22,000
যখন আমি রাজনীতিতে কদম রাখি, একজন অনেক
চেষ্টা করেছিল আমাদের বিভক্ত করার।
492
00:39:22,366 --> 00:39:23,433
কিন্তু তোমরা...
493
00:39:24,200 --> 00:39:27,633
প্রমাণ করে দিয়েছ গ্রামবাসী
এবং আংটির বন্ধন অবিচ্ছেদ্য।
494
00:39:28,133 --> 00:39:31,266
তোমাদের কাজ দ্বারা
তাকে যুগোপযোগী জবাব দিয়েছ।
495
00:39:32,100 --> 00:39:34,533
বিজয়ী দলের এক সদস্যকে
ক্যাশিয়ারের পোস্ট দেয়ার আইডিয়াটা
496
00:39:35,100 --> 00:39:37,133
আমার নয়, নাম্বির।
ছেলে হিসেবে তার উপর আমি গর্বিত।
497
00:39:37,266 --> 00:39:40,066
- নাম্বি ভাই
- অমর রহে।
498
00:39:40,133 --> 00:39:42,033
সাথে এটাও ঘোষণা করছি যে পরবর্তী
499
00:39:42,500 --> 00:39:45,533
সারপাঞ্চ নির্বাচনে নতুন
প্রার্থী হিসেবে নাম্বি প্রতিদ্বন্দ্বিতা করবে।
500
00:39:45,600 --> 00:39:48,100
- নাম্বি ভাই
- অমর রহে।
501
00:39:48,166 --> 00:39:49,300
স্টেজে আয়।
502
00:39:49,366 --> 00:39:50,366
নাম্বি ভাই
অমর রহে।
503
00:40:21,266 --> 00:40:23,233
পুরো গ্রাম তোকে খুঁজে বেড়াচ্ছি।
এইখানে কী করছিস?
504
00:40:23,766 --> 00:40:25,600
সুরি এবং ভেন্নেলা এইমাত্র ওইদিকে গেল।
505
00:40:26,133 --> 00:40:27,733
তুই তাদের জন্য পাহারা দিচ্ছিস?
506
00:40:29,266 --> 00:40:30,666
ওদের এখন তোর দরকার নেই।
507
00:40:31,233 --> 00:40:33,000
কেউ দেখলেও কিছু যায় আসে না।
508
00:40:33,166 --> 00:40:34,733
তবে জানি আমার কথা
তোর মাথায় ঢুকবে না।
509
00:40:36,300 --> 00:40:37,600
তবে, মানতেই হবে
510
00:40:37,700 --> 00:40:40,366
তোর কারণে সুরি একটা
দারুণ জীবনযাপন করতে পারবে।
511
00:40:40,733 --> 00:40:41,633
হ্যাঁ!
512
00:40:42,000 --> 00:40:43,533
ভেন্নেলা-ও খুব খুশি।
513
00:40:45,600 --> 00:40:46,500
তাই নাকি?
514
00:40:46,566 --> 00:40:47,633
চোখের মাথা খেয়েছিস?
515
00:40:48,566 --> 00:40:49,466
ভেন্নেলার খুশি তোর চোখে পড়েনি?
516
00:40:51,133 --> 00:40:53,733
আমাকে বল তো,
সত্যিই তুই ভেন্নেলাকে ভুলে গেছিস?
517
00:40:55,233 --> 00:40:56,200
আবার জিগায়।
518
00:40:57,533 --> 00:40:59,166
তো তাদের বিয়েতে তোর কোনো সমস্যা নেই।
519
00:41:02,466 --> 00:41:03,733
আমার বন্ধু সুরির বিয়ে হবেরে ভাই।
520
00:41:05,166 --> 00:41:08,266
পুরো গ্রামের মুখেমুখে
যেন এই বিয়ের চর্চা থাকে।
521
00:41:08,633 --> 00:41:10,400
আসলেই তুই ওর সব স্মৃতি মুছে ফেলেছিস?
522
00:41:14,133 --> 00:41:15,033
হ্যাঁ।
523
00:41:16,066 --> 00:41:18,266
আমি তাকে ভুলে গেছি।
জ্বালাস না তো!
524
00:41:19,666 --> 00:41:22,300
তাহলে নূপুরের আওয়াজ শুনে
কীভাবে ভেন্নেলাকে চিনে ফেললি?
525
00:41:23,533 --> 00:41:24,566
শুধুমাত্র তার মন খারাপ ছিল বলে,
526
00:41:25,133 --> 00:41:26,433
সুরির জায়গায় তুই কেন
তার ফ্যামিলিতে কথা বলতে গেলি?
527
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
ভেন্নেলাকে তুই ভুলে গেছিস
সেটা মানতে চাই কিন্তু তুই পারবি না।
528
00:41:32,500 --> 00:41:34,566
সুরির সাথে অন্তত অনুভূতিটা
শেয়ার কর কিন্তু সেটাও পারবি না।
529
00:41:36,166 --> 00:41:37,066
নিজের ভালোবাসা জাহির
করার মতো সাহস না থাকলে,
530
00:41:37,133 --> 00:41:38,133
ওকে কেন ভালোবাসতে গেলি?
531
00:41:40,266 --> 00:41:41,200
বাল!
532
00:41:42,266 --> 00:41:43,433
তোর মনে আছে?
533
00:41:44,000 --> 00:41:45,466
ভেন্নেলাকে প্রথমে তুই ভালোবেসেছিস।
534
00:41:48,100 --> 00:41:50,433
আর এখন শুধুমাত্র তুই-ই
সুরির বিয়ে নিয়ে চিন্তিত।
535
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
কিন্তু কনে তো ভেন্নেলা, দোস্ত!
536
00:41:55,600 --> 00:41:56,500
দূরে গিয়ে মর!
537
00:41:57,133 --> 00:41:58,100
ভীতুর ডিম কোথাকার!
538
00:42:43,566 --> 00:42:46,600
Hey Kiddo, that girl is not yours
539
00:42:47,533 --> 00:42:50,600
Let it go now, your paths have separated
540
00:42:51,533 --> 00:42:54,666
Find solace in your mother's lap
541
00:42:55,533 --> 00:42:58,566
Turn into a child, and forget everything
542
00:42:58,700 --> 00:43:02,600
Childhood is so amazing
Every pain is temporary
543
00:43:02,666 --> 00:43:06,566
When a kid is insistent
On touching the moon
544
00:43:06,666 --> 00:43:10,600
He is easily distracted by showing a candy
545
00:43:10,666 --> 00:43:15,433
Adulthood is evil
It exclaims the truth out loud
546
00:43:15,500 --> 00:43:19,133
Hey kiddo, that girl is not yours
547
00:43:19,533 --> 00:43:23,300
Go to sleep like a small baby
548
00:43:58,666 --> 00:44:02,033
I have loved you
549
00:44:02,633 --> 00:44:06,500
Like a devotee worships a deity's idol
550
00:44:06,700 --> 00:44:10,266
I've contained myself to a boundary
551
00:44:11,033 --> 00:44:14,600
Such that I would stay away from you
552
00:44:14,666 --> 00:44:18,400
I've turned the blazing agony
553
00:44:18,666 --> 00:44:22,366
Into the flame of the sacred oil lamp
554
00:44:22,700 --> 00:44:26,700
I've bid farewell to the consecrated idol
555
00:44:27,066 --> 00:44:30,700
Of the deity in my tears
556
00:44:31,066 --> 00:44:34,333
I sent it, I've left it
557
00:45:09,233 --> 00:45:13,266
Like a wingless fly stuck in a whirlwind
558
00:45:13,333 --> 00:45:17,266
Like a baffled man's helpless cry
559
00:45:17,333 --> 00:45:19,633
With no possibility of uniting with you
560
00:45:19,700 --> 00:45:21,633
And the incapability of
Staying away from you
561
00:45:21,700 --> 00:45:24,166
My life's a ruin!
562
00:45:25,300 --> 00:45:29,233
The wounded heart feels
The salt being rubbed on the injuries
563
00:45:29,300 --> 00:45:33,166
But such is my life that
I can't shriek in pain!
564
00:46:27,400 --> 00:46:30,666
রাজান্নার বাড়ি থেকে
পতাকা নামিয়ে ফেলা হচ্ছে।
565
00:46:34,066 --> 00:46:36,566
তারমানে নাম্বি আন্না নির্বাচনে জয়লাভ করেছে।
566
00:46:37,233 --> 00:46:41,400
হ্যাঁ, ছোটভাইয়ের কাছে হারার পর
জনতার সামনে মুখ দেখাতে পারেনি।
567
00:46:41,466 --> 00:46:42,666
যদি ভাইপো'র কাছেও পরাজিত হয়,
568
00:46:42,733 --> 00:46:44,333
পরাজয়ের বোঝা দশগুণ বেড়ে যাবে।
569
00:46:44,400 --> 00:46:45,300
তার জাঙ্গিয়ার ভিতর।
570
00:46:47,500 --> 00:46:48,466
হেই, ক্যাশিয়ার।
571
00:46:49,200 --> 00:46:50,133
আরেক বোতল মাল।
572
00:46:51,700 --> 00:46:53,766
শালা তোরটা পেট নাকি গাজী ট্যাংক?
573
00:47:04,000 --> 00:47:04,733
একটা বোতল দাও।
574
00:47:07,233 --> 00:47:08,133
হেই!
575
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
তুই ভিতরে কেন এসেছিস?
576
00:47:10,366 --> 00:47:11,266
আচ্ছা, সেটা বাদ দে।
577
00:47:11,400 --> 00:47:12,633
ওহ, নিশ্চয় মনে পড়েছে
তুই আসলে কে, তাই না?
578
00:47:13,000 --> 00:47:14,400
সারাদিন ওই শুয়োরদের
সাথে গাদাগাদি করতে দেখে,
579
00:47:14,466 --> 00:47:16,133
ভাবতাম তুই-ও তাদের একজন।
580
00:47:16,666 --> 00:47:19,033
বন্ধুদের মধ্যেও
জাতপাতের বাছবিচার করছিস,
581
00:47:19,533 --> 00:47:20,766
তুই কোন জাতের শুয়োর?
582
00:47:21,466 --> 00:47:22,366
হেই!
583
00:47:22,600 --> 00:47:24,000
বাজে কথা বাদ দে।
584
00:47:24,433 --> 00:47:26,000
কাল থেকে, আমিই ক্যাশিয়ার।
585
00:47:26,633 --> 00:47:29,033
নাম্বি ভাইয়ের সাথে কথা বলে
সবাইকে ভিতরে ঢোকাব।
586
00:47:30,000 --> 00:47:30,766
তুই হবি ক্যাশিয়ার?
587
00:47:31,133 --> 00:47:32,133
ধারানী ম্যাচে হারার জন্য
588
00:47:32,233 --> 00:47:33,633
এক বোতল মদ ঘুষ
হিসেবে নিয়েছিল, তোকে বলেনি?
