1 00:00:13,583 --> 00:00:15,958 [seagulls squawking] 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,416 [suspenseful music plays] 3 00:00:30,625 --> 00:00:32,458 Woof, woof. [chuckles] 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,291 [baby crying] 5 00:00:39,375 --> 00:00:41,750 [indistinct chatter] 6 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 [in German] Police are coming. We have to leave. 7 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 [whistle blows] 8 00:00:50,083 --> 00:00:52,166 [clamoring] 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 - Police! - [officer] Police! 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Police! 11 00:00:59,458 --> 00:01:01,791 [in French] Go. You have to move in this direction. 12 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Move! 13 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 Come here! 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,625 [woman screams] 15 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 You will come with us. Get up! 16 00:01:10,916 --> 00:01:13,083 - Go! - [in German] Help! Help! 17 00:01:13,166 --> 00:01:15,541 - [officer in French] Catch her! - Come here. 18 00:01:15,625 --> 00:01:17,625 [clamoring] 19 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 [officer] Move! 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,515 [man on radio in English] This is Europe. 21 00:01:31,541 --> 00:01:34,291 Authorities in the free zone across southern France 22 00:01:34,375 --> 00:01:36,875 are cracking down on criminal aliens 23 00:01:36,958 --> 00:01:41,166 and calling on civilians to smoke out clusters of insurrection. 24 00:01:41,250 --> 00:01:43,291 Will the Nazis take the free zone, 25 00:01:43,375 --> 00:01:45,708 finally completing their occupation of France? 26 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Will the United States join Britain in its fight against fascism? 27 00:01:50,083 --> 00:01:52,750 Will the Yanks send mortars to pound the Hun? 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,791 Only time will tell. 29 00:01:54,875 --> 00:01:57,083 [woman] Hello? Hello? 30 00:01:57,166 --> 00:01:58,791 [man] Sh, nobody's there. 31 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Oh, it's the Chagalls. We're coming right down! 32 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 [in French] Thank you. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Thank you. 34 00:02:10,375 --> 00:02:12,416 [Marc in English] The police came to our house. 35 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 We came as fast as we could. 36 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 [Bella] They took away Moishe's French identity papers. 37 00:02:18,333 --> 00:02:19,166 [in German] Shit. 38 00:02:19,250 --> 00:02:21,726 [Bella in Yiddish] Seventeen years we've lived in this country! 39 00:02:21,750 --> 00:02:26,291 [in English] So many years, the French celebrated Moishe's work, and now? 40 00:02:26,375 --> 00:02:28,666 Now they're trying to take away your dignity. 41 00:02:28,750 --> 00:02:30,958 [Marc] Uh, where is Mr. Fry? 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,083 Uh, he went to town. 43 00:02:33,583 --> 00:02:34,791 Were you followed? 44 00:02:34,875 --> 00:02:37,791 - We don't know. - No, no, no. They just let us go. 45 00:02:37,875 --> 00:02:40,208 Empty-handed. It was strange. 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 [Marc] The policemen were very nice to us. 47 00:02:43,083 --> 00:02:46,208 - Nice? - [Marc] Once arrested, they were nice. 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,375 - No. - They said that they regretted it. 49 00:02:48,458 --> 00:02:50,375 [Albert] Sure. Yeah, regret is cheap. 50 00:02:50,458 --> 00:02:52,541 We left all the paintings behind. 51 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 His life's work. 52 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Our life. 53 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 - We had no choice. - We have to go back for them. 54 00:03:00,750 --> 00:03:03,666 [Albert] It's much too dangerous to go back there now. 55 00:03:03,750 --> 00:03:06,666 Let's find out more information first, yeah? 56 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 The French authorities, they've been watching you for months. 57 00:03:10,833 --> 00:03:12,333 So, why now? 58 00:03:13,208 --> 00:03:14,083 Hm? 59 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 Why take your papers and let you go? 60 00:03:19,291 --> 00:03:20,291 Huh? 61 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 We need Varian. I'll look for him in town. 62 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 I'll drive. 63 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 No. We can't leave them here alone. 64 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 Wait for me here. 65 00:03:50,000 --> 00:03:51,625 [Patterson] I've never heard of him. 66 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Okay. 67 00:03:55,625 --> 00:03:57,875 Yeah. [sighs] Okay. Okay. 68 00:03:59,541 --> 00:04:01,166 Uh, Letoret. 69 00:04:01,250 --> 00:04:04,541 Are we holding a visa for someone named Otto Albert Hirschman? 70 00:04:04,625 --> 00:04:06,500 His sister's calling and calling the embassy, 71 00:04:06,583 --> 00:04:09,250 and Vichy's saying he never picked it up. 72 00:04:10,208 --> 00:04:11,208 Damn it. 73 00:04:15,541 --> 00:04:17,000 It's gotta be here somewhere. 74 00:04:52,291 --> 00:04:54,041 [mysterious music plays] 75 00:05:11,333 --> 00:05:13,333 [dog barking] 76 00:05:23,750 --> 00:05:25,083 [man coughing] 77 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 How do I get up there? 78 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 [Bill] You don't. 79 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Then how do I get out of here? 80 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 [in French] Passing by Dijon 81 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 and directly to Germany. 82 00:05:54,333 --> 00:05:55,458 - Are you serious? - Yes. 83 00:05:57,625 --> 00:06:00,875 [in English] Convoys of prisoners are leaving here every few days. 84 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 Bill. 85 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 You're a well-connected man. Even in here? 86 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Can you get a message to my brother? 87 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Yeah, I can try. 88 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 How did you end up in here anyway? 89 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 I was involved with a prison break. 90 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 [in French] And you? 91 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 I'm a rabbi. 92 00:06:34,125 --> 00:06:35,125 [in English] And you? 93 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Everything else. 94 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Not now, Mr. Patterson. We're closed. We're moving. 95 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - Where's Reese? - Uh, I sent him home. 96 00:07:01,625 --> 00:07:02,916 Thought I sent you home. 97 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 Turns out, not even the US government has that much power. 98 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Well, it's a good thing you're here, 'cause as an ardent fan of the arts, 99 00:07:11,416 --> 00:07:15,541 I thought you'd enjoy this brilliant script I just discovered. 100 00:07:17,250 --> 00:07:18,291 Uh... 101 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 "Mary Jayne Gold." 102 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 So... "It's really just a matter of leading the British soldiers 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,291 to the right place at the right time." 104 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 And then there's just chatter 105 00:07:31,166 --> 00:07:36,833 between unidentified man one and unidentified man two... 106 00:07:36,916 --> 00:07:38,708 Uh, hold on a second. 107 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 Oh! 108 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Here's the best part. 109 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 "Mary Jayne Gold." 110 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 "You drop me off at the front gate, okay?" 111 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 "I'll use Dagobert as a distraction." 112 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 And then, "This is my mission, so we'll do as I see fit." 113 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Miss Gold leading a mission to free British POWs. 114 00:08:00,125 --> 00:08:04,791 Is that some sort of a joke or an actual admission of treason? 115 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 You were supposed to be keeping an eye on her, Mr. Fry, 116 00:08:09,083 --> 00:08:10,625 but I guess you were too busy 117 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 swanning around that villa with your boyfriend? 118 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 You placed that bug? 119 00:08:19,208 --> 00:08:20,500 As it happens, no. 120 00:08:21,500 --> 00:08:24,916 Serendipity herself dropped it into my hands. 121 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 But I will personally make sure the right people find out about it. 122 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 About everything you've been doing in Marseille, Mr. Fry. I'll ruin... 123 00:08:33,083 --> 00:08:34,208 [Lena] Leave him alone. 124 00:08:35,166 --> 00:08:37,791 Everything he does to save desperate people 125 00:08:37,875 --> 00:08:39,541 shines a light on what you don't do. 126 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 Who the fuck are you? 127 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 You could save all of them. 128 00:08:50,416 --> 00:08:51,416 Get out. 129 00:08:51,458 --> 00:08:52,333 [door opens] 130 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 Patterson. 131 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 I think Lena's pretty much said it all. 132 00:08:56,458 --> 00:08:57,708 [footsteps approaching] 133 00:08:59,125 --> 00:09:00,125 [Varian] Albert. 134 00:09:02,916 --> 00:09:05,375 Otto Albert Hirschman? 135 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Let me guess, unidentified man one. Or two? 136 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 What? 137 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Your sister's in a flap about your visa, pal. You should probably go pick it up. 138 00:09:22,500 --> 00:09:24,125 [whispers] Get out while you can. 139 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 [door opens] 140 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 LIBERTY 141 00:10:07,458 --> 00:10:09,458 [knocking] 142 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 MORSE CODE: MESSAGE SENT 143 00:10:31,000 --> 00:10:33,958 [in French] I know where Paul is, and I'm going to break him out. 144 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 - Who are you? - His little... 145 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 His brother. 146 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 They call me Petit, but my name is Jacques Kandjo. 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 I see. 148 00:10:44,166 --> 00:10:47,291 [in English] Petit received word Paul was in prison at the Fort Saint-Nicolas 149 00:10:47,375 --> 00:10:48,875 and slated for deportation. 150 00:10:49,833 --> 00:10:50,666 Ah. 151 00:10:50,750 --> 00:10:53,000 [in French] Please, help me save my brother. 152 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 How are you going to do that? 153 00:10:55,916 --> 00:10:57,041 I'll use his plan. 154 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Blow up train tracks? 155 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 The police are using trucks now. On backcountry roads. 156 00:11:03,416 --> 00:11:05,833 I know. Paul saw them with his own eyes. 157 00:11:05,916 --> 00:11:09,458 Albert knows exactly where the road is. We can wait there to free Paul. 158 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 And if they take a different road? 159 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 You have no experience. 160 00:11:15,583 --> 00:11:18,125 Paul neither! Paul has never been in a fight in his life. 161 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 He's smart, sure. 162 00:11:20,958 --> 00:11:23,791 But for all his tough talk, he's never even picked up a weapon. 163 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 I've been in lots of fights. 164 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Have you, now? 165 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 I can do this. 166 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 I will get help too. 167 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 But I need weapons to pull it off. 168 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Paul said you have weapons. 169 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Can I count on you? 170 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Why? 171 00:11:49,375 --> 00:11:50,375 Why not? 172 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Hijack a police convoy and get yourself killed? 173 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 And blow up our whole operation in the meantime? 174 00:11:56,083 --> 00:11:58,041 No. You're not ready. 175 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 [in English] But we owe it to him to get Paul out. 176 00:12:01,500 --> 00:12:02,666 We owe him nothing. 177 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Paul was arrested because he helped us at Camp des Milles. 178 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 So, now we get burned? 179 00:12:12,208 --> 00:12:13,208 Think, Thomas. 180 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Our lives, our identities, our goals. 181 00:12:16,833 --> 00:12:20,500 We can't risk all that now. Not when we have a war to win. 182 00:12:20,583 --> 00:12:21,875 [in French] But what about Paul? 183 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Thanks. 184 00:12:31,416 --> 00:12:32,416 [car door closes] 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,166 [engine starts] 186 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 [in English] We have visas. Can you take us on the next boat to New York? 187 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 That is the problem. There are no boats, 188 00:12:40,416 --> 00:12:43,958 and your visas are no good without the correct identity papers. 189 00:12:44,041 --> 00:12:47,458 See, this is why Varian has been trying to get you to go to safety 190 00:12:47,541 --> 00:12:49,583 since he arrived in France. 191 00:12:49,666 --> 00:12:52,625 - We weren't ready. Now we are ready. - We're not ready. 192 00:12:52,708 --> 00:12:55,668 [in Yiddish] Please, Moishe, my love. Let me handle this. You're too upset. 193 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 [in English] I will not leave France without my paintings. 194 00:13:01,000 --> 00:13:03,833 - Which way does the sun set? - I don't know. 195 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 - Monsieur Chagall. Madame Chagall. - Thank God you're here. 196 00:13:08,541 --> 00:13:09,708 [Bella whispering] 197 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 I need to talk with you. After this. 198 00:13:14,416 --> 00:13:16,541 - Hey. Please have a seat. - [Mary Jayne] Hi. 199 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 They've raided the beach and the Pelican, too, 200 00:13:28,208 --> 00:13:31,041 and I think they've even got Bill Freier. He's gone missing. 201 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 - We have to get out of here. - How? 202 00:13:32,875 --> 00:13:35,500 At this point, we can't even get the Chagalls on a boat. 203 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 I sold my plane last summer to a local bureaucrat 204 00:13:39,708 --> 00:13:41,541 to raise money for the ERC. 205 00:13:41,625 --> 00:13:44,375 I gave him a very good price, so he owes me. 206 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 If he can fly us to Lisbon, then we can get to the United States. 207 00:13:49,291 --> 00:13:52,000 I'll arrange everything, and my father will pay for it. 208 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 - But I thought he cut you off. - He's gonna pay to get me home. 209 00:13:55,958 --> 00:13:58,916 - With a refugee in your pocket? - With my husband. 210 00:14:02,000 --> 00:14:02,833 You do realize 211 00:14:02,916 --> 00:14:05,958 that I carry pretty much everything I own on my back right now? 212 00:14:06,041 --> 00:14:08,875 If I wanted to marry a man for his possessions 213 00:14:08,958 --> 00:14:13,666 instead of his convictions, I'd already be married to some jerk in Chicago. 214 00:14:19,208 --> 00:14:22,708 My sister Ursula got me a visa to the United States. 215 00:14:25,583 --> 00:14:26,583 When? 216 00:14:27,458 --> 00:14:29,625 It came through a few weeks ago. I... 217 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 I just never picked it up from the US consulate. 218 00:14:33,541 --> 00:14:34,541 Why? 219 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 We have to go get it. Let's go get your things 220 00:14:39,708 --> 00:14:42,208 and pick up the visa before it's too late, all right? 221 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 [Albert] Okay. 222 00:14:50,250 --> 00:14:52,291 [seagull squawks] 223 00:14:52,375 --> 00:14:56,166 [boat horn blares] 224 00:14:57,500 --> 00:14:59,875 [indistinct chatter] 225 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Albert, you saved me a trip. Look. 226 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Look what's in the latest issue. 227 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 - Mary Jayne's waiting for me downstairs. - Look at it. 228 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - [Albert] Huh? - [Petit] Look. Ouidah! 229 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 It's a message. 230 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Paul's in prison in Fort Saint-Nicolas? 231 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 He could be deported any minute to the Reich. 232 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Not if we get to him first. 233 00:15:34,958 --> 00:15:37,625 I already spoke to your man Thomas and that woman Margaux. 234 00:15:37,708 --> 00:15:39,416 - Uh-huh. - They won't help us. 235 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 I will find out what I can about the fort. But we need you. 236 00:15:48,125 --> 00:15:49,333 [footsteps approaching] 237 00:15:49,416 --> 00:15:50,416 [Albert] Hey. 238 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 - Okay, I'll see you later. - See you. 239 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 We have to get Petit back to the villa to speak with Hans. 240 00:16:00,583 --> 00:16:02,166 What about the consulate? 241 00:16:02,250 --> 00:16:03,625 This is more important. 242 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul's alive. 243 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 [Petit] We must save my brother from deportation. Maybe death. 244 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 I'm afraid there's not much to eat, but there's always wine. 245 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Wine is good. 246 00:16:20,708 --> 00:16:21,708 Oh! 247 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 We have these. 248 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 People always bringing chocolates for the maestro. 249 00:16:27,333 --> 00:16:30,833 [vehicle approaching] 250 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 Albert. 251 00:16:43,958 --> 00:16:45,791 - Petit. - [Petit] I need to speak with you. 252 00:16:46,291 --> 00:16:47,291 Not you. 253 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paul's being held in the prison where Lisa and I were held. 254 00:16:51,458 --> 00:16:52,458 Really? 255 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 And now? 256 00:16:54,666 --> 00:16:55,666 Can we get him out? 257 00:16:57,166 --> 00:16:58,208 [Albert] We're gonna try. 258 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 I'll help. 259 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Let's go inside. 260 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 - I wanna help too. - They don't want your help. 261 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 [Varian] Help me. 262 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 Let's go get Chagall's artwork. 263 00:17:21,416 --> 00:17:23,791 - They're not leaving without it. - That's a good idea. 264 00:17:23,875 --> 00:17:25,375 - Can we have your car keys? - Yes. 265 00:17:25,458 --> 00:17:26,916 - But... - [Varian] Come on. 266 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Do you know how to drive, Varian? 267 00:17:34,250 --> 00:17:35,708 [Varian] I'm from New Jersey. 268 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 I've had it with this stupid thing. 269 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Trucks are leaving the prison every few days. 270 00:17:48,875 --> 00:17:51,375 We have to get him out before he's put on a truck. 271 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 - That prison is a fortress. - [Petit] Right. 272 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 We have to stop the truck once it's out of the city. 273 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 Release Paul and all the comrades inside. 274 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 It's easy enough to block the road. There's no traffic. 275 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Two of us can charge the driver, while two more open up the back. 276 00:18:08,583 --> 00:18:09,791 Unarmed? 277 00:18:09,875 --> 00:18:14,833 - It could work. They won't expect us. - We are dead on arrival without weapons. 278 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 He's right. 279 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 We need to get our hands on one or two guns. 280 00:18:20,208 --> 00:18:23,083 I'm sorry. When is the next convoy leaving? 281 00:18:23,166 --> 00:18:25,125 Touré will find out which truck Paul is on. 282 00:18:25,208 --> 00:18:29,958 And then what? You're just waiting in the middle of the road for it? 283 00:18:30,041 --> 00:18:32,458 That could take hours. That could take days. 284 00:18:33,375 --> 00:18:35,791 Why don't I talk to the guards? I could try and pay them off. 285 00:18:35,875 --> 00:18:39,083 - I mean, that worked last summer. - Last summer was a lifetime ago. 286 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Last summer, they arrested me for trying to stow away on a boat. 287 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Now there are no boats. 288 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Now they're arresting people in the streets for doing nothing. 289 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 The time for bribing guards has passed. 290 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 We have to take a stand. 291 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 I agree. 292 00:19:02,916 --> 00:19:04,041 [door opens] 293 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 The next convoy leaves tomorrow, early morning. 294 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 Paul will be among the prisoners. 295 00:19:11,291 --> 00:19:12,916 [suspenseful music plays] 296 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 [Varian] Let's get everything out before the police come back. 297 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 We could just keep driving. 298 00:19:57,708 --> 00:19:58,708 Together. 299 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 And go where? 300 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Not Paris. 301 00:20:05,208 --> 00:20:06,208 No. 302 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Not Rome. 303 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 Not Jerusalem. 304 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Our Berlin is long gone. 305 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 What if we just stayed here? 306 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Two bachelors. Nice garden. A couple sheep. 307 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 Why not? 308 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Well, for starters, 309 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 I'm not a bachelor. 310 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 [Thomas] Then free your wife to find someone who can love her fully... 311 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 and stay here with me. 312 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 What exactly are we doing here? 313 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 - We're packing up Marc Chagall's artwork. - [Thomas] You're a brave man. 314 00:21:12,166 --> 00:21:15,083 Only the bravest of men will come all the way over to Europe 315 00:21:15,166 --> 00:21:16,406 to save the lives of strangers. 316 00:21:16,458 --> 00:21:18,541 - Thomas... - What about saving your own life? 317 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 I'm done hiding. 318 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 Varian. 319 00:21:25,500 --> 00:21:27,291 Personally and professionally. 320 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 I've had enough of the lies. 321 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 And the secrets. 322 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 Enough of the loneliness. 323 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Even men like us... 324 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 even we deserve to be happy. 325 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 Happiness is complicated. 326 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 [Thomas] Is it? 327 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 When you're in my arms, it doesn't feel complicated at all. 328 00:22:13,666 --> 00:22:15,666 [magical music plays] 329 00:22:26,250 --> 00:22:28,500 - [Mary Jayne] It's a suicide mission. - [Albert] Listen. 330 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 Call your guy. 331 00:22:30,708 --> 00:22:31,625 Book the plane. 332 00:22:31,708 --> 00:22:33,791 Once Paul is free, I am all yours. 333 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 I promise. 334 00:22:34,791 --> 00:22:36,125 Chicago, here we come. 335 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 - Are you just saying this to shut me up? - I'm saying it because I mean it. 336 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Come here. 337 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 I want to start a new life in America with you. 338 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 I cannot wait 339 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 to start a new life in America with you. 340 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 And you know that I'm not asking you to give up the fight? 341 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 I know that. 342 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 And I know we'll find new ways to fight the fascists from there, 343 00:23:04,625 --> 00:23:08,375 and we might even just be more effective coming at it from the outside. 344 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 I can't leave until Paul is free. 345 00:23:13,250 --> 00:23:15,291 I know, but... 346 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 You can't go in there unarmed. 347 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Yeah. 348 00:23:24,666 --> 00:23:25,666 [Mary Jayne] I... 349 00:23:26,041 --> 00:23:28,875 I know where some British weapons are buried. 350 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - What? - Yeah. 351 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 [ethereal music plays] 352 00:24:25,875 --> 00:24:26,958 [footsteps passing] 353 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 [Albert] I'll meet you downstairs. 354 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 We can stop. 355 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 I don't care who hears us. 356 00:24:47,375 --> 00:24:49,375 [dog barking in distance] 357 00:24:55,625 --> 00:24:57,250 [suspenseful music plays] 358 00:25:14,333 --> 00:25:15,916 [door opens] 359 00:25:16,625 --> 00:25:17,750 [in French] Come on, get up! 360 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Out! 361 00:25:19,416 --> 00:25:21,166 [indistinct chatter] 362 00:25:41,833 --> 00:25:43,833 [footsteps approaching] 363 00:25:43,916 --> 00:25:44,916 [chuckles] 364 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 [in English] Miss Gold. 365 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 What brings you here? 366 00:25:53,000 --> 00:25:56,291 I'm here to pick up a visa for Otto Albert Hirschman. 367 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Mr. Patterson has it in his office. 368 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 Please. 369 00:26:08,791 --> 00:26:11,291 [Patterson] What do we have here? Come in. Come in. 370 00:26:15,375 --> 00:26:16,875 [whispering] The walls have ears. 371 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 Turns out my secretary works for the Gestapo. 372 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Mademoiselle Letoret? 373 00:26:23,583 --> 00:26:27,500 She's a really good secretary too. Maybe they all work for the Gestapo. 374 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 [clears throat] 375 00:26:33,416 --> 00:26:35,816 [normal volume] Your father know about Otto Albert Hirschman? 376 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Young, energetic guy like that probably has a great future in America. 377 00:26:40,791 --> 00:26:43,083 Pretty soon, even your father will love him. 378 00:26:47,375 --> 00:26:48,975 How long you think before he leaves you? 379 00:26:51,500 --> 00:26:53,833 What is he? Twenty-four years old? Twenty-five? 380 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 He's got his whole future ahead of him. Whereas you... 381 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 A boy like that? 382 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 His wings have been clipped by circumstances from the get-go. 383 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Just wait till he gets to America and learns to fly. 384 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 What is that supposed to mean? 385 00:27:13,166 --> 00:27:16,541 Somehow, I don't see him sticking around the backwaters of Lake Michigan 386 00:27:16,625 --> 00:27:18,666 to play golf. [chuckles] 387 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Are you finished? 388 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 Not quite. 389 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 [whispering] I have it on record that you, Mary Jayne, an American citizen, 390 00:27:35,125 --> 00:27:38,208 have been working with British intelligence here on French soil, 391 00:27:38,291 --> 00:27:40,583 which, as I'm sure you know, is illegal. 392 00:27:40,666 --> 00:27:44,541 If you don't get the hell out of my hair and out of Marseille as soon as possible, 393 00:27:44,625 --> 00:27:49,125 I'm gonna make it my personal mission to make sure you get tried for treason. 394 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 [normal volume] Now I'm finished. 395 00:28:12,875 --> 00:28:14,875 [mysterious music plays] 396 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 - [Varian] Thank you for coming. - How could I say no? 397 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 So the Chagalls have visas, thankfully, but no boats, no identity papers. 398 00:28:51,833 --> 00:28:53,750 - Are they ready to go? - They're all packed up. 399 00:28:54,625 --> 00:28:56,500 [Bingham] All right. [sighs, scoffs] 400 00:28:57,416 --> 00:29:00,208 I might just have one last good idea. 401 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 That one with the diplomatic plates. You'll get over the border unchecked. 402 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 You stick this screwdriver into the key lock, 403 00:29:09,750 --> 00:29:13,208 and then press the lever at the same time as the accelerator. All right? 404 00:29:16,416 --> 00:29:18,416 [suspenseful music plays] 405 00:29:30,958 --> 00:29:33,358 - [guard] Mr. Bingham? - I left my family photographs inside. 406 00:29:33,416 --> 00:29:35,458 Can you believe it? It'll just take me a second. 407 00:29:35,541 --> 00:29:37,381 - No. I do it. - You don't know where they are. 408 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 [guard] Mr. Bingham! 409 00:29:50,458 --> 00:29:52,083 [engine starts] 410 00:29:56,500 --> 00:29:58,708 [Beethoven's "Symphony No. 5" plays] 411 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 [man on radio in French] A green caravan swimming in a mountain river. 412 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Rainbow chess pieces light fire. 413 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Kittens rush from a basket 414 00:30:14,416 --> 00:30:16,333 and sleep softly in the sun. 415 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Beware! 416 00:30:18,791 --> 00:30:21,000 [suspenseful music plays] 417 00:31:34,833 --> 00:31:36,416 [tires squeal] 418 00:31:37,291 --> 00:31:38,851 [man in French] Go see what's going on. 419 00:31:41,083 --> 00:31:42,916 [indistinct chatter] 420 00:31:43,000 --> 00:31:45,625 - [Lisa in English] Out of the car! - [Albert] Get out of the car! 421 00:31:46,333 --> 00:31:47,583 Get out of the car! 422 00:31:47,666 --> 00:31:49,125 [indistinct yelling] 423 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 [Lisa] Down! 424 00:31:50,208 --> 00:31:51,083 On the ground! 425 00:31:51,166 --> 00:31:52,625 [indistinct yelling] 426 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 [Albert] On the ground! Out of the car. 427 00:31:55,250 --> 00:31:56,291 Give me your weapon. 428 00:31:56,375 --> 00:31:57,666 [indistinct yelling] 429 00:31:57,750 --> 00:32:01,000 - [Albert] Out of the car. - [Lisa] Here. Go here. Down! Down! 430 00:32:01,083 --> 00:32:03,750 - Down! - Put the gun down! Go on the ground. 431 00:32:03,833 --> 00:32:05,000 Go on the ground. 432 00:32:07,625 --> 00:32:09,500 [indistinct yelling] 433 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 [in French] Quick! 434 00:32:13,291 --> 00:32:15,226 - [Petit in French] Bastard. - [Albert] Don't move. 435 00:32:15,250 --> 00:32:17,750 [in English] That's enough! Don't move. Don't move. 436 00:32:21,500 --> 00:32:22,791 - Almost there. - Lie down. 437 00:32:22,875 --> 00:32:26,750 - [officer in French] Don't shoot. - [officers mumbling] 438 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 [in English] Brother. 439 00:32:28,250 --> 00:32:29,500 [in Fon] My little brother. 440 00:32:30,000 --> 00:32:32,416 [rabbi speaking Hebrew] 441 00:32:32,500 --> 00:32:34,620 - [in German] What does he say? - Bless your strength. 442 00:32:35,083 --> 00:32:37,250 [Albert speaking German] 443 00:32:38,875 --> 00:32:40,416 [Hans in English] Don't move! 444 00:32:40,500 --> 00:32:41,666 [gunshots] 445 00:32:43,208 --> 00:32:44,333 [groans] 446 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 [in Fon] My little brother. 447 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 My little brother. 448 00:32:49,166 --> 00:32:51,583 [Albert in English] Breathe. Try to breathe. Try to breathe. 449 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Breathe. It's gonna be okay. 450 00:32:54,833 --> 00:32:55,833 [groans] 451 00:32:59,875 --> 00:33:02,875 [in Fon] My little brother. 452 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 My little brother, stay with me. [cries] 453 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 My little brother, stay with me. 454 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 My little brother, stay with me. 455 00:33:20,916 --> 00:33:23,708 My little brother! [crying] 456 00:33:24,833 --> 00:33:26,833 [Paul crying and mumbling] 457 00:33:42,875 --> 00:33:44,458 [Paul exhales unsteadily] 458 00:33:44,541 --> 00:33:46,541 [somber music plays] 459 00:34:54,875 --> 00:34:56,083 [Varian] Madame Chagall. 460 00:34:57,583 --> 00:34:58,583 [in English] Let's go. 461 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 - Right now! - I'll wake Monsieur Chagall. 462 00:35:08,750 --> 00:35:10,267 - Where's Thomas? - [Mary Jayne] Inside. 463 00:35:10,291 --> 00:35:11,750 - Do you want me to get him? - No. 464 00:35:12,916 --> 00:35:14,000 - Listen. - What? 465 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 I'm gonna drive them over myself. 466 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 To Spain? 467 00:35:20,083 --> 00:35:22,833 To Lisbon, and then, uh, I'm gonna sail with them to New York. 468 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 But what about... 469 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 It's not gonna work in real life. 470 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 No, but this is real life. 471 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 It's not. 472 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 But I've never felt so alive. 473 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Yeah, me neither. 474 00:35:46,416 --> 00:35:47,416 [sighs] 475 00:35:54,958 --> 00:35:55,958 Varian. 476 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 [Varian sniffles] 477 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Can you help me with the paintings? 478 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Where's Bingham? - Uh, he's not here. 479 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 Then who's driving this thing? 480 00:36:33,875 --> 00:36:36,416 By the time you cross the border, they'll know you took the car. 481 00:36:36,500 --> 00:36:38,708 - It's the only way. - You'll be expatriated. 482 00:36:38,791 --> 00:36:41,231 - Or arrested. They won't let you back. - I have to help them. 483 00:36:41,291 --> 00:36:42,291 No, you don't. 484 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Don't make this about the Chagalls. 485 00:36:46,750 --> 00:36:48,708 [Bella] Here we are. Let's go. 486 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 [car door opens] 487 00:37:03,250 --> 00:37:04,291 [trunk closes] 488 00:37:06,375 --> 00:37:08,166 - [car door closes] - Varian. 489 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 I'm very sorry. 490 00:37:20,166 --> 00:37:21,833 - [car door closes] - [engine starts] 491 00:37:27,416 --> 00:37:29,416 [somber music plays] 492 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 [sniffles] 493 00:37:44,958 --> 00:37:47,708 [Marc] I thought that we would live here forever. 494 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 For a moment, so did I. 495 00:37:59,083 --> 00:38:00,083 [sighs] 496 00:38:06,708 --> 00:38:07,958 [sniffles] 497 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Is there anything we can say? 498 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Praying? 499 00:38:22,041 --> 00:38:23,041 Anything? 500 00:38:25,333 --> 00:38:26,708 [speaking Hebrew] 501 00:38:34,708 --> 00:38:35,708 [Paul sobs] 502 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 [Albert] Mary Jayne! 503 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 504 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 She's gone. 505 00:41:00,250 --> 00:41:01,583 [Albert] Mary Jayne! 506 00:41:01,666 --> 00:41:02,666 [door opens] 507 00:41:04,083 --> 00:41:06,333 [panting] 508 00:41:12,541 --> 00:41:13,666 [whimpers] 509 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 You've done good work here. 510 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 [mysterious music plays] 511 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Come on, Dagobert. 512 00:42:24,750 --> 00:42:27,166 [panting] 513 00:42:27,750 --> 00:42:28,916 [door opens] 514 00:42:29,875 --> 00:42:30,791 [door closes] 515 00:42:30,875 --> 00:42:31,916 [Albert] Mary Jayne! 516 00:42:32,000 --> 00:42:32,875 [gasps] 517 00:42:32,958 --> 00:42:34,541 [panting] 518 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 What happened? Are you okay? 519 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 You made it. You made it. 520 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 I just... 521 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 I couldn't let you go without saying goodbye. 522 00:43:31,333 --> 00:43:33,458 [somber music plays] 523 00:44:21,416 --> 00:44:22,541 [exhales] 524 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Come on. Open the damn gate. 525 00:45:22,750 --> 00:45:23,875 [sighs] 526 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 [Frot] Stolen? A limousine? 527 00:45:26,708 --> 00:45:27,875 From under my nose. 528 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - And Monsieur Fry was driving? - [Patterson] Can you catch him? 529 00:45:32,666 --> 00:45:34,250 [Frot] Uh, maybe, yes. 530 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Or maybe we just let him go. 531 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 What? 532 00:45:44,250 --> 00:45:46,416 Get another limousine. [chuckles] 533 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Forget about the car. What about the people? 534 00:45:49,000 --> 00:45:51,291 They're criminals and degenerates. 535 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Yes, of course, they are. 536 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 But... 537 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 but, uh, now, finally... 538 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 they are somebody else's problem. 539 00:46:10,250 --> 00:46:11,770 [in French] Good night, Mr. Patterson. 540 00:46:15,125 --> 00:46:16,125 [door opens] 541 00:46:20,541 --> 00:46:23,125 [Beethoven's "Symphony No. 5" playing] 542 00:48:49,541 --> 00:48:51,541 [theme music plays]