1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Sekarang, berita dari Eropa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Setelah pasukan Britania mundur dari Eropa, 3 00:00:29,583 --> 00:00:33,625 pihak Nazi kini menguasai Selat Inggris, pesisir Atlantik, 4 00:00:33,708 --> 00:00:35,583 dan Prancis bagian utara, 5 00:00:35,666 --> 00:00:40,250 memaksa ratusan orang mengungsi dari Paris menuju zona kosong di selatan. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Pelabuhan bebas terakhir, Marseille, penuh pengungsi dari seluruh Eropa 7 00:00:51,666 --> 00:00:56,500 yang mati-matian mencari visa dan biaya untuk pergi ke benua baru. 8 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Ini datang tadi pagi untukmu di tas diplomatikku. 9 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Silakan. Ini tak menggigit. 10 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Ayahku menyuruhku pulang ke Chicago. 11 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Dia sudah membelikanku tiket untuk besok malam. 12 00:03:04,958 --> 00:03:08,791 Dia sudah meminta baik-baik sejak para Nazi memasuki Paris. 13 00:03:08,875 --> 00:03:11,541 Dia tak lagi meminta. Dia mengancam tak membiayaiku lagi. 14 00:03:11,625 --> 00:03:15,458 Dia tak salah, 'kan? Putri tunggalnya berkeluyuran di Marseille saat masa perang 15 00:03:15,541 --> 00:03:16,791 dengan target utama Hitler? 16 00:03:16,875 --> 00:03:19,875 - Aku berusaha menyelamatkan mereka. - Sudah, Nona Gold, jaga diri. 17 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Pulanglah. Berumah tangga dengan pria baik. 18 00:03:23,083 --> 00:03:24,666 Kau tak buru-buru pulang. 19 00:03:24,750 --> 00:03:25,958 Aku di sini untuk kerja. 20 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Aku juga. 21 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 Mereka termasuk orang-orang terpintar di Eropa, Tuan Patterson, 22 00:03:31,708 --> 00:03:33,666 dan Amerika akan beruntung memiliki mereka. 23 00:03:33,750 --> 00:03:36,708 - Kau tahu yang membuat Amerika hebat? - Tolong ingatkan aku. 24 00:03:36,791 --> 00:03:40,958 Palu. Ada 50 jenis palu di Amerika Serikat. 25 00:03:41,041 --> 00:03:43,375 - Lima puluh. - Apa yang salah dengan yang pertama? 26 00:03:43,458 --> 00:03:46,625 Tak ada. Dan mereka sudah mulai membuat yang ke-51. 27 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 Itulah kecerdasan Amerika. 28 00:03:48,416 --> 00:03:51,416 Para cendekiawan Eropa memakai kacamata kuda. 29 00:03:51,500 --> 00:03:52,458 Menurutmu. 30 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Kau benar-benar ingin bantu? Kirimkan uang dari Chicago. 31 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Bisakah kau bicara dengan ayahku? Menurutnya kau pria bernalar. 32 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Mungkin. 33 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Permisi, aku harus ke kamar kecil. 34 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Ini. Ambil. Anak itu bahkan tidak menyentuhnya. 35 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Kau berusaha pergi dari Marseille? 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,333 Bukankah semua begitu? 37 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Kami berdua kabur dari Paris. 38 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Aku bisa membawamu naik kapal menuju New York besok. MS Rex. 39 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Kau bisa dapatkan visa? 40 00:04:44,041 --> 00:04:46,583 Tidak, tapi jika kau pergi pukul 6:00, 41 00:04:46,666 --> 00:04:49,000 mereka akan mengangkut barang di belakang kapal. 42 00:04:49,083 --> 00:04:51,166 Bicara ke Lionel, dia bisa membawamu naik. 43 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 Sebagai penumpang gelap? 44 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 Ya. 45 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Aku bepergian dengan adikku. 46 00:04:57,458 --> 00:05:00,166 Kalau begitu, aku akan membayar Lionel untuk kalian berdua. 47 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Kenapa? 48 00:05:02,333 --> 00:05:05,041 Aku punya uangnya, aku sanggup. Pentingkah alasannya? 49 00:05:05,125 --> 00:05:08,916 Ini. Jika kau perlu menghubungiku, kau bisa temukan aku di sini. 50 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Aku bekerja dengan Komite Penyelamatan Darurat 51 00:05:15,041 --> 00:05:16,750 di Hotel Splendide. 52 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Jika kau bersih-bersih, kau bisa pergi ke geladak saat kapal berangkat, 53 00:05:23,625 --> 00:05:25,208 dan tak akan ada yang sadar. 54 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Apa kau tadi… - Aku hanya merapikan rambutku. 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Kau suka? 56 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 Selamat pagi. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Selamat pagi, Paul. - Mary Jayne. 58 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 Kiriman khusus untuk Nona Gold! 59 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 Bisa berikan ini kepada Lionel besok pagi? 60 00:06:17,625 --> 00:06:19,166 Aku ada dua lagi untuk di kapal. 61 00:06:19,250 --> 00:06:20,125 Tak masalah. 62 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 63 00:06:28,125 --> 00:06:29,583 Selamat pagi. 64 00:06:38,291 --> 00:06:40,208 - Ini makan siang Anda. - Terima kasih. 