589
00:47:33,700 --> 00:47:36,133
আসছে আমার ক্যাশিয়ার।
590
00:47:39,766 --> 00:47:40,700
হেই,
591
00:47:41,100 --> 00:47:43,100
ধারানীকে হারাতে
ব্যস ভয় দেখালে হয়ে যাবে।
592
00:47:43,366 --> 00:47:45,233
তবে যদি মদ গেলাস,
উল্টো তোকে বাঁশ গুজে দেবে।
593
00:47:46,100 --> 00:47:47,700
একেই বলে নিজের পোদ নিজে মারা।
594
00:47:48,400 --> 00:47:49,633
শালা...
595
00:47:49,766 --> 00:47:51,400
- হেই…
- কী?
596
00:47:56,200 --> 00:47:57,666
597
00:48:15,700 --> 00:48:19,766
আংটি মার্কায় ভোট দিন
598
00:49:33,733 --> 00:49:35,566
কুত্তারবাচ্চা! তোর
মারামারি করার সাহস কীভাবে হলো?
599
00:49:45,400 --> 00:49:46,333
স্যার
600
00:49:47,033 --> 00:49:48,000
প্লিজ, স্যার।
601
00:49:52,533 --> 00:49:53,633
স্যার?
602
00:49:54,133 --> 00:49:56,633
স্যার! ছেড়ে দিন, স্যার।
মাফ করে দিন, স্যার।
603
00:49:56,733 --> 00:49:58,100
স্যার! ছেড়ে দিন, স্যার।
মাফ করে দিন, স্যার।
604
00:50:01,100 --> 00:50:02,666
স্যার, প্লিজ ছেলেটাকে একবার দেখতে দিন
এই বুড়ো, সর! ওইদিকে গিয়ে বোস।
605
00:50:04,233 --> 00:50:05,133
স্যার!
606
00:50:06,033 --> 00:50:07,700
- স্যার!
- স্যার, প্লিজ না স্যার...প্লিজ
607
00:50:08,566 --> 00:50:10,766
স্যার, ক্ষমা করে দিন, স্যার!
608
00:50:11,766 --> 00:50:12,666
হেই! স্যার!
609
00:50:23,700 --> 00:50:24,633
রাজান্না!
610
00:50:25,266 --> 00:50:26,233
রাজান্না!
611
00:50:29,766 --> 00:50:30,666
রাজান্না!
612
00:51:24,000 --> 00:51:25,366
[ কামানপুর পুলিশ স্টেশন ]
613
00:51:25,433 --> 00:51:27,000
নমস্কার, রাজান্না।
আপনি এখানে কেন এলেন?
614
00:51:31,466 --> 00:51:32,766
সবকটা হলো নর্দামার কীট, রাজান্না।
615
00:51:33,366 --> 00:51:35,066
বার ভেঙ্গেচুরে বরবাদ করে দিয়েছে।
616
00:51:35,500 --> 00:51:36,700
শুয়োরের দল!
617
00:51:38,400 --> 00:51:40,466
দেখুন রাজান্না।
সত্যিটা আমি আপনাকে বলছি।
618
00:51:40,566 --> 00:51:42,133
শিভান্না বলেছে
ওদের যাতে ছেড়ে না দিই।
619
00:51:42,433 --> 00:51:43,400
আমি ওদের ছাড়তে পারব না।
620
00:51:46,566 --> 00:51:49,333
৫ মিনিটের আমার ছেলেদের
বাইরে দেখতে চাই।
621
00:51:50,366 --> 00:51:51,266
রাজান্না...
622
00:51:55,133 --> 00:51:58,733
পুলিশ স্টেশন গুড়িয়ে দিতে
আমার ৫ মিনিট-ও লাগবে না।
623
00:52:00,666 --> 00:52:02,633
এদের ছেড়ে দিলে শিভান্নার লোকেরা
624
00:52:02,700 --> 00:52:04,000
কী করবে সেটা ভেবে ভয় পাচ্ছ?
625
00:52:05,233 --> 00:52:08,200
যদি না ছাড়ো, বিশ্বাস কর তারচেয়ে বেশি
ধ্বংসযজ্ঞের সম্মুখীন তোমায় হতে হবে।
626
00:52:33,766 --> 00:52:36,400
ভেবেছিলাম কোনোদিন
বেরোতে পারব না, রাজান্না।
627
00:52:37,000 --> 00:52:38,266
পুলিশ খুব মেরেছে, রাজান্না।
628
00:52:39,666 --> 00:52:41,333
সারাজীবন আপনার কাছে
কৃতজ্ঞ থাকব, রাজান্না।
629
00:52:45,566 --> 00:52:48,100
এইবার নির্বাচনে আপনি দাঁড়ান, রাজান্না।
630
00:52:50,233 --> 00:52:51,266
পাগল হয়ে গেছিস?
631
00:52:51,533 --> 00:52:52,466
হেই!
632
00:52:52,533 --> 00:52:54,666
চুপ করে ওদিকে গিয়ে বোস। যা।
633
00:52:56,000 --> 00:52:57,766
মারা খা বক্সোদের দল।
যা মন চায় কর।
634
00:53:01,466 --> 00:53:02,533
আপনাকে দাঁড়াতেই হবে, রাজান্না।
635
00:53:12,600 --> 00:53:16,500
যাও কিছু মুখে দিয়ে একটু ঘুমাও।
636
00:53:18,766 --> 00:53:19,666
না, ভাই।
637
00:53:20,566 --> 00:53:21,566
এইবার আমরা আপনার সাথে আছি।
638
00:53:21,766 --> 00:53:23,166
এতবছর কোন চুলোয় ছিলে তোমরা?
639
00:53:23,433 --> 00:53:25,533
জেল থেকে বের করলো বলে
আজ রাজান্না ভগবান হয়ে গেল?
640
00:53:25,700 --> 00:53:28,766
যা নাম্বির দেয়া ক্যাশিয়ারের
পোস্ট নে আর তার পা চাটতে থাক।
641
00:53:29,166 --> 00:53:30,066
সাহায্য চায় বলে তার কাছে এসেছ।
642
00:53:30,133 --> 00:53:32,433
পোস্ট নিয়ে নাম্বির পা চাটবো।
643
00:53:33,000 --> 00:53:33,733
তবে এমন জীবন চাই না
644
00:53:34,366 --> 00:53:36,633
যেখানে আমি ভিতরে আর
আমার বন্ধুদের বাইরে থাকতে হবে।
645
00:53:39,100 --> 00:53:40,666
আমরা কোনোদিন রাজান্নাকে ভোট দিইনি।
646
00:53:41,200 --> 00:53:42,166
মানছি এটা আমাদের ভুল।
647
00:53:43,300 --> 00:53:44,466
কিন্তু এবার হবে না।
648
00:53:45,066 --> 00:53:46,033
আপনাকে আমরা জয়ী করবই, ভাই।
649
00:53:47,733 --> 00:53:51,466
এইখানে তোমাদের সাহায্য করতে এসেছি
650
00:53:52,266 --> 00:53:53,766
আমার রাজনৈতিক ফায়দার জন্য আসিনি।
651
00:53:54,433 --> 00:53:56,366
জনতাকে সাহায্য করলে
ভালোমানুষ বলে কথিত হবেন।
652
00:53:57,466 --> 00:53:59,633
সাহায্য প্রবণতার সাথে রাজনীতি করলে
653
00:54:00,333 --> 00:54:01,466
আপনি হয়ে যাবেন সারপাঞ্চ।
654
00:54:04,000 --> 00:54:06,133
দোস্ত, বার ছাড়া আমরা জিততে পারব?
655
00:54:06,566 --> 00:54:10,500
সবাই ভুলে গেছে বার হয়
নির্বাচনে বিজয়ী দলের।
656
00:54:13,033 --> 00:54:14,733
আবার সবাইকে মনে করিয়ে দিতে হবে।
657
00:54:17,333 --> 00:54:18,266
রাজী হয়ে যান, রাজান্না।
658
00:54:30,500 --> 00:54:33,000
পরাজিত হওয়াটা আমার জন্য নতুন নয়।
659
00:54:34,100 --> 00:54:36,133
তবে এইবার
আমি তোমাদের জন্য লড়বো।
660
00:54:51,566 --> 00:54:54,600
আজ থেকে গাড়ির কাঁচ
নামিয়ে চলাফেরা করবেন, ভাই।
661
00:55:28,266 --> 00:55:34,233
শিভান্না জিন্দাবাদ।
662
00:55:34,300 --> 00:55:39,000
শিভান্না জিন্দাবাদ।
663
00:55:49,466 --> 00:55:51,300
যদি আমায় প্রশ্ন কর,
বন্ধুদের পাশে দাঁড়াতে ভয় করে?"
664
00:55:51,366 --> 00:55:54,266
প্রয়োজন হলে, পুরো বোতল গিলে
সাহস সঞ্চয় করে বন্ধুদের সাপোর্ট করব।
665
00:55:54,500 --> 00:55:55,733
যা হবে দেখা যাবে।
666
00:56:48,733 --> 00:56:52,733
তোমার পরে বারে কে ঢুকেছে?
667
00:56:54,300 --> 00:56:55,233
ধারানী।
668
00:56:56,533 --> 00:56:57,433
নমিনেশনে সাইন কর।
669
00:57:01,200 --> 00:57:02,133
সাইন কর।
670
00:57:52,166 --> 00:57:53,566
মদ বিলি করার দরকার নেই।
671
00:57:56,400 --> 00:57:58,766
ভীরলাপাল্লির ৬০% জনসংখ্যা মহিলা।
672
00:57:59,033 --> 00:57:59,733
তো?
673
00:58:01,133 --> 00:58:02,400
রাজান্না, এইখানে দেখুন।
674
00:58:04,166 --> 00:58:06,466
নির্বাচনে কোনো মহিলা
কোনোদিন ভোট দেয়নি।
675
00:58:08,100 --> 00:58:10,233
যদি তাদের ভোট আমরা পাই,
676
00:58:10,700 --> 00:58:12,633
তাহলে একফোঁটা
মদ-ও বিলি করতে হবে না।
677
00:58:13,000 --> 00:58:14,100
আমরা বিপুল ভোটে জয়লাভ করব।
678
00:58:16,466 --> 00:58:20,233
- জিন্দাবাদ!
- শিভান্না ভাই!
679
00:58:24,633 --> 00:58:30,266
জরুরীভাবে এই মিটিং আমার
680
00:58:30,600 --> 00:58:32,666
নির্বাচনের ঘোষণা বা
681
00:58:34,000 --> 00:58:36,766
ভোট চাওয়ার জন্য ডাকিনি।
682
00:58:37,600 --> 00:58:40,533
ব্যস মা-বোনদের কাছে জানতে চাই যে
আপনারা কোনোদিন ভোট দেননি কেন?
683
00:58:42,233 --> 00:58:43,466
কেন ভোট দেব বলুন, রাজান্না?
684
00:58:44,666 --> 00:58:47,133
ভোট দিয়ে গ্রামের উপকার হয়েছে
এমন একটা জিনিস দেখাতে পারবেন?
685
00:58:50,100 --> 00:58:51,700
আমার সমালোচনা করার আগে,
686
00:58:52,600 --> 00:58:55,500
নিজের দিকে আঙুল তাক করুন,
আপনারা কোনোদিন ভোট দিয়েছেন?
