1
00:00:17,501 --> 00:00:20,043
[seagulls squawking]
2
00:00:21,126 --> 00:00:22,793
[radio whirs]
3
00:00:22,793 --> 00:00:24,251
[static crackles]
4
00:00:24,251 --> 00:00:27,001
[man on radio]
And now the news from Europe.
5
00:00:27,001 --> 00:00:29,543
With British forces
withdrawn from the continent,
6
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
the Nazis presently command
the English Channel, the Atlantic coast,
7
00:00:33,668 --> 00:00:35,126
and the north of France,
8
00:00:35,126 --> 00:00:40,293
forcing multitudes to flee Paris
for the unoccupied zone in the south.
9
00:00:40,293 --> 00:00:41,876
[boat horn blares]
10
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
[man] The last free port of Marseille
teems with refugees from all over Europe,
11
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
desperately seeking travel visas
and funds to depart for the new world.
12
00:00:56,543 --> 00:00:58,043
[curious music plays]
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,543
[waves crashing]
14
00:01:27,293 --> 00:01:28,709
[panting]
15
00:01:53,501 --> 00:01:55,751
Whoo!
16
00:01:56,501 --> 00:01:57,834
Whoo!
17
00:02:03,376 --> 00:02:04,834
Whoo!
18
00:02:11,959 --> 00:02:12,793
Ah!
19
00:02:21,626 --> 00:02:24,001
[jazz music plays]
20
00:02:38,793 --> 00:02:40,543
[indistinct chatter]
21
00:02:40,543 --> 00:02:41,459
[man] Mm.
22
00:02:43,668 --> 00:02:46,043
This came for you today
in my diplomatic pouch.
23
00:02:46,751 --> 00:02:47,959
Go ahead. It won't bite.
24
00:02:54,709 --> 00:02:55,543
[woman] Hm.
25
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
My father is demanding
that I come home to Chicago.
26
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
He's bought me a ticket
for tomorrow night.
27
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
He has been asking nicely
ever since the Nazis marched into Paris.
28
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
He's done being nice.
He's threatening to cut me off.
29
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Can you blame him? His only daughter
gallivanting around wartime Marseille
30
00:03:15,501 --> 00:03:16,876
with Hitler's most wanted?
31
00:03:16,876 --> 00:03:18,668
I'm trying to save their lives.
32
00:03:18,668 --> 00:03:22,959
Come on, Ms. Gold. Be good.
Go home. Settle down with a nice guy.
33
00:03:22,959 --> 00:03:26,001
- Well, I don't see you rushing home.
- I'm here for work.
34
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
And so am I.
35
00:03:27,543 --> 00:03:28,668
[chuckles]
36
00:03:28,668 --> 00:03:31,668
These are some of Europe's finest minds,
Mr. Patterson,
37
00:03:31,668 --> 00:03:33,793
and America would be lucky to have them.
38
00:03:33,793 --> 00:03:36,751
- You know what makes America great?
- Please remind me.
39
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
The hammer. There's 50 different kinds
of hammer in the United States.
40
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Fifty.
- What was wrong with the first one?
41
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Nothing.
And they're already working on the 51st.
42
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
That's American ingenuity for you.
43
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
These European intellectuals are
just staring at their own navels.
44
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Says you.
45
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}[Patterson] Do you really wanna help
that badly? Send money from Chicago.
46
00:03:58,459 --> 00:04:00,959
Will you please speak to my father for me?
47
00:04:01,834 --> 00:04:03,918
He thinks you're a man with common sense.
48
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Maybe.
49
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
If you'll excuse me,
I have to powder my nose.
50
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Here. Take it.
The boy didn't even touch it.
51
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Are you trying to get out of Marseille?
52
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Isn't everybody?
53
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
We both got away from Paris.
54
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
I can get you on the boat
to New York tomorrow. The MS Rex.
55
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
You can get visas?
56
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
No, but if you go at 6:00 a.m.,
57
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
they will be loading cargo
in the back of the ship.
58
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
You talk to Lionel, and he can get you on.
59
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
As stowaways?
60
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Yes.
61
00:04:54,459 --> 00:04:56,168
I'm traveling with my brother.
62
00:04:56,168 --> 00:04:57,418
Um...
63
00:04:57,418 --> 00:05:00,209
Then I... I'll pay Lionel for both of you.
64
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Why?
65
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
I have the money.
I can do it. Does it matter why?
66
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Here. If you need to reach me,
you can find me here.
67
00:05:12,709 --> 00:05:15,043
I'm working with
the Emergency Rescue Committee
68
00:05:15,043 --> 00:05:16,793
at the Hotel Splendide.
69
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
If you clean yourself up, you can go up
on the deck once the ship sets sail,
70
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
and no one will notice.
71
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Did you--
- Oh, I just fixed my hair.
72
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Do you like it?
73
00:05:53,209 --> 00:05:55,209
- [in French] Good morning.
- Good morning.
74
00:05:58,543 --> 00:06:00,251
[indistinct chatter]
75
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- [In French] Good morning, Paul.
- Mary Jayne.
76
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
[in French]
Special delivery for Mademoiselle Gold!
77
00:06:15,501 --> 00:06:19,168
[in English] Can you get this to Lionel?
I have two more for the boat.
78
00:06:19,168 --> 00:06:20,168
[Paul] No problem.
79
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
80
00:06:28,084 --> 00:06:29,834
- [in French] Hello.
- Hello.
81
00:06:29,834 --> 00:06:30,793
[knocking]
82
00:06:30,793 --> 00:06:32,293
[mysterious music plays]
83
00:06:38,334 --> 00:06:40,584
- [man in English] Here's your lunch.
- I thank you.
84
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
[man] Thank you.
85
00:06:49,043 --> 00:06:50,584
[indistinct chatter]
86
00:07:02,126 --> 00:07:03,668
- Varian Fry.
- [knocking]
87
00:07:05,459 --> 00:07:06,959
- [in French] This way.
- [Varian] Thanks.
88
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
[in English] How goes
your Rescue Committee?
89
00:07:11,334 --> 00:07:12,751
Emergency Rescue Committee.
90
00:07:12,751 --> 00:07:15,459
Knights on shining horses.
Or is it shining knights on...
91
00:07:15,459 --> 00:07:16,751
I always forget.
92
00:07:16,751 --> 00:07:18,626
I saw your Miss Gold today.
93
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Miss Gold.
She's indispensable to our operation.
94
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
A spoiled young lady
with no clue about the real world.
95
00:07:24,043 --> 00:07:27,751
Her daddy's money is indispensable.
Let's hope he keeps it coming, hm?
96
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Mr. Patterson,
97
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
why are you stonewalling
Mr. Benjamin's visa request?
98
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
This is a matter of life and death.
99
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
It always is.
100
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
People here have been
killing since the Trojan War.
101
00:07:45,001 --> 00:07:46,251
[scoffs]
102
00:07:46,251 --> 00:07:50,084
The Trojan War was fought for love.
The Nazis are driven only by hate--
103
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
You're a guest here, Mr. Fry.
104
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
The United States has a neutral position
in this war. Don't forget that.
105
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
You and I are in wartime France
at the pleasure of the French authorities.
106
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Most Americans
wouldn't come here to begin with.
107
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
My own wife refused to join me.
108
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
So,
109
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
what are you really doing here, Mr. Fry?
110
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
You bored at home?
111
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Unhappy marriage?
112
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Innocent people's lives are being ruined,
Mr. Patterson.
113
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
They're being wrongfully incarcerated.
114
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Even killed.
115
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Last week, two more people on my list
committed suicide.
116
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
These refugees need help,
and no one else is lifting a finger.
117
00:08:40,543 --> 00:08:42,001
I don't need a better reason.
118
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Well, as an American, I expect you
to behave yourself in Marseille.
119
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Do that for me,
and I'll figure out Mr. Benjamin's visa.
120
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Thank you.
121
00:08:59,001 --> 00:09:00,834
[mysterious music plays]
122
00:09:06,126 --> 00:09:07,168
[knocking on door]
123
00:09:08,418 --> 00:09:11,626
Please leave the food outside. Thank you.
124
00:09:14,084 --> 00:09:15,251
[knocking on door]
125
00:09:16,459 --> 00:09:18,834
[Mary Jayne]
Mr. Benjamin, it's me. Mary Jayne.
126
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Now please release me from this purgatory.
127
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
[Mary Jayne] The MS Rex is in the harbor,
ready to take you to New York.
128
00:09:26,293 --> 00:09:28,001
[exhales]
129
00:09:29,626 --> 00:09:30,876
[Benjamin] What are you doing?
130
00:09:30,876 --> 00:09:33,543
No, Mr. Benjamin,
it smells like a hash den in here.
131
00:09:33,543 --> 00:09:36,793
If the French find me here,
they'll send me to the prison camps,
132
00:09:36,793 --> 00:09:38,209
and I can't go back there.
133
00:09:38,209 --> 00:09:39,626
[Mary Jayne] I understand.
134
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
I really do.
135
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
My Berlin was a paradise.
Now they've destroyed it.
136
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Please don't touch that.
137
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
It's the only thing
that I have left from my past.
138
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
You know, you're lucky.
139
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
You can go back home.
140
00:10:04,751 --> 00:10:07,043
Well, I don't know about that. [scoffs]
141
00:10:07,043 --> 00:10:09,126
[somber music plays]
142
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
[man] Come.
143
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Come.
144
00:10:45,126 --> 00:10:46,209
[man] Gut shabbes.
145
00:10:55,668 --> 00:10:57,584
[in German] Let's share my challah.
146
00:10:57,584 --> 00:10:58,834
Challah?
147
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
[in German] I thought you were Jews,
like everyone here.
148
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
We are.
149
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
We were. We just never really...
150
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Our parents left all that behind.
151
00:11:11,501 --> 00:11:14,334
Your parents left all that behind,
152
00:11:14,334 --> 00:11:16,876
and yet they
are still Jewish enough for Hitler?
153
00:11:16,876 --> 00:11:18,043
Yes. [chuckles]
154
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
[woman] Thank you.
155
00:11:31,543 --> 00:11:32,918
[man] Thank you.
156
00:11:39,709 --> 00:11:42,043
[in German]
My daughter is waiting in New York.
157
00:11:43,376 --> 00:11:47,376
She wanted me to leave Germany with her.
That was two years ago.
158
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Why didn't you leave?
159
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Stupidity.
160
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Pride.
161
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Do you have the documents
to be able to leave?
162
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
[man 1] No, not yet.
163
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
But I have unwavering faith
and trust in God.
164
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
And...
165
00:12:07,584 --> 00:12:08,501
hatmadah.
166
00:12:09,293 --> 00:12:10,543
Hatmadah?
167
00:12:10,543 --> 00:12:11,709
[man 1] Perseverance.
168
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
If Abraham can survive the ten tests,
169
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
then we can survive this too.
170
00:12:21,959 --> 00:12:23,959
- [in English] Hello.
- Speak of the devil.
171
00:12:23,959 --> 00:12:25,209
Oh, gee, thanks.
172
00:12:28,418 --> 00:12:29,834
[woman] Where's your dress?
173
00:12:30,834 --> 00:12:31,751
Oh. [chuckles]
174
00:12:31,751 --> 00:12:33,459
Seriously, what are you wearing?
175
00:12:33,459 --> 00:12:35,543
- [Varian] Down to the beach again?
- No.
176
00:12:37,251 --> 00:12:38,959
[Varian] Our job's difficult enough.
177
00:12:38,959 --> 00:12:42,709
Just find the 200 people on the list
approved by the State Department,
178
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
get them out on boats to the US.
179
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
While the American government
is hoarding all of the visas
180
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
and we have how many people
hiding out in this hotel?
181
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Poor Mr. Benjamin
is on the verge of a nervous breakdown.
182
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
I'm working on him.
183
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
The Museum of Modern Art
is working on Ernst and Breton.
184
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
You've been in Marseille
for how long now, Varian?
185
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
What is it, two months?
186
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
And in all that time,
187
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
how many people
from the committee's famous list
188
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
have you officially managed to rescue?
189
00:13:07,543 --> 00:13:10,376
- [Varian] Not enough.
- Eleven people.
190
00:13:10,376 --> 00:13:12,001
Eleven people! That's it.
191
00:13:12,001 --> 00:13:13,668
Do you think I don't know that?
192
00:13:14,793 --> 00:13:17,918
I haven't managed one tenth
of what I've set out to do.
193
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
My wife's already demanding I come home.
194
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
I'm sorry. It's just the port is...
It's overflowing with desperate people.
195
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
You're not the only person who cares.
196
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
But this isn't a mob operation.
197
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
We have to concentrate our resources.
198
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
You mean my money.
199
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
[Varian] Yes, your money.
200
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
My time.
201
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Lena's time.
202
00:13:41,376 --> 00:13:44,584
Look, if we don't concentrate
on who we've set out to rescue,
203
00:13:44,584 --> 00:13:46,501
we're never gonna get anything done.
204
00:13:46,501 --> 00:13:48,584
[rhythmic tapping]
205
00:13:56,043 --> 00:13:58,043
[dramatic music plays]
206
00:14:24,501 --> 00:14:25,459
[coughing]
207
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
[whimpers]
208
00:14:58,876 --> 00:15:00,126
[sighs]
209
00:15:08,043 --> 00:15:09,334
[sighs]
210
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
[in German] You know how he looks?
211
00:15:16,626 --> 00:15:18,043
[indistinct chatter]
212
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
213
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
214
00:15:35,876 --> 00:15:37,334
[in English] A woman sent us.
215
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
216
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
She only paid for two.
217
00:16:07,793 --> 00:16:09,543
[suspenseful music plays]
218
00:16:13,293 --> 00:16:14,418
[Lionel in French] Listen up!
219
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Take the dinghy and hurry over
to the stern side of the boat.
220
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Our men will tell you where to hide.
Understood?
221
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Okay.
222
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
[Lionel] Documented passengers board
when the ship comes into port.
223
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
You'll board now, before the cargo.
224
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Stay in the hold
till the anchor is raised. Okay?
225
00:16:44,251 --> 00:16:45,668
[in German] Isn't he coming?
226
00:17:03,501 --> 00:17:04,918
[motor whirs]
227
00:17:40,751 --> 00:17:43,793
[boat horn blares]
228
00:17:46,709 --> 00:17:49,501
[boat horn blares]
229
00:17:54,793 --> 00:17:55,751
[man mumbles]
230
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
[in German] Shit.
231
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
[woman] Oh no!
232
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
No! No, no, no!
233
00:18:00,668 --> 00:18:02,626
[alarm bell ringing]
234
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
No, no, no, no!
235
00:18:06,918 --> 00:18:08,918
[overlapping yelling]
236
00:18:10,959 --> 00:18:12,126
[man in French] Police.
237
00:18:12,126 --> 00:18:13,459
[woman in English] Don't stop.
238
00:18:13,459 --> 00:18:17,626
[officer speaking French over megaphone]
239
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
[man in German] Ursula, we need to jump!
Take off your coat.
240
00:18:22,418 --> 00:18:23,793
[officer speaks French]
241
00:18:23,793 --> 00:18:25,418
[man in German] You'll be too heavy.
242
00:18:25,418 --> 00:18:27,251
[horn blares]
243
00:18:27,251 --> 00:18:29,751
- [Ursula] Can he swim?
- Quick!
244
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
245
00:18:34,668 --> 00:18:35,793
Ursula!
246
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
[Ursula] Albert!
247
00:18:40,959 --> 00:18:42,918
[panting]
248
00:18:42,918 --> 00:18:44,251
[Albert] Can you see him?
249
00:18:44,251 --> 00:18:46,959
- No, I can't find him!
- I'll go back down. Stay here!
250
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
[Ursula] Albert!
251
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
[Ursula] Albert!
252
00:19:09,168 --> 00:19:10,626
[coughing]
253
00:19:19,126 --> 00:19:20,709
[breathing unsteadily]
254
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Did you try to swim to America?
255
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Easier than getting an exit visa.
256
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
At least I survived.
257
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
An old man drowned trying.
258
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Exit stamps, entry papers,
259
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
transit visas...
260
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
The Nazis took inspiration from Kafka.
261
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Thank you.
262
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
An American tried to help us, but...
263
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Americans?
264
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Forget it.
265
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
We have to help ourselves.
266
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
[in English] Mr. Benjamin, I assure you
that we are gonna get you out of here.
267
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
There was no way to anticipate
what happened...
268
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
What's going on?
269
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- [Varian] Police round-up on the MS Rex.
- [Mary Jayne] What?
270
00:20:27,793 --> 00:20:30,376
Caught dozens of refugees
trying to stow away.
271
00:20:30,376 --> 00:20:31,793
The boat's been impounded.
272
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Can you take the dog, please?
273
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Sorry, I have to go.
- Mary Jayne.
274
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
[in German] I'll die
in this godforsaken country.
275
00:20:44,543 --> 00:20:47,626
- [Mary Jayne in French] Is this enough?
- No.
276
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
[man] Let's go, ladies.
277
00:21:16,168 --> 00:21:18,626
- [in German] What's going on?
- Just keep walking.
278
00:21:18,626 --> 00:21:19,709
[door opens]
279
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
How can we help ourselves?
280
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Tell me.
281
00:21:44,626 --> 00:21:46,626
[indistinct chatter]
282
00:21:51,418 --> 00:21:52,793
[in English] You set us up?
283
00:21:52,793 --> 00:21:57,001
No. I swear to you, I didn't.
I thought it would work. I bailed you out.
284
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
I'm so sorry.
285
00:21:58,793 --> 00:22:01,876
Uh, your brother should be here too.
286
00:22:02,751 --> 00:22:04,501
[in German] Did you see my brother?
287
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
[in English] Did you see my brother?
He's... He's this tall, blue eyes.
288
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Oh yeah. I think they took him aside
as we were coming out.
289
00:22:12,001 --> 00:22:13,834
- [Ursula] He's still inside?
- Yeah.
290
00:22:18,668 --> 00:22:22,001
[in German] My brother's still inside.
Please, you have to help us.
291
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
I've found an unguarded path
over the mountains.
292
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Over the Pyrenees?
On foot? That's impossible.
293
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
I'm leaving now. Come if you want.
294
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
[in English]
Please let me make it up to you.
295
00:22:34,459 --> 00:22:38,001
- She found a pass into Spain.
- [Mary Jayne] What?
296
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
[in German] Who's that?
297
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
[in English] You can trust me.
Please. I wanna help.
298
00:22:45,543 --> 00:22:48,168
[in English] The path starts
outside Banyuls-sur-Mer.
299
00:22:48,168 --> 00:22:49,501
[in German] Albert, I...
300
00:22:49,501 --> 00:22:52,334
- [in English] I can't leave Albert.
- I'll wait for him.
301
00:22:52,334 --> 00:22:54,543
- You'd do that?
- Here... one second.
302
00:22:57,501 --> 00:22:59,334
[in German] Can we really trust her?
303
00:22:59,334 --> 00:23:02,084
[in English] Show me.
I'll make sure he finds you.
304
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
We can't wait for him.
305
00:23:04,293 --> 00:23:07,376
Border guards start patrolling at sunrise.
They shoot to kill.
306
00:23:07,376 --> 00:23:10,584
Then I will make sure
that he is right behind you, I promise.
307
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Okay, just outside Banyuls-sur-Mer,
there is a stone house.
308
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
You want to turn right. Okay?
And then you see the vineyards...
309
00:23:20,126 --> 00:23:22,001
Hirschman. Sir.
310
00:23:22,876 --> 00:23:23,834
Um...
311
00:23:23,834 --> 00:23:26,251
[in French] An old German name.
312
00:23:27,543 --> 00:23:28,959
- [in English] Difficult.
- Hm.
313
00:23:29,584 --> 00:23:33,043
[in French] Maybe. It's spelled
differently in each of your passports.
314
00:23:34,918 --> 00:23:36,584
So, which is the real one?
315
00:23:36,584 --> 00:23:38,584
Or are they all fake?
316
00:23:40,626 --> 00:23:42,584
[in English] Uh, you fought at Hannut?
317
00:23:43,168 --> 00:23:44,543
- Hm?
- [Albert] Um...
318
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
[in French] You fought at Hannut?
319
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ah, yes.
320
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
I still don't understand
how it all went south so quickly.
321
00:23:58,501 --> 00:23:59,626
I served...
322
00:24:01,668 --> 00:24:06,459
in the French immigrant infantry division,
323
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
east of Paris.
324
00:24:11,293 --> 00:24:13,959
[in English] It's where
my French passport comes from.
325
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
General Georges gave it to me himself.
326
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
I used this one
327
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
to fight for the republicans in Spain.
328
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
This one here got me into Italy
to study economics
329
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
until the fascists kicked me out.
330
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
And this one...
331
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
This one got me out of Germany in '33.
332
00:24:44,668 --> 00:24:45,668
[officer] Um...
333
00:24:47,334 --> 00:24:49,459
[in French]
So which is your real identity?
334
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
[in English] If you ask the Nazis? None.
335
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
They don't think
that I deserve an identity.
336
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
[in French]
An American woman paid your bail.
337
00:25:05,709 --> 00:25:08,418
I kept you for falsifying documents, but...
338
00:25:10,876 --> 00:25:12,376
I see nothing false about you.
339
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
[Mary Jayne] Sir, please...
340
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
[in English]
You told me he'd be out two hours ago,
341
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
and now I've been waiting here, and I...
342
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Excuse me, are you Albert Hirschman?
343
00:25:31,543 --> 00:25:33,709
- I'm Mary Jayne--
- I know. The American.
344
00:25:35,001 --> 00:25:36,543
- Where's my sister?
- Um...
345
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
There's a lot
that I have to explain to you,
346
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
but... we are so late.
347
00:25:43,751 --> 00:25:45,668
You're never gonna make it. Um...
348
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Wh--
349
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
I... I could drive you there.
I'll drive you there.
350
00:25:51,334 --> 00:25:53,709
You don't have
somewhere else you need to be?
351
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
How old are you?
352
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Twenty-five.
353
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
How old are you?
354
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
That's a very rude question.
355
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
And what do you do?
356
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Do?
357
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Professionally.
358
00:26:48,418 --> 00:26:50,459
- I trained as an economist.
- Oh.
359
00:26:50,459 --> 00:26:53,501
But, uh, well, I've been running
from the Nazis for so long,
360
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
at this point,
I guess... I'm a professional refugee.
361
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
And a Jew.
362
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Yeah. You know, being Jewish
never really meant anything to me.
363
00:27:05,959 --> 00:27:08,084
Now it's the most important thing
about me.
364
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
What do you do?
365
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
I... do what I can.
366
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
I have a car.
367
00:27:16,251 --> 00:27:19,043
- A Mercedes, no less.
- [chuckles]
368
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
People think there's nothing
they can do to help, so they do nothing.
369
00:27:25,668 --> 00:27:29,334
Most people don't expect rich, beautiful
American girls to do anything.
370
00:27:31,251 --> 00:27:32,418
[chuckles]
371
00:27:32,418 --> 00:27:37,876
I'm missing my plane to Chicago tonight
to drive you to the border of Spain.
372
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
What's in Chicago?
373
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nothing.
374
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
People's assumptions about you
can be useful if you know how to use them.
375
00:27:56,459 --> 00:27:58,459
[dramatic music plays]
376
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Oh God.
377
00:28:43,959 --> 00:28:47,334
- [Albert] Just play the American girl.
- Yeah, what are you gonna do?
378
00:29:05,418 --> 00:29:09,293
- [in French] Hello. Papers, please.
- Oh. Yes, sir.
379
00:29:15,501 --> 00:29:17,376
Excuse me, sir. Um...
380
00:29:18,168 --> 00:29:19,751
[in English] We're in a hurry.
381
00:29:20,709 --> 00:29:23,834
- [in French] Hurry... Hurry?
- Ah. Why are you in a hurry?
382
00:29:25,584 --> 00:29:27,293
[in English] We just had oysters.
383
00:29:27,293 --> 00:29:29,334
[chuckles]
384
00:29:29,334 --> 00:29:31,043
[officer in French] Ah, oysters.
385
00:29:36,876 --> 00:29:39,168
- [knocks on car]
- Uh...
386
00:29:39,168 --> 00:29:40,418
All good.
387
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Thank you.
- You're welcome.
388
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Let them pass!
389
00:29:46,209 --> 00:29:47,709
[engine starts]
390
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
[in English] Paul. Any news?
391
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Nothing yet.
392
00:30:14,501 --> 00:30:15,876
[Varian sighs]
393
00:30:15,876 --> 00:30:18,626
Your wife must have a lot to say.
Never misses a day.
394
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
You married, Paul?
395
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Not yet, sir. Just me and Petit.
And our mother back home in Ouidah.
396
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Where is that?
- West Africa, Mr. Fry.
397
00:30:29,668 --> 00:30:32,918
Some say French Dahomey.
But it used to be the Kingdom of Dahomey.
398
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
She want you home?
399
00:30:34,543 --> 00:30:38,501
- She's just glad we are out of the army.
- I am saving all my money to go home.
400
00:30:38,501 --> 00:30:40,168
[chuckles] He wants to go back.
401
00:30:40,168 --> 00:30:42,959
But I want to finish my studies.
I have big plans.
402
00:30:44,543 --> 00:30:46,918
Where's this from?
There's no postage on this.
403
00:30:47,876 --> 00:30:51,793
A man hand-delivered it this morning.
He said he was an old friend.
404
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Uh, do you have a map of the local area?
405
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Yes. Yes, of course.
406
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Here.
407
00:31:10,168 --> 00:31:11,126
[in French] Thanks.
408
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
[in English]
So, I think they can't be that far away
409
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
because you've already
cut the distance in half. You see?
410
00:31:45,126 --> 00:31:46,168
Mm-hmm.
411
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Whoever's waiting for you in Chicago
will be very disappointed tomorrow.
412
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Thank you.
413
00:33:03,918 --> 00:33:05,376
[owl hoots]
414
00:33:08,084 --> 00:33:09,418
[knocks on door]
415
00:33:10,001 --> 00:33:12,209
- [owl hoots]
- [dog barks]
416
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
[Varian] Thomas.
417
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Welcome to the Villa Air-Bel.
418
00:33:24,668 --> 00:33:26,001
Whose house is this?
419
00:33:26,001 --> 00:33:28,834
[chuckles]
It belongs to a distant relative.
420
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
[Varian] And you're living here?
421
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
[Thomas] I just got here.
422
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
I'm still trying to get
the electricity turned on.
423
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
I sent a letter
to your home in New Jersey.
424
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Your wife wrote back.
425
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Told me you're saving
the European brain trust from the Nazis.
426
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
How's that going?
427
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
It's going very well. Thank you.
428
00:34:17,876 --> 00:34:19,584
You're still a terrible liar.
429
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- [Varian] I have to get back to work.
- Right now?
430
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
I'm doing something truly important here,
maybe for the first time in my life.
431
00:34:33,668 --> 00:34:36,168
- [Thomas] I could help you.
- And then what?
432
00:34:36,168 --> 00:34:38,084
Disappear again for five years?
433
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
I thought you'd been captured, Thomas.
434
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Or worse.
435
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
436
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
I can't let you distract me.
437
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Never.
438
00:35:39,001 --> 00:35:41,001
[dramatic music plays]
439
00:36:15,376 --> 00:36:17,126
[panting]
440
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
[in German]
Just a few steps to the Spanish border.
441
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Is that good?
- Yeah.
442
00:36:40,751 --> 00:36:41,626
[Ursula grunts]
443
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Say goodbye to France.
444
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
[man in English] Stop!
445
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
[in German] Run!
446
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
[man in French] Stop immediately!
447
00:37:10,501 --> 00:37:13,126
[overlapping yelling]
448
00:37:13,126 --> 00:37:14,876
Papers, please, everyone!
449
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
The village ahead is Spanish territory!
450
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
You cannot approach the border
without a French exit stamp.
451
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
[in German] What the hell
do you think you're doing?
452
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Why did you abandon your posts?
453
00:37:26,376 --> 00:37:28,918
Huh? Unmanned tracts of the Spanish border
454
00:37:28,918 --> 00:37:31,668
are under direct control
of the Geheime Staatspolizei.
455
00:37:32,251 --> 00:37:34,543
- [in French] What's that?
- Gestapo.
456
00:37:34,543 --> 00:37:37,959
[in German] Your presence is
a violation of the Compiègne Armistice
457
00:37:37,959 --> 00:37:39,793
between our two governments.
458
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
This is the new France, officers.
459
00:37:43,293 --> 00:37:46,709
Performing duties
beyond the limits of your jurisdiction
460
00:37:46,709 --> 00:37:49,376
is punishable by law.
Do you understand that?
461
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- [in French] Yes.
- [in German] Keep it straight.
462
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Now run along back to your desks.
463
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Go! Now! Run!
464
00:38:00,126 --> 00:38:01,001
Oh.
465
00:38:02,126 --> 00:38:03,334
[panting]
466
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Hey.
467
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Thank you.
468
00:38:14,751 --> 00:38:16,834
[indistinct chatter]
469
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
[Albert] From Barcelona,
we take the bus to Lisbon?
470
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
[Ursula] Exactly.
471
00:38:22,709 --> 00:38:24,376
[chatter in Spanish]
472
00:38:31,543 --> 00:38:32,459
Come.
473
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- I can't do it.
- [Ursula] What?
474
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
[woman] I'm going back.
475
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- No.
- [woman] I'm going.
476
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Not you too?
477
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Listen to me.
- I knew it.
478
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
There are so many people now
in Marseille just waiting to get out.
479
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
We know how to get them out.
480
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
We observe Shabbat once
with that old man and now you're Moses?
481
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
482
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
[Ursula] You'll both end up in a camp.
Or dead.
483
00:39:02,376 --> 00:39:03,543
- [horn honks]
- Ursula...
484
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
You promised you'd stay with me.
485
00:39:07,293 --> 00:39:09,834
[man] Señores, nos vamos.
486
00:39:09,834 --> 00:39:12,126
[indistinct chatter]
487
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
488
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Please understand.
489
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
I'll catch up with you in Lisbon.
Do you hear?
490
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Send word of your whereabouts
to the Splendide. Did you hear me?
491
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Send word of where you are
to the Splendide!
492
00:39:32,501 --> 00:39:34,084
[sobbing]
493
00:39:45,168 --> 00:39:48,001
[reporter in French] In Marseille,
authorities declared
494
00:39:48,001 --> 00:39:51,834
that due to gross mismanagement,
creating an illegal immigration crisis,
495
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
a series of arrests,
and an unmanageable crisis for the police,
496
00:39:56,834 --> 00:40:03,584
no passenger ships bound for points west
will dock in Marseille or in France...
497
00:40:03,584 --> 00:40:04,501
[in English] Damn it.
498
00:40:04,501 --> 00:40:05,834
...until further notice.
499
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
In fact, all French ports will remain
closed to all passenger ships
500
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
until the threat of...
501
00:40:12,959 --> 00:40:16,168
- [in English] Wait. Can they do that?
- They just did it.
502
00:40:16,168 --> 00:40:18,376
[reporter] Vichy has instructed the police
503
00:40:18,376 --> 00:40:22,751
to begin enforcement of Article 19
of the Franco-German armistice.
504
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
What's Article 19?
505
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
All refugees on French soil
must be surrendered on demand.
506
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- To whom?
- The German Reich.
507
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
You said they weren't gonna crack down.
508
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
I was wrong.
509
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Wait. They can't actually deport people,
can they?
510
00:40:40,459 --> 00:40:43,876
- They can make it impossible to get out--
- It's already impossible.
511
00:40:43,876 --> 00:40:45,959
But send them back? Now?
512
00:40:45,959 --> 00:40:47,543
- [knocking]
- [Varian] Come in!
513
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Can I help you?
514
00:40:51,418 --> 00:40:54,793
- [Albert] I'm looking for Miss Gold.
- [Mary Jayne] What are you doing here?
515
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
This is Lisa Fittko.
516
00:40:58,459 --> 00:41:01,543
- She found a safe route into Spain.
- [Mary Jayne] It worked?
517
00:41:01,543 --> 00:41:03,459
We went over last night
518
00:41:03,459 --> 00:41:06,959
with five people who are now
on their way to safety in Lisbon.
519
00:41:12,751 --> 00:41:14,751
[upbeat music plays]
520
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Commissaire Frot!
521
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
So glad you could join me.
522
00:41:28,626 --> 00:41:29,834
[Frot clears throat]
523
00:41:33,459 --> 00:41:39,251
I just want to be absolutely sure
that you understand the Article 19.
524
00:41:39,251 --> 00:41:42,043
Yes, I read your cable.
525
00:41:42,043 --> 00:41:47,084
Uh, all undesirables are to be surrendered
upon demand to the local police.
526
00:41:47,084 --> 00:41:48,126
Rosé?
527
00:41:49,418 --> 00:41:53,501
Marseille is crawling with refugees
from all over Europe.
528
00:41:53,501 --> 00:41:58,376
Um, I am the chief of police,
so it is my job to clean up the city.
529
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
You are the American consul,
Mr. Patterson.
530
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
So it is your job to make sure that
no American people make trouble for me.
531
00:42:08,918 --> 00:42:09,793
[in French] Of course.
532
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
[in English] Then what about
the American Emergency Rescue Committee?
533
00:42:17,751 --> 00:42:19,043
Hm. [chuckles]
534
00:42:19,043 --> 00:42:22,793
[Frot] Despite my instructions,
you issued the visa they requested
535
00:42:22,793 --> 00:42:25,168
for German writer Walter Benjamin.
536
00:42:25,168 --> 00:42:26,084
[clicks tongue]
537
00:42:26,084 --> 00:42:28,168
You said dangerous writers.
538
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
You never mentioned
Walter Benjamin explicitly.
539
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
He writes about nonsense.
How could he be dangerous?
540
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
He's on the Nazi blacklist.
541
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
So if this man leaves Marseille
on my watch,
542
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
I will hold you accountable.
543
00:42:48,418 --> 00:42:50,543
Well, lucky for both of us,
544
00:42:50,543 --> 00:42:52,626
his boat got impounded a few days ago,
545
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
so he's probably
still shacked up at the Splendide.
546
00:42:56,251 --> 00:42:58,209
Benjamin is at the Hotel Splendide?
547
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Last I heard, they all were.
Benjamin, Ernst, Breton.
548
00:43:08,501 --> 00:43:11,126
If we cross the border
before the guards show up at daybreak,
549
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
I could take...
four people at a time, twice a week.
550
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
That's over 100 by Christmas.
551
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
And you don't need French exit stamps?
552
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
If they do, we'll just buy forgeries.
That's easy.
553
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
I need to keep this squeaky clean.
554
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian, this is our chance.
Think about the number of people we can--
555
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
What if the French police
come after me and shut this down?
556
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
[Albert] You don't have to know about it.
557
00:43:34,584 --> 00:43:37,043
I'll deal with the black market.
You remain clean.
558
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- [Varian] Forgeries can't be cheap.
- No.
559
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
I'll take care of it.
560
00:43:40,751 --> 00:43:43,251
- We're also talking about train tickets.
- [Mary Jayne] Mm-hmm.
561
00:43:43,251 --> 00:43:45,126
- Hotels. Meals.
- [Mary Jayne] I have the money.
562
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
No problem.
563
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Okay.
- [Albert] Okay!
564
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Okay!
All right, well, that is settled, then.
565
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, you remain
the face of the operation.
566
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, you are the muscle.
567
00:44:03,834 --> 00:44:06,918
- Albert's definitely the criminal.
- Oh no! [chuckles]
568
00:44:06,918 --> 00:44:08,626
Okay, then what are you?
569
00:44:09,418 --> 00:44:10,793
Oh, I'm just the bank.
570
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Give yourself more credit.
571
00:44:14,543 --> 00:44:16,418
- [knock on door]
- [Varian] Come in.
572
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
And who are you?
573
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
574
00:44:23,001 --> 00:44:26,501
- Oh, he's the brains.
- [Paul] Uh, telegram for Mary Jayne.
575
00:44:28,084 --> 00:44:29,626
[Lisa] We need a budget.
576
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
How much per person?
577
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
I'm sure people will be happy
to share rooms.
578
00:44:35,293 --> 00:44:36,543
[Varian] How easy is the hike?
579
00:44:44,043 --> 00:44:45,793
[Varian] Right, Mary Jayne?
580
00:44:47,709 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, everything okay?
581
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Yes.
582
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Let's get back to work.
583
00:45:00,459 --> 00:45:02,459
[theme music plays]