65 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Terima kasih. 66 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 67 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Lewat sini. - Terima kasih. 68 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Bagaimana Komite Penyelamatan Amerika-mu? 69 00:07:11,375 --> 00:07:14,041 - Komite Penyelamatan Darurat Amerika. - Kesatria berkuda. 70 00:07:14,125 --> 00:07:16,291 Atau kesatria… Aku selalu lupa. 71 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Aku menemui Nona Gold-mu hari ini. 72 00:07:18,666 --> 00:07:21,041 Nona Gold. Dia sangat berharga bagi operasi kami. 73 00:07:21,125 --> 00:07:24,000 Perempuan muda yang tak tahu apa-apa tentang dunia nyata. 74 00:07:24,083 --> 00:07:27,125 Uang ayahnya sangat berharga. Mudah-mudahan terus mengalir. 75 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 Tuan Patterson. 76 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Mengapa kau menghalangi permohonan visa Pak Benjamin? 77 00:07:37,458 --> 00:07:39,291 Ini persoalan hidup dan mati. 78 00:07:39,375 --> 00:07:40,416 Memang selalu begitu. 79 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Penghuni benua ini sudah saling membunuh sejak Perang Troya. 80 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Perang Troya berlandaskan cinta. Nazi hanya didorong oleh kebencian. 81 00:07:50,125 --> 00:07:51,916 Kau tamu di sini, Tuan Fry. 82 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Amerika Serikat memilih posisi netral dalam perang ini. Jangan kau lupakan. 83 00:07:56,208 --> 00:08:00,625 Kau dan aku berada di Prancis atas keinginan pihak berwajib Prancis. 84 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Kebanyakan orang Amerika tak akan mau datang ke sini. 85 00:08:03,708 --> 00:08:05,666 Istriku sendiri menolak ikut denganku. 86 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 Jadi, 87 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 apa yang sebenarnya kau lakukan di sini, Tuan Fry? 88 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 Kau bosan di rumah? 89 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 Pernikahan gagal? 90 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Kehidupan orang tak bersalah sedang dihancurkan, Tuan Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Mereka dipenjara semena-mena. 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Bahkan dibunuh. 93 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Minggu lalu, dua orang di daftarku membunuh diri. 94 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Para pengungsi butuh bantuan dan tak ada yang sungguh-sungguh membantu. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Aku tak butuh alasan lebih baik. 96 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Sebagai orang Amerika, aku berharap kau berperilaku baik di Marseille. 97 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Lakukan itu dan aku akan mengurus visa Tn. Benjamin. 98 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Terima kasih. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Tolong tinggalkan makanan di luar. Terima kasih. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Tuan Benjamin, ini aku. Mary Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Tolong bebaskan aku dari neraka ini. 102 00:09:22,666 --> 00:09:26,250 MS Rex sudah di pelabuhan, siap membawamu ke New York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Apa yang kau lakukan? 104 00:09:30,958 --> 00:09:33,500 Tidak, Tuan Benjamin, kamar ini bau ganja. 105 00:09:33,583 --> 00:09:36,791 Jika pasukan Prancis menemukanku, aku akan dikembalikan ke penjara, 106 00:09:36,875 --> 00:09:38,125 dan aku tak bisa kembali. 107 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 Aku mengerti. 108 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sungguh. 109 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Berlin-ku bagaikan surga. Sekarang sudah mereka hancurkan. 110 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Tolong jangan sentuh itu. 111 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Ini satu-satunya peninggalan dari masa laluku. 112 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Kau beruntung. 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Kau bisa pulang ke rumah. 114 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Aku tak tahu soal itu. 115 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Sini. 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Ayo. 117 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Ayo, kita berbagi challah-ku. 118 00:10:59,458 --> 00:11:01,791 Aku kira kalian orang Yahudi, seperti semua di sini. 119 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 Memang. 120 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Kami memang Yahudi, tapi tak pernah benar-benar… 121 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Orang tua kami meninggalkan semua itu. 122 00:11:11,541 --> 00:11:13,750 Orang tua kalian meninggalkan semua itu, 123 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 tapi mereka tetap Yahudi bagi Hitler? 124 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Ya. 125 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Terima kasih. 