687
00:58:56,000 --> 00:58:58,466
একমাত্র ভোট দিলেই
প্রশ্ন করার অধিকার পাবেন।
688
00:58:59,200 --> 00:59:00,666
নতুবা আপনাদের কথার কোনো মূল্য নেই।
689
00:59:01,600 --> 00:59:03,300
আমাদের মুখ খোলাবেন না, রাজান্না।
690
00:59:03,600 --> 00:59:07,700
শিভান্নাকে কতবার অনুরোধ করেছি
যাতে বারটা অন্যকোথাও সরিয়ে নেয়।
691
00:59:08,300 --> 00:59:10,700
একটা হাসি দিতো,
কিন্তু কোনোদিন অনুরোধ রাখেনি।
692
00:59:11,133 --> 00:59:13,000
আপনিও বারের স্থান পরিবর্তন করবেন না
693
00:59:13,266 --> 00:59:15,600
তাহলে কীভাবে বিশ্বাস করব
আপনি আমাদের ভাগ্যপরিবর্তন করবেন?
694
00:59:17,400 --> 00:59:18,666
ঠিক বলেছেন।
695
00:59:20,066 --> 00:59:21,133
আমিও এতে সম্মত।
696
00:59:21,766 --> 00:59:24,366
এইবার আমি ভোট চাওয়ার
কারণ খুঁজে পেলাম।
697
00:59:26,000 --> 00:59:27,100
আমাকে ভোট দিন।
698
00:59:28,200 --> 00:59:30,200
কথা দিলাম বারের
স্থান পরিবর্তন করা হবে।
699
00:59:30,366 --> 00:59:32,433
রাজান্না, কথা দেয়ার আগে ভেবে নিন।
700
00:59:33,000 --> 00:59:34,466
সিল্ক বারের ঝামেলায় জড়াবেন না, রাজান্না।
701
00:59:34,533 --> 00:59:36,266
এটা একটা সংবেদনশীল ইস্যু।
702
00:59:36,533 --> 00:59:39,266
বিগত কয়েকদশক ধরে সম্ভাব্য
সকল প্রকারের অপমান সহ্য করেছি।
703
00:59:39,666 --> 00:59:41,266
হারানোর মতো কিছু নেই আমার।
704
00:59:41,733 --> 00:59:45,133
আমি জয়লাভ করলে,
কথা দিলাম গ্রামের
705
00:59:47,000 --> 00:59:52,333
কোনো মা'কে মাঝরাতে লণ্ঠন নিয়ে
ছেলে খুঁজতে বেরোতে হবে না।
706
00:59:54,266 --> 00:59:57,633
কথা দিলাম, কোনো স্ত্রী'কে
সূর্যাস্তের পর স্বামীর জন্য
707
00:59:58,000 --> 00:59:59,100
চোখে জল নিয়ে অপেক্ষা করতে হবে না।
708
00:59:59,166 --> 01:00:00,500
সত্যিই বার এর
স্থান পরিবর্তন করবেন, রাজান্না?
709
01:00:00,566 --> 01:00:01,766
ওটাতো আপনাদের হাতে।
710
01:00:03,333 --> 01:00:04,600
ভোট দিয়ে রাজান্নাকে জয়যুক্ত করুন।
711
01:00:05,333 --> 01:00:08,100
কথা রাখতে না পারলে কলার ধরে
আমায় প্রশ্ন করতে পারেন।
712
01:00:08,633 --> 01:00:12,433
সুরির কথাগুলো
মহিলাদের মধ্যে ব্যাপক প্রভাব ফেলে।
713
01:00:12,766 --> 01:00:14,700
ভীরলাপাল্লি সারপাঞ্চ নির্বাচনে
714
01:00:14,766 --> 01:00:18,200
কানবালা প্রতীকধারী থুরপুগুট্টা রাজান্না
715
01:00:18,266 --> 01:00:20,733
আংটি প্রতীকধারী তার প্রতিদ্বন্দ্বী
716
01:00:21,000 --> 01:00:24,266
থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ এর বিরুদ্ধে
ব্যাপক ভোটে জয়লাভ করে।
717
01:00:24,333 --> 01:00:28,266
একইভাবে, ধারানী
১০ নং ওয়ার্ড থেকে জয়লাভ করে
718
01:00:28,366 --> 01:00:33,366
বাকী সদস্যদের সমর্থনে
ডেপুটি সারপাঞ্চ পদ লাভ করে।
719
01:00:34,000 --> 01:00:36,433
[ সিল্ক বার ]
720
01:00:36,700 --> 01:00:38,500
মহিলাদের রাজান্নার প্রতি শ্রদ্ধা
721
01:00:39,033 --> 01:00:42,033
এবং সুরির ওয়াদার প্রতি বিশ্বাস
নির্বাচনে আমাদের বিজয়ী করে।
722
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
প্রথমবার, নির্বাচনে মদের চিহ্ন ছিল না।
723
01:00:44,466 --> 01:00:46,000
ভীরলাপাল্লির কাহিনীতে এটা একটা দৃষ্টান্ত
724
01:00:52,400 --> 01:00:55,533
বারে জাতপাতের ভেদাভেদ থাকবে না।
725
01:00:56,200 --> 01:01:00,400
ভীরলাপাল্লির সবাই পাবে সম অধিকার।
726
01:01:00,733 --> 01:01:01,666
আসো।
727
01:01:04,400 --> 01:01:07,466
রাজান্না, জিন্দাবাদ।
728
01:01:48,633 --> 01:01:54,600
তুই খুব লাকি রে, সুরি...
729
01:01:54,733 --> 01:01:56,333
ওভার অ্যাক্টিং বন্ধ কর।
730
01:01:56,566 --> 01:01:59,233
নে, খেয়ে নে।
কবে খেতে পারবি কে জানে।
731
01:02:00,466 --> 01:02:02,566
এতবড় টিকা কে দেয়?
732
01:02:03,000 --> 01:02:05,066
এমন সৌন্দর্য্যের জন্য
এতবড় টিকা চলে মা।
733
01:02:05,233 --> 01:02:06,566
ভেন্নেলা সুরইয়াম
734
01:03:21,700 --> 01:03:23,000
তুই এখানে কী করছিস?
735
01:03:24,000 --> 01:03:25,233
একটু প্রস্রাব করতে এসেছি।
736
01:03:27,400 --> 01:03:28,366
এটা প্রস্রাব?
737
01:03:33,633 --> 01:03:36,200
এইজন্য বলেছিলাম ভেন্নেলাকে ভুলে যা।
738
01:03:40,533 --> 01:03:41,633
এই জীবনে তাকে পেলাম না।
739
01:03:43,200 --> 01:03:46,266
তবে পরের জনমে ভেন্নেলা হবে
আমার অর্ধাঙ্গিনী, আমি শিওর।
740
01:03:46,666 --> 01:03:48,233
সুরি যদি তাকে আবার ভালোবাসে?
741
01:03:54,200 --> 01:03:55,133
তাহলে আবার স্যাক্রিফাইস করব।
742
01:03:56,433 --> 01:03:58,533
ভেন্নেলাকে আবার
সুরির জন্য স্যাক্রিফাইস করব।
743
01:04:01,233 --> 01:04:02,366
কীভাবে ওকে কষ্ট দিতে পারি বল?
744
01:04:07,300 --> 01:04:08,500
সে আমার বন্ধু, ভায়া।
745
01:04:11,300 --> 01:04:12,233
হেই...
746
01:04:18,233 --> 01:04:19,200
হেই, ছাড় আমাকে… যা!
747
01:04:19,566 --> 01:04:20,533
যা গিয়ে গান বাজা...
748
01:04:22,000 --> 01:04:22,733
আমি এসে নাচব।
749
01:04:25,500 --> 01:04:27,133
বোকাচোদা বাচ্চাদের মতো কাঁদছে।
750
01:04:27,433 --> 01:04:29,500
বন্ধুর জন্য যেকোনোকিছু
স্যাক্রিফাইস করে দেব...বলদ।
751
01:05:47,233 --> 01:05:48,466
ওদের ভিতরে নিয়ে যাও।
752
01:06:40,566 --> 01:06:42,733
বিয়ে একদম
ধুমধাম করে হলো, ভায়া!
753
01:06:43,600 --> 01:06:44,500
একদম।
754
01:06:44,566 --> 01:06:47,133
ধারানী, তোর হাতের কারিটা
জাস্ট চুম্মা লেভেলের হইসে।
755
01:06:47,700 --> 01:06:51,166
যাকগে, তুই বন্ধুর
বিয়েতে খাচ্ছিস না কেন?
756
01:06:51,266 --> 01:06:52,600
- নে।
- খা।
757
01:07:02,233 --> 01:07:04,166
- চল, যাই।
- কোথায়?
758
01:07:04,233 --> 01:07:05,333
আজ কী হয়েছে ওর?
759
01:07:05,400 --> 01:07:06,366
ওঠ!
760
01:07:07,233 --> 01:07:08,166
চলো।
761
01:07:17,400 --> 01:07:18,433
হেই, শ্রীনু!
762
01:07:28,500 --> 01:07:30,566
এতরাতে সুরি এখানে কেন এলো?
763
01:07:31,200 --> 01:07:34,200
বিয়ে শেষ হওয়া মাত্রই
বারে দৌড় দিলি?
764
01:07:50,633 --> 01:07:54,166
সুরি এসেছে,
চল ভিতরে যাই, দোস্ত।
765
01:07:54,600 --> 01:07:55,500
সর...
766
01:08:12,566 --> 01:08:16,133
ফাংশন হলে তো সবাই
খেয়ে লুটিয়ে পড়েছিল, তাই না?
767
01:08:16,233 --> 01:08:17,366
তাহলে এরা কারা?
768
01:08:19,633 --> 01:08:22,033
ভাইলোগ, বার বন্ধ হয়ে গেছে।
769
01:08:25,366 --> 01:08:27,399
দেখেতো লোকাল মনে হচ্ছে না।
770
01:08:28,033 --> 01:08:30,433
ভাই, তোমরা তো সংখ্যায় অনেক।
771
01:08:31,666 --> 01:08:33,333
একবোতল যথেষ্ট হবে না।
772
01:08:39,300 --> 01:08:40,266
হেই!
773
01:08:41,500 --> 01:08:43,166
- হেই!
- হেই!
774
01:09:25,300 --> 01:09:26,233
হেই!
775
01:10:05,633 --> 01:10:06,766
পালা! পালা!
776
01:10:07,633 --> 01:10:08,600
হেই!
777
01:11:34,133 --> 01:11:35,033
চল, আয়...
778
01:11:36,466 --> 01:11:37,400
হেই!
779
01:11:43,566 --> 01:11:44,500
হেই!
780
01:11:45,466 --> 01:11:46,366
হেই!
781
01:12:08,066 --> 01:12:09,000
হে ঈশ্বর!
782
01:12:49,500 --> 01:12:51,700
আংটি মার্কায় ভোট দিন।
783
01:13:05,133 --> 01:13:06,066
হেই!
