1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
I ara, les notícies d'Europa.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Amb la retirada de l'exèrcit britànic,
3
00:00:29,543 --> 00:00:32,168
els nazis controlen el canal de la Mànega,
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,126
la costa atlàntica i el nord de França,
5
00:00:35,126 --> 00:00:40,293
fent que molta gent marxi de París
cap a la zona lliure del sud.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
L'últim port lliure, el de Marsella,
s'omple de refugiats de tota Europa,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
que busquen desesperadament visats
i diners per embarcar cap al nou món.
8
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
MARSELLA, 1940
9
00:02:43,668 --> 00:02:46,084
Li ha arribat això avui amb el meu correu.
10
00:02:46,751 --> 00:02:47,876
Va, que no mossega.
11
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
El meu pare em demana
que torni a casa, a Chicago.
12
00:03:02,376 --> 00:03:04,918
M'ha comprat un bitllet
per a demà a la nit.
13
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
L'hi ha demanat de bones maneres
des que els nazis van arribar a París.
14
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Doncs ja no.
Amenaça amb tancar-me l'aixeta.
15
00:03:11,584 --> 00:03:12,668
No és comprensible?
16
00:03:13,168 --> 00:03:16,834
La seva filla és a Marsella
durant la guerra amb enemics de Hitler.
17
00:03:16,834 --> 00:03:18,584
Els intento salvar la vida.
18
00:03:18,584 --> 00:03:19,918
Srta. Gold, porti's bé.
19
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Torni a casa i casi's amb un bon noi,
com tothom.
20
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
I vostè per què no se'n torna?
21
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Soc aquí per feina.
22
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
I jo també.
23
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
Són algunes de les ments
més brillants d'Europa,
24
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
i seria una sort tenir-les als EUA.
25
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Sap què és brillant dels EUA?
- Vostè dirà.
26
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Els martells.
N'hi ha de 50 tipus diferents, als EUA.
27
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Cinquanta.
- Què li passava al primer?
28
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Res, i ja estan treballant en el 51è.
29
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
És l'enginy americà.
30
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Aquests intel·lectuals europeus
només es miren al melic.
31
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Miri qui parla.
32
00:03:53,084 --> 00:03:56,959
De debò té tantes ganes d'ajudar?
Enviï diners des de Chicago.
33
00:03:58,459 --> 00:04:00,918
Parlaria amb el meu pare per mi?
34
00:04:01,834 --> 00:04:03,959
El considera un home de sentit comú.
35
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Potser.
36
00:04:07,626 --> 00:04:09,626
Si em disculpa, he d'anar al bany.
37
00:04:23,293 --> 00:04:24,501
Té, per a tu.
38
00:04:25,209 --> 00:04:26,459
El noi ni l'ha tocat.
39
00:04:27,918 --> 00:04:29,584
Intentes marxar de Marsella?
40
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
I qui no?
41
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Hem marxat els dos de París.
42
00:04:37,584 --> 00:04:40,834
Et puc posar al vaixell de demà
a Nova York, l'MS Rex.
43
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Aconsegueixes visats?
44
00:04:44,001 --> 00:04:46,584
No, però si hi vas a les sis del matí,
45
00:04:46,584 --> 00:04:49,043
estaran carregant mercaderies al vaixell.
46
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Parla amb el Lionel, et pot colar.
47
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
D'estranquis?
48
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Sí.
49
00:04:54,459 --> 00:04:55,876
Viatjo amb el meu germà.
50
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Doncs li pagaré al Lionel per als dos.
51
00:05:01,334 --> 00:05:02,293
Per què?
52
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Tinc els diners, ho puc fer.
Importa el motiu?
53
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Mira, si has de parlar amb mi,
em trobaràs aquí.
54
00:05:12,709 --> 00:05:16,793
Treballo amb el Comitè de Rescat
d'Emergència a l'Hotel Splendide.
55
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Si et neteges, podràs pujar a la coberta
quan salpi el vaixell
56
00:05:23,584 --> 00:05:25,084
i ningú no se n'adonarà.
57
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- S'ha...?
- Ah, m'he arreglat els cabells.
58
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Li agrada?
59
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Bon dia.
- Bon dia.
60
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Hola, Paul.
- Mary Jayne.
61
00:06:11,709 --> 00:06:14,001
Entrega especial per a la Srta. Gold.
62
00:06:15,501 --> 00:06:19,209
Li pots fer arribar això al Lionel?
En tinc dos més per al vaixell.
63
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Cap problema.
64
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
El Dagobert.
65
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Hola.
- Hola.
66
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
- Aquí té el dinar.
- Gràcies.
67
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Gràcies.
68
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
69
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Passi.
- Gràcies.
70
00:07:09,459 --> 00:07:12,668
- Com va el Comitè de Rescat?
- Comitè de Rescat d'Emergència.
71
00:07:12,668 --> 00:07:16,376
Cada cavaller parla de les seves armes.
Jo sempre me n'oblido.
72
00:07:16,876 --> 00:07:18,626
Avui he vist la Srta. Gold.
73
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
És fonamental per a l'operació.
74
00:07:21,084 --> 00:07:23,959
És una nena consentida
que no sap res del món real,
75
00:07:23,959 --> 00:07:26,209
però els diners del pare són fonamentals.
76
00:07:26,209 --> 00:07:27,168
Que no faltin.
77
00:07:31,668 --> 00:07:32,959
Senyor Patterson.
78
00:07:33,834 --> 00:07:37,501
Per què està bloquejant
el visat del senyor Benjamin?
79
00:07:37,501 --> 00:07:40,459
- És una qüestió de vida o mort.
- Sempre ho és.
80
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
En aquest continent,
des de la guerra de Troia que es maten.
81
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
La guerra de Troia era per amor.
Als nazis només els mou l'odi.
82
00:07:50,084 --> 00:07:51,543
Això no és cosa seva.
83
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Els EUA són neutrals en aquesta guerra,
no ho oblidi.
84
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Vostè i jo som a França en temps de guerra
perquè ho permeten els francesos.
85
00:08:01,251 --> 00:08:03,376
No n'hi ha gaires més
que vulguin ser aquí.
86
00:08:03,876 --> 00:08:05,709
La meva dona no va voler venir.
87
00:08:06,293 --> 00:08:10,084
Així que, què hi fa vostè aquí,
senyor Fry?
88
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
S'avorria a casa?
89
00:08:13,501 --> 00:08:14,793
El matrimoni no funciona?
90
00:08:19,668 --> 00:08:24,626
Estan arruïnant la vida a gent innocent,
senyor Patterson.
91
00:08:25,584 --> 00:08:27,959
Els estan posant a la presó sense motiu.
92
00:08:28,501 --> 00:08:29,584
Fins i tot matant.
93
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
La setmana passada,
dos de la llista es van suïcidar.
94
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Aquests refugiats necessiten ajuda
i ningú no mou un dit.
95
00:08:40,501 --> 00:08:42,043
No em cal cap altre motiu.
96
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Com a estatunidenc,
espero que es comporti a Marsella.
97
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Faci'm el favor
i gestionaré el visat del Sr. Benjamin.
98
00:08:55,084 --> 00:08:56,001
Gràcies.
99
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Si us plau, deixi el menjar fora. Gràcies.
100
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Sr. Benjamin, soc jo, la Mary Jayne.
101
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Alliberi'm d'aquest purgatori.
102
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
L'MS Rex és al port,
a punt per portar-lo a Nova York.
103
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Però què fa?
104
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Sr. Benjamin,
és que fa molta olor de maria.
105
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Si els francesos em troben,
m'enviaran als camps,
106
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
i no hi puc tornar.
107
00:09:38,168 --> 00:09:39,209
Entenc.
108
00:09:40,293 --> 00:09:41,168
De debò.
109
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berlín era un paradís i l'han destrossat.
110
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Si us plau, no ho toqui.
111
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
És l'únic que em queda del meu passat.
112
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Té molta sort, vostè.
113
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Pot tornar a casa.
114
00:10:04,751 --> 00:10:06,126
Jo no ho tinc tan clar.
115
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Veniu.
116
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Anem.
117
00:10:55,793 --> 00:10:57,001
Va, compartim halah.
118
00:10:59,501 --> 00:11:02,293
- Pensava que éreu jueus, com tothom.
- Ho som.
119
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Ho érem, però mai no...
120
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Era cosa dels nostres pares.
121
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Era cosa dels vostres pares,
122
00:11:14,418 --> 00:11:16,459
però sou prou jueus per a Hitler?
123
00:11:16,959 --> 00:11:17,834
Sí.
124
00:11:26,959 --> 00:11:27,793
Gràcies.
125
00:11:31,501 --> 00:11:32,376
Gràcies.
126
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
La meva filla m'espera a Nova York.
127
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Volia que marxés d'Alemanya amb ella.
128
00:11:46,168 --> 00:11:47,376
Fa dos anys, d'això.
129
00:11:47,376 --> 00:11:49,001
I per què no se'n va anar?
130
00:11:51,293 --> 00:11:52,168
Per ruc.
131
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
I per orgull.
132
00:11:56,459 --> 00:11:58,709
Té els documents per marxar?
133
00:11:59,209 --> 00:12:00,626
No, encara no.
134
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Però tinc una esperança profunda
i molta fe en Déu.
135
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
I...
136
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Persistència.
137
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Si Abraham va sobreviure les deu proves,
138
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
nosaltres sobreviurem això.
139
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Hola.
- De tu parlàvem.
140
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Carai, quina rebuda.
141
00:12:28,418 --> 00:12:29,376
I el teu vestit?
142
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
De debò, què és això?
143
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Has tornat a la platja?
- No.
144
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Ja tenim prou feina aquí.
145
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Troba les 200 persones de la llista
aprovades pel Departament d'Estat
146
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
i posa-les en vaixells.
147
00:12:44,293 --> 00:12:47,334
Mentre el govern dels EUA
bloqueja tots els visats?
148
00:12:47,334 --> 00:12:50,251
Quanta gent tenim amagada en aquest hotel?
149
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Al pobre Sr. Benjamin
li acabarà agafant un atac.
150
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Hi estic treballant.
151
00:12:54,584 --> 00:12:57,084
El MoMA treballa en l'Ernst i el Breton.
152
00:12:57,584 --> 00:13:00,043
Quant fa que ets a Marsella, Varian?
153
00:13:00,626 --> 00:13:01,751
Dos mesos?
154
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
I en tot aquest temps,
155
00:13:03,168 --> 00:13:07,501
quanta gent de la famosa llista del comitè
has aconseguit rescatar?
156
00:13:07,501 --> 00:13:08,459
Massa poca.
157
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Onze persones. Només onze.
158
00:13:12,001 --> 00:13:13,459
Et penses que no ho sé?
159
00:13:14,876 --> 00:13:17,793
No he fet ni una desena part
del que he de fer.
160
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
I la meva dona ja em demana que torni.
161
00:13:21,251 --> 00:13:25,876
Ho sento, però és que el port
és ple de gent desesperada.
162
00:13:25,876 --> 00:13:28,334
No ets l'única a qui li preocupa.
163
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Però no som la màfia.
164
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Hem de concentrar els recursos.
165
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Els meus diners.
166
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Sí, els teus diners.
167
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
El meu temps.
168
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
I el de la Lena.
169
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Si no ens concentrem
en aquesta llista de gent per rescatar,
170
00:13:44,626 --> 00:13:45,918
no aconseguirem res.
171
00:15:15,209 --> 00:15:16,334
Saps quina cara té?
172
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
173
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
174
00:15:35,876 --> 00:15:37,168
Ens envia una dona.
175
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
176
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Només ha pagat per a dos.
177
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Escolteu.
178
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Agafeu la barca i afanyeu-vos
per arribar a la popa del vaixell.
179
00:16:19,334 --> 00:16:21,918
Allà us diran on us heu d'amagar. Entesos?
180
00:16:21,918 --> 00:16:22,876
D'acord.
181
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Els passatgers amb documentació
embarquen al port.
182
00:16:26,084 --> 00:16:29,126
Però vosaltres embarcareu ara,
amb les mercaderies.
183
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
Quedeu-vos a la bodega
fins que llevin l'àncora. Queda clar?
184
00:16:44,251 --> 00:16:45,126
Ell no ve?
185
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Merda.
186
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
No.
187
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
No.
188
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Policia.
- No us atureu.
189
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
No tenen permís per embarcar.
190
00:18:16,418 --> 00:18:17,626
Estan detinguts.
191
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, hem de saltar.
192
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Treu-te l'abric.
193
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
O pesaràs massa.
194
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Sap nadar?
195
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Corre.
196
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
197
00:18:33,584 --> 00:18:35,209
- Estan detinguts.
- Ursula!
198
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
199
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
El veus?
200
00:18:44,251 --> 00:18:46,959
- No sé on és.
- Miro per sota. Queda't aquí.
201
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
202
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
203
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Volies nedar fins als Estats Units?
204
00:19:32,543 --> 00:19:34,918
Seria més fàcil que aconseguir un visat.
205
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Almenys no m'he mort.
206
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Un home gran s'ha ofegat.
207
00:19:43,126 --> 00:19:45,668
Segells per sortir,
documentació per entrar,
208
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
visats de trànsit...
209
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Els nazis s'han inspirat en Kafka.
210
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Gràcies.
211
00:19:58,543 --> 00:20:01,084
Una americana
ens ha intentat ajudar, però...
212
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Americana?
213
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Oblida-te'n.
214
00:20:06,793 --> 00:20:08,418
Ens hem d'ajudar mútuament.
215
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Senyor Benjamin,
li asseguro que el traurem d'aquí.
216
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
No podíem saber que aniria així...
217
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Què està passant?
218
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- La policia ha fet una batuda a l'MS Rex.
- Com?
219
00:20:27,793 --> 00:20:30,376
Han enxampat refugiats
entrant a la bodega.
220
00:20:30,376 --> 00:20:31,793
Han bloquejat el vaixell.
221
00:20:31,793 --> 00:20:33,376
Pots agafar el gos?
222
00:20:33,376 --> 00:20:35,376
- Ho sento, me n'he d'anar.
- Mary Jayne.
223
00:20:38,793 --> 00:20:41,001
Moriré en aquest país de mala mort.
224
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Així està bé?
225
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
No.
226
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Totes en marxa.
227
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Què està passant?
228
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Tu segueix caminant.
229
00:21:39,168 --> 00:21:41,001
Com ens podem ajudar mútuament?
230
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Digues.
231
00:21:51,418 --> 00:21:52,376
Ens l'has jugat?
232
00:21:52,876 --> 00:21:55,668
No, et juro que no.
Pensava que funcionaria.
233
00:21:55,668 --> 00:21:57,001
Us he pagat la fiança.
234
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Ho sento.
235
00:22:00,126 --> 00:22:01,918
El teu germà hauria de ser aquí.
236
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Han vist el meu germà?
237
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Han vist el meu germà?
És alt, amb els ulls blaus.
238
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Sí, crec que l'han apartat quan sortíem.
239
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Segueix dins?
- Sí.
240
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
El meu germà segueix dins.
Si us plau, ens has d'ajudar.
241
00:22:23,918 --> 00:22:26,459
He trobat un pas sense vigilància
per les muntanyes.
242
00:22:26,959 --> 00:22:29,793
Pels Pirineus? A peu? És impossible.
243
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Me'n vaig ja. Vens o no?
244
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Si us plau, deixa'm compensar-t'ho.
245
00:22:34,459 --> 00:22:36,959
Ha trobat un pas
a Espanya per la muntanya.
246
00:22:37,459 --> 00:22:39,001
- Com?
- Qui és?
247
00:22:39,001 --> 00:22:41,251
Pots confiar en mi. Vull ajudar.
248
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
El camí comença aquí, a Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Però no puc...
250
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- No puc deixar l'Albert aquí.
- L'esperaré.
251
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- De debò?
- Espera, un segon.
252
00:22:57,501 --> 00:22:59,168
De debò hi podem confiar?
253
00:22:59,168 --> 00:23:02,084
Ensenya'm el mapa.
M'asseguraré que us trobi, sí?
254
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
No el podem esperar.
255
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
La policia comença a patrullar a l'alba,
i disparen sense pietat.
256
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
M'asseguraré que arribi a temps,
us ho prometo.
257
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
D'acord, just a sota de Banyuls-sur-Mer
hi ha una casa de pedra.
258
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Allà, gires a la dreta, sí?
I quan arribes a les vinyes...
259
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman, senyor.
260
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Un cognom alemany antic.
261
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Difícil.
262
00:23:29,584 --> 00:23:32,584
Potser perquè està escrit diferent
a cada passaport.
263
00:23:34,834 --> 00:23:36,168
Quin és el de veritat?
264
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
O són tots falsos?
265
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Va lluitar a Hannut?
266
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Lluitar a Hannut.
267
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ah, sí.
268
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Encara no sé
com va acabar tot tan malament.
269
00:23:58,501 --> 00:23:59,501
Jo vaig combatre.
270
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
A la divisió estrangera d'infanteria.
271
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
A l'est de París.
272
00:24:11,334 --> 00:24:13,543
D'aquí surt el meu passaport francès.
273
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
El general Georges
me'l va donar personalment.
274
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Vaig fer servir aquest
275
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
per lluitar pels republicans a Espanya.
276
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Aquest d'aquí em va portar a Itàlia
a estudiar Economia
277
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
fins que els feixistes em van fer fora.
278
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
I aquest...
279
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
em va deixar sortir d'Alemanya el 33.
280
00:24:47,334 --> 00:24:49,584
Doncs quina és la seva identitat real?
281
00:24:51,001 --> 00:24:52,626
Si pregunta als nazis, cap.
282
00:24:53,251 --> 00:24:56,209
No creuen que mereixi una identitat.
283
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Una americana li ha pagat la fiança.
284
00:25:05,709 --> 00:25:08,293
L'he aturat
per falsificar documents, però...
285
00:25:10,834 --> 00:25:12,418
no veig res de fals en vostè.
286
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Senyor, si us plau.
287
00:25:16,126 --> 00:25:21,376
M'ha dit que sortiria fa dues hores
i ja fa que espero...
288
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Perdoni, és l'Albert Hirschman?
289
00:25:31,418 --> 00:25:34,043
- Jo soc la Mary Jayne.
- Ho sé, l'americana.
290
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
I la meva germana?
291
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
T'he d'explicar unes quantes coses,
292
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
però fem molt tard.
293
00:25:43,751 --> 00:25:44,793
No arribaràs.
294
00:25:48,543 --> 00:25:49,918
Et puc portar en cotxe.
295
00:25:50,584 --> 00:25:53,126
- Et porto.
- No has de ser enlloc més?
296
00:26:31,459 --> 00:26:32,459
Quants anys tens?
297
00:26:32,959 --> 00:26:33,834
Vint-i-cinc.
298
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
I tu?
299
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Això no es pregunta.
300
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
I què fas?
301
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Què faig?
302
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Professionalment.
303
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Vaig estudiar Economia.
304
00:26:50,584 --> 00:26:54,459
Però fa tant que fujo dels nazis,
que suposo que...
305
00:26:55,668 --> 00:26:57,376
soc un refugiat professional.
306
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
I jueu.
307
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Sí, ser jueu
mai no havia significat res per a mi,
308
00:27:05,959 --> 00:27:07,793
però ara és el que més importa.
309
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Tu què fas?
310
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Doncs... el que puc.
311
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Tinc un cotxe.
312
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Un Mercedes, Déu n'hi do.
313
00:27:21,084 --> 00:27:24,626
La gent creu
que no pot fer res per ajudar i no fa res.
314
00:27:25,709 --> 00:27:29,209
La majoria no espera que noies americanes
riques i guapes facin res.
315
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Estic perdent un avió a Chicago
per portar-te a la frontera d'Espanya.
316
00:27:37,876 --> 00:27:39,334
Què t'espera a Chicago?
317
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Res.
318
00:27:48,501 --> 00:27:52,459
El que la gent assumeix de tu
pot ser útil si saps com aprofitar-ho.
319
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Ostres.
320
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Tu fes-te la noia americana.
321
00:28:45,459 --> 00:28:47,043
Sí, i tu què faràs?
322
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Hola. Documentació.
323
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Sí, senyor. És clar.
324
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Disculpi, senyor.
325
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Tenim pressa.
326
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Pressa...
327
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Ah, i per què tenen pressa?
328
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Acabem de menjar ostres.
329
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Ah, ostres.
330
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
D'acord, circulin.
331
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Gràcies.
- De res.
332
00:29:42,751 --> 00:29:43,793
Deixa'ls passar.
333
00:30:10,418 --> 00:30:11,293
Paul.
334
00:30:11,793 --> 00:30:12,626
Cap novetat?
335
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Encara no.
336
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
La seva dona deu ser xerraire.
Cada dia una carta.
337
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Està casat, Paul?
338
00:30:22,084 --> 00:30:25,543
Encara no. Només jo i el Petit,
i la nostra mare a Ouidah.
339
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- On és això?
- A l'Àfrica Occidental.
340
00:30:29,626 --> 00:30:32,334
Ara és la colònia de Dahomey,
però abans era un regne.
341
00:30:33,459 --> 00:30:34,501
Vol que torneu?
342
00:30:34,501 --> 00:30:38,584
- En té prou que hàgim deixat l'exèrcit.
- Estic estalviant-ho tot per tornar.
343
00:30:39,084 --> 00:30:40,043
Vol tornar.
344
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Jo vull acabar els estudis.
Tinc plans de futur.
345
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
D'on ve això? No té segell.
346
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Un home l'ha portat aquest matí.
Ha dit que era un vell amic.
347
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Té algun mapa de la zona?
348
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Sí, és clar.
349
00:31:07,834 --> 00:31:08,709
Tingui.
350
00:31:10,251 --> 00:31:11,126
Gràcies.
351
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Bé, crec que no poden ser gaire lluny,
352
00:31:42,084 --> 00:31:44,834
perquè ja has escurçat mig camí. Veus?
353
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
El que t'espera a Chicago
demà s'endurà una gran decepció.
354
00:32:03,876 --> 00:32:04,834
Gràcies.
355
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
356
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Benvingut a la vil·la Air-Bel.
357
00:33:24,751 --> 00:33:26,126
De qui és aquesta casa?
358
00:33:26,876 --> 00:33:28,543
És d'un familiar llunyà.
359
00:33:29,709 --> 00:33:30,959
I vius aquí?
360
00:33:31,543 --> 00:33:32,834
Acabo d'arribar.
361
00:33:33,709 --> 00:33:36,376
Estava intentant
fer funcionar l'electricitat.
362
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
Et vaig enviar una carta a Nova Jersey.
363
00:33:59,168 --> 00:34:00,709
Va contestar la teva dona.
364
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Va dir que estàs salvant
els intel·lectuals europeus dels nazis.
365
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Com està anant?
366
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Doncs molt bé, gràcies.
367
00:34:17,793 --> 00:34:19,709
Segueixes mentint molt malament.
368
00:34:23,084 --> 00:34:25,168
- He de tornar a la feina.
- Ara?
369
00:34:28,543 --> 00:34:30,334
Estic fent una tasca molt important,
370
00:34:31,126 --> 00:34:33,043
potser per primer cop a la vida.
371
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Et podria ajudar.
372
00:34:35,501 --> 00:34:38,501
I després què?
Tornar a desaparèixer cinc anys?
373
00:34:39,084 --> 00:34:41,209
Pensava que t'havien agafat, Thomas.
374
00:34:43,084 --> 00:34:44,001
O pitjor.
375
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
376
00:35:30,376 --> 00:35:31,793
No em pots distreure.
377
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Mai.
378
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Ja gairebé som a la frontera espanyola.
379
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Estàs bé?
- Sí.
380
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Acomiada't de França.
381
00:37:06,834 --> 00:37:08,834
- Alto!
- Correu!
382
00:37:08,834 --> 00:37:11,668
Aturin-se immediatament!
383
00:37:12,334 --> 00:37:13,209
Alto!
384
00:37:13,209 --> 00:37:15,001
La documentació, tothom!
385
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
El pròxim poble és territori espanyol.
386
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
No podeu passar
sense un segell de sortida francès.
387
00:37:20,918 --> 00:37:23,543
Qui són vostès
i què cony es creuen que fan?
388
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Per què han abandonat els seus llocs?
389
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Les zones no controlades de la frontera
les controla la Geheime Staatspolizei.
390
00:37:32,251 --> 00:37:34,668
- Geheime Staatspolizei? Això és...
- La Gestapo.
391
00:37:34,668 --> 00:37:39,376
La seva presència aquí
viola l'Armistici de Compiègne.
392
00:37:39,876 --> 00:37:43,293
Això és la nova França, agents.
393
00:37:43,293 --> 00:37:49,001
Fer accions fora de la seva jurisdicció
està penat. Ho entenen?
394
00:37:49,501 --> 00:37:51,834
- Sí.
- Doncs vagi-se'n d'una vegada.
395
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Torni-se'n a les oficines.
396
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
De pressa.
397
00:38:07,043 --> 00:38:08,043
Hola.
398
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Gràcies.
399
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Des de Barcelona,
agafem el bus a Lisboa, no?
400
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Exacte.
401
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Va.
402
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- No puc.
- Com?
403
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Me'n torno.
404
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- No.
- Sí.
405
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Tu no, eh?
406
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Escolta'm.
- Ho sabia.
407
00:38:49,209 --> 00:38:53,001
Hi ha massa gent a Marsella
esperant per marxar.
408
00:38:53,751 --> 00:38:55,168
Ara sabem com ajudar-los.
409
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Un sàbat amb aquell vell i ara ets Moisès?
410
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
411
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Acabareu els dos en un camp o morts.
412
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
413
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Em vas prometre que et quedaries amb mi.
414
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
415
00:39:20,543 --> 00:39:21,793
Si us plau, entén-me.
416
00:39:23,251 --> 00:39:24,459
Et buscaré a Lisboa.
417
00:39:25,001 --> 00:39:25,834
Em sents?
418
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Envia l'adreça a l'Splendide.
419
00:39:28,709 --> 00:39:29,959
Em sents?
420
00:39:29,959 --> 00:39:31,918
Envia l'adreça a l'Splendide!
421
00:39:45,168 --> 00:39:49,376
A Marsella, les autoritats han declarat
que, a causa d'una mala gestió
422
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
que ha creat
una crisi de viatgers clandestins,
423
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
una sèrie de detencions
i la dificultat d'actuació de la policia,
424
00:39:56,834 --> 00:40:03,501
cap vaixell amb destí a l'oest
atracarà a Marsella ni a cap altre port...
425
00:40:03,501 --> 00:40:04,418
Merda!
426
00:40:04,418 --> 00:40:05,959
...fins a proper avís.
427
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
De fet, cap port francès
rebrà vaixells de passatgers
428
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
fins que el perill de...
429
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Espera. Poden tancar els ports?
- Ho acaben de fer.
430
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
El govern de Vichy ha ordenat a la policia
431
00:40:18,334 --> 00:40:22,543
l'aplicació de l'article dinou
de l'armistici francoalemany.
432
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Què diu l'article dinou?
433
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Tots els refugiats en territori francès
s'han d'entregar.
434
00:40:30,334 --> 00:40:31,293
A qui?
435
00:40:31,793 --> 00:40:32,709
Al Reich alemany.
436
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Vas dir que no arribarien a aquest punt.
437
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Això pensava.
438
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Però no poden deportar a ningú, no?
439
00:40:40,459 --> 00:40:43,876
- Poden impossibilitar que marxin...
- Ja és impossible marxar.
440
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Però retornar-los? Ara?
441
00:40:46,668 --> 00:40:47,543
Endavant.
442
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Els puc ajudar?
443
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Busco la senyoreta Gold.
- Què hi fas, aquí?
444
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Us presento la Lisa Fittko.
445
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Ha trobat una ruta segura
a Espanya pels Pirineus.
446
00:41:00,918 --> 00:41:03,126
- Ha funcionat?
- Hi hem passat aquesta nit.
447
00:41:03,626 --> 00:41:06,543
Amb cinc persones
que ara són de camí a Lisboa.
448
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Comissari Frot!
449
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Que bé que hagi pogut venir.
450
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Només vull assegurar-me
que entén l'article dinou.
451
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Sí, he llegit el telegrama.
452
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Tots els indesitjables s'han d'entregar
a petició de la policia local. Rosat?
453
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marsella és plena de refugiats
d'arreu d'Europa.
454
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Soc el cap de la policia,
i la meva feina és netejar la ciutat.
455
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Vostè és el cònsol dels Estats Units,
Sr. Patterson.
456
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Així que és la seva feina assegurar-se
que cap estatunidenc em posa entrebancs.
457
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
És clar.
458
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Llavors, què me'n diu del Comitè
de Rescat d'Emergència dels EUA?
459
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Tot i les meves indicacions,
460
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
vostè ha emès el visat
de l'escriptor alemany Walter Benjamin.
461
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Em va dir "escriptors perillosos".
462
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
No va explicitar el Walter Benjamin.
463
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Escriu sobre tonteries.
Com vol que sigui perillós?
464
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
És a la llista negra nazi.
465
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Així que, si se'n va de Marsella
mentre estigui jo al càrrec,
466
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
el faré responsable a vostè.
467
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Bé, doncs gràcies a Déu,
van bloquejar el seu vaixell fa uns dies,
468
00:42:52,626 --> 00:42:54,918
així que segurament és a l'Spendide.
469
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
El Walter Benjamin és a l'Hotel Splendide?
470
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Em van dir que hi eren tots,
el Benjamin, l'Ernst, el Breton...
471
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Si travessem la frontera de nit,
abans que arribi la policia,
472
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
podria passar quatre persones
dos cops per setmana.
473
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Això és més de cent abans de Nadal.
474
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
I no es necessita segell de sortida?
475
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Si ho demanen, els falsifiquem.
Això és fàcil.
476
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
He de fer que tot sigui legal.
477
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian, és la nostra oportunitat.
Pensa en quanta gent podem salvar...
478
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
I si la policia francesa em persegueix
i ho bloqueja tot?
479
00:43:31,001 --> 00:43:32,709
No cal ni que sàpigues res.
480
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Jo m'ocupo del mercat negre
i tu te'n desentens.
481
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- No sortirà barat.
- Com tot.
482
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
D'això me n'ocupo jo.
483
00:43:40,751 --> 00:43:44,251
- I necessitem bitllets de tren, hotels...
- Tinc els diners.
484
00:43:44,251 --> 00:43:46,043
- Menjar...
- Cap problema.
485
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- D'acord.
- D'acord!
486
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
D'acord! Bé, doncs, està decidit.
487
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, tu segueixes sent
el cap de l'operació.
488
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, tu ets la força.
489
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- L'Albert és el delinqüent.
- Oh, no!
490
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Bé, i tu qui ets?
491
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Jo només soc la banca.
492
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Mereixes més reconeixement.
493
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Endavant.
494
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
I tu qui ets?
495
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
496
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Ell és el cervell.
497
00:44:25,334 --> 00:44:26,501
Tens un telegrama.
498
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Cal fer un pressupost.
499
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Quant per persona?
500
00:44:31,876 --> 00:44:34,168
No crec que s'oposin
a compartir habitació.
501
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
És fàcil la ruta?
502
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NO TORNES A CASA?
503
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
DONCS T'APANYES TU SOLA. PAPA
504
00:44:44,043 --> 00:44:46,251
...tan bon punt puguis. Oi, Mary Jayne?
505
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, tot bé?
506
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Sí.
507
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Posem-nos a treballar.
508
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
509
00:46:25,501 --> 00:46:30,209
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
510
00:49:59,209 --> 00:50:03,209
Subtítols: Albert Vilalta