126 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Terima kasih. 127 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Putriku menantiku di New York. 128 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 Dia ingin aku pergi dari Jerman dengannya. 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Itu dua tahun lalu. 130 00:11:47,416 --> 00:11:48,791 Kenapa kau tidak pergi? 131 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Kebodohan. 132 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Ego. 133 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Kau memiliki dokumen untuk bisa pergi? 134 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 Tidak, belum. 135 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Tapi aku beriman dan percaya sepenuhnya kepada Tuhan. 136 00:12:06,041 --> 00:12:06,875 Dan… 137 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Kegigihan. 138 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Jika Abraham bisa melewati sepuluh ujian, 139 00:12:15,416 --> 00:12:17,208 kita juga bisa melewati ini. 140 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Halo. - Panjang umur. 141 00:12:23,916 --> 00:12:25,166 Ya ampun, terima kasih. 142 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Gaunmu di mana? 143 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Serius, apa yang kau pakai? 144 00:12:33,416 --> 00:12:35,291 - Dari pantai lagi? - Tidak. 145 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Pekerjaan kita sudah cukup sulit. 146 00:12:38,958 --> 00:12:42,666 Cari 200 orang di daftar yang disetujui Departemen Luar Negeri, 147 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 naikkan ke kapal menuju Amerika. 148 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 Sementara pemerintah Amerika menimbun semua visa 149 00:12:47,458 --> 00:12:50,208 dan ada berapa orang yang bersembunyi di hotel ini? 150 00:12:50,291 --> 00:12:53,333 Kau tahu, Tuan Benjamin sedikit lagi mengalami kehancuran mental. 151 00:12:53,416 --> 00:12:54,541 Sedang kuusahakan. 152 00:12:54,625 --> 00:12:57,375 Museum Seni Modern sedang mengerjakan Ernst dan Breton. 153 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 Kau sudah berapa lama tinggal di Marseille, Varian? 154 00:13:00,083 --> 00:13:01,708 Sudah dua bulan? 155 00:13:01,791 --> 00:13:03,125 Selama itu, 156 00:13:03,208 --> 00:13:05,666 berapa orang dari daftar komite yang terkenal 157 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 yang secara resmi kau selamatkan? 158 00:13:07,583 --> 00:13:08,416 Belum banyak. 159 00:13:08,500 --> 00:13:11,958 Sebelas orang. Itu saja. 160 00:13:12,041 --> 00:13:13,750 Kau pikir aku tidak tahu itu? 161 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Aku belum mencapai sepersepuluh dari yang kutargetkan. 162 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Istriku sudah memintaku pulang. 163 00:13:21,291 --> 00:13:25,458 Maaf, masalahnya pelabuhan sudah dipenuhi orang-orang yang putus asa. 164 00:13:25,541 --> 00:13:28,291 Kau bukan satu-satunya orang yang peduli. 165 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Tapi ini bukan operasi massa. 166 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Kita harus memusatkan sumber daya. 167 00:13:33,875 --> 00:13:35,083 Maksudmu uangku. 168 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 Ya, uangmu. 169 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 Waktuku. 170 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Waktunya Lena. 171 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Jika kita tak berkonsentrasi pada daftar orang yang harus diselamatkan, 172 00:13:44,666 --> 00:13:46,458 kita tak akan mencapai apa pun. 173 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Kau bisa mengenalinya? 174 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 175 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 176 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Seorang wanita mengirim kami. 177 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,750 --> 00:15:42,375 Dia hanya membayar dua orang. 179 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Dengarkan! 180 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Naik perahu dan bergegas ke bagian belakang kapal. 181 00:16:19,375 --> 00:16:21,916 Orang kami akan memberi tahu tempat bersembunyi. Paham? 182 00:16:22,000 --> 00:16:22,833 Oke. 183 00:16:22,916 --> 00:16:26,041 Penumpang resmi akan naik saat kapal memasuki pelabuhan. 184 00:16:26,125 --> 00:16:28,958 Kalian naik sekarang, sebelum barang dimuat. 185 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Berdiam di tempat barang sampai jangkar diangkat. Oke? 186 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Dia tidak ikut? 187 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Sial. 188 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Tidak! 189 00:17:59,500 --> 00:18:00,625 Tidak! 190 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Tidak! 191 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Polisi. - Jangan berhenti. 192 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Kalian dilarang menaiki kapal ini. 193 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Dengan ini, kalian ditahan. 194 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Ursula, kita harus melompat! 195 00:18:21,000 --> 00:18:22,375 Lepaskan mantelmu. 