784
01:14:07,200 --> 01:14:08,366
ধারানী এবং তার
বন্ধুদের উদ্দেশ্যে নকশালদের সতর্কবার্তা
785
01:14:20,400 --> 01:14:21,700
চল! সাইকেলে ওঠ!
786
01:15:12,700 --> 01:15:13,633
ঘাবড়াস না।
787
01:15:14,233 --> 01:15:15,166
তুই ঠিক হয়ে যাবি
788
01:15:18,233 --> 01:15:19,133
আমি...
789
01:15:19,300 --> 01:15:20,266
তোর জন্য সর্বদা আমি আছি।
790
01:17:59,666 --> 01:18:03,366
Once, you were my childhood friend
791
01:18:03,433 --> 01:18:08,233
Now, you are my life partner
792
01:18:14,433 --> 01:18:18,200
Once, you were my childhood friend
793
01:18:18,266 --> 01:18:22,633
Now, you are my life partner
794
01:18:29,333 --> 01:18:35,766
Today you leave us in a pool of tears
795
01:18:36,633 --> 01:18:43,466
Your death leaves us inconsolable
796
01:19:21,700 --> 01:19:23,466
চিতায় আগুন দিবে কে?
797
01:19:49,333 --> 01:19:52,433
My toe-rings
798
01:19:53,033 --> 01:19:56,266
And the bangles which you put
799
01:19:56,633 --> 01:20:00,133
On are still intact
800
01:20:00,200 --> 01:20:03,233
Look, my dear
801
01:20:04,133 --> 01:20:10,266
The marriage celebrations
Had not fizzled out yet
802
01:20:11,033 --> 01:20:17,533
And we see death
Dancing at our doorstep
803
01:20:18,200 --> 01:20:25,000
Which God
804
01:20:25,600 --> 01:20:31,433
Is to be blamed for my ruined fate?
805
01:21:06,600 --> 01:21:10,200
Your friends who always accompanied you
806
01:21:10,333 --> 01:21:14,000
Who dared any extremes for you
807
01:21:14,133 --> 01:21:20,466
Follow your corpse today
808
01:21:21,333 --> 01:21:27,633
They didn't leave you alone even in death
809
01:21:28,233 --> 01:21:35,100
Your childhood friend now becomes
Your companion in the other world
810
01:21:35,500 --> 01:21:38,700
Don't go away from your people
811
01:21:39,266 --> 01:21:42,366
From your relatives
812
01:21:43,066 --> 01:21:48,566
And your faction
813
01:22:20,333 --> 01:22:23,533
Wake up
814
01:22:24,133 --> 01:22:25,433
Wake up
815
01:22:27,700 --> 01:22:32,666
Wake up, please wake up
816
01:22:36,600 --> 01:22:40,766
Once, you were my childhood friend
817
01:22:41,200 --> 01:22:47,500
Your death leaves us inconsolable
818
01:23:01,433 --> 01:23:02,600
- পাগল হয়ে গেছিস?
- হেই!
819
01:23:02,666 --> 01:23:04,100
দেখো তো কীভাবে রক্ত পড়ছে।
820
01:23:14,533 --> 01:23:16,233
আমি ভয় পেয়েছিলাম, সুরি।
821
01:23:19,733 --> 01:23:24,233
ভেন্নেলাকে ভালোবাসার কথাটা ছাড়া
তুই আমার ব্যাপারে সব জানতি।
822
01:23:27,100 --> 01:23:28,033
ভেন্নেলা।
823
01:23:31,066 --> 01:23:33,733
ভয় পেয়েছিলাম আমার মতো
তুই-ও তাকে ছেড়ে দিবি বলে...
824
01:23:36,600 --> 01:23:40,733
যদি জানতি আমি ভেন্নেলাকে ভালোবাসি।
825
01:23:46,766 --> 01:23:48,066
আমার কোনো আইডিয়া ছিল না...
826
01:23:50,300 --> 01:23:55,033
কথাটা জানার পর
তোর কতটা খারাপ লেগেছে।
827
01:23:58,733 --> 01:24:00,100
আমাকে মাফ করে দিস।
828
01:24:04,133 --> 01:24:06,600
প্লিজ একবার আয় ভাই।
829
01:24:08,366 --> 01:24:10,633
তোর সাথে মদ খেতে চাই।
830
01:24:18,200 --> 01:24:20,033
পোস্টারগুলো ছাড়া,
831
01:24:20,766 --> 01:24:23,100
আর কোনো হাতিয়ার
বা প্রমাণ আমরা পাইনি।
832
01:24:29,433 --> 01:24:32,100
এখন এরাই বলবে যা বলার।
833
01:24:37,200 --> 01:24:38,233
তাইলে জিজ্ঞেস করুন।
834
01:24:38,633 --> 01:24:39,666
গ্রামটাকে শ্মশানে রুপ দিয়ে,
835
01:24:40,333 --> 01:24:42,033
এখন আরামসে ঘুমোচ্ছে।
836
01:24:42,666 --> 01:24:43,700
গ্রামের এমন
পরিস্থিতির জন্য কে দায়ী?
837
01:24:44,400 --> 01:24:46,733
যদি আদতেই নকশালপন্থীরা
পোস্টার লাগায় আর খুন করে
838
01:24:47,566 --> 01:24:48,466
তাহলে বন্দুক দিয়ে খুন করত।
839
01:24:48,533 --> 01:24:51,066
কখনো নকশালদের তাড়িয়ে তাড়িয়ে
খুন করতে দেখেছেন?
840
01:24:51,533 --> 01:24:53,000
এটাও তো সত্য।
841
01:24:54,300 --> 01:24:56,333
এদিকটাও একবার ভাবুন।
842
01:24:58,566 --> 01:25:00,066
আমরা কী করেছি, রাজান্না?
843
01:25:00,566 --> 01:25:03,733
এইভাবে কেন আমাদের
ভাইব্রাদারদের খুন করলো?
844
01:25:08,566 --> 01:25:10,400
তুই ঠিক বলেছিস, ধারানী।
845
01:25:13,166 --> 01:25:15,300
নকশালপন্থীরা বন্দুক দিয়ে খুন করে
846
01:25:16,700 --> 01:25:18,133
তাইলে কেন এইভাবে খুন করতে যাবে?
847
01:25:19,533 --> 01:25:21,400
ঠিক আছে। সেটা বাদ দিই।
848
01:25:26,033 --> 01:25:28,066
তোর মাথায় কালশিটে দাগ কোত্থেকে এলো?
849
01:25:29,066 --> 01:25:30,733
সাইকেল থেকে পড়ে গিয়েছিল।
850
01:25:32,200 --> 01:25:33,400
ভাই!
851
01:25:34,000 --> 01:25:35,200
সত্যিটা বল।
852
01:25:35,566 --> 01:25:37,266
মাথায় বোতল ভাঙ্গায় ব্যথা পেয়েছে।
853
01:25:39,266 --> 01:25:40,200
এইতো!
854
01:25:40,566 --> 01:25:43,500
নিজের মাথায় বোতল ভেঙ্গেছে
সেটাই ওর মনে নেই।
855
01:25:44,100 --> 01:25:46,400
মাতাল হয়ে কী করেছে
সেটা কীভাবে মনে থাকবে?
856
01:25:47,700 --> 01:25:49,700
মাতাল হয়ে ভুলে যাওয়াটা অপরাধ নয়।
857
01:25:51,666 --> 01:25:54,433
তবে ভুল করে ভুলে যাওয়াটা অপরাধ।
858
01:25:55,633 --> 01:25:57,533
মদ খেয়ে সে পুলিশের গায়ে হাত তুলে।
859
01:25:58,700 --> 01:26:00,266
বারের সব ভেঙ্গেচুরে দেয়।
860
01:26:01,100 --> 01:26:03,033
লোকের বাড়ি গিয়ে হাঙ্গামা করে।
861
01:26:04,066 --> 01:26:06,266
যাকগে এইসব নাহয় বাদ দিলাম।
862
01:26:08,600 --> 01:26:09,600
কিন্তু এখন...
863
01:26:10,733 --> 01:26:16,100
ধারানী ভুলেই গেছে সে
কতবড় একটা ভুল করেছে।
864
01:26:17,466 --> 01:26:18,566
কী হয়েছে?
865
01:26:19,200 --> 01:26:22,266
৪ পুরুষ এবং ১ মহিলার জীবন।
866
01:26:23,533 --> 01:26:25,366
তবে কথা হচ্ছে...
867
01:26:27,166 --> 01:26:31,000
ধারানী ভুলেই গেছে
তার কারণে তার বন্ধু মারা গেছে।
868
01:26:41,366 --> 01:26:43,533
এখানেও, পাছায় বোতল নিয়ে এসেছে।
869
01:26:45,500 --> 01:26:47,633
ওর মতো মাতালের জন্য
আমরা গ্রাম পঞ্চায়েতে যাবো?
870
01:26:48,300 --> 01:26:49,666
ইনিই আমাদের হর্তাকর্তা?
871
01:26:51,066 --> 01:26:52,766
আর আমরা সবাই যার যার
কাজ ফেলে এখানে চলে এসেছি।
872
01:26:54,133 --> 01:26:55,066
চলো।
873
01:27:02,066 --> 01:27:03,000
হেই...
874
01:27:03,666 --> 01:27:06,133
মদ খেলে ওকে কেউ একা ছাড়বি না।
875
01:27:07,300 --> 01:27:08,366
ওর খেয়াল রাখিস।
876
01:27:20,500 --> 01:27:23,466
গতরাতে নিজের মাথায়
বোতল ভেঙ্গেছে সেটাই ওর মনে নেই।
877
01:27:27,266 --> 01:27:29,500
মাতাল হয়ে কী করেছে
সেটা কীভাবে মনে থাকবে?
878
01:27:31,700 --> 01:27:37,200
ধারানী এখন ভুলেই গেছে
সে কতবড় একটা ভুল করেছে।
879
01:27:40,533 --> 01:27:42,400
তবে কথা হচ্ছে,
880
01:27:43,566 --> 01:27:47,366
ধারানী ভুলেই গেছে
তার কারণে তার বন্ধু মারা গেছে।
881
01:27:49,366 --> 01:27:52,500
৪ পুরুষ এবং ১ মহিলার জীবন।
882
01:27:58,600 --> 01:27:59,500
হেই…
883
01:28:00,233 --> 01:28:02,600
মদ খেলে ওকে কেউ একা ছাড়বি না।
884
01:28:03,600 --> 01:28:04,733
ওর খেয়াল রাখিস।
885
01:28:33,033 --> 01:28:35,333
এই গ্রামে আমরা বড় হয়েছি,
মদ না খেয়ে গ্রামে
886
01:28:36,066 --> 01:28:37,200
রাতের বেলা ঘোরাফেরা করতে পারব না?
887
01:30:17,700 --> 01:30:19,433
থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ
888
01:30:21,700 --> 01:30:28,600
থুরপুগুট্টা চিন্না নাম্বাইয়াহ
889
01:31:06,000 --> 01:31:07,400
হেই, নাম্বি!
890
01:31:28,000 --> 01:31:28,766
নাম্বি!
891
01:31:29,200 --> 01:31:30,100
বেরিয়ে আয়!
892
01:31:30,166 --> 01:31:31,066
ধারানী।
893
01:31:31,433 --> 01:31:32,566
তোমার স্বামী কই?
894
01:31:41,466 --> 01:31:42,400
কী হয়েছে?
895
01:31:47,066 --> 01:31:48,066
আমরা ক্রিকেট ম্যাচ জিতেছি।
896
01:31:48,266 --> 01:31:50,500
বারে ভাঙ্গচুর করেছি।
রাজান্নাকে নির্বাচনে জিতিয়েছি।
897
01:31:50,633 --> 01:31:51,766
ব্যস এটুকুর জন্য তোমার
স্বামী তাদের খুন করবে কেন?
898
01:31:53,000 --> 01:31:54,666
নাম্বি! বেরিয়ে আয়!
899
01:32:01,000 --> 01:32:01,766
টুকে রাখো আমার কথা।
900
01:32:02,600 --> 01:32:04,400
আজ তোমার স্বামীর জীবনের শেষদিন।
901
01:32:06,400 --> 01:32:07,400
মরণ।
902
01:32:09,000 --> 01:32:09,766
নাম্বি!
903
01:32:12,333 --> 01:32:15,233
কুত্তারবাচ্চা...নাম্বি...
904
01:32:15,433 --> 01:32:17,766
আমার স্বামী গ্রামে নেই।
কাল সকালে আসবে।
905
01:32:23,466 --> 01:32:24,633
আসতে দাও শয়তানটাকে।
906
01:32:25,000 --> 01:32:27,266
বাড়িতে পা রাখা মাত্রই
তার গর্দান নেব।
907
01:32:35,300 --> 01:32:37,433
তুমি ওকে ম্যাচ জিতিয়েছ।
908
01:32:38,000 --> 01:32:39,666
সাই'কে বারে তুমি পিটিয়েছ।
909
01:32:40,266 --> 01:32:42,066
ডেপুটি সারপাঞ্চ পদে
তুমি জয়লাভ করেছ।
910
01:32:42,466 --> 01:32:44,133
সব তুমি করেছ,
911
01:32:44,566 --> 01:32:46,466
তাহলে সে তোমার বন্ধুকে কেন মারলো?
912
01:32:52,066 --> 01:32:53,033
ভেন্নেলার জন্য।
913
01:32:58,133 --> 01:33:00,033
ভেন্নেলার জন্য সে সুরিকে খুন করেছে।
914
01:33:13,433 --> 01:33:14,633
নাম্বি ভেন্নেলার জন্য পাগল।
915
01:33:22,566 --> 01:33:24,000
এতটাই পাগল যে
916
01:33:24,433 --> 01:33:27,000
ভেন্নেলাকে দেখার সময় ১টা পাতা
মাঝখানে এসেছে বলে পুরো গাছ জ্বালিয়ে দেয়।
917
01:33:34,100 --> 01:33:37,500
নাম্বি জানে ভেন্নেলার
কয় রঙের কয়টা শাড়ি রয়েছে।
918
01:33:39,033 --> 01:33:40,733
জানলা দিয়ে ভেন্নেলাকে দেখার সময়,
919
01:33:41,466 --> 01:33:43,066
নাম্বি আমাকে জড়িয়ে ধরে।
920
01:33:49,666 --> 01:33:55,500
তার পাগলামি এমন যে ভেন্নেলা যখন
বাইরে ঘুমায় নাম্বি গিয়ে তার শরীরের ঘ্রাণ নেয়।
921
01:34:15,200 --> 01:34:18,200
নাম্বি তোমার বন্ধুদের খুন করেছে বলে
যতটা ক্রোধের আগুন তোমার মনে
922
01:34:18,700 --> 01:34:20,333
ঠিক ততটাই ক্রোধের আগুন
923
01:34:20,400 --> 01:34:22,233
তার বুকে জ্বলে যখন পছন্দের
মেয়ের সাথে সে শুতে না পারে।
924
01:34:25,300 --> 01:34:29,266
নাম্বি সুরিকে সেদিন
এক ঘা'য়ে মেরে ফেলেছে।
925
01:34:46,000 --> 01:34:49,300
বাকীদের খুন করেছে
যাতে তাকে কেউ সন্দেহ না করে
926
01:34:50,133 --> 01:34:52,166
নাম্বি পদ্মার স্বামীকেও খুন করেছে।
927
01:34:53,333 --> 01:34:55,266
তুমি ওর মতো নরপশুকে চ্যালেঞ্জ করছ।
928
01:34:58,300 --> 01:34:59,666
এখন, তোমার প্রতিশোধের চেয়ে
929
01:35:00,200 --> 01:35:02,633
ওই নিষ্পাপ মেয়েটার
জীবন বাঁচানো অনেক জরুরী।
930
01:35:04,266 --> 01:35:05,233
যদি সম্ভব হয়,
931
01:35:08,133 --> 01:35:10,000
দেইখো ভেন্নেলার অবস্থা
যেন পদ্মার মতো না হয়।
932
01:35:11,766 --> 01:35:14,400
ভেন্নেলাকে লুকিয়ে রাখবে নাকি গ্রাম
থেকে নিয়ে চলে যাবে সেটা তোমার উপর।
933
01:35:14,633 --> 01:35:16,233
তারপর এসে এই ছুরি নিয়ে খেলো।
934
01:35:17,000 --> 01:35:19,300
তারপর তোমাকে আসল পুরুষ ভাববো নাম্বিকে খুন
করতে পারো নাকি মরো তাতে কিচ্ছু যায় আসে না।
935
01:35:24,066 --> 01:35:27,433
কিন্তু এটা তোমাকে কালকের
আনুষ্ঠানিকতার আগে করতে হবে।
936
01:36:26,600 --> 01:36:28,766
সুরির আত্মা এখনো অশান্ত,
937
01:36:29,400 --> 01:36:31,266
তাই কাক খাবার ছুঁয়ে দেখছে না।
938
01:36:51,133 --> 01:36:53,000
তুই কাল আমার বাসায় এসেছিলি।
939
01:36:55,700 --> 01:36:57,166
বউ আমাকে সব বলেছে।
940
01:36:58,766 --> 01:37:02,366
বউয়ের কথামতো, যদি ভেন্নেলাকে
গ্রামের বাইরে নিয়ে যেতে চাস,
941
01:37:03,400 --> 01:37:04,433
তাহলে এখনি সেটা ভুলে যা।
942
01:37:06,733 --> 01:37:08,066
দেখ ভাই!
943
01:37:09,733 --> 01:37:12,100
দুদিন আগে বা পরে,
আমি তাকে নিয়ে যাবোই।
944
01:37:14,066 --> 01:37:18,766
তার শরীর স্পর্শ করার অধিকার শুধু আমার।
945
01:37:20,366 --> 01:37:21,433
বুঝেছিস?
946
01:37:29,333 --> 01:37:30,233
কী হয়েছে?
947
01:37:30,300 --> 01:37:31,733
তোরা সবাই ভেন্নেলার বাড়ি আয়।
948
01:37:40,133 --> 01:37:46,166
Cute doll and the beloved doll of Siva
949
01:37:48,166 --> 01:37:53,766
Where are those smiles
Of the cute baby now?
950
01:37:57,033 --> 01:38:03,033
When the lady is given a divine head bath
951
01:38:04,500 --> 01:38:09,766
Lord Rama hasn’t come down here
952
01:38:12,533 --> 01:38:18,500
When she was being made a widow
953
01:38:20,700 --> 01:38:26,433
Where did Lord Krishna vanish?
954
01:38:29,333 --> 01:38:35,600
When her pearl bangles were being broken
955
01:38:37,400 --> 01:38:43,066
Where did Lord Venkatesha go away?
956
01:38:45,400 --> 01:38:51,233
When the nocturnal thread
Was being removed
957
01:38:53,300 --> 01:38:58,700
Where did Lord Paramesha disappear?
958
01:39:01,500 --> 01:39:07,066
No Lord has come down here
959
01:39:09,266 --> 01:39:12,033
No Lord has come down here
960
01:39:12,100 --> 01:39:13,033
গাড়ি রেডি।
961
01:39:13,100 --> 01:39:14,766
No Lord has come down here
962
01:39:35,266 --> 01:39:36,533
আবার এখানে কেন এসেছিস?
963
01:39:36,733 --> 01:39:38,333
ভেন্নেলাকে বিধবা করতেই
প্রথমে এখানে এসেছিলি?
964
01:39:38,533 --> 01:39:41,233
বলেছিলি সুরি তোর বন্ধু
আর তাকে যাতে বিয়ে দিই
965
01:39:41,300 --> 01:39:43,033
এমন একজনের কাছে যে মারা গিয়ে
ওর জীবনটা বরবাদ করে দিলো।
966
01:39:43,133 --> 01:39:44,766
আর কী চাস তুই?
967
01:39:46,033 --> 01:39:49,733
১০ দিন যাবৎ মেয়েটা টু শব্দ করেনি।
968
01:39:50,266 --> 01:39:52,500
আমাদের কথাও শুনছে না।
969
01:39:52,733 --> 01:39:55,433
সবকিছুর জন্য কী ধারানী দায়ী নয়?
বলুন আপনারা?
970
01:40:52,100 --> 01:40:54,266
সদ্য বিধবা মেয়ের গলায়
মঙ্গলসূত্র পরিয়ে দিলি?
971
01:40:55,066 --> 01:40:57,433
আমাদের পরিবারের মেয়েকে
বিয়ে করার সাহস আছে তোর?
972
01:40:57,733 --> 01:40:59,166
শালা ছোটলোক!
973
01:40:59,433 --> 01:41:01,166
চুপ, শালা ছোটলোকের দল।
974
01:41:01,300 --> 01:41:02,466
জাতপাত নিয়ে কথা বলছেন কেন?
975
01:41:02,700 --> 01:41:07,100
১০ দিন যাবৎ কেউ দেখতে আসেনি
আমরা বেঁচে আছি নাকি মরে গেছি।
976
01:41:07,766 --> 01:41:10,133
মুখ সামলে কথা বল।
977
01:41:10,366 --> 01:41:13,200
আমাদের জাতের সম্মান রক্ষার্থে কথা বলছি!
978
01:41:13,500 --> 01:41:16,500
ভেন্নেলা যদি নতুন জীবন পায়,
আমার কোনো জাতে আপত্তি নেই।
979
01:41:17,200 --> 01:41:19,733
মেয়ের ফ্যামিলি যখন
রাজী আছে তোর কী সমস্যা?
980
01:41:21,666 --> 01:41:22,600
ধারানী,
981
01:41:23,533 --> 01:41:24,500
ওকে নিয়ে যা।
982
01:42:04,400 --> 01:42:05,300
খাবার…
983
01:42:46,733 --> 01:42:49,000
জানিস না তুই কী করেছিস।
984
01:42:50,033 --> 01:42:52,100
তোর সাহায্য ওর জন্য কাল হবে।
985
01:42:54,133 --> 01:43:01,033
এই দশরায় আমি সবার গলা কাটব
986
01:43:02,366 --> 01:43:05,233
ধারানী ভগবান রাম নয়,
987
01:43:06,133 --> 01:43:07,600
এবং ভেন্নেলা সীতা নয় যে পালিয়ে বাঁচবে।
988
01:43:09,000 --> 01:43:10,633
তবে, আমি কিন্তু রাবণ।
989
01:43:12,133 --> 01:43:13,133
বুঝেছিস?
990
01:44:39,466 --> 01:44:41,233
এক ঝটকায়
নাম্বির গলা নামিয়ে দিতে হবে।
991
01:44:42,066 --> 01:44:43,633
যদি এখন নাম্বিকে খুন করি,তাহলে
জানতে পারবনা আমাদের কে তাড়া করেছে।
992
01:44:45,600 --> 01:44:47,300
এবং সে সহজে সবার সম্মুখে আসবে না।
993
01:44:50,700 --> 01:44:53,500
আমাদের এমনকিছু করতে হবে যাতে
সে নিজেই গর্ত থেকে বেরিয়ে আসে।
994
01:44:55,100 --> 01:44:56,066
বাইনচোদ!
995
01:44:57,600 --> 01:44:59,066
সঠিক সময় দেখে কাজটা করব।
996
01:45:01,566 --> 01:45:04,666
সবাইকে একসাথে মারব।
997
01:45:37,133 --> 01:45:39,100
- টিচার।
- টিচার।
998
01:45:45,300 --> 01:45:46,666
আর কদিন এইভাবে থাকবেন?
999
01:45:47,066 --> 01:45:49,400
বাচ্চারা প্রত্যেকদিন
আপনার কথা জিজ্ঞেস করে।
1000
01:45:49,566 --> 01:45:50,700
তাই ওদের নিয়ে এসেছি।
1001
01:45:51,300 --> 01:45:53,066
হ্যাঁ, ভেন্নেলা টিচার।
1002
01:45:53,233 --> 01:45:56,566
আপনার জন্য খাসীর মাংস নিয়ে এসেছি।
1003
01:46:16,300 --> 01:46:17,500
তো এটাই তোর
বাইরে বেরোনোর সময়?
1004
01:46:19,700 --> 01:46:21,766
দেখে তো মনে হয়না কিছু হয়েছে।
1005
01:46:22,033 --> 01:46:22,733
হেই, সাইদা!
1006
01:46:23,166 --> 01:46:24,100
হেই!
1007
01:46:27,366 --> 01:46:28,733
ধারানী তো অপদার্থ।
1008
01:46:29,333 --> 01:46:31,533
মদ না খেলে তো সে
কিচ্ছু করার শক্তি পায় না।
1009
01:46:32,033 --> 01:46:33,233
তাহলে তোকে কীভাবে সুখ দেবে?
1010
01:46:34,300 --> 01:46:36,200
যাকগে, বিয়ে তোর জন্য নয়।
1011
01:46:37,433 --> 01:46:39,000
তোকে একটা কথা বলি?
1012
01:46:39,366 --> 01:46:41,166
বিয়ে করলে শুধু ১ টা জামাই পাবি।
1013
01:46:41,600 --> 01:46:43,366
কিন্তু যদি বিধবা হোস, তাইলে...
1014
01:46:46,500 --> 01:46:48,700
পদ্মা, ওকে বুঝিয়ে দিস।
1015
01:48:51,100 --> 01:48:53,700
আর কোনোদিন আমার
বউয়ের সাথে বেয়াদবি করলে,
1016
01:48:54,066 --> 01:48:55,300
সাবধান!
1017
01:48:56,200 --> 01:48:58,500
বিচি খুলে হাতে ধরিয়ে দেব...
1018
01:49:03,733 --> 01:49:05,100
ফলাফলের পরোয়া আমি করি না।
1019
01:49:06,500 --> 01:49:07,400
দেখা যাক।
1020
01:49:48,600 --> 01:49:50,266
আমাকে বিয়ে করার
অনুমতি তোকে কে দিয়েছে?
1021
01:49:54,333 --> 01:49:56,433
যা করেছিস সেটা ঠিক?
1022
01:49:57,166 --> 01:49:58,300
একটা মেয়ের সম্মতি ছাড়া তাকে বিয়ে করা?
1023
01:50:00,300 --> 01:50:01,533
গ্রামের সবাই এখন ভাবছে
1024
01:50:03,300 --> 01:50:05,066
যে আমি গিয়ে
1025
01:50:06,033 --> 01:50:08,300
যেকাউকে বিয়ে করতে পারি।
1026
01:50:12,500 --> 01:50:14,100
ওরা তো জানে না
1027
01:50:15,066 --> 01:50:18,300
যে তোর ওই কটক
আমাকে বিবশ করে দিয়েছে।
1028
01:50:21,133 --> 01:50:24,766
ভোর হওয়ার আগে তো
বুঝতেই পারিনি যে আমি তোর ঘরে।
1029
01:50:27,633 --> 01:50:29,366
আমি কী বাজারের খেলনা?
1030
01:50:35,066 --> 01:50:39,366
জানিনা আমি কোথায় যাব কী করব।
1031
01:50:42,300 --> 01:50:44,266
সব তোর জন্যে হয়েছে।
1032
01:50:47,033 --> 01:50:50,166
তোকে দেখলেই ইচ্ছে করে
তোকে খুন করি।
1033
01:50:54,233 --> 01:50:56,200
কিন্তু আমার ভিতরে কোনো শক্তি অবশিষ্ট নেই।
1034
01:51:01,633 --> 01:51:03,566
আমাকে কেন বিয়ে করলি?
1035
01:51:07,233 --> 01:51:08,566
তুই আমার বন্ধু, ভেন্নেলা।
1036
01:51:12,533 --> 01:51:14,733
ছেলেবেলা থেকে তোকে রঙচঙে কাপড়
এবং জুয়েলারি পরতে দেখেছি।
1037
01:51:15,633 --> 01:51:16,666
যখন আমি এলাম,
1038
01:51:17,366 --> 01:51:19,733
দেখি সবাই তোর চুড়ি ভাঙছে
আর তোর টিপ খুলে নিচ্ছে।
1039
01:51:21,200 --> 01:51:22,266
আমি সেটা সইতে পারিনি।
1040
01:51:25,633 --> 01:51:26,533
ভয় পেয়েছিলাম এটা ভেবে
1041
01:51:28,500 --> 01:51:31,066
ওরা হয়ত তোর হাসিটাও ছিনিয়ে নেবে।
1042
01:51:33,000 --> 01:51:34,266
সেইজন্য তোকে আমি বিয়ে করেছি।
1043
01:51:36,666 --> 01:51:38,200
তোর সম্মতি না নিয়ে
বিয়ে করাটা আমার ভুল হয়েছে।
1044
01:51:39,066 --> 01:51:41,033
ওইসময় কী করব বুঝতে পারিনি।
1045
01:51:45,366 --> 01:51:46,300
মাফ করে দে।
1046
01:52:07,033 --> 01:52:08,166
তোকে একটা কথা বলতে চাই।
1047
01:52:09,533 --> 01:52:12,533
স্বামী মারা যাবার পর
দেনাদাররা আমার বাড়িতে আসে।
1048
01:52:14,366 --> 01:52:15,766
কী করব বুঝতে পারছিলাম না।
1049
01:52:17,066 --> 01:52:18,733
চিন্না নাম্বি আমার দেনা শোধ করে দেয়
1050
01:52:20,566 --> 01:52:22,266
আর তারপর আমার শরীর ভোগ করে।
1051
01:52:24,766 --> 01:52:26,733
বাচ্চাদের মুখ চেয়ে
সব নীরবে সহ্য করে গেলাম।
1052
01:52:28,633 --> 01:52:30,433
লোকে বলে দেবী বাটুকাম্মার
রুপ হলো একটা মেয়ে।
1053
01:52:31,566 --> 01:52:34,466
কিন্তু দেবী বাটুকাম্মার পূজোয়
ওরা বিধবাদের সামিল করে না।
1054
01:52:35,366 --> 01:52:39,100
ধারানী তোর জীবনটা
আমার চেয়েও সহজ করে দিয়েছে।
1055
01:52:47,000 --> 01:52:48,766
বিয়ে করার পরেও সে
তোকে বন্ধু বলে সম্বোধন করে।
1056
01:52:49,566 --> 01:52:51,600
এরচেয়ে ভালো স্বামী কোথায় পাবি?
1057
01:52:52,466 --> 01:52:54,266
ধারানীর সাথে যদি
স্বামীর মতো আচরণ করতে না চাস,
1058
01:52:55,033 --> 01:52:57,200
তাহলে তার সাথে বন্ধুর মতো ব্যবহার কর।
1059
01:54:05,333 --> 01:54:07,000
শুভ নববর্ষ, ভেন্নেলা ধারানী
1060
01:54:40,566 --> 01:54:41,500
এইসব কী?
1061
01:54:43,333 --> 01:54:45,333
এইসব অস্ত্র দিয়ে তোরা কী করতে চাস?
1062
01:54:48,366 --> 01:54:49,266
তোকেই জিজ্ঞেস করছি!
1063
01:54:50,300 --> 01:54:53,166
জবাব দিচ্ছিস না কেন?
1064
01:54:55,500 --> 01:54:58,166
যারা আমার বন্ধুদের মেরেছে
তাদের মারার জন্য এগুলো জমা করেছি।
1065
01:54:59,066 --> 01:54:59,766
আমার উপর চেঁচাবে না!
1066
01:55:00,466 --> 01:55:02,233
সারাজীবন তো ছিলি ভীতুর ডিম।
1067
01:55:02,300 --> 01:55:04,200
কিন্তু এখন নাম্বির বিরুদ্ধে
যুদ্ধ ঘোষণা করতে চাচ্ছিস।
1068
01:55:04,266 --> 01:55:05,633
পরিণাম ভেবেই আমার হাত-পা কাঁপছে।
1069
01:55:07,200 --> 01:55:10,266
জানিস তুই কোন পথে হাটতে চলেছিস?
1070
01:55:12,166 --> 01:55:13,533
হ্যাঁ, আমরা সবাই জানি।
1071
01:55:14,733 --> 01:55:15,733
কী হবে?
1072
01:55:16,533 --> 01:55:17,500
আমরা মারা যাব। এইতো!
1073
01:55:18,466 --> 01:55:20,300
মারা গেলে বন্ধুদের পাশে
আমাদের লাশ পুতে দিয়ো।
1074
01:55:20,366 --> 01:55:21,466
কী বললি?
1075
01:55:32,433 --> 01:55:35,200
মরার আগ অব্ধি সুরি আমার হাত ছাড়েনি।
1076
01:55:37,500 --> 01:55:41,366
খুব ভীত ছিলাম,
কিন্তু সে আমাকে সাহস দিয়েছে।
1077
01:55:47,600 --> 01:55:50,300
সুরি নেই সেটা জানার পরে
এইভাবে বাঁচতে পারব না।
1078
01:55:53,533 --> 01:55:55,400
যদি আমার জায়গায় সুরি হতো
1079
01:55:56,366 --> 01:55:57,400
তাহলে সবাইকে খুন করত।
1080
01:55:58,733 --> 01:56:00,166
আমার মতো এতদিন অপেক্ষা করত না।
1081
01:56:03,733 --> 01:56:07,400
চোখের সামনে প্রিয় বন্ধুকে
মরতে দেখাটা কত কষ্টের জানো?
1082
01:56:10,333 --> 01:56:11,433
তুমি যা-ই বলোনা কেন,
1083
01:56:12,100 --> 01:56:13,166
যদি আজ নাহয়,
1084
01:56:15,166 --> 01:56:16,366
কাল ওদের আমি খুন করব।
1085
01:56:24,433 --> 01:56:26,500
তাইলে ওকে বিয়ে করে আনলি কেন?
1086
01:56:27,300 --> 01:56:29,633
যদি সে আবার বিধবা হয়,
তুই চাস সে আমার মতো জীবন কাটাক?
1087
01:56:32,666 --> 01:56:33,666
তাকা আমার দিকে
1088
01:56:35,666 --> 01:56:37,300
সুরি যে আর নেই,
1089
01:56:38,333 --> 01:56:40,100
সে-ও তোর জন্য
দীর্ঘজীবন কামনা করতো।
1090
01:56:40,733 --> 01:56:43,166
অন্যদিকে, তুই ওদের জন্য মরতে চাস?
1091
01:56:47,133 --> 01:56:49,366
আমরা তোর হাতে মরতে চাই
1092
01:56:51,533 --> 01:56:53,533
রাস্তাঘাটে কুকুরের মতো নয়।
1093
01:56:55,466 --> 01:56:59,766
আর কারো মৃত্যু
আমি দেখতে পারব না।
1094
01:57:04,033 --> 01:57:05,233
পারব না।
1095
01:57:06,133 --> 01:57:08,400
অস্ত্রশস্ত্র আমার ঝোলায় দে।
1096
01:57:11,433 --> 01:57:14,033
তোর কাছে হাতজোড় করছি।
1097
01:58:08,266 --> 01:58:10,100
তোর বন্ধুরা তোর থেকে দূরে যায়নি।
1098
01:58:10,700 --> 01:58:14,466
সন্ধ্যায় অস্ত গিয়ে
সূর্য যেমন আবার সকালে ওঠে,
1099
01:58:15,433 --> 01:58:18,500
ওরা তেমন তোর
বাচ্চার রুপে ফিরে আসবে।
1100
01:58:25,033 --> 01:58:26,700
- বিয়ে কবে?
- পরশু
1101
01:58:30,633 --> 01:58:33,000
- ধারানী বাসায় আছে?
- হ্যাঁ, চাচা আছে।
1102
01:58:33,100 --> 01:58:34,466
- ভিতরে আসুন
- ধারানী।
1103
01:58:35,000 --> 01:58:36,300
ইনজামামের বাবা এসেছেন।
1104
01:58:38,066 --> 01:58:39,333
হঠাৎ এখানে চাচা?
1105
01:58:39,466 --> 01:58:41,666
সামনে মেয়ের বিয়ে।
1106
01:58:42,266 --> 01:58:43,566
তোকে নিমন্ত্রণ করতে এসেছি।
1107
01:58:44,333 --> 01:58:45,733
ফর্মালিটির কী দরকার চাচা?
আমরা আসবো।
1108
01:58:46,133 --> 01:58:47,700
বন্ধুরা থাকলে তাদের নিয়ে আসতি
1109
01:58:48,100 --> 01:58:49,200
কিন্তু এখন পরিস্থিতি বদলে গেছে।
1110
01:58:50,500 --> 01:58:51,433
ঠিকাছে। আমি উঠি।
1111
01:58:52,266 --> 01:58:53,200
বিয়েতে আসবি কিন্তু।
1112
01:58:53,266 --> 01:58:54,433
- নিশ্চয়।
- বাই, দিদি।
1113
01:58:57,033 --> 01:58:57,733
হেই,
1114
01:58:58,000 --> 01:58:59,266
বিয়েতে সবাই জম্পেশ মজা করব।
1115
01:59:33,133 --> 01:59:35,266
[ বিবাহ ]
1116
01:59:43,200 --> 01:59:48,233
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1117
01:59:48,300 --> 01:59:53,000
He winked at me wearing goggles
1118
01:59:53,300 --> 01:59:57,433
Hey, sister-in-law, he used to sit
At home wearing a tattered shirt
1119
01:59:57,500 --> 02:00:03,066
Hey, sister-in-law, he lies
On the bed in a shabby lungi
1120
02:00:03,133 --> 02:00:06,333
I sprayed perfume in
The days when we were newly married
1121
02:00:08,200 --> 02:00:11,666
I was right behind you all the time
1122
02:00:13,466 --> 02:00:16,033
I was kissing you and getting flowers
1123
02:00:16,100 --> 02:00:18,466
Your talks were so sweet as sugar
1124
02:00:18,533 --> 02:00:23,233
You changed and your voice is loud now
I got addicted to liquor
1125
02:00:23,566 --> 02:00:27,700
Hey, sister-in-law, after getting drunk
He beats me up badly
1126
02:00:27,766 --> 02:00:30,300
Just once in a while half-heartedly
1127
02:00:30,366 --> 02:00:33,566
He makes loves for his needs
1128
02:00:36,233 --> 02:00:38,700
Man in dazzling shirt
1129
02:00:40,766 --> 02:00:43,700
Never brings me any gift
1130
02:00:44,366 --> 02:00:48,700
Hey God!
1131
02:00:49,300 --> 02:00:53,466
Hey God!
1132
02:00:53,533 --> 02:00:56,400
He came in like a thief while
I was in the kitchen
1133
02:00:56,466 --> 02:00:58,300
He was pinching at my waist
1134
02:00:58,533 --> 02:01:01,433
Now he always is pointing out my mistakes
1135
02:01:01,500 --> 02:01:03,566
He says not to overreact
1136
02:01:03,633 --> 02:01:06,466
I took such great care
Of you like a baby
1137
02:01:06,533 --> 02:01:08,533
Didn’t I always console you?
1138
02:01:08,700 --> 02:01:11,566
You always overreact everywhere
1139
02:01:11,633 --> 02:01:13,466
Aren’t you ruining my prestige
In the streets?
1140
02:01:13,733 --> 02:01:18,766
What’s wrong with him and
What has possessed him?
1141
02:01:19,233 --> 02:01:21,566
Maybe I got old, I can’t bear it anymore
1142
02:01:21,633 --> 02:01:24,700
He’s ruining my image
In public in return now
1143
02:01:25,633 --> 02:01:30,700
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1144
02:01:30,766 --> 02:01:35,466
He winked at me wearing goggles
1145
02:01:35,700 --> 02:01:38,333
Hey, brother-in-law
She never asks anything openly
1146
02:01:38,400 --> 02:01:41,000
Hey, brother-in-law
She never does what I said
1147
02:01:41,066 --> 02:01:42,466
She always sits in the neighbor’s house
1148
02:01:42,533 --> 02:01:45,566
And keeps complaining about me
1149
02:01:45,766 --> 02:01:48,366
Hey, brother-in-law
She says she was harmed
1150
02:01:48,433 --> 02:01:51,000
Hey, brother-in-law
She always is into weeping
1151
02:01:51,066 --> 02:01:52,600
Your sister, when I try to begin some chat
1152
02:01:52,666 --> 02:01:55,533
She always is into over criticizing me
1153
02:01:56,033 --> 02:01:58,500
Either in dark or at the front door
1154
02:01:58,566 --> 02:02:01,133
A husband protects like the eyelids
1155
02:02:01,200 --> 02:02:03,533
Even in any mess when you are with him
1156
02:02:03,600 --> 02:02:06,166
He stands opposing
And wins over the hurdles
1157
02:02:06,233 --> 02:02:07,700
Even when in any great troubles
1158
02:02:08,000 --> 02:02:10,733
He keeps you safe in his heart
1159
02:02:11,200 --> 02:02:12,733
Your bindi and your bangles
1160
02:02:13,000 --> 02:02:16,000
Are his valuable life forever
1161
02:02:28,066 --> 02:02:30,200
রাজনীতির কারণে জীবনে অনেক ভুল করেছি।
1162
02:02:31,366 --> 02:02:32,566
তবে কখনো পাপ করিনি!
1163
02:02:34,033 --> 02:02:37,666
বিবাহিত হওয়া সত্ত্বেও
পরনারী দিকে নজর দেয়া পাপ।
1164
02:02:38,066 --> 02:02:40,733
কিন্তু তুই তো ওই পরনারীর
খাতিরে মানুষ খুন করেছিস।
1165
02:02:42,400 --> 02:02:47,000
শুধুমাত্র নারীর কারণে দশভুজা রাবণ
১ মাথাওয়ালা রাজা রামের হাতে মারা যায়।
1166
02:02:47,233 --> 02:02:49,166
পৌরাণিক কল্পকথার চেয়ে
আমাদের জীবন উর্ধ্বে?
1167
02:02:50,733 --> 02:02:52,666
তোকে জন্ম দিয়ে আমি ভুল করেছি।
1168
02:04:13,566 --> 02:04:14,500
ধারানী!
1169
02:04:17,100 --> 02:04:18,766
কাউকে কখনো ভালোবেসেছিস?
1170
02:04:25,266 --> 02:04:27,000
আরে বাপরে!
1171
02:04:28,233 --> 02:04:29,400
ওই মেয়েটা কে?
1172
02:04:36,466 --> 02:04:40,366
বাটুকাম্মা ফেস্টিভালে তাকে
প্রথম দেখি যখন আমি ছোট ছিলাম।
1173
02:04:42,200 --> 02:04:46,233
জানিস কতটা সুন্দর লাগত যখন সে
1174
02:04:47,400 --> 02:04:52,466
মাথায় বিনুনি করে আসতো,
1175
02:04:54,766 --> 02:04:57,466
সঙ্গে তার ধীরেধীরে হাটার সাথে
নূপুরের মধুর আওয়াজ সঙ্গ দিতো।
1176
02:05:00,166 --> 02:05:04,266
যেন দেবী গৌরী মাতা বাটুকাম্মাকে
উনার হাতে বয়ে চলেছেন।
1177
02:05:07,100 --> 02:05:09,300
ভেবে নিয়েছিলাম সেই হবে আমার ভালোবাসা।
1178
02:05:12,566 --> 02:05:14,233
মেয়েটাকে বলেছিস যে তাকে ভালোবাসিস?
1179
02:05:21,333 --> 02:05:22,333
ভয় পেয়েছিলাম।
1180
02:05:24,366 --> 02:05:26,400
তারপর, সে আরেকজনের প্রেমে পড়ে।
1181
02:05:28,566 --> 02:05:30,100
অতঃপর তাদের বিয়ে হয়।
1182
02:05:33,100 --> 02:05:34,400
ওহ! মেয়েটার বিয়ে হয়ে গেছে?
1183
02:05:38,166 --> 02:05:40,066
কখনো তার কথা মাথায় এসেছে?
1184
02:05:43,133 --> 02:05:45,666
১৫ বছর আগে দশরায়
তাকে শেষবার দেখেছি।
1185
02:05:48,300 --> 02:05:50,300
কিন্তু আমি এখনো সেখানে আটকে আছি।
1186
02:06:04,133 --> 02:06:05,100
শক্ত করে ধর।
1187
02:06:05,166 --> 02:06:06,233
দশরা উদযাপন
ভীরলাপাল্লি
1188
02:06:09,100 --> 02:06:10,033
হয়ে গেছ! চল ওদিকে যাই।
1189
02:06:17,433 --> 02:06:21,733
জয় শ্রী রাম!
1190
02:06:57,666 --> 02:06:58,633
ভেন্নেলা।
1191
02:07:48,433 --> 02:07:50,033
সিদ্ধাম সুরিয়া
1192
02:08:31,333 --> 02:08:34,166
তোমার কী মনে হয় কোনটা বড়,
ভালোবাসা নাকি লালসা?
1193
02:08:36,033 --> 02:08:36,766
তোমাকে জিজ্ঞেস করছি!
1194
02:08:41,333 --> 02:08:45,500
তোমার কী মনে হয় কোনটা বড়,
ভালোবাসা নাকি লালসা?
1195
02:08:47,200 --> 02:08:49,266
লালসা বড়।
1196
02:08:51,400 --> 02:08:58,066
সুরির মৃত্যুর দিন যখন সাদা শাড়ি পরে
তার লাশের সামনে বসে কাঁদছিলে
1197
02:08:58,333 --> 02:09:03,766
কী সুন্দর লাগছিল তোমায় জানো?
1198
02:09:05,200 --> 02:09:06,566
এমনকি ক্রদনরত অবস্থাতেও
1199
02:09:07,700 --> 02:09:09,366
তোমাকে লাস্যময়ী লাগছিল।
1200
02:09:13,100 --> 02:09:14,366
1201
02:09:15,333 --> 02:09:18,200
সুরিকে আমিই খুন করেছি।
1202
02:09:24,766 --> 02:09:26,466
শুনে ভয় পেয়ে গেল কেন?
1203
02:09:27,466 --> 02:09:29,166
আরে তোমার জন্য-ই মেরেছি।
1204
02:09:31,100 --> 02:09:33,633
সুরি তোমাকে বিয়ে করেছে কারণ
সে জানতো না তোমাকে বিয়ে করলে
1205
02:09:34,166 --> 02:09:36,366
তার মরণ হবে।
1206
02:09:38,100 --> 02:09:39,700
সেইজন্য তাকে খুন করেছি।
1207
02:09:46,000 --> 02:09:48,200
ভেবেছিলাম সুরি মরার পর
তুমি আমার হবে
1208
02:09:49,600 --> 02:09:53,700
তাই ১০ দিন যাবৎ অপেক্ষা করেছি।
1209
02:09:55,066 --> 02:09:58,666
কিন্তু মাঝখান থেকে
ধারানী তোমায় বিয়ে করে বসলো।
1210
02:09:59,066 --> 02:10:00,466
বাইনচোদ!
1211
02:10:02,633 --> 02:10:06,566
বিয়ে করলে তাকে খুন করব
1212
02:10:08,666 --> 02:10:11,166
জানা সত্ত্বেও সে
তোমাকে বিয়ে করেছে।
1213
02:10:12,266 --> 02:10:14,500
শুধু তোমাকে
আমার হাত থেকে বাঁচানোর জন্যে।
1214
02:10:18,633 --> 02:10:21,166
তবে একটা বিষয়ে ভয় লাগত।
1215
02:10:22,466 --> 02:10:25,066
তোমার জন্য ধারানীর ভালোবাসা।
1216
02:10:30,000 --> 02:10:30,700
হ্যাঁ।
1217
02:10:36,033 --> 02:10:40,133
যেন দেবী গৌরী মাতা বাটুকাম্মাকে
উনার হাতে বয়ে চলেছেন।
1218
02:10:40,633 --> 02:10:43,066
তখনি ভেবে নিয়েছিলাম
সেই হবে আমার ভালোবাসা।
1219
02:10:49,033 --> 02:10:52,400
তোমার জন্য ধারানীর
ভালোবাসাকে আমার ভয় লাগছে।
1220
02:10:53,166 --> 02:10:55,566
যদিও সুরির জন্য সে তার
ভালোবাসা স্যাক্রিফাইস করে দেয়,
1221
02:10:56,100 --> 02:10:58,400
তার ভালোবাসা তোমাদের একত্র করেছে।
1222
02:10:59,166 --> 02:11:00,500
এখন আমার ভয় লাগছে,
1223
02:11:00,566 --> 02:11:06,266
যদি তার একমুহূর্তের ভালোবাসা আমার
১২ বছরের লালসার চেয়ে বড় হয় তাহলে?
1224
02:11:09,200 --> 02:11:12,400
তাই আজ ধারানীকে খুন করব।
1225
02:11:27,700 --> 02:11:28,600
এইযে নাও।
1226
02:11:29,133 --> 02:11:30,400
এই কালারের শাড়ী তোমার নেই।
1227
02:11:31,733 --> 02:11:35,766
ধারানীর মৃত্যুর ১১ দিন পর
এই শাড়ীটা পরে রেডি থেকো।
1228
02:11:38,733 --> 02:11:41,233
তুমি শুধু আমার।
1229
02:12:05,566 --> 02:12:11,666
জয় শ্রী রাম!
1230
02:12:17,000 --> 02:12:22,500
জয় শ্রী রাম!
1231
02:12:34,233 --> 02:12:40,166
জয় শ্রী রাম!
1232
02:13:05,233 --> 02:13:11,200
জয় শ্রী রাম!
1233
02:13:16,066 --> 02:13:17,433
দশরা উদযাপন
1234
02:13:22,466 --> 02:13:23,433
হেই!
1235
02:13:32,133 --> 02:13:35,066
জয় শ্রী রাম!
1236
02:13:42,666 --> 02:13:44,000
ধারানী!
1237
02:14:01,200 --> 02:14:03,066
ধারানী!
1238
02:15:20,300 --> 02:15:23,133
এইবারের দশরা গতবছরের মতো হবে না।
1239
02:15:23,566 --> 02:15:25,166
আয়!
1240
02:15:30,500 --> 02:15:32,733
তোমাকে কথা দিচ্ছি...
1241
02:15:34,266 --> 02:15:35,733
অবশেষে যা হবার তা হবেই।
1242
02:15:36,766 --> 02:15:37,733
দেখা যাক!
1243
02:15:39,733 --> 02:15:40,633
ধারানী!
1244
02:18:52,133 --> 02:18:53,133
ধারানী!
1245
02:18:54,500 --> 02:18:56,100
কী হচ্ছে এখানে?
1246
02:18:59,633 --> 02:19:03,299
নাম্বি আমার বন্ধুকে খুন করেছে।
1247
02:19:10,466 --> 02:19:12,133
শালা...
1248
02:20:25,433 --> 02:20:32,400
The memories that are engraved
1249
02:20:38,100 --> 02:20:45,066
In the heart forever
1250
02:20:53,466 --> 02:20:54,466
অস্ত্রগুলো পুতে ফেল।
1251
02:23:02,666 --> 02:23:03,766
1252
02:24:02,266 --> 02:24:03,333
হেই!
1253
02:24:04,300 --> 02:24:06,600
হেই!
1254
02:24:07,633 --> 02:24:08,766
হেই!
1255
02:24:09,366 --> 02:24:11,100
প্লিজ আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার।
1256
02:24:12,266 --> 02:24:14,233
ওকে মেরে আপনার সাথে চলে যাব।
1257
02:24:15,533 --> 02:24:17,333
হাতজোড় করছি স্যার, প্লিজ।
1258
02:24:17,466 --> 02:24:19,533
ওকে মেরে আপনার সাথে চলে যাব।
1259
02:24:47,700 --> 02:24:48,600
[ ধারানী ]
1260
02:24:54,533 --> 02:24:55,700
হেই!
হেই!
1261
02:25:26,366 --> 02:25:29,300
[ ধারানী ]
1262
02:27:08,466 --> 02:27:12,700
[ ৭ টা দশরা অতিবাহিত হওয়ার পর ]
1263
02:27:16,166 --> 02:27:19,533
[ স্বাগতম ]
1264
02:27:42,266 --> 02:27:44,666
ভেন্নেলা নারায়ণের গর্ভবতী
বউকে সাহায্য করতে গেছে।
1265
02:27:50,033 --> 02:27:51,500
মেয়ে হয়েছে।
1266
02:28:09,400 --> 02:28:10,600
কেমন আছিস?
1267
02:28:17,400 --> 02:28:18,433
দিদি তোমার কী হয়েছে?
1268
02:28:18,766 --> 02:28:21,400
মদ স্বামীটাকে শেষ করে দিয়েছে।
1269
02:28:22,533 --> 02:28:26,466
সুরির দেয়া কথা
তার সাথে ওপারে চলে গেছে।
1270
02:28:27,666 --> 02:28:30,566
ঈশ্বর আমায় একটু
রুপগুণ দিলে ভালো হতো।
1271
02:28:30,733 --> 02:28:34,133
বেশ্যাবৃত্তি করে বাচ্চাদের পেট চালাতে পারতাম।
1272
02:28:34,200 --> 02:28:35,466
[ সিল্ক বার ]
1273
02:28:35,566 --> 02:28:39,600
গ্রামের কজন মহিলার মুখে হাসি আছে?
1274
02:28:42,333 --> 02:28:43,600
আমাদের জীবনটা এমন।
1275
02:28:49,733 --> 02:28:51,333
ভেবেছিলাম গ্রামের দৃশ্যপট বদলে গেছে,
1276
02:28:52,266 --> 02:28:53,300
কিন্তু না, বদলায়নি।
1277
02:28:53,366 --> 02:28:55,066
বার পুড়িয়ে দেয়ার তুই কে?
1278
02:28:55,766 --> 02:28:57,400
হেই, ধারানী!
1279
02:28:57,466 --> 02:28:59,100
যার পরিবারের
মদের কারণে কেউ মারা যায়নি
1280
02:28:59,166 --> 02:29:00,766
শুধু সে সামনে আসবে।
1281
02:29:01,466 --> 02:29:05,066
যদি অন্যকেউ আগুন
নেভানোর চেষ্টা করিস তাহলে...
1282
02:29:07,533 --> 02:29:10,266
মহিলা ভোটার বেশি থাকায় ভেবেছিলাম...
1283
02:29:11,066 --> 02:29:12,500
গ্রামে হয়তো ছেলের জন্মহার কম।
1284
02:29:16,466 --> 02:29:19,266
জানতাম না এর আসল কারণ
সব মহিলারা বিধবা হয়ে গেছে।
1285
02:29:22,300 --> 02:29:23,400
শালার!
1286
02:29:25,566 --> 02:29:27,100
আমাদের লজ্জা হওয়া উচিত!
1286
02:30:30,566 --> 02:31:00,100
- অনুবাদ ও সম্পাদনায় -
:.:.: F L A M Y T U H I N :.:.: