1 00:00:17,501 --> 00:00:20,043 [seagulls squawking] 2 00:00:21,126 --> 00:00:22,793 [radio whirs] 3 00:00:22,793 --> 00:00:24,251 [static crackles] 4 00:00:24,251 --> 00:00:27,001 [man on radio] And now the news from Europe. 5 00:00:27,001 --> 00:00:29,543 With British forces withdrawn from the continent, 6 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 the Nazis presently command the English Channel, the Atlantic coast, 7 00:00:33,668 --> 00:00:35,126 and the north of France, 8 00:00:35,126 --> 00:00:40,293 forcing multitudes to flee Paris for the unoccupied zone in the south. 9 00:00:40,293 --> 00:00:41,876 [boat horn blares] 10 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 [man] The last free port of Marseille teems with refugees from all over Europe, 11 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 desperately seeking travel visas and funds to depart for the new world. 12 00:00:56,543 --> 00:00:58,043 [curious music plays] 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,543 [waves crashing] 14 00:01:27,293 --> 00:01:28,709 [panting] 15 00:01:53,501 --> 00:01:55,751 Whoo! 16 00:01:56,501 --> 00:01:57,834 Whoo! 17 00:02:03,376 --> 00:02:04,834 Whoo! 18 00:02:11,959 --> 00:02:12,793 Ah! 19 00:02:21,626 --> 00:02:24,001 [jazz music plays] 20 00:02:38,793 --> 00:02:40,543 [indistinct chatter] 21 00:02:40,543 --> 00:02:41,459 [man] Mm. 22 00:02:43,668 --> 00:02:46,043 This came for you today in my diplomatic pouch. 23 00:02:46,751 --> 00:02:47,959 Go ahead. It won't bite. 24 00:02:54,709 --> 00:02:55,543 [woman] Hm. 25 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 My father is demanding that I come home to Chicago. 26 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 He's bought me a ticket for tomorrow night. 27 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 He has been asking nicely ever since the Nazis marched into Paris. 28 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 He's done being nice. He's threatening to cut me off. 29 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Can you blame him? His only daughter gallivanting around wartime Marseille 30 00:03:15,501 --> 00:03:16,876 with Hitler's most wanted? 31 00:03:16,876 --> 00:03:18,668 I'm trying to save their lives. 32 00:03:18,668 --> 00:03:22,959 Come on, Ms. Gold. Be good. Go home. Settle down with a nice guy. 33 00:03:22,959 --> 00:03:26,001 - Well, I don't see you rushing home. - I'm here for work. 34 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 And so am I. 35 00:03:27,543 --> 00:03:28,668 [chuckles] 36 00:03:28,668 --> 00:03:31,668 These are some of Europe's finest minds, Mr. Patterson, 37 00:03:31,668 --> 00:03:33,793 and America would be lucky to have them. 38 00:03:33,793 --> 00:03:36,751 - You know what makes America great? - Please remind me. 39 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 The hammer. There's 50 different kinds of hammer in the United States. 40 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Fifty. - What was wrong with the first one? 41 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Nothing. And they're already working on the 51st. 42 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 That's American ingenuity for you. 43 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 These European intellectuals are just staring at their own navels. 44 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Says you. 45 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}[Patterson] Do you really wanna help that badly? Send money from Chicago. 46 00:03:58,459 --> 00:04:00,959 Will you please speak to my father for me? 47 00:04:01,834 --> 00:04:03,918 He thinks you're a man with common sense. 48 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Maybe. 49 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 If you'll excuse me, I have to powder my nose. 50 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Here. Take it. The boy didn't even touch it. 51 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Are you trying to get out of Marseille? 52 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Isn't everybody? 53 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 We both got away from Paris. 54 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 I can get you on the boat to New York tomorrow. The MS Rex. 55 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 You can get visas? 56 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 No, but if you go at 6:00 a.m., 57 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 they will be loading cargo in the back of the ship. 58 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 You talk to Lionel, and he can get you on. 59 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 As stowaways? 60 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Yes. 61 00:04:54,459 --> 00:04:56,168 I'm traveling with my brother. 62 00:04:56,168 --> 00:04:57,418 Um... 63 00:04:57,418 --> 00:05:00,209 Then I... I'll pay Lionel for both of you. 64 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Why? 65 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 I have the money. I can do it. Does it matter why? 66 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Here. If you need to reach me, you can find me here. 67 00:05:12,709 --> 00:05:15,043 I'm working with the Emergency Rescue Committee 68 00:05:15,043 --> 00:05:16,793 at the Hotel Splendide. 69 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 If you clean yourself up, you can go up on the deck once the ship sets sail, 70 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 and no one will notice. 71 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Did you-- - Oh, I just fixed my hair. 72 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Do you like it? 73 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 - [in French] Good morning. - Good morning. 74 00:05:58,543 --> 00:06:00,251 [indistinct chatter] 75 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - [In French] Good morning, Paul. - Mary Jayne. 76 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 [in French] Special delivery for Mademoiselle Gold! 77 00:06:15,501 --> 00:06:19,168 [in English] Can you get this to Lionel? I have two more for the boat. 78 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 [Paul] No problem. 79 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 80 00:06:28,084 --> 00:06:29,834 - [in French] Hello. - Hello. 81 00:06:29,834 --> 00:06:30,793 [knocking] 82 00:06:30,793 --> 00:06:32,293 [mysterious music plays] 83 00:06:38,334 --> 00:06:40,584 - [man in English] Here's your lunch. - I thank you. 84 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 [man] Thank you. 85 00:06:49,043 --> 00:06:50,584 [indistinct chatter] 86 00:07:02,126 --> 00:07:03,668 - Varian Fry. - [knocking] 87 00:07:05,459 --> 00:07:06,959 - [in French] This way. - [Varian] Thanks. 88 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 [in English] How goes your Rescue Committee? 89 00:07:11,334 --> 00:07:12,751 Emergency Rescue Committee. 90 00:07:12,751 --> 00:07:15,459 Knights on shining horses. Or is it shining knights on... 91 00:07:15,459 --> 00:07:16,751 I always forget. 92 00:07:16,751 --> 00:07:18,626 I saw your Miss Gold today. 93 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Miss Gold. She's indispensable to our operation. 94 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 A spoiled young lady with no clue about the real world. 95 00:07:24,043 --> 00:07:27,751 Her daddy's money is indispensable. Let's hope he keeps it coming, hm? 96 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 Mr. Patterson, 97 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 why are you stonewalling Mr. Benjamin's visa request? 98 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 This is a matter of life and death. 99 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 It always is. 100 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 People here have been killing since the Trojan War. 101 00:07:45,001 --> 00:07:46,251 [scoffs] 102 00:07:46,251 --> 00:07:50,084 The Trojan War was fought for love. The Nazis are driven only by hate-- 103 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 You're a guest here, Mr. Fry. 104 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 The United States has a neutral position in this war. Don't forget that. 105 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 You and I are in wartime France at the pleasure of the French authorities. 106 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Most Americans wouldn't come here to begin with. 107 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 My own wife refused to join me. 108 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 So, 109 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 what are you really doing here, Mr. Fry? 110 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 You bored at home? 111 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Unhappy marriage? 112 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Innocent people's lives are being ruined, Mr. Patterson. 113 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 They're being wrongfully incarcerated. 114 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Even killed. 115 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Last week, two more people on my list committed suicide. 116 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 These refugees need help, and no one else is lifting a finger. 117 00:08:40,543 --> 00:08:42,001 I don't need a better reason. 118 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Well, as an American, I expect you to behave yourself in Marseille. 119 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Do that for me, and I'll figure out Mr. Benjamin's visa. 120 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Thank you. 121 00:08:59,001 --> 00:09:00,834 [mysterious music plays] 122 00:09:06,126 --> 00:09:07,168 [knocking on door] 123 00:09:08,418 --> 00:09:11,626 Please leave the food outside. Thank you. 124 00:09:14,084 --> 00:09:15,251 [knocking on door] 125 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 [Mary Jayne] Mr. Benjamin, it's me. Mary Jayne. 126 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Now please release me from this purgatory. 127 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 [Mary Jayne] The MS Rex is in the harbor, ready to take you to New York. 128 00:09:26,293 --> 00:09:28,001 [exhales] 129 00:09:29,626 --> 00:09:30,876 [Benjamin] What are you doing? 130 00:09:30,876 --> 00:09:33,543 No, Mr. Benjamin, it smells like a hash den in here. 131 00:09:33,543 --> 00:09:36,793 If the French find me here, they'll send me to the prison camps, 132 00:09:36,793 --> 00:09:38,209 and I can't go back there. 133 00:09:38,209 --> 00:09:39,626 [Mary Jayne] I understand. 134 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 I really do. 135 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 My Berlin was a paradise. Now they've destroyed it. 136 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Please don't touch that. 137 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 It's the only thing that I have left from my past. 138 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 You know, you're lucky. 139 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 You can go back home. 140 00:10:04,751 --> 00:10:07,043 Well, I don't know about that. [scoffs] 141 00:10:07,043 --> 00:10:09,126 [somber music plays] 142 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 [man] Come. 143 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Come. 144 00:10:45,126 --> 00:10:46,209 [man] Gut shabbes. 145 00:10:55,668 --> 00:10:57,584 [in German] Let's share my challah. 146 00:10:57,584 --> 00:10:58,834 Challah? 147 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 [in German] I thought you were Jews, like everyone here. 148 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 We are. 149 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 We were. We just never really... 150 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Our parents left all that behind. 151 00:11:11,501 --> 00:11:14,334 Your parents left all that behind, 152 00:11:14,334 --> 00:11:16,876 and yet they are still Jewish enough for Hitler? 153 00:11:16,876 --> 00:11:18,043 Yes. [chuckles] 154 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 [woman] Thank you. 155 00:11:31,543 --> 00:11:32,918 [man] Thank you. 156 00:11:39,709 --> 00:11:42,043 [in German] My daughter is waiting in New York. 157 00:11:43,376 --> 00:11:47,376 She wanted me to leave Germany with her. That was two years ago. 158 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Why didn't you leave? 159 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Stupidity. 160 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Pride. 161 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Do you have the documents to be able to leave? 162 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 [man 1] No, not yet. 163 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 But I have unwavering faith and trust in God. 164 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 And... 165 00:12:07,584 --> 00:12:08,501 hatmadah. 166 00:12:09,293 --> 00:12:10,543 Hatmadah? 167 00:12:10,543 --> 00:12:11,709 [man 1] Perseverance. 168 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 If Abraham can survive the ten tests, 169 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 then we can survive this too. 170 00:12:21,959 --> 00:12:23,959 - [in English] Hello. - Speak of the devil. 171 00:12:23,959 --> 00:12:25,209 Oh, gee, thanks. 172 00:12:28,418 --> 00:12:29,834 [woman] Where's your dress? 173 00:12:30,834 --> 00:12:31,751 Oh. [chuckles] 174 00:12:31,751 --> 00:12:33,459 Seriously, what are you wearing? 175 00:12:33,459 --> 00:12:35,543 - [Varian] Down to the beach again? - No. 176 00:12:37,251 --> 00:12:38,959 [Varian] Our job's difficult enough. 177 00:12:38,959 --> 00:12:42,709 Just find the 200 people on the list approved by the State Department, 178 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 get them out on boats to the US. 179 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 While the American government is hoarding all of the visas 180 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 and we have how many people hiding out in this hotel? 181 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Poor Mr. Benjamin is on the verge of a nervous breakdown. 182 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 I'm working on him. 183 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 The Museum of Modern Art is working on Ernst and Breton. 184 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 You've been in Marseille for how long now, Varian? 185 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 What is it, two months? 186 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 And in all that time, 187 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 how many people from the committee's famous list 188 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 have you officially managed to rescue? 189 00:13:07,543 --> 00:13:10,376 - [Varian] Not enough. - Eleven people. 190 00:13:10,376 --> 00:13:12,001 Eleven people! That's it. 191 00:13:12,001 --> 00:13:13,668 Do you think I don't know that? 192 00:13:14,793 --> 00:13:17,918 I haven't managed one tenth of what I've set out to do. 193 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 My wife's already demanding I come home. 194 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 I'm sorry. It's just the port is... It's overflowing with desperate people. 195 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 You're not the only person who cares. 196 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 But this isn't a mob operation. 197 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 We have to concentrate our resources. 198 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 You mean my money. 199 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 [Varian] Yes, your money. 200 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 My time. 201 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Lena's time. 202 00:13:41,376 --> 00:13:44,584 Look, if we don't concentrate on who we've set out to rescue, 203 00:13:44,584 --> 00:13:46,501 we're never gonna get anything done. 204 00:13:46,501 --> 00:13:48,584 [rhythmic tapping] 205 00:13:56,043 --> 00:13:58,043 [dramatic music plays] 206 00:14:24,501 --> 00:14:25,459 [coughing] 207 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 [whimpers] 208 00:14:58,876 --> 00:15:00,126 [sighs] 209 00:15:08,043 --> 00:15:09,334 [sighs] 210 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 [in German] You know how he looks? 211 00:15:16,626 --> 00:15:18,043 [indistinct chatter] 212 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 213 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 214 00:15:35,876 --> 00:15:37,334 [in English] A woman sent us. 215 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 216 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 She only paid for two. 217 00:16:07,793 --> 00:16:09,543 [suspenseful music plays] 218 00:16:13,293 --> 00:16:14,418 [Lionel in French] Listen up! 219 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Take the dinghy and hurry over to the stern side of the boat. 220 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Our men will tell you where to hide. Understood? 221 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Okay. 222 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 [Lionel] Documented passengers board when the ship comes into port. 223 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 You'll board now, before the cargo. 224 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Stay in the hold till the anchor is raised. Okay? 225 00:16:44,251 --> 00:16:45,668 [in German] Isn't he coming? 226 00:17:03,501 --> 00:17:04,918 [motor whirs] 227 00:17:40,751 --> 00:17:43,793 [boat horn blares] 228 00:17:46,709 --> 00:17:49,501 [boat horn blares] 229 00:17:54,793 --> 00:17:55,751 [man mumbles] 230 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 [in German] Shit. 231 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 [woman] Oh no! 232 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 No! No, no, no! 233 00:18:00,668 --> 00:18:02,626 [alarm bell ringing] 234 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 No, no, no, no! 235 00:18:06,918 --> 00:18:08,918 [overlapping yelling] 236 00:18:10,959 --> 00:18:12,126 [man in French] Police. 237 00:18:12,126 --> 00:18:13,459 [woman in English] Don't stop. 238 00:18:13,459 --> 00:18:17,626 [officer speaking French over megaphone] 239 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 [man in German] Ursula, we need to jump! Take off your coat. 240 00:18:22,418 --> 00:18:23,793 [officer speaks French] 241 00:18:23,793 --> 00:18:25,418 [man in German] You'll be too heavy. 242 00:18:25,418 --> 00:18:27,251 [horn blares] 243 00:18:27,251 --> 00:18:29,751 - [Ursula] Can he swim? - Quick! 244 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 245 00:18:34,668 --> 00:18:35,793 Ursula! 246 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 [Ursula] Albert! 247 00:18:40,959 --> 00:18:42,918 [panting] 248 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 [Albert] Can you see him? 249 00:18:44,251 --> 00:18:46,959 - No, I can't find him! - I'll go back down. Stay here! 250 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 [Ursula] Albert! 251 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 [Ursula] Albert! 252 00:19:09,168 --> 00:19:10,626 [coughing] 253 00:19:19,126 --> 00:19:20,709 [breathing unsteadily] 254 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Did you try to swim to America? 255 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Easier than getting an exit visa. 256 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 At least I survived. 257 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 An old man drowned trying. 258 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Exit stamps, entry papers, 259 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 transit visas... 260 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 The Nazis took inspiration from Kafka. 261 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Thank you. 262 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 An American tried to help us, but... 263 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Americans? 264 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Forget it. 265 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 We have to help ourselves. 266 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 [in English] Mr. Benjamin, I assure you that we are gonna get you out of here. 267 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 There was no way to anticipate what happened... 268 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 What's going on? 269 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - [Varian] Police round-up on the MS Rex. - [Mary Jayne] What? 270 00:20:27,793 --> 00:20:30,376 Caught dozens of refugees trying to stow away. 271 00:20:30,376 --> 00:20:31,793 The boat's been impounded. 272 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Can you take the dog, please? 273 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Sorry, I have to go. - Mary Jayne. 274 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 [in German] I'll die in this godforsaken country. 275 00:20:44,543 --> 00:20:47,626 - [Mary Jayne in French] Is this enough? - No. 276 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 [man] Let's go, ladies. 277 00:21:16,168 --> 00:21:18,626 - [in German] What's going on? - Just keep walking. 278 00:21:18,626 --> 00:21:19,709 [door opens] 279 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 How can we help ourselves? 280 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Tell me. 281 00:21:44,626 --> 00:21:46,626 [indistinct chatter] 282 00:21:51,418 --> 00:21:52,793 [in English] You set us up? 283 00:21:52,793 --> 00:21:57,001 No. I swear to you, I didn't. I thought it would work. I bailed you out. 284 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 I'm so sorry. 285 00:21:58,793 --> 00:22:01,876 Uh, your brother should be here too. 286 00:22:02,751 --> 00:22:04,501 [in German] Did you see my brother? 287 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 [in English] Did you see my brother? He's... He's this tall, blue eyes. 288 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Oh yeah. I think they took him aside as we were coming out. 289 00:22:12,001 --> 00:22:13,834 - [Ursula] He's still inside? - Yeah. 290 00:22:18,668 --> 00:22:22,001 [in German] My brother's still inside. Please, you have to help us. 291 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 I've found an unguarded path over the mountains. 292 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Over the Pyrenees? On foot? That's impossible. 293 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 I'm leaving now. Come if you want. 294 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 [in English] Please let me make it up to you. 295 00:22:34,459 --> 00:22:38,001 - She found a pass into Spain. - [Mary Jayne] What? 296 00:22:38,001 --> 00:22:39,001 [in German] Who's that? 297 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 [in English] You can trust me. Please. I wanna help. 298 00:22:45,543 --> 00:22:48,168 [in English] The path starts outside Banyuls-sur-Mer. 299 00:22:48,168 --> 00:22:49,501 [in German] Albert, I... 300 00:22:49,501 --> 00:22:52,334 - [in English] I can't leave Albert. - I'll wait for him. 301 00:22:52,334 --> 00:22:54,543 - You'd do that? - Here... one second. 302 00:22:57,501 --> 00:22:59,334 [in German] Can we really trust her? 303 00:22:59,334 --> 00:23:02,084 [in English] Show me. I'll make sure he finds you. 304 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 We can't wait for him. 305 00:23:04,293 --> 00:23:07,376 Border guards start patrolling at sunrise. They shoot to kill. 306 00:23:07,376 --> 00:23:10,584 Then I will make sure that he is right behind you, I promise. 307 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Okay, just outside Banyuls-sur-Mer, there is a stone house. 308 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 You want to turn right. Okay? And then you see the vineyards... 309 00:23:20,126 --> 00:23:22,001 Hirschman. Sir. 310 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 Um... 311 00:23:23,834 --> 00:23:26,251 [in French] An old German name. 312 00:23:27,543 --> 00:23:28,959 - [in English] Difficult. - Hm. 313 00:23:29,584 --> 00:23:33,043 [in French] Maybe. It's spelled differently in each of your passports. 314 00:23:34,918 --> 00:23:36,584 So, which is the real one? 315 00:23:36,584 --> 00:23:38,584 Or are they all fake? 316 00:23:40,626 --> 00:23:42,584 [in English] Uh, you fought at Hannut? 317 00:23:43,168 --> 00:23:44,543 - Hm? - [Albert] Um... 318 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 [in French] You fought at Hannut? 319 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ah, yes. 320 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 I still don't understand how it all went south so quickly. 321 00:23:58,501 --> 00:23:59,626 I served... 322 00:24:01,668 --> 00:24:06,459 in the French immigrant infantry division, 323 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 east of Paris. 324 00:24:11,293 --> 00:24:13,959 [in English] It's where my French passport comes from. 325 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 General Georges gave it to me himself. 326 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 I used this one 327 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 to fight for the republicans in Spain. 328 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 This one here got me into Italy to study economics 329 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 until the fascists kicked me out. 330 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 And this one... 331 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 This one got me out of Germany in '33. 332 00:24:44,668 --> 00:24:45,668 [officer] Um... 333 00:24:47,334 --> 00:24:49,459 [in French] So which is your real identity? 334 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 [in English] If you ask the Nazis? None. 335 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 They don't think that I deserve an identity. 336 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 [in French] An American woman paid your bail. 337 00:25:05,709 --> 00:25:08,418 I kept you for falsifying documents, but... 338 00:25:10,876 --> 00:25:12,376 I see nothing false about you. 339 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 [Mary Jayne] Sir, please... 340 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 [in English] You told me he'd be out two hours ago, 341 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 and now I've been waiting here, and I... 342 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Excuse me, are you Albert Hirschman? 343 00:25:31,543 --> 00:25:33,709 - I'm Mary Jayne-- - I know. The American. 344 00:25:35,001 --> 00:25:36,543 - Where's my sister? - Um... 345 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 There's a lot that I have to explain to you, 346 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 but... we are so late. 347 00:25:43,751 --> 00:25:45,668 You're never gonna make it. Um... 348 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Wh-- 349 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 I... I could drive you there. I'll drive you there. 350 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 You don't have somewhere else you need to be? 351 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 How old are you? 352 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Twenty-five. 353 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 How old are you? 354 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 That's a very rude question. 355 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 And what do you do? 356 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Do? 357 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Professionally. 358 00:26:48,418 --> 00:26:50,459 - I trained as an economist. - Oh. 359 00:26:50,459 --> 00:26:53,501 But, uh, well, I've been running from the Nazis for so long, 360 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 at this point, I guess... I'm a professional refugee. 361 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 And a Jew. 362 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Yeah. You know, being Jewish never really meant anything to me. 363 00:27:05,959 --> 00:27:08,084 Now it's the most important thing about me. 364 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 What do you do? 365 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 I... do what I can. 366 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 I have a car. 367 00:27:16,251 --> 00:27:19,043 - A Mercedes, no less. - [chuckles] 368 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 People think there's nothing they can do to help, so they do nothing. 369 00:27:25,668 --> 00:27:29,334 Most people don't expect rich, beautiful American girls to do anything. 370 00:27:31,251 --> 00:27:32,418 [chuckles] 371 00:27:32,418 --> 00:27:37,876 I'm missing my plane to Chicago tonight to drive you to the border of Spain. 372 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 What's in Chicago? 373 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Nothing. 374 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 People's assumptions about you can be useful if you know how to use them. 375 00:27:56,459 --> 00:27:58,459 [dramatic music plays] 376 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Oh God. 377 00:28:43,959 --> 00:28:47,334 - [Albert] Just play the American girl. - Yeah, what are you gonna do? 378 00:29:05,418 --> 00:29:09,293 - [in French] Hello. Papers, please. - Oh. Yes, sir. 379 00:29:15,501 --> 00:29:17,376 Excuse me, sir. Um... 380 00:29:18,168 --> 00:29:19,751 [in English] We're in a hurry. 381 00:29:20,709 --> 00:29:23,834 - [in French] Hurry... Hurry? - Ah. Why are you in a hurry? 382 00:29:25,584 --> 00:29:27,293 [in English] We just had oysters. 383 00:29:27,293 --> 00:29:29,334 [chuckles] 384 00:29:29,334 --> 00:29:31,043 [officer in French] Ah, oysters. 385 00:29:36,876 --> 00:29:39,168 - [knocks on car] - Uh... 386 00:29:39,168 --> 00:29:40,418 All good. 387 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Thank you. - You're welcome. 388 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Let them pass! 389 00:29:46,209 --> 00:29:47,709 [engine starts] 390 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 [in English] Paul. Any news? 391 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Nothing yet. 392 00:30:14,501 --> 00:30:15,876 [Varian sighs] 393 00:30:15,876 --> 00:30:18,626 Your wife must have a lot to say. Never misses a day. 394 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 You married, Paul? 395 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Not yet, sir. Just me and Petit. And our mother back home in Ouidah. 396 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Where is that? - West Africa, Mr. Fry. 397 00:30:29,668 --> 00:30:32,918 Some say French Dahomey. But it used to be the Kingdom of Dahomey. 398 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 She want you home? 399 00:30:34,543 --> 00:30:38,501 - She's just glad we are out of the army. - I am saving all my money to go home. 400 00:30:38,501 --> 00:30:40,168 [chuckles] He wants to go back. 401 00:30:40,168 --> 00:30:42,959 But I want to finish my studies. I have big plans. 402 00:30:44,543 --> 00:30:46,918 Where's this from? There's no postage on this. 403 00:30:47,876 --> 00:30:51,793 A man hand-delivered it this morning. He said he was an old friend. 404 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Uh, do you have a map of the local area? 405 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Yes. Yes, of course. 406 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Here. 407 00:31:10,168 --> 00:31:11,126 [in French] Thanks. 408 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 [in English] So, I think they can't be that far away 409 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 because you've already cut the distance in half. You see? 410 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 Mm-hmm. 411 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Whoever's waiting for you in Chicago will be very disappointed tomorrow. 412 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Thank you. 413 00:33:03,918 --> 00:33:05,376 [owl hoots] 414 00:33:08,084 --> 00:33:09,418 [knocks on door] 415 00:33:10,001 --> 00:33:12,209 - [owl hoots] - [dog barks] 416 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 [Varian] Thomas. 417 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Welcome to the Villa Air-Bel. 418 00:33:24,668 --> 00:33:26,001 Whose house is this? 419 00:33:26,001 --> 00:33:28,834 [chuckles] It belongs to a distant relative. 420 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 [Varian] And you're living here? 421 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 [Thomas] I just got here. 422 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 I'm still trying to get the electricity turned on. 423 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 I sent a letter to your home in New Jersey. 424 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Your wife wrote back. 425 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Told me you're saving the European brain trust from the Nazis. 426 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 How's that going? 427 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 It's going very well. Thank you. 428 00:34:17,876 --> 00:34:19,584 You're still a terrible liar. 429 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - [Varian] I have to get back to work. - Right now? 430 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 I'm doing something truly important here, maybe for the first time in my life. 431 00:34:33,668 --> 00:34:36,168 - [Thomas] I could help you. - And then what? 432 00:34:36,168 --> 00:34:38,084 Disappear again for five years? 433 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 I thought you'd been captured, Thomas. 434 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Or worse. 435 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 436 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 I can't let you distract me. 437 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Never. 438 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 [dramatic music plays] 439 00:36:15,376 --> 00:36:17,126 [panting] 440 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 [in German] Just a few steps to the Spanish border. 441 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Is that good? - Yeah. 442 00:36:40,751 --> 00:36:41,626 [Ursula grunts] 443 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Say goodbye to France. 444 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 [man in English] Stop! 445 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 [in German] Run! 446 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 [man in French] Stop immediately! 447 00:37:10,501 --> 00:37:13,126 [overlapping yelling] 448 00:37:13,126 --> 00:37:14,876 Papers, please, everyone! 449 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 The village ahead is Spanish territory! 450 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 You cannot approach the border without a French exit stamp. 451 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 [in German] What the hell do you think you're doing? 452 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Why did you abandon your posts? 453 00:37:26,376 --> 00:37:28,918 Huh? Unmanned tracts of the Spanish border 454 00:37:28,918 --> 00:37:31,668 are under direct control of the Geheime Staatspolizei. 455 00:37:32,251 --> 00:37:34,543 - [in French] What's that? - Gestapo. 456 00:37:34,543 --> 00:37:37,959 [in German] Your presence is a violation of the Compiègne Armistice 457 00:37:37,959 --> 00:37:39,793 between our two governments. 458 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 This is the new France, officers. 459 00:37:43,293 --> 00:37:46,709 Performing duties beyond the limits of your jurisdiction 460 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 is punishable by law. Do you understand that? 461 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - [in French] Yes. - [in German] Keep it straight. 462 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Now run along back to your desks. 463 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Go! Now! Run! 464 00:38:00,126 --> 00:38:01,001 Oh. 465 00:38:02,126 --> 00:38:03,334 [panting] 466 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Hey. 467 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Thank you. 468 00:38:14,751 --> 00:38:16,834 [indistinct chatter] 469 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 [Albert] From Barcelona, we take the bus to Lisbon? 470 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 [Ursula] Exactly. 471 00:38:22,709 --> 00:38:24,376 [chatter in Spanish] 472 00:38:31,543 --> 00:38:32,459 Come. 473 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - I can't do it. - [Ursula] What? 474 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 [woman] I'm going back. 475 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - No. - [woman] I'm going. 476 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Not you too? 477 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Listen to me. - I knew it. 478 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 There are so many people now in Marseille just waiting to get out. 479 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 We know how to get them out. 480 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 We observe Shabbat once with that old man and now you're Moses? 481 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 482 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 [Ursula] You'll both end up in a camp. Or dead. 483 00:39:02,376 --> 00:39:03,543 - [horn honks] - Ursula... 484 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 You promised you'd stay with me. 485 00:39:07,293 --> 00:39:09,834 [man] Señores, nos vamos. 486 00:39:09,834 --> 00:39:12,126 [indistinct chatter] 487 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 488 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Please understand. 489 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 I'll catch up with you in Lisbon. Do you hear? 490 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Send word of your whereabouts to the Splendide. Did you hear me? 491 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Send word of where you are to the Splendide! 492 00:39:32,501 --> 00:39:34,084 [sobbing] 493 00:39:45,168 --> 00:39:48,001 [reporter in French] In Marseille, authorities declared 494 00:39:48,001 --> 00:39:51,834 that due to gross mismanagement, creating an illegal immigration crisis, 495 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 a series of arrests, and an unmanageable crisis for the police, 496 00:39:56,834 --> 00:40:03,584 no passenger ships bound for points west will dock in Marseille or in France... 497 00:40:03,584 --> 00:40:04,501 [in English] Damn it. 498 00:40:04,501 --> 00:40:05,834 ...until further notice. 499 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 In fact, all French ports will remain closed to all passenger ships 500 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 until the threat of... 501 00:40:12,959 --> 00:40:16,168 - [in English] Wait. Can they do that? - They just did it. 502 00:40:16,168 --> 00:40:18,376 [reporter] Vichy has instructed the police 503 00:40:18,376 --> 00:40:22,751 to begin enforcement of Article 19 of the Franco-German armistice. 504 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 What's Article 19? 505 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 All refugees on French soil must be surrendered on demand. 506 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - To whom? - The German Reich. 507 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 You said they weren't gonna crack down. 508 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 I was wrong. 509 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Wait. They can't actually deport people, can they? 510 00:40:40,459 --> 00:40:43,876 - They can make it impossible to get out-- - It's already impossible. 511 00:40:43,876 --> 00:40:45,959 But send them back? Now? 512 00:40:45,959 --> 00:40:47,543 - [knocking] - [Varian] Come in! 513 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Can I help you? 514 00:40:51,418 --> 00:40:54,793 - [Albert] I'm looking for Miss Gold. - [Mary Jayne] What are you doing here? 515 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 This is Lisa Fittko. 516 00:40:58,459 --> 00:41:01,543 - She found a safe route into Spain. - [Mary Jayne] It worked? 517 00:41:01,543 --> 00:41:03,459 We went over last night 518 00:41:03,459 --> 00:41:06,959 with five people who are now on their way to safety in Lisbon. 519 00:41:12,751 --> 00:41:14,751 [upbeat music plays] 520 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Commissaire Frot! 521 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 So glad you could join me. 522 00:41:28,626 --> 00:41:29,834 [Frot clears throat] 523 00:41:33,459 --> 00:41:39,251 I just want to be absolutely sure that you understand the Article 19. 524 00:41:39,251 --> 00:41:42,043 Yes, I read your cable. 525 00:41:42,043 --> 00:41:47,084 Uh, all undesirables are to be surrendered upon demand to the local police. 526 00:41:47,084 --> 00:41:48,126 Rosé? 527 00:41:49,418 --> 00:41:53,501 Marseille is crawling with refugees from all over Europe. 528 00:41:53,501 --> 00:41:58,376 Um, I am the chief of police, so it is my job to clean up the city. 529 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 You are the American consul, Mr. Patterson. 530 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 So it is your job to make sure that no American people make trouble for me. 531 00:42:08,918 --> 00:42:09,793 [in French] Of course. 532 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 [in English] Then what about the American Emergency Rescue Committee? 533 00:42:17,751 --> 00:42:19,043 Hm. [chuckles] 534 00:42:19,043 --> 00:42:22,793 [Frot] Despite my instructions, you issued the visa they requested 535 00:42:22,793 --> 00:42:25,168 for German writer Walter Benjamin. 536 00:42:25,168 --> 00:42:26,084 [clicks tongue] 537 00:42:26,084 --> 00:42:28,168 You said dangerous writers. 538 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 You never mentioned Walter Benjamin explicitly. 539 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 He writes about nonsense. How could he be dangerous? 540 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 He's on the Nazi blacklist. 541 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 So if this man leaves Marseille on my watch, 542 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 I will hold you accountable. 543 00:42:48,418 --> 00:42:50,543 Well, lucky for both of us, 544 00:42:50,543 --> 00:42:52,626 his boat got impounded a few days ago, 545 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 so he's probably still shacked up at the Splendide. 546 00:42:56,251 --> 00:42:58,209 Benjamin is at the Hotel Splendide? 547 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Last I heard, they all were. Benjamin, Ernst, Breton. 548 00:43:08,501 --> 00:43:11,126 If we cross the border before the guards show up at daybreak, 549 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 I could take... four people at a time, twice a week. 550 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 That's over 100 by Christmas. 551 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 And you don't need French exit stamps? 552 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 If they do, we'll just buy forgeries. That's easy. 553 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 I need to keep this squeaky clean. 554 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian, this is our chance. Think about the number of people we can-- 555 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 What if the French police come after me and shut this down? 556 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 [Albert] You don't have to know about it. 557 00:43:34,584 --> 00:43:37,043 I'll deal with the black market. You remain clean. 558 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - [Varian] Forgeries can't be cheap. - No. 559 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 I'll take care of it. 560 00:43:40,751 --> 00:43:43,251 - We're also talking about train tickets. - [Mary Jayne] Mm-hmm. 561 00:43:43,251 --> 00:43:45,126 - Hotels. Meals. - [Mary Jayne] I have the money. 562 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 No problem. 563 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Okay. - [Albert] Okay! 564 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Okay! All right, well, that is settled, then. 565 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, you remain the face of the operation. 566 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, you are the muscle. 567 00:44:03,834 --> 00:44:06,918 - Albert's definitely the criminal. - Oh no! [chuckles] 568 00:44:06,918 --> 00:44:08,626 Okay, then what are you? 569 00:44:09,418 --> 00:44:10,793 Oh, I'm just the bank. 570 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Give yourself more credit. 571 00:44:14,543 --> 00:44:16,418 - [knock on door] - [Varian] Come in. 572 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 And who are you? 573 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 574 00:44:23,001 --> 00:44:26,501 - Oh, he's the brains. - [Paul] Uh, telegram for Mary Jayne. 575 00:44:28,084 --> 00:44:29,626 [Lisa] We need a budget. 576 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 How much per person? 577 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 I'm sure people will be happy to share rooms. 578 00:44:35,293 --> 00:44:36,543 [Varian] How easy is the hike? 579 00:44:44,043 --> 00:44:45,793 [Varian] Right, Mary Jayne? 580 00:44:47,709 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, everything okay? 581 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Yes. 582 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Let's get back to work. 583 00:45:00,459 --> 00:45:02,459 [theme music plays]