196 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Agar tak terlalu berat. 197 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Dia bisa berenang? 198 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Cepat! 199 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 200 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 201 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 202 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Kau bisa melihatnya? 203 00:18:44,291 --> 00:18:46,833 - Aku tak menemukannya! - Aku akan menyelam. Tunggu! 204 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 205 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 206 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Kau coba berenang ke Amerika? 207 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Lebih mudah daripada mendapatkan visa keluar. 208 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Setidaknya aku selamat. 209 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Seorang laki-laki tua tenggelam. 210 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Stempel keluar, surat-surat masuk, 211 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 visa transit… 212 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Para Nazi mengambil inspirasi dari Kafka. 213 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Terima kasih. 214 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 Orang Amerika mencoba membantu kami, tapi… 215 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Orang Amerika? 216 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Lupakan. 217 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Kita harus menolong diri sendiri. 218 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Tuan Benjamin, saya jamin, kami akan mengeluarkan Anda dari sini. 219 00:20:16,916 --> 00:20:19,250 Tidak mungkin kita mengantisipasi yang terjadi… 220 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Ada apa ini? 221 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Razia polisi di MS Rex. - Apa? 222 00:20:27,833 --> 00:20:30,291 Puluhan pengungsi yang mencoba bersembunyi ditangkap. 223 00:20:30,375 --> 00:20:31,750 Kapal telah disita. 224 00:20:31,833 --> 00:20:33,416 Tolong gendong anjing ini. 225 00:20:33,500 --> 00:20:35,291 - Maaf, aku harus pergi. - Mary Jayne. 226 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Aku akan mati di negara terkutuk ini. 227 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Apakah ini cukup? 228 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Tidak. 229 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Ayo, nyonya-nyonya. 230 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Apa yang terjadi? 231 00:21:17,458 --> 00:21:18,750 Terus saja berjalan. 232 00:21:39,125 --> 00:21:40,833 Bagaimana kita menolong diri sendiri? 233 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Beri tahu aku. 234 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Kau menjebak kami? 235 00:21:52,750 --> 00:21:56,958 Tidak. Aku bersumpah. Aku kira berhasil. Aku menebus kalian. 236 00:21:57,041 --> 00:21:58,125 Aku minta maaf. 237 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Adikmu seharusnya di sini juga. 238 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Kau melihat adikku? 239 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Kalian melihat adikku? Dia setinggi ini, bermata biru. 240 00:22:08,958 --> 00:22:11,958 Ya. Sepertinya mereka memisahkannya saat kami keluar. 241 00:22:12,041 --> 00:22:13,708 - Dia masih di dalam? - Ya. 242 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Adikku masih di dalam. Tolong, kau harus bantu kami. 243 00:22:23,833 --> 00:22:26,375 Aku menemukan jalan yang tak dijaga, melewati pegunungan. 244 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Melewati Pirenia? Berjalan kaki? Itu mustahil. 245 00:22:29,833 --> 00:22:33,625 - Aku berencana pergi. Ikutlah jika mau. - Izinkan aku menebus kesalahanku. 246 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Dia menemukan jalan melewati pegunungan ke Spanyol. 247 00:22:37,166 --> 00:22:38,041 Apa? 248 00:22:38,125 --> 00:22:38,958 Dia siapa? 249 00:22:39,041 --> 00:22:41,625 Kau bisa percaya padaku. Aku ingin membantu. 250 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Jalannya dimulai di sini. Persis di luar Banyuls-sur-Mer. 251 00:22:48,208 --> 00:22:49,333 Albert, aku tak bisa… 252 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 - Aku tak bisa tinggalkan Albert. - Aku akan menunggunya. 253 00:22:52,250 --> 00:22:54,500 - Kau mau melakukan itu? - Ini… tunggu sebentar. 254 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Kita benar-benar bisa memercayainya? 255 00:22:59,250 --> 00:23:02,041 Tunjukkan petanya lagi. Kupastikan dia menemukan kalian, ya? 256 00:23:02,125 --> 00:23:03,500 Kami tak bisa menunggunya. 257 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Penjaga mulai patroli saat fajar. Tembakan mereka fatal. 258 00:23:07,375 --> 00:23:10,541 Aku pastikan dia benar-benar di belakang kalian, aku janji. 259 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 Oke, persis di luar Banyuls-sur-Mer, ada rumah batu. 260 00:23:14,625 --> 00:23:17,791 Beloklah ke kanan. Oke? Lalu kau melihat kebun anggur… 261 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Tuan. 262 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Nama Jerman tua. 263 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Sulit. 264 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Mungkin karena ejaannya berbeda di tiap paspor Anda. 265 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Jadi, yang mana yang asli? 266 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Atau apakah semuanya palsu? 267 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Anda berperang di Hannut? 268 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Anda berperang di Hannut? 269 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ya. 270 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Saya masih tidak mengerti bagaimana keadaan memburuk begitu cepat. 271 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Saya bertugas 272 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 di divisi infanteri imigran Prancis, 273 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 sebelah timur Paris. 274 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Itu asal-usul paspor Prancis saya. 275 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Jendral Georges memberikannya langsung. 276 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Saya gunakan yang ini 277 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 untuk membela pihak republik di Spanyol. 278 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Yang ini membawa saya untuk mempelajari ekonomi di Italia. 279 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 Sampai fasis mengusir saya. 280 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Dan yang ini… 281 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 membawa saya keluar dari Jerman pada 1933. 282 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Yang mana identitas Anda yang sebenarnya? 283 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Jika Anda bertanya kepada para Nazi? Tidak ada. 284 00:24:53,208 --> 00:24:56,166 Mereka pikir saya tidak berhak memiliki identitas. 285 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Seorang wanita Amerika membayar tebusan Anda. 286 00:25:05,666 --> 00:25:07,791 Anda ditahan atas pemalsuan berkas. 287 00:25:07,875 --> 00:25:12,125 Namun, menurut saya tak ada kepalsuan pada diri Anda. 288 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Pak, tolong… 289 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 Anda bilang dia akan keluar dua jam lalu, 290 00:25:18,750 --> 00:25:21,333 saya sudah menunggu, dan saya… 291 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Permisi, apa kau Albert Hirschman? 292 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Aku Mary Jayne… 293 00:25:32,291 --> 00:25:33,708 Aku tahu. Orang Amerika. 294 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Di mana kakakku? 295 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Banyak yang perlu kuceritakan, 296 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 tapi kita juga sudah telat. 297 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 Kau tak akan sempat menyusul. 298 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Apa… 299 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Aku bisa mengantarmu. Bisa kusopiri. 300 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Kau tak perlu ke tempat lain? 301 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 Berapa usiamu? 302 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Dua puluh lima. 303 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 Kau berapa? 304 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Pertanyaan itu tidak sopan. 305 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Apa pekerjaanmu? 306 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Kerja? 307 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 Profesi. 308 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Aku belajar sebagai ekonom. 309 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Namun, sudah lama aku dalam pelarian dari Nazi, 310 00:26:53,541 --> 00:26:57,041 sekarang, kurasa aku pengungsi profesional. 311 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Dan orang Yahudi. 312 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Ya. Kau tahu, menjadi orang Yahudi sejak dulu tak berarti bagiku. 313 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Kini hanya itu yang berarti dariku. 314 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Apa pekerjaanmu? 315 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Aku kerjakan yang aku bisa. 316 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 Aku punya mobil. 317 00:27:16,291 --> 00:27:18,375 Mobil Mercedes pula. 318 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Orang berpikir tak ada apa pun yang bisa mereka bantu, jadi, mereka diam. 319 00:27:25,625 --> 00:27:29,208 Banyak orang tak mengira wanita Amerika yang cantik dan kaya melakukan apa pun. 320 00:27:32,458 --> 00:27:33,291 Aku… 321 00:27:34,041 --> 00:27:36,375 Aku mengabaikan pesawatku malam ini 322 00:27:36,458 --> 00:27:39,333 - untuk mengantarmu ke perbatasan Spanyol. - Ada apa di Chicago? 323 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Tak ada apa pun. 324 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Asumsi orang terhadapmu bisa berguna jika kau paham cara memanfaatkannya. 325 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Astaga. 326 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Berlagak wanita Amerika saja. 327 00:28:45,500 --> 00:28:47,208 Ya, kau akan bagaimana? 328 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Halo. Tunjukkan surat-surat. 329 00:29:06,958 --> 00:29:08,833 Ya, Pak. Tentu. 330 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Permisi, Pak. 331 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Kami buru-buru. 332 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Buru-buru? 333 00:29:21,625 --> 00:29:23,250 Kenapa kalian buru-buru? 334 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Kami baru makan tiram. 335 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Tiram, ya. 336 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Semua lengkap. 337 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Terima kasih. - Sama-sama. 338 00:29:42,791 --> 00:29:43,750 Mereka bisa lewat! 339 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Ada kabar? 340 00:30:12,666 --> 00:30:13,666 Belum ada. 341 00:30:15,916 --> 00:30:19,166 Pasti banyak yang istrimu perlu ceritakan. Dia mengabari setiap hari. 342 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Sudah menikah, Paul? 343 00:30:22,125 --> 00:30:25,791 Belum, Tuan. Hanya aku dan Petit. Ibu kami di kampung, di Ouidah. 344 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Di mana itu? - Afrika Barat, Tuan Fry. 345 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Beberapa orang menyebutnya French Dahomey. Tapi dulu itu Kerajaan Dahomey. 346 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Dia ingin kau pulang? 347 00:30:34,583 --> 00:30:38,500 - Ibu lega kami bukan tentara lagi. - Semua uangku kutabung untuk pulang. 348 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Dia mau pulang. 349 00:30:40,083 --> 00:30:42,916 Tapi aku ingin menyelesaikan studiku. Aku punya rencana besar. 350 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Siapa yang mengirim ini? Tak ada perangkonya. 351 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Seorang pria mengantarnya langsung tadi pagi. Katanya kawan lama. 352 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Kau punya peta area sekitar? 353 00:31:02,125 --> 00:31:03,583 Ya, tentu saja. 354 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Silakan. 355 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Terima kasih. 356 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Jadi, kurasa mereka tak jauh dari sini 357 00:31:42,125 --> 00:31:45,083 karena kau sudah memotong separuh jalannya. Lihat? 358 00:31:45,166 --> 00:31:46,125 Ya. 359 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Siapa pun yang menunggumu di Chicago pasti akan kecewa besok. 360 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Terima kasih. 361 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 362 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Selamat datang di Vila Air-Bel. 363 00:33:24,666 --> 00:33:26,000 Rumah ini milik siapa? 364 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Milik kerabat jauh. 365 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Kau tinggal di sini? 366 00:33:31,500 --> 00:33:32,791 Aku baru sampai. 367 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Aku masih mencoba menyalakan sambungan listriknya. 368 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 Aku mengirim surat ke rumahmu di New Jersey. 369 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Istrimu membalas. 370 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Katanya kau menyelamatkan cendekiawan Eropa dari Nazi. 371 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Bagaimana situasinya? 372 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Sangat baik. Terima kasih. 373 00:34:17,750 --> 00:34:19,583 Kau masih tak pandai berbohong. 374 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Aku harus kembali bekerja. - Sekarang? 375 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Aku melakukan pekerjaan penting, mungkin untuk kali pertama dalam hidupku. 376 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Aku bisa membantumu. 377 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 Lalu apa? Menghilang lagi selama lima tahun? 378 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Kukira kau ditangkap, Thomas. 379 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Atau lebih buruk. 380 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 381 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Perhatianku tak bisa teralihkan. 382 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Tak akan begitu. 383 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Perbatasan Spanyol sudah dekat. 384 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Itu artinya bagus? - Ya. 385 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Ucapkan perpisahan kepada Prancis. 386 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Berhenti. 387 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Lari! 388 00:37:08,875 --> 00:37:10,458 Berhenti di tempat! 389 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Semunya, cepat serahkan surat-surat! 390 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Desa di depan sudah wilayah Spanyol. 391 00:37:17,875 --> 00:37:20,875 Kalian tak bisa ke perbatasan tanpa stempel keluar Prancis. 392 00:37:20,958 --> 00:37:23,541 Siapa kalian dan kalian pikir apa yang kalian lakukan? 393 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Kenapa pergi dari pos jaga? 394 00:37:27,291 --> 00:37:29,083 Alur perbatasan Spanyol yang tak dijaga 395 00:37:29,166 --> 00:37:31,625 dikendalikan langsung oleh Geheime Staatpolizei. 396 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Geheime Staatspolizei? Apa itu… - Gestapo. 397 00:37:34,625 --> 00:37:37,833 Keberadaan kalian di sini merupakan pelanggaran Compiègne Armistice 398 00:37:37,916 --> 00:37:39,750 antara kedua pemerintahan kita. 399 00:37:39,833 --> 00:37:43,250 Ini adalah Prancis yang baru, Petugas. 400 00:37:43,333 --> 00:37:46,625 Melaksanakan tugas sampingan di luar batas yurisdiksi kalian 401 00:37:46,708 --> 00:37:49,333 adalah pelanggaran hukum. Apa kalian mengerti? 402 00:37:49,416 --> 00:37:51,791 - Ya. - Jangan melenceng. 403 00:37:51,875 --> 00:37:53,916 Sekarang kembali ke pos kalian. 404 00:37:54,000 --> 00:37:55,833 Pergi! Sekarang! Cepat! 405 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Hei. 406 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Terima kasih. 407 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Jadi, dari Barcelona, kita naik bus ke Lisboa, 'kan? 408 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Benar. 409 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Ayo. 410 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Aku tak bisa. - Apa? 411 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Aku akan kembali. 412 00:38:37,333 --> 00:38:38,875 - Jangan. - Aku akan kembali. 413 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 Jangan bilang kau juga. 414 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Dengarkan aku. - Sudah kuduga. 415 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Banyak sekali orang di Marseille sekarang yang menunggu untuk pergi. 416 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 Kita tahu caranya. 417 00:38:55,208 --> 00:38:58,458 Kita melihat Shabbat sekali bersama pria itu dan kini kau jadi Musa? 418 00:38:58,541 --> 00:38:59,541 Ursula… 419 00:38:59,625 --> 00:39:02,333 Kalian akan berakhir di kamp lagi. Atau mati. 420 00:39:02,416 --> 00:39:03,416 Ursula… 421 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Kau berjanji akan tetap bersamaku. 422 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 423 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Tolong mengertilah. 424 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Akan kususul kau di Lisboa. Mengerti? 425 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Kabari keberadaanmu ke Splendide. 426 00:39:28,750 --> 00:39:29,916 Kau mengerti? 427 00:39:30,000 --> 00:39:32,458 Kabari tentang keberadaanmu ke Splendide! 428 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Di Marseille, pihak berwenang menyatakan karena kesalahan pengurusan, 429 00:39:51,875 --> 00:39:56,791 serangkaian penangkapan, dan krisis tak terbendung atas kepolisian, 430 00:39:56,875 --> 00:40:02,125 seluruh kapal penumpang yang menuju ke arah barat akan berlabuh di Marseille, 431 00:40:02,208 --> 00:40:04,250 - atau di pesisir Prancis mana pun… - Sial. 432 00:40:04,333 --> 00:40:05,791 …sampai pengumuman berikutnya. 433 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Bahkan, semua pelabuhan Prancis akan tetap ditutup bagi kapal penumpang 434 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 hingga ancaman… 435 00:40:13,000 --> 00:40:16,166 - Sebentar. Menutup pelabuhan? Apa boleh? - Sudah dilakukan. 436 00:40:16,250 --> 00:40:18,500 Pemerintah Vichy memerintahkan Kepolisian Nasional 437 00:40:18,583 --> 00:40:22,708 untuk segera mencanangkan pasal 19 dari gencatan senjata Prancis. 438 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Apa pasal 19? 439 00:40:26,708 --> 00:40:30,291 Semua pengungsi dari wilayah Prancis harus diserahkan sesuai tuntutan. 440 00:40:30,375 --> 00:40:32,666 - Kepada siapa? - Reich Jerman. 441 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Katamu mereka tak akan bertindak keras begini. 442 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Aku salah. 443 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Sebentar. Mereka tak akan mendeportasi orang, 'kan? 444 00:40:40,500 --> 00:40:42,458 Mereka bisa mempersulit orang keluar… 445 00:40:42,541 --> 00:40:43,833 Sudah sulit. 446 00:40:43,916 --> 00:40:46,000 Tapi dipulangkan? Sekarang? 447 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Masuklah! 448 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Bisa kubantu? 449 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Aku mencari Nona Gold. - Sedang apa kau di sini? 450 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Ini Lisa Fittko. 451 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Dia temukan jalur aman melalui pegunungan ke Spanyol. 452 00:41:00,958 --> 00:41:03,416 - Berhasil? - Kami menembusnya semalam. 453 00:41:03,500 --> 00:41:06,500 Bersama lima orang yang kini menuju tempat aman di Lisboa. 454 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Komisaris Frot! 455 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Senang Anda bisa datang. 456 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Saya hanya ingin memastikan Anda paham betul pasal 19. 457 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Saya baca telegram Anda. 458 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Semua pengungsi gelap harus diserahkan sesuai tuntutan ke polisi setempat. Rosé? 459 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille marak pengungsi dari seluruh wilayah Eropa. 460 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Saya kepala kepolisian, jadi, sudah tugas saya membersihkan kota. 461 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Anda konsulat Amerika, Tuan Patterson. 462 00:42:02,500 --> 00:42:07,666 Jadi, tugas Anda adalah memastikan tak ada orang Amerika membuat masalah. 463 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Tentu. 464 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Lantas bagaimana Komite Penyelamatan Darurat Amerika? 465 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Terlepas dari instruksi saya, 466 00:42:20,625 --> 00:42:25,166 Anda mengeluarkan permohonan visa mereka untuk penulis Jerman Walter Benjamin. 467 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Anda bilang penulis berbahaya. 468 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 Anda tak spesifik menyebutkan Walter Benjamin. 469 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Dia menulis omong kosong. Berbahaya apanya? 470 00:42:34,666 --> 00:42:36,416 Dia masuk daftar hitam Nazi. 471 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Jadi, jika orang ini keluar dari Marseille dalam pengawasan saya, 472 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 Anda akan saya mintai tanggung jawab. 473 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Kalau begitu kita berdua beruntung, kapalnya disita beberapa hari lalu. 474 00:42:52,666 --> 00:42:55,458 Jadi, mungkin dia masih menginap di Splendide. 475 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin menginap di Hotel Splendide? 476 00:42:58,250 --> 00:43:02,500 Saya dengar semuanya begitu. Benjamin, Ernst, Breton. 477 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Jika menembus perbatasan malam hari sebelum penjaga datang saat fajar, 478 00:43:11,166 --> 00:43:15,291 aku bisa membawa empat orang sekali jalan, dua kali seminggu. 479 00:43:15,375 --> 00:43:17,291 Artinya lebih dari 100 sampai Natal. 480 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Sungguh tak butuh stempel keluar Prancis? 481 00:43:19,583 --> 00:43:22,250 Jika ya, kita bayar saja yang palsu. Itu bagian mudahnya. 482 00:43:22,333 --> 00:43:24,291 Operasi ini harus tidak tercemar. 483 00:43:24,375 --> 00:43:27,875 Varian. Ini peluang kita. Pikirkan jumlah orang yang bisa diselamat… 484 00:43:27,958 --> 00:43:30,958 Bagaimana jika polisi Prancis mengejarku dan menutup ini? 485 00:43:31,041 --> 00:43:33,125 Kau bahkan tak perlu tahu soal ini. 486 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Aku urus pasar gelap. Kau tetap bersih. 487 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Berkas palsu mahal. - Semua begitu. 488 00:43:39,291 --> 00:43:40,708 Biar aku yang urus. 489 00:43:40,791 --> 00:43:43,166 - Ini juga termasuk tiket kereta. - Ya. 490 00:43:43,250 --> 00:43:45,083 - Hotel. Makanan. - Aku punya uangnya. 491 00:43:45,166 --> 00:43:46,000 Tak masalah. 492 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Baiklah. - Oke! 493 00:43:54,291 --> 00:43:57,833 Oke! Baiklah, sudah disepakati kalau begitu. 494 00:43:57,916 --> 00:44:00,875 Varian, kau tetap mewakili operasi ini. 495 00:44:00,958 --> 00:44:03,791 Lisa, kau centengnya. 496 00:44:03,875 --> 00:44:06,041 - Albert otak kriminalnya. - Tidak! 497 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Oke, lalu kau apa? 498 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Aku sumber uang saja. 499 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Kau bukan sekadar itu. 500 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Masuk. 501 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Siapa kau? 502 00:44:21,208 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 503 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Dia pemikirnya. 504 00:44:25,250 --> 00:44:26,458 Telegram untuk Mary Jayne. 505 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Kita butuh susun bujet. 506 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Berapa per orang? 507 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Aku yakin orang tak keberatan berbagi kamar. 508 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Semudah apa pendakiannya? 509 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 TAK BERNIAT PULANG? TITIK. 510 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 URUS DIRIMU SENDIRI SEKARANG. TITIK. AYAH 511 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 …begitu kau siap. Benar, Mary Jayne? 512 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, kau tak apa? 513 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ya. 514 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Mari kita lanjutkan. 515 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 516 00:46:25,416 --> 00:46:27,500 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 517 00:46:27,583 --> 00:46:30,583 YANG TERINSPIRASI OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA. 518 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena