1
00:00:13,583 --> 00:00:15,958
[seagulls squawking]
2
00:00:16,041 --> 00:00:17,416
[suspenseful music plays]
3
00:00:30,625 --> 00:00:32,458
Woof, woof. [chuckles]
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,291
[baby crying]
5
00:00:39,375 --> 00:00:41,750
[indistinct chatter]
6
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
[in German] Police are coming.
We have to leave.
7
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
[whistle blows]
8
00:00:50,083 --> 00:00:52,166
[clamoring]
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
- Police!
- [officer] Police!
10
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Police!
11
00:00:59,458 --> 00:01:01,791
[in French]
Go. You have to move in this direction.
12
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Move!
13
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
Come here!
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,625
[woman screams]
15
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
You will come with us. Get up!
16
00:01:10,916 --> 00:01:13,083
- Go!
- [in German] Help! Help!
17
00:01:13,166 --> 00:01:15,541
- [officer in French] Catch her!
- Come here.
18
00:01:15,625 --> 00:01:17,625
[clamoring]
19
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
[officer] Move!
20
00:01:29,875 --> 00:01:31,515
[man on radio in English] This is Europe.
21
00:01:31,541 --> 00:01:34,291
Authorities in the free zone
across southern France
22
00:01:34,375 --> 00:01:36,875
are cracking down on criminal aliens
23
00:01:36,958 --> 00:01:41,166
and calling on civilians
to smoke out clusters of insurrection.
24
00:01:41,250 --> 00:01:43,291
Will the Nazis take the free zone,
25
00:01:43,375 --> 00:01:45,708
finally completing
their occupation of France?
26
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Will the United States join Britain
in its fight against fascism?
27
00:01:50,083 --> 00:01:52,750
Will the Yanks send mortars
to pound the Hun?
28
00:01:52,833 --> 00:01:54,791
Only time will tell.
29
00:01:54,875 --> 00:01:57,083
[woman] Hello? Hello?
30
00:01:57,166 --> 00:01:58,791
[man] Sh, nobody's there.
31
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Oh, it's the Chagalls.
We're coming right down!
32
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
[in French] Thank you.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Thank you.
34
00:02:10,375 --> 00:02:12,416
[Marc in English]
The police came to our house.
35
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
We came as fast as we could.
36
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
[Bella] They took away
Moishe's French identity papers.
37
00:02:18,333 --> 00:02:19,166
[in German] Shit.
38
00:02:19,250 --> 00:02:21,726
[Bella in Yiddish] Seventeen years
we've lived in this country!
39
00:02:21,750 --> 00:02:26,291
[in English] So many years, the French
celebrated Moishe's work, and now?
40
00:02:26,375 --> 00:02:28,666
Now they're trying to take away
your dignity.
41
00:02:28,750 --> 00:02:30,958
[Marc] Uh, where is Mr. Fry?
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,083
Uh, he went to town.
43
00:02:33,583 --> 00:02:34,791
Were you followed?
44
00:02:34,875 --> 00:02:37,791
- We don't know.
- No, no, no. They just let us go.
45
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
Empty-handed. It was strange.
46
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
[Marc] The policemen were very nice to us.
47
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
- Nice?
- [Marc] Once arrested, they were nice.
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,375
- No.
- They said that they regretted it.
49
00:02:48,458 --> 00:02:50,375
[Albert] Sure. Yeah, regret is cheap.
50
00:02:50,458 --> 00:02:52,541
We left all the paintings behind.
51
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
His life's work.
52
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Our life.
53
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
- We had no choice.
- We have to go back for them.
54
00:03:00,750 --> 00:03:03,666
[Albert] It's much too dangerous
to go back there now.
55
00:03:03,750 --> 00:03:06,666
Let's find out
more information first, yeah?
56
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
The French authorities,
they've been watching you for months.
57
00:03:10,833 --> 00:03:12,333
So, why now?
58
00:03:13,208 --> 00:03:14,083
Hm?
59
00:03:14,166 --> 00:03:16,000
Why take your papers and let you go?
60
00:03:19,291 --> 00:03:20,291
Huh?
61
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
We need Varian. I'll look for him in town.
62
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
I'll drive.
63
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
No. We can't leave them here alone.
64
00:03:31,416 --> 00:03:32,416
Wait for me here.
65
00:03:50,000 --> 00:03:51,625
[Patterson] I've never heard of him.
66
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Okay.
67
00:03:55,625 --> 00:03:57,875
Yeah. [sighs] Okay. Okay.
68
00:03:59,541 --> 00:04:01,166
Uh, Letoret.
69
00:04:01,250 --> 00:04:04,541
Are we holding a visa
for someone named Otto Albert Hirschman?
70
00:04:04,625 --> 00:04:06,500
His sister's
calling and calling the embassy,
71
00:04:06,583 --> 00:04:09,250
and Vichy's saying he never picked it up.
72
00:04:10,208 --> 00:04:11,208
Damn it.
73
00:04:15,541 --> 00:04:17,000
It's gotta be here somewhere.
74
00:04:52,291 --> 00:04:54,041
[mysterious music plays]
75
00:05:11,333 --> 00:05:13,333
[dog barking]
76
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
[man coughing]
77
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
How do I get up there?
78
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
[Bill] You don't.
79
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
Then how do I get out of here?
80
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
[in French] Passing by Dijon
81
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
and directly to Germany.
82
00:05:54,333 --> 00:05:55,458
- Are you serious?
- Yes.
83
00:05:57,625 --> 00:06:00,875
[in English] Convoys of prisoners
are leaving here every few days.
84
00:06:05,375 --> 00:06:06,375
Bill.
85
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
You're a well-connected man. Even in here?
86
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Can you get a message to my brother?
87
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Yeah, I can try.
88
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
How did you end up in here anyway?
89
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
I was involved with a prison break.
90
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
[in French] And you?
91
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
I'm a rabbi.
92
00:06:34,125 --> 00:06:35,125
[in English] And you?
93
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Everything else.
94
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Not now, Mr. Patterson.
We're closed. We're moving.
95
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- Where's Reese?
- Uh, I sent him home.
96
00:07:01,625 --> 00:07:02,916
Thought I sent you home.
97
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
Turns out, not even the US government
has that much power.
98
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Well, it's a good thing you're here,
'cause as an ardent fan of the arts,
99
00:07:11,416 --> 00:07:15,541
I thought you'd enjoy
this brilliant script I just discovered.
100
00:07:17,250 --> 00:07:18,291
Uh...
101
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
"Mary Jayne Gold."
102
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
So... "It's really just a matter
of leading the British soldiers
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,291
to the right place at the right time."
104
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
And then there's just chatter
105
00:07:31,166 --> 00:07:36,833
between unidentified man one
and unidentified man two...
106
00:07:36,916 --> 00:07:38,708
Uh, hold on a second.
107
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
Oh!
108
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Here's the best part.
109
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
"Mary Jayne Gold."
110
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
"You drop me off at the front gate, okay?"
111
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
"I'll use Dagobert as a distraction."
112
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
And then, "This is my mission,
so we'll do as I see fit."
113
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Miss Gold leading a mission
to free British POWs.
114
00:08:00,125 --> 00:08:04,791
Is that some sort of a joke
or an actual admission of treason?
115
00:08:06,833 --> 00:08:09,000
You were supposed to be
keeping an eye on her, Mr. Fry,
116
00:08:09,083 --> 00:08:10,625
but I guess you were too busy
117
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
swanning around that villa
with your boyfriend?
118
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
You placed that bug?
119
00:08:19,208 --> 00:08:20,500
As it happens, no.
120
00:08:21,500 --> 00:08:24,916
Serendipity herself dropped it
into my hands.
121
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
But I will personally make sure
the right people find out about it.
122
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
About everything you've been doing
in Marseille, Mr. Fry. I'll ruin...
123
00:08:33,083 --> 00:08:34,208
[Lena] Leave him alone.
124
00:08:35,166 --> 00:08:37,791
Everything he does
to save desperate people
125
00:08:37,875 --> 00:08:39,541
shines a light on what you don't do.
126
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
Who the fuck are you?
127
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
You could save all of them.
128
00:08:50,416 --> 00:08:51,416
Get out.
129
00:08:51,458 --> 00:08:52,333
[door opens]
130
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
Patterson.
131
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
I think Lena's pretty much said it all.
132
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
[footsteps approaching]
133
00:08:59,125 --> 00:09:00,125
[Varian] Albert.
134
00:09:02,916 --> 00:09:05,375
Otto Albert Hirschman?
135
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Let me guess, unidentified man one.
Or two?
136
00:09:12,041 --> 00:09:13,041
What?
137
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Your sister's in a flap about your visa,
pal. You should probably go pick it up.
138
00:09:22,500 --> 00:09:24,125
[whispers] Get out while you can.
139
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
[door opens]
140
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
LIBERTY
141
00:10:07,458 --> 00:10:09,458
[knocking]
142
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
MORSE CODE: MESSAGE SENT
143
00:10:31,000 --> 00:10:33,958
[in French] I know where Paul is,
and I'm going to break him out.
144
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
- Who are you?
- His little...
145
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
His brother.
146
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
They call me Petit,
but my name is Jacques Kandjo.
147
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
I see.
148
00:10:44,166 --> 00:10:47,291
[in English] Petit received word Paul was
in prison at the Fort Saint-Nicolas
149
00:10:47,375 --> 00:10:48,875
and slated for deportation.
150
00:10:49,833 --> 00:10:50,666
Ah.
151
00:10:50,750 --> 00:10:53,000
[in French]
Please, help me save my brother.
152
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
How are you going to do that?
153
00:10:55,916 --> 00:10:57,041
I'll use his plan.
154
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Blow up train tracks?
155
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
The police are using trucks now.
On backcountry roads.
156
00:11:03,416 --> 00:11:05,833
I know. Paul saw them with his own eyes.
157
00:11:05,916 --> 00:11:09,458
Albert knows exactly where the road is.
We can wait there to free Paul.
158
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
And if they take a different road?
159
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
You have no experience.
160
00:11:15,583 --> 00:11:18,125
Paul neither! Paul has never been
in a fight in his life.
161
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
He's smart, sure.
162
00:11:20,958 --> 00:11:23,791
But for all his tough talk,
he's never even picked up a weapon.
163
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
I've been in lots of fights.
164
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Have you, now?
165
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
I can do this.
166
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
I will get help too.
167
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
But I need weapons to pull it off.
168
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
Paul said you have weapons.
169
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Can I count on you?
170
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
Why?
171
00:11:49,375 --> 00:11:50,375
Why not?
172
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Hijack a police convoy
and get yourself killed?
173
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
And blow up our whole operation
in the meantime?
174
00:11:56,083 --> 00:11:58,041
No. You're not ready.
175
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
[in English]
But we owe it to him to get Paul out.
176
00:12:01,500 --> 00:12:02,666
We owe him nothing.
177
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, Paul was arrested
because he helped us at Camp des Milles.
178
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
So, now we get burned?
179
00:12:12,208 --> 00:12:13,208
Think, Thomas.
180
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Our lives, our identities, our goals.
181
00:12:16,833 --> 00:12:20,500
We can't risk all that now.
Not when we have a war to win.
182
00:12:20,583 --> 00:12:21,875
[in French] But what about Paul?
183
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Thanks.
184
00:12:31,416 --> 00:12:32,416
[car door closes]
185
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
[engine starts]
186
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
[in English] We have visas. Can you
take us on the next boat to New York?
187
00:12:38,333 --> 00:12:40,333
That is the problem. There are no boats,
188
00:12:40,416 --> 00:12:43,958
and your visas are no good
without the correct identity papers.
189
00:12:44,041 --> 00:12:47,458
See, this is why Varian has been
trying to get you to go to safety
190
00:12:47,541 --> 00:12:49,583
since he arrived in France.
191
00:12:49,666 --> 00:12:52,625
- We weren't ready. Now we are ready.
- We're not ready.
192
00:12:52,708 --> 00:12:55,668
[in Yiddish] Please, Moishe, my love.
Let me handle this. You're too upset.
193
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
[in English] I will not leave France
without my paintings.
194
00:13:01,000 --> 00:13:03,833
- Which way does the sun set?
- I don't know.
195
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
- Monsieur Chagall. Madame Chagall.
- Thank God you're here.
196
00:13:08,541 --> 00:13:09,708
[Bella whispering]
197
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
I need to talk with you. After this.
198
00:13:14,416 --> 00:13:16,541
- Hey. Please have a seat.
- [Mary Jayne] Hi.
199
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
They've raided the beach
and the Pelican, too,
200
00:13:28,208 --> 00:13:31,041
and I think they've even got Bill Freier.
He's gone missing.
201
00:13:31,125 --> 00:13:32,791
- We have to get out of here.
- How?
202
00:13:32,875 --> 00:13:35,500
At this point,
we can't even get the Chagalls on a boat.
203
00:13:37,000 --> 00:13:39,625
I sold my plane last summer
to a local bureaucrat
204
00:13:39,708 --> 00:13:41,541
to raise money for the ERC.
205
00:13:41,625 --> 00:13:44,375
I gave him a very good price,
so he owes me.
206
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
If he can fly us to Lisbon,
then we can get to the United States.
207
00:13:49,291 --> 00:13:52,000
I'll arrange everything,
and my father will pay for it.
208
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
- But I thought he cut you off.
- He's gonna pay to get me home.
209
00:13:55,958 --> 00:13:58,916
- With a refugee in your pocket?
- With my husband.
210
00:14:02,000 --> 00:14:02,833
You do realize
211
00:14:02,916 --> 00:14:05,958
that I carry pretty much everything
I own on my back right now?
212
00:14:06,041 --> 00:14:08,875
If I wanted to marry a man
for his possessions
213
00:14:08,958 --> 00:14:13,666
instead of his convictions, I'd already
be married to some jerk in Chicago.
214
00:14:19,208 --> 00:14:22,708
My sister Ursula
got me a visa to the United States.
215
00:14:25,583 --> 00:14:26,583
When?
216
00:14:27,458 --> 00:14:29,625
It came through a few weeks ago. I...
217
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
I just never picked it up
from the US consulate.
218
00:14:33,541 --> 00:14:34,541
Why?
219
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
We have to go get it.
Let's go get your things
220
00:14:39,708 --> 00:14:42,208
and pick up the visa
before it's too late, all right?
221
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
[Albert] Okay.
222
00:14:50,250 --> 00:14:52,291
[seagull squawks]
223
00:14:52,375 --> 00:14:56,166
[boat horn blares]
224
00:14:57,500 --> 00:14:59,875
[indistinct chatter]
225
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Albert, you saved me a trip. Look.
226
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Look what's in the latest issue.
227
00:15:12,291 --> 00:15:14,916
- Mary Jayne's waiting for me downstairs.
- Look at it.
228
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- [Albert] Huh?
- [Petit] Look. Ouidah!
229
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
It's a message.
230
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Paul's in prison in Fort Saint-Nicolas?
231
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
He could be deported
any minute to the Reich.
232
00:15:33,625 --> 00:15:34,875
Not if we get to him first.
233
00:15:34,958 --> 00:15:37,625
I already spoke to your man Thomas
and that woman Margaux.
234
00:15:37,708 --> 00:15:39,416
- Uh-huh.
- They won't help us.
235
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
I will find out what I can about the fort.
But we need you.
236
00:15:48,125 --> 00:15:49,333
[footsteps approaching]
237
00:15:49,416 --> 00:15:50,416
[Albert] Hey.
238
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
- Okay, I'll see you later.
- See you.
239
00:15:57,666 --> 00:16:00,500
We have to get Petit back to the villa
to speak with Hans.
240
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
What about the consulate?
241
00:16:02,250 --> 00:16:03,625
This is more important.
242
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Paul's alive.
243
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
[Petit] We must save my brother
from deportation. Maybe death.
244
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
I'm afraid there's not much to eat,
but there's always wine.
245
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Wine is good.
246
00:16:20,708 --> 00:16:21,708
Oh!
247
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
We have these.
248
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
People always bringing
chocolates for the maestro.
249
00:16:27,333 --> 00:16:30,833
[vehicle approaching]
250
00:16:42,125 --> 00:16:43,125
Albert.
251
00:16:43,958 --> 00:16:45,791
- Petit.
- [Petit] I need to speak with you.
252
00:16:46,291 --> 00:16:47,291
Not you.
253
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
Paul's being held in the prison
where Lisa and I were held.
254
00:16:51,458 --> 00:16:52,458
Really?
255
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
And now?
256
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Can we get him out?
257
00:16:57,166 --> 00:16:58,208
[Albert] We're gonna try.
258
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
I'll help.
259
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Let's go inside.
260
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
- I wanna help too.
- They don't want your help.
261
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
[Varian] Help me.
262
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
Let's go get Chagall's artwork.
263
00:17:21,416 --> 00:17:23,791
- They're not leaving without it.
- That's a good idea.
264
00:17:23,875 --> 00:17:25,375
- Can we have your car keys?
- Yes.
265
00:17:25,458 --> 00:17:26,916
- But...
- [Varian] Come on.
266
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Do you know how to drive, Varian?
267
00:17:34,250 --> 00:17:35,708
[Varian] I'm from New Jersey.
268
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
I've had it with this stupid thing.
269
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
Trucks are leaving the prison
every few days.
270
00:17:48,875 --> 00:17:51,375
We have to get him out
before he's put on a truck.
271
00:17:51,458 --> 00:17:53,458
- That prison is a fortress.
- [Petit] Right.
272
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
We have to stop the truck
once it's out of the city.
273
00:17:58,333 --> 00:18:00,416
Release Paul and all the comrades inside.
274
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
It's easy enough to block the road.
There's no traffic.
275
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Two of us can charge the driver,
while two more open up the back.
276
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
Unarmed?
277
00:18:09,875 --> 00:18:14,833
- It could work. They won't expect us.
- We are dead on arrival without weapons.
278
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
He's right.
279
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
We need to get our hands on
one or two guns.
280
00:18:20,208 --> 00:18:23,083
I'm sorry.
When is the next convoy leaving?
281
00:18:23,166 --> 00:18:25,125
Touré will find out
which truck Paul is on.
282
00:18:25,208 --> 00:18:29,958
And then what? You're just waiting
in the middle of the road for it?
283
00:18:30,041 --> 00:18:32,458
That could take hours.
That could take days.
284
00:18:33,375 --> 00:18:35,791
Why don't I talk to the guards?
I could try and pay them off.
285
00:18:35,875 --> 00:18:39,083
- I mean, that worked last summer.
- Last summer was a lifetime ago.
286
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
Last summer, they arrested me
for trying to stow away on a boat.
287
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
Now there are no boats.
288
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Now they're arresting people
in the streets for doing nothing.
289
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
The time for bribing guards has passed.
290
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
We have to take a stand.
291
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
I agree.
292
00:19:02,916 --> 00:19:04,041
[door opens]
293
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
The next convoy leaves tomorrow,
early morning.
294
00:19:08,708 --> 00:19:10,666
Paul will be among the prisoners.
295
00:19:11,291 --> 00:19:12,916
[suspenseful music plays]
296
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
[Varian] Let's get everything out
before the police come back.
297
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
We could just keep driving.
298
00:19:57,708 --> 00:19:58,708
Together.
299
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
And go where?
300
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Not Paris.
301
00:20:05,208 --> 00:20:06,208
No.
302
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Not Rome.
303
00:20:12,166 --> 00:20:13,166
Not Jerusalem.
304
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
Our Berlin is long gone.
305
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
What if we just stayed here?
306
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Two bachelors.
Nice garden. A couple sheep.
307
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
Why not?
308
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Well, for starters,
309
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
I'm not a bachelor.
310
00:20:56,000 --> 00:20:59,083
[Thomas] Then free your wife
to find someone who can love her fully...
311
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
and stay here with me.
312
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
What exactly are we doing here?
313
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
- We're packing up Marc Chagall's artwork.
- [Thomas] You're a brave man.
314
00:21:12,166 --> 00:21:15,083
Only the bravest of men will come
all the way over to Europe
315
00:21:15,166 --> 00:21:16,406
to save the lives of strangers.
316
00:21:16,458 --> 00:21:18,541
- Thomas...
- What about saving your own life?
317
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
I'm done hiding.
318
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Varian.
319
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
Personally and professionally.
320
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
I've had enough of the lies.
321
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
And the secrets.
322
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
Enough of the loneliness.
323
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Even men like us...
324
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
even we deserve to be happy.
325
00:21:55,333 --> 00:21:56,916
Happiness is complicated.
326
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
[Thomas] Is it?
327
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
When you're in my arms,
it doesn't feel complicated at all.
328
00:22:13,666 --> 00:22:15,666
[magical music plays]
329
00:22:26,250 --> 00:22:28,500
- [Mary Jayne] It's a suicide mission.
- [Albert] Listen.
330
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
Call your guy.
331
00:22:30,708 --> 00:22:31,625
Book the plane.
332
00:22:31,708 --> 00:22:33,791
Once Paul is free, I am all yours.
333
00:22:33,875 --> 00:22:34,708
I promise.
334
00:22:34,791 --> 00:22:36,125
Chicago, here we come.
335
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
- Are you just saying this to shut me up?
- I'm saying it because I mean it.
336
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Come here.
337
00:22:46,500 --> 00:22:48,875
I want to start
a new life in America with you.
338
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
I cannot wait
339
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
to start a new life in America with you.
340
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
And you know that I'm not asking you
to give up the fight?
341
00:22:59,416 --> 00:23:00,541
I know that.
342
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
And I know we'll find
new ways to fight the fascists from there,
343
00:23:04,625 --> 00:23:08,375
and we might even just be more effective
coming at it from the outside.
344
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
I can't leave until Paul is free.
345
00:23:13,250 --> 00:23:15,291
I know, but...
346
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
You can't go in there unarmed.
347
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Yeah.
348
00:23:24,666 --> 00:23:25,666
[Mary Jayne] I...
349
00:23:26,041 --> 00:23:28,875
I know where
some British weapons are buried.
350
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- What?
- Yeah.
351
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
[ethereal music plays]
352
00:24:25,875 --> 00:24:26,958
[footsteps passing]
353
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
[Albert] I'll meet you downstairs.
354
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
We can stop.
355
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
I don't care who hears us.
356
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
[dog barking in distance]
357
00:24:55,625 --> 00:24:57,250
[suspenseful music plays]
358
00:25:14,333 --> 00:25:15,916
[door opens]
359
00:25:16,625 --> 00:25:17,750
[in French] Come on, get up!
360
00:25:18,375 --> 00:25:19,375
Out!
361
00:25:19,416 --> 00:25:21,166
[indistinct chatter]
362
00:25:41,833 --> 00:25:43,833
[footsteps approaching]
363
00:25:43,916 --> 00:25:44,916
[chuckles]
364
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
[in English] Miss Gold.
365
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
What brings you here?
366
00:25:53,000 --> 00:25:56,291
I'm here to pick up a visa
for Otto Albert Hirschman.
367
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Mr. Patterson has it in his office.
368
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Please.
369
00:26:08,791 --> 00:26:11,291
[Patterson] What do we have here?
Come in. Come in.
370
00:26:15,375 --> 00:26:16,875
[whispering] The walls have ears.
371
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Turns out my secretary
works for the Gestapo.
372
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Mademoiselle Letoret?
373
00:26:23,583 --> 00:26:27,500
She's a really good secretary too.
Maybe they all work for the Gestapo.
374
00:26:29,250 --> 00:26:30,250
[clears throat]
375
00:26:33,416 --> 00:26:35,816
[normal volume] Your father know about
Otto Albert Hirschman?
376
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Young, energetic guy like that
probably has a great future in America.
377
00:26:40,791 --> 00:26:43,083
Pretty soon,
even your father will love him.
378
00:26:47,375 --> 00:26:48,975
How long you think before he leaves you?
379
00:26:51,500 --> 00:26:53,833
What is he?
Twenty-four years old? Twenty-five?
380
00:26:55,541 --> 00:26:58,041
He's got his whole future ahead of him.
Whereas you...
381
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
A boy like that?
382
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
His wings have been clipped
by circumstances from the get-go.
383
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Just wait till he gets to America
and learns to fly.
384
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
What is that supposed to mean?
385
00:27:13,166 --> 00:27:16,541
Somehow, I don't see him sticking around
the backwaters of Lake Michigan
386
00:27:16,625 --> 00:27:18,666
to play golf. [chuckles]
387
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Are you finished?
388
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
Not quite.
389
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
[whispering] I have it on record that
you, Mary Jayne, an American citizen,
390
00:27:35,125 --> 00:27:38,208
have been working with
British intelligence here on French soil,
391
00:27:38,291 --> 00:27:40,583
which, as I'm sure you know, is illegal.
392
00:27:40,666 --> 00:27:44,541
If you don't get the hell out of my hair
and out of Marseille as soon as possible,
393
00:27:44,625 --> 00:27:49,125
I'm gonna make it my personal mission
to make sure you get tried for treason.
394
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
[normal volume] Now I'm finished.
395
00:28:12,875 --> 00:28:14,875
[mysterious music plays]
396
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
- [Varian] Thank you for coming.
- How could I say no?
397
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
So the Chagalls have visas, thankfully,
but no boats, no identity papers.
398
00:28:51,833 --> 00:28:53,750
- Are they ready to go?
- They're all packed up.
399
00:28:54,625 --> 00:28:56,500
[Bingham] All right. [sighs, scoffs]
400
00:28:57,416 --> 00:29:00,208
I might just have one last good idea.
401
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
That one with the diplomatic plates.
You'll get over the border unchecked.
402
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
You stick this screwdriver
into the key lock,
403
00:29:09,750 --> 00:29:13,208
and then press the lever at the same time
as the accelerator. All right?
404
00:29:16,416 --> 00:29:18,416
[suspenseful music plays]
405
00:29:30,958 --> 00:29:33,358
- [guard] Mr. Bingham?
- I left my family photographs inside.
406
00:29:33,416 --> 00:29:35,458
Can you believe it?
It'll just take me a second.
407
00:29:35,541 --> 00:29:37,381
- No. I do it.
- You don't know where they are.
408
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
[guard] Mr. Bingham!
409
00:29:50,458 --> 00:29:52,083
[engine starts]
410
00:29:56,500 --> 00:29:58,708
[Beethoven's "Symphony No. 5" plays]
411
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
[man on radio in French] A green caravan
swimming in a mountain river.
412
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Rainbow chess pieces light fire.
413
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Kittens rush from a basket
414
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
and sleep softly in the sun.
415
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Beware!
416
00:30:18,791 --> 00:30:21,000
[suspenseful music plays]
417
00:31:34,833 --> 00:31:36,416
[tires squeal]
418
00:31:37,291 --> 00:31:38,851
[man in French] Go see what's going on.
419
00:31:41,083 --> 00:31:42,916
[indistinct chatter]
420
00:31:43,000 --> 00:31:45,625
- [Lisa in English] Out of the car!
- [Albert] Get out of the car!
421
00:31:46,333 --> 00:31:47,583
Get out of the car!
422
00:31:47,666 --> 00:31:49,125
[indistinct yelling]
423
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
[Lisa] Down!
424
00:31:50,208 --> 00:31:51,083
On the ground!
425
00:31:51,166 --> 00:31:52,625
[indistinct yelling]
426
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
[Albert] On the ground! Out of the car.
427
00:31:55,250 --> 00:31:56,291
Give me your weapon.
428
00:31:56,375 --> 00:31:57,666
[indistinct yelling]
429
00:31:57,750 --> 00:32:01,000
- [Albert] Out of the car.
- [Lisa] Here. Go here. Down! Down!
430
00:32:01,083 --> 00:32:03,750
- Down!
- Put the gun down! Go on the ground.
431
00:32:03,833 --> 00:32:05,000
Go on the ground.
432
00:32:07,625 --> 00:32:09,500
[indistinct yelling]
433
00:32:09,583 --> 00:32:10,583
[in French] Quick!
434
00:32:13,291 --> 00:32:15,226
- [Petit in French] Bastard.
- [Albert] Don't move.
435
00:32:15,250 --> 00:32:17,750
[in English] That's enough!
Don't move. Don't move.
436
00:32:21,500 --> 00:32:22,791
- Almost there.
- Lie down.
437
00:32:22,875 --> 00:32:26,750
- [officer in French] Don't shoot.
- [officers mumbling]
438
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
[in English] Brother.
439
00:32:28,250 --> 00:32:29,500
[in Fon] My little brother.
440
00:32:30,000 --> 00:32:32,416
[rabbi speaking Hebrew]
441
00:32:32,500 --> 00:32:34,620
- [in German] What does he say?
- Bless your strength.
442
00:32:35,083 --> 00:32:37,250
[Albert speaking German]
443
00:32:38,875 --> 00:32:40,416
[Hans in English] Don't move!
444
00:32:40,500 --> 00:32:41,666
[gunshots]
445
00:32:43,208 --> 00:32:44,333
[groans]
446
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
[in Fon] My little brother.
447
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
My little brother.
448
00:32:49,166 --> 00:32:51,583
[Albert in English]
Breathe. Try to breathe. Try to breathe.
449
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Breathe. It's gonna be okay.
450
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
[groans]
451
00:32:59,875 --> 00:33:02,875
[in Fon] My little brother.
452
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
My little brother, stay with me. [cries]
453
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
My little brother, stay with me.
454
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
My little brother, stay with me.
455
00:33:20,916 --> 00:33:23,708
My little brother! [crying]
456
00:33:24,833 --> 00:33:26,833
[Paul crying and mumbling]
457
00:33:42,875 --> 00:33:44,458
[Paul exhales unsteadily]
458
00:33:44,541 --> 00:33:46,541
[somber music plays]
459
00:34:54,875 --> 00:34:56,083
[Varian] Madame Chagall.
460
00:34:57,583 --> 00:34:58,583
[in English] Let's go.
461
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
- Right now!
- I'll wake Monsieur Chagall.
462
00:35:08,750 --> 00:35:10,267
- Where's Thomas?
- [Mary Jayne] Inside.
463
00:35:10,291 --> 00:35:11,750
- Do you want me to get him?
- No.
464
00:35:12,916 --> 00:35:14,000
- Listen.
- What?
465
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
I'm gonna drive them over myself.
466
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
To Spain?
467
00:35:20,083 --> 00:35:22,833
To Lisbon, and then, uh,
I'm gonna sail with them to New York.
468
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
But what about...
469
00:35:27,666 --> 00:35:29,375
It's not gonna work in real life.
470
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
No, but this is real life.
471
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
It's not.
472
00:35:38,625 --> 00:35:40,666
But I've never felt so alive.
473
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Yeah, me neither.
474
00:35:46,416 --> 00:35:47,416
[sighs]
475
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
Varian.
476
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
[Varian sniffles]
477
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Can you help me with the paintings?
478
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Where's Bingham?
- Uh, he's not here.
479
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
Then who's driving this thing?
480
00:36:33,875 --> 00:36:36,416
By the time you cross the border,
they'll know you took the car.
481
00:36:36,500 --> 00:36:38,708
- It's the only way.
- You'll be expatriated.
482
00:36:38,791 --> 00:36:41,231
- Or arrested. They won't let you back.
- I have to help them.
483
00:36:41,291 --> 00:36:42,291
No, you don't.
484
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Don't make this about the Chagalls.
485
00:36:46,750 --> 00:36:48,708
[Bella] Here we are. Let's go.
486
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
[car door opens]
487
00:37:03,250 --> 00:37:04,291
[trunk closes]
488
00:37:06,375 --> 00:37:08,166
- [car door closes]
- Varian.
489
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
I'm very sorry.
490
00:37:20,166 --> 00:37:21,833
- [car door closes]
- [engine starts]
491
00:37:27,416 --> 00:37:29,416
[somber music plays]
492
00:37:35,083 --> 00:37:36,083
[sniffles]
493
00:37:44,958 --> 00:37:47,708
[Marc] I thought
that we would live here forever.
494
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
For a moment, so did I.
495
00:37:59,083 --> 00:38:00,083
[sighs]
496
00:38:06,708 --> 00:38:07,958
[sniffles]
497
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Is there anything we can say?
498
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Praying?
499
00:38:22,041 --> 00:38:23,041
Anything?
500
00:38:25,333 --> 00:38:26,708
[speaking Hebrew]
501
00:38:34,708 --> 00:38:35,708
[Paul sobs]
502
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
[Albert] Mary Jayne!
503
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
504
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
She's gone.
505
00:41:00,250 --> 00:41:01,583
[Albert] Mary Jayne!
506
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
[door opens]
507
00:41:04,083 --> 00:41:06,333
[panting]
508
00:41:12,541 --> 00:41:13,666
[whimpers]
509
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
You've done good work here.
510
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
[mysterious music plays]
511
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Come on, Dagobert.
512
00:42:24,750 --> 00:42:27,166
[panting]
513
00:42:27,750 --> 00:42:28,916
[door opens]
514
00:42:29,875 --> 00:42:30,791
[door closes]
515
00:42:30,875 --> 00:42:31,916
[Albert] Mary Jayne!
516
00:42:32,000 --> 00:42:32,875
[gasps]
517
00:42:32,958 --> 00:42:34,541
[panting]
518
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
What happened? Are you okay?
519
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
You made it. You made it.
520
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
I just...
521
00:43:03,708 --> 00:43:06,416
I couldn't let you go
without saying goodbye.
522
00:43:31,333 --> 00:43:33,458
[somber music plays]
523
00:44:21,416 --> 00:44:22,541
[exhales]
524
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Come on. Open the damn gate.
525
00:45:22,750 --> 00:45:23,875
[sighs]
526
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
[Frot] Stolen? A limousine?
527
00:45:26,708 --> 00:45:27,875
From under my nose.
528
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- And Monsieur Fry was driving?
- [Patterson] Can you catch him?
529
00:45:32,666 --> 00:45:34,250
[Frot] Uh, maybe, yes.
530
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Or maybe we just let him go.
531
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
What?
532
00:45:44,250 --> 00:45:46,416
Get another limousine. [chuckles]
533
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
Forget about the car.
What about the people?
534
00:45:49,000 --> 00:45:51,291
They're criminals and degenerates.
535
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Yes, of course, they are.
536
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
But...
537
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
but, uh, now, finally...
538
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
they are somebody else's problem.
539
00:46:10,250 --> 00:46:11,770
[in French] Good night, Mr. Patterson.
540
00:46:15,125 --> 00:46:16,125
[door opens]
541
00:46:20,541 --> 00:46:23,125
[Beethoven's "Symphony No. 5" playing]
542
00:48:49,541 --> 00:48:51,541
[theme music plays]