1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 ‪現在播報歐洲新聞 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 ‪英國軍隊撤離歐洲大陸後 3 00:00:29,543 --> 00:00:32,168 ‪納粹目前控制英吉利海峽 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,626 ‪大西洋沿岸以及法國北部 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 ‪大批民眾被迫出走巴黎 ‪逃往南方尚未淪陷的地區 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,459 ‪《越洋救援》 7 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 ‪馬賽是最後一個自由港 ‪擠滿歐洲各地前來的難民 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 ‪他們亟需前往美洲大陸的簽證和資金 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 ‪(馬賽,1940年) 10 00:02:43,668 --> 00:02:45,876 ‪今天的外交郵包有妳的信 11 00:02:46,751 --> 00:02:47,918 ‪拿吧,又不會少塊肉 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 ‪我爸爸命令我回芝加哥 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 ‪已經幫我買好明天晚上的機票 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 ‪納粹三個月前進駐巴黎後 ‪他就一直在好言相勸了 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 ‪他懶得勸了,現在威脅要斷絕金援 16 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 ‪妳能怪他嗎?馬賽都打仗了 ‪他的獨生女還窩在這裡 17 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 ‪跟希特勒的要犯瞎混 18 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 ‪我想救他們的命 19 00:03:18,584 --> 00:03:19,918 ‪哥德小姐,聽話吧 20 00:03:20,501 --> 00:03:23,001 ‪學大家回去找個好男人定下來 21 00:03:23,001 --> 00:03:24,709 ‪我就沒看到你急著回家 22 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 ‪我在這裡工作耶 23 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 ‪我也是啊 24 00:03:28,834 --> 00:03:31,668 ‪他們都是歐洲菁英分子,派特森先生 25 00:03:31,668 --> 00:03:33,793 ‪能接納他們是美國之福 26 00:03:33,793 --> 00:03:36,751 ‪-小姐,妳知道美國為什麼偉大嗎? ‪-請點醒我吧 27 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 ‪鎚子,美國有50種鎚子 28 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 ‪-妳相信嗎?50種 ‪-第一種很難用嗎? 29 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 ‪沒有難用,現在他們在研究第51種 30 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 ‪這就是美國人的智慧 31 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 ‪這些歐洲知識分子眼界太小 32 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 ‪那是你說的 33 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}‪如果真心想幫忙,就從芝加哥匯錢 34 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 ‪你可以勸我爸嗎?他覺得你很明理 35 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 ‪也許吧 36 00:04:07,626 --> 00:04:09,959 ‪不好意思,我去洗手間一下 37 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 ‪來,拿去,那個小朋友根本沒吃 38 00:04:27,918 --> 00:04:29,626 ‪妳想離開馬賽嗎? 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 ‪誰不想? 40 00:04:35,459 --> 00:04:37,084 ‪我們都逃出巴黎了 41 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 ‪我可以讓妳搭上 ‪明天開往紐約的國王號客輪 42 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 ‪妳能弄到簽證? 43 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 ‪不行,可是如果妳早上6點過去 44 00:04:46,626 --> 00:04:48,918 ‪他們會在船尾上貨 45 00:04:48,918 --> 00:04:51,209 ‪妳去找劉納,他能把妳弄上去 46 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 ‪偷渡? 47 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 ‪對 48 00:04:54,501 --> 00:04:56,251 ‪我跟弟弟一起走的 49 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 ‪那我...我付你們兩人的錢給劉納 50 00:05:01,334 --> 00:05:02,334 ‪為什麼? 51 00:05:02,334 --> 00:05:05,084 ‪我有錢有門路,為什麼很重要嗎? 52 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 ‪來,如果要聯絡,可以到這裡找我 53 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 ‪(瑪莉珍哥德) 54 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 ‪我跟急難救助委員會合作 55 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 ‪地點在豪華大飯店 56 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 ‪妳只要打理一下外表 ‪開航後就能上去甲板 57 00:05:23,584 --> 00:05:25,126 ‪沒人會注意 58 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 ‪-妳有... ‪-我只是綁好頭髮而已 59 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 ‪喜歡嗎? 60 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 ‪-早安 ‪-早安 61 00:06:09,793 --> 00:06:11,293 ‪-保羅,早安 ‪-瑪莉珍妳好 62 00:06:11,834 --> 00:06:13,834 ‪哥德小姐的特別快遞! 63 00:06:15,584 --> 00:06:17,584 ‪你明天早上能拿這個給劉納嗎? 64 00:06:17,584 --> 00:06:19,209 ‪還有兩個要上船 65 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 ‪沒問題 66 00:06:25,959 --> 00:06:27,668 ‪達狗伯 67 00:06:28,168 --> 00:06:29,626 ‪-早安 ‪-早安 68 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 ‪-午餐來了 ‪-謝謝 69 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 ‪謝謝 70 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 ‪我是瓦里安弗萊 71 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 ‪-這裡 ‪-謝謝 72 00:07:09,543 --> 00:07:11,334 ‪你的美國救助委員會怎麼樣? 73 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 ‪-美國急難救助委員會 ‪-俠行仗義 74 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 ‪還是行俠...我老是忘記 75 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 ‪我今天看到哥德小姐了 76 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 ‪哥德小姐,她是我們不可或缺的一員 77 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 ‪她是象牙塔裡的千金大小姐 78 00:07:24,001 --> 00:07:27,751 ‪她爸爸的錢才不可或缺 ‪希望他能一直大灑幣 79 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 ‪派特森先生 80 00:07:33,918 --> 00:07:37,459 ‪你為什麼不發簽證給班雅明先生? 81 00:07:37,459 --> 00:07:39,418 ‪這是攸關生死的問題 82 00:07:39,418 --> 00:07:40,459 ‪哪個不是? 83 00:07:42,126 --> 00:07:44,584 ‪歐洲人從特洛伊戰爭起就自相殘殺 84 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 ‪特洛伊戰爭是因愛而起 ‪納粹的動機只有仇恨 85 00:07:50,084 --> 00:07:51,751 ‪弗萊先生,你只是過客 86 00:07:52,543 --> 00:07:56,168 ‪別忘了美國在這場戰爭保持中立 87 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 ‪我們能待在戰時的法國 ‪是因為法國有關當局恩准 88 00:08:01,334 --> 00:08:03,334 ‪大部分美國人根本不想來 89 00:08:03,834 --> 00:08:05,293 ‪連我老婆都不肯來 90 00:08:05,793 --> 00:08:06,793 ‪所以 91 00:08:07,376 --> 00:08:10,084 ‪弗萊先生,你到底在這裡做什麼? 92 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 ‪在家無聊嗎? 93 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 ‪夫妻失和? 94 00:08:19,626 --> 00:08:24,626 ‪無辜民眾的人生都毀了,派特森先生 95 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 ‪他們坐黑牢 96 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 ‪甚至遇害 97 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 ‪我的名單上又有兩人在上週自殺 98 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 ‪這些難民需要救助,別人卻坐視不管 99 00:08:40,584 --> 00:08:42,043 ‪我不必找更好的理由 100 00:08:44,043 --> 00:08:47,418 ‪我是美國人,希望你在馬賽規矩一點 101 00:08:47,918 --> 00:08:50,668 ‪你幫我這個忙 ‪我就處理班雅明先生的簽證 102 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 ‪謝謝 103 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 ‪請把餐點放在外面,謝謝 104 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 ‪班雅明先生,是我,瑪莉珍 105 00:09:20,293 --> 00:09:22,584 ‪拜託讓我離開這個人間地獄吧 106 00:09:22,584 --> 00:09:26,293 ‪國王號已經靠港,準備帶你去紐約了 107 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 ‪拜託,妳在做什麼? 108 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 ‪不行...班雅明先生,整間都大麻味 109 00:09:33,543 --> 00:09:36,626 ‪如果被法國找到,我會回監獄集中營 110 00:09:36,626 --> 00:09:38,168 ‪我不能回去 111 00:09:38,168 --> 00:09:39,251 ‪我懂 112 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 ‪我真的懂 113 00:09:44,543 --> 00:09:47,418 ‪柏林曾是我的天堂,現在被他們毀了 114 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 ‪請不要碰這個東西 115 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 ‪我只能用這個東西緬懷過去了 116 00:09:58,126 --> 00:09:59,459 ‪妳很幸運 117 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 ‪還有家可回 118 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 ‪這就難說了 119 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 ‪來吧 120 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 ‪走吧 121 00:10:55,751 --> 00:10:57,209 ‪一起吃猶太辮子麵包吧 122 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 ‪我以為你們跟其他人一樣是猶太人 123 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 ‪我們是啊 124 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 ‪我們是,只是從來沒有... 125 00:11:09,543 --> 00:11:11,084 ‪我們的父母拋開傳統 126 00:11:11,584 --> 00:11:13,793 ‪你們的父母拋開傳統 127 00:11:14,418 --> 00:11:16,459 ‪希特勒還覺得他們很猶太人? 128 00:11:16,959 --> 00:11:17,834 ‪對啊 129 00:11:26,959 --> 00:11:27,876 ‪謝謝 130 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 ‪謝謝 131 00:11:39,793 --> 00:11:41,626 ‪我女兒在紐約等我 132 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 ‪她本來要我跟她一起離開德國 133 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 ‪兩年前的事 134 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 ‪你為什麼不走? 135 00:11:51,334 --> 00:11:52,293 ‪因為我笨 136 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 ‪死要面子 137 00:11:56,459 --> 00:11:58,626 ‪你有出國需要的文件嗎? 138 00:11:59,168 --> 00:12:00,626 ‪還沒有 139 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 ‪不過我對神有無比的信心 140 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 ‪還有... 141 00:12:10,668 --> 00:12:11,626 ‪毅力 142 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 ‪如果亞伯拉罕能通過十項考驗 143 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 ‪我們也能熬過這一關 144 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 ‪-你好 ‪-說曹操,曹操到 145 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 ‪謝謝喔 146 00:12:28,459 --> 00:12:29,584 ‪妳的衣服呢? 147 00:12:32,334 --> 00:12:33,376 ‪說真的,妳穿什麼? 148 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 ‪-又去海邊了? ‪-不是啦 149 00:12:37,251 --> 00:12:38,918 ‪這裡的事已經夠棘手了 150 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 ‪只要找到名單上 ‪得到國務院批准的200人 151 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 ‪送他們上船到美國就好 152 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 ‪但是美國政府扣住所有簽證 153 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 ‪我們把多少人藏進這間飯店了? 154 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 ‪你知道可憐的班雅明快崩潰了嗎? 155 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 ‪我在處理他的事 156 00:12:54,584 --> 00:12:57,084 ‪現代美術館在爭取恩斯特和布勒東 157 00:12:57,584 --> 00:13:00,043 ‪瓦里安,你在馬賽多久了? 158 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 ‪兩個月了吧? 159 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 ‪在這段期間 160 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 ‪你用正式管道救走幾個 161 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 ‪委員會名人榜上的難民? 162 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 ‪還很少 163 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 ‪11個人,就這麼多 164 00:13:12,001 --> 00:13:13,626 ‪妳以為我不知道嗎? 165 00:13:14,834 --> 00:13:18,001 ‪我救出去的人還不到原先目標的一成 166 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 ‪老婆已經叫我回家了 167 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 ‪對不起,只是港口...擠滿絕望的難民 168 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 ‪不只妳關心他們 169 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 ‪但我們不是黑道 170 00:13:31,918 --> 00:13:33,834 ‪我們必須集中有限資源 171 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 ‪你是說我的錢吧 172 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 ‪對,妳的錢 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 ‪還有我的時間 174 00:13:38,709 --> 00:13:39,709 ‪莉娜的時間 175 00:13:41,418 --> 00:13:44,626 ‪如果不專心處理名單上預定要救的人 176 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 ‪到頭來就前功盡棄 177 00:15:15,251 --> 00:15:16,209 ‪知道他的長相嗎? 178 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 ‪你是劉納嗎? 179 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 ‪劉納 180 00:15:35,918 --> 00:15:37,168 ‪有個女人叫我們來 181 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 ‪瑪莉珍哥德 182 00:15:40,959 --> 00:15:42,001 ‪她只給兩個人的錢 183 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 ‪聽清楚了 184 00:16:15,043 --> 00:16:18,959 ‪搭這艘小艇衝到客輪的船尾 185 00:16:19,459 --> 00:16:21,918 ‪我的人會告訴你們躲哪裡,懂嗎? 186 00:16:21,918 --> 00:16:22,834 ‪好 187 00:16:22,834 --> 00:16:26,084 ‪有證件的乘客會在船進港時登船 188 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 ‪但是你們要趁現在裝貨前上船 189 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 ‪起錨前必須一直躲在貨艙裡,好嗎? 190 00:16:44,251 --> 00:16:45,251 ‪他不跟著走嗎? 191 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 ‪靠 192 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 ‪糟糕 193 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 ‪完了... 194 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 ‪完了... 195 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 ‪-警察 ‪-繼續開 196 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‪你們不准上這艘船 197 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 ‪你們被捕了 198 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 ‪烏蘇拉,我們得跳船 199 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 ‪脫掉外套 200 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 ‪不然會太重 201 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 ‪他會游泳嗎? 202 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 ‪快點 203 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 ‪烏蘇拉! 204 00:18:34,626 --> 00:18:35,793 ‪烏蘇拉! 205 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 ‪阿爾伯特! 206 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 ‪妳看得到他嗎? 207 00:18:44,251 --> 00:18:46,751 ‪-我找不到他 ‪-我再潛下去,妳別跑! 208 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 ‪阿爾伯特 209 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 ‪阿爾伯特! 210 00:19:28,584 --> 00:19:30,501 ‪妳想游到美國嗎? 211 00:19:32,584 --> 00:19:34,626 ‪總比拿到離境簽證容易 212 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 ‪至少我還活著 213 00:19:40,668 --> 00:19:42,418 ‪有個老人家逃亡時淹死了 214 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 ‪離境印章、入境證件 215 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ‪過境簽證 216 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 ‪卡夫卡給了納粹不少靈感 217 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 ‪謝謝 218 00:19:58,584 --> 00:20:00,959 ‪有個美國人想幫我們,可是... 219 00:20:02,293 --> 00:20:03,126 ‪美國人? 220 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 ‪算了吧 221 00:20:06,834 --> 00:20:08,376 ‪我們得自力救濟 222 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 ‪班雅明先生,我保證一定把你弄出去 223 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 ‪我們無法料到會發生那種事... 224 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 ‪怎麼了? 225 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 ‪-警方早上掃蕩國王號 ‪-什麼? 226 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 ‪抓到幾十個想在貨艙裡偷渡的難民 227 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 ‪並且扣押船隻 228 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 ‪麻煩幫我照顧狗 229 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 ‪-抱歉,我得走了 ‪-瑪莉珍 230 00:20:38,834 --> 00:20:41,293 ‪我會死在這個爛國家 231 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 ‪這樣夠嗎? 232 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‪不夠 233 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 ‪各位小姐走吧 234 00:21:16,168 --> 00:21:17,001 ‪怎麼了? 235 00:21:17,501 --> 00:21:18,584 ‪繼續走就對了 236 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 ‪我們要怎麼自力救濟? 237 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‪告訴我吧 238 00:21:51,418 --> 00:21:52,376 ‪妳陷害我們? 239 00:21:52,876 --> 00:21:57,001 ‪沒有,我發誓沒有 ‪我以為能成功,是我保釋你們的 240 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 ‪我真的很抱歉 241 00:22:00,126 --> 00:22:01,709 ‪妳弟弟也該到了 242 00:22:02,751 --> 00:22:04,543 ‪你們有看到我弟弟嗎? 243 00:22:05,209 --> 00:22:09,001 ‪你們有看到我弟弟嗎? ‪他...長這麼高,藍色眼珠 244 00:22:09,001 --> 00:22:12,043 ‪有,我們出來時,警察把他帶到旁邊 245 00:22:12,043 --> 00:22:13,751 ‪-他還在裡面? ‪-對 246 00:22:18,709 --> 00:22:20,043 ‪我弟弟還在裡面 247 00:22:20,751 --> 00:22:22,001 ‪請妳一定要幫我們 248 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 ‪我發現山上有一條小路無人看守 249 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 ‪庇里牛斯山上?走路?這是不可能的 250 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 ‪我現在走,要就跟上 251 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 ‪請讓我彌補錯誤吧 252 00:22:34,459 --> 00:22:36,709 ‪她找到通往西班牙的山路 253 00:22:37,209 --> 00:22:38,084 ‪什麼? 254 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 ‪她是誰? 255 00:22:39,001 --> 00:22:41,251 ‪妳可以相信我,我想幫忙 256 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 ‪山路從這裡開始 ‪就在海邊的班紐斯郊外 257 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 ‪阿爾伯特,我不能... 258 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 ‪-我不能丟下阿爾伯特 ‪-那我等他 259 00:22:52,334 --> 00:22:54,543 ‪-妳願意? ‪-等我一下 260 00:22:57,543 --> 00:22:59,293 ‪我們真的能相信她嗎? 261 00:22:59,293 --> 00:23:02,084 ‪再給我看一次地圖 ‪我會讓他找到妳,好嗎? 262 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 ‪我們不能等他 263 00:23:04,376 --> 00:23:06,209 ‪邊境警衛天亮後開始巡邏 264 00:23:06,209 --> 00:23:07,334 ‪還會開槍殺人 265 00:23:07,334 --> 00:23:10,251 ‪那我保證一定讓他緊跟在後 266 00:23:10,751 --> 00:23:14,584 ‪好,班紐斯郊區有一棟石頭房子 267 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 ‪在那裡右轉,懂嗎? ‪然後會看到葡萄園... 268 00:23:20,126 --> 00:23:22,001 ‪長官,我姓赫緒曼 269 00:23:23,959 --> 00:23:26,251 ‪很古老的德國姓氏 270 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 ‪不好寫 271 00:23:29,584 --> 00:23:32,668 ‪不好寫的原因 ‪可能是每本護照寫法都不一樣 272 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‪所以哪本是真的? 273 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 ‪還是全都是假的? 274 00:23:40,626 --> 00:23:42,584 ‪啊,您在比利時的漢努打過仗? 275 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 ‪您在比利時的漢努打過仗? 276 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 ‪啊,對 277 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 ‪我還是不知道怎麼一下子就垮了 278 00:23:58,543 --> 00:23:59,709 ‪我當過兵 279 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 ‪在法國的外籍步兵師... 280 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 ‪巴黎東區 281 00:24:11,334 --> 00:24:13,543 ‪我的法國護照就這麼來的 282 00:24:14,668 --> 00:24:17,793 ‪喬治將軍親手交給我 283 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 ‪我用這本護照 284 00:24:22,209 --> 00:24:24,251 ‪打了西班牙內戰 285 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 ‪這本護照讓我到義大利念經濟學 286 00:24:31,043 --> 00:24:32,626 ‪結果法西斯分子趕我走 287 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 ‪這本... 288 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ‪這本讓我在1933年離開德國 289 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 ‪所以你的真實身分是什麼? 290 00:24:51,043 --> 00:24:52,793 ‪納粹會說我什麼都不是 291 00:24:53,293 --> 00:24:56,209 ‪他們覺得我沒有獲得身分的資格 292 00:25:02,168 --> 00:25:04,668 ‪有個美國女人付了你的保釋金 293 00:25:05,751 --> 00:25:08,459 ‪我留你下來是因為假證件,但是... 294 00:25:10,793 --> 00:25:12,168 ‪我看不出你假在哪裡 295 00:25:14,918 --> 00:25:16,126 ‪長官,拜託... 296 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 ‪你兩個小時前就說他要出來了 297 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 ‪我一直在這裡等,我... 298 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 ‪不好意思,你是阿爾伯特赫緒曼嗎? 299 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 ‪我叫瑪莉珍... 300 00:25:32,251 --> 00:25:33,709 ‪我知道,那個美國人 301 00:25:35,043 --> 00:25:36,084 ‪我姊姊呢? 302 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 ‪我有很多事情要解釋給你聽 303 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ‪可是...我們遲到太久了 304 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 ‪你不可能趕得上 305 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 ‪我... 306 00:25:48,543 --> 00:25:51,334 ‪我可以開車載你去,我載你去 307 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 ‪所以妳沒別的地方好去? 308 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 ‪你幾歲了? 309 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 ‪25 310 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 ‪妳幾歲? 311 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 ‪問女人年紀很白目耶 312 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 ‪你做什麼的? 313 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 ‪做什麼? 314 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 ‪職業 315 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 ‪我是經濟學家 316 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 ‪但是我躲納粹太久了 317 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 ‪現在大概是...職業難民吧 318 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 ‪也是猶太人 319 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 ‪其實我以前不覺得身為猶太人算什麼 320 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 ‪結果現在這個身分決定一切 321 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 ‪妳做什麼的? 322 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 ‪我...做能力所及的事 323 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 ‪我有車 324 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 ‪賓士車,了不起 325 00:27:21,084 --> 00:27:24,834 ‪有人覺得幫不上忙,所以雙手一攤 326 00:27:25,709 --> 00:27:29,126 ‪大部分人不會想到 ‪有錢又漂亮的美國人會幫忙 327 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 ‪我為了開車載你到西班牙邊界 ‪錯過今晚開往芝加哥的班機 328 00:27:37,876 --> 00:27:39,418 ‪妳在芝加哥有什麼? 329 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 ‪什麼也沒有 330 00:27:48,501 --> 00:27:52,376 ‪別人的偏見其實很有用 ‪不過你得知道怎麼運用 331 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 ‪天啊 332 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 ‪妳扮演典型的美國女人 333 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 ‪那你做什麼? 334 00:29:05,501 --> 00:29:06,918 ‪兩位好,請出示證件 335 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 ‪好的 336 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 ‪長官,不好意思 337 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 ‪我們很急 338 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 ‪急... 339 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 ‪你們急什麼? 340 00:29:25,584 --> 00:29:27,418 ‪我們剛剛吃能“助性”的牡蠣 341 00:29:29,459 --> 00:29:30,543 ‪喔,牡蠣啊 342 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 ‪可以了 343 00:29:41,126 --> 00:29:42,334 ‪-謝謝 ‪-不客氣 344 00:29:42,834 --> 00:29:43,751 ‪放行 345 00:30:10,501 --> 00:30:12,626 ‪保羅,有消息嗎? 346 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 ‪還沒有 347 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 ‪你太太一定有千言萬語,每天都有信 348 00:30:20,834 --> 00:30:22,084 ‪保羅,你結婚了嗎? 349 00:30:22,084 --> 00:30:25,668 ‪還沒,只有我和派弟 ‪還有住在老家維達的媽媽 350 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‪-維達在哪裡? ‪-在西非,弗萊先生 351 00:30:29,709 --> 00:30:32,918 ‪有人會說是法屬達荷美 ‪不過以前是達荷美王國 352 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 ‪她要你回家嗎? 353 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 ‪-她很高興我們退伍了 ‪-我在努力存回家的錢 354 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 ‪他想回去 355 00:30:40,084 --> 00:30:42,959 ‪但是我想完成學業,我的志向很遠大 356 00:30:44,543 --> 00:30:46,751 ‪這封信哪兒來的?沒郵戳 357 00:30:47,918 --> 00:30:51,834 ‪有個男人今早親自送來,說是老朋友 358 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 ‪你有附近區域的地圖嗎? 359 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 ‪當然有 360 00:31:07,834 --> 00:31:08,668 ‪這裡 361 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 ‪謝謝 362 00:31:38,668 --> 00:31:42,084 ‪我認為他們不可能離得很遠 363 00:31:42,084 --> 00:31:45,209 ‪因為你已經省下一半路程,你看 364 00:31:45,209 --> 00:31:46,168 ‪對 365 00:31:55,334 --> 00:31:58,834 ‪在芝加哥等妳的人 ‪明天一定會非常失望 366 00:32:03,876 --> 00:32:04,834 ‪謝謝 367 00:32:36,334 --> 00:32:37,959 ‪(站牌) 368 00:33:18,668 --> 00:33:19,626 ‪湯瑪斯 369 00:33:20,584 --> 00:33:22,251 ‪歡迎光臨艾貝別墅 370 00:33:24,709 --> 00:33:25,876 ‪這房子誰的? 371 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 ‪一個遠親的 372 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 ‪你住這裡? 373 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 ‪我才剛到 374 00:33:33,709 --> 00:33:36,293 ‪還在想辦法恢復電力 375 00:33:55,293 --> 00:33:57,459 ‪我寄信到你紐澤西州的家 376 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 ‪你太太回信 377 00:34:01,209 --> 00:34:04,043 ‪說你要拯救納粹手裡的歐洲知識分子 378 00:34:08,126 --> 00:34:09,126 ‪進展怎麼樣? 379 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 ‪非常順利,謝謝關心 380 00:34:17,834 --> 00:34:19,584 ‪你還是很不會說謊 381 00:34:23,084 --> 00:34:25,168 ‪-我必須回去工作 ‪-現在? 382 00:34:28,543 --> 00:34:33,043 ‪我在這裡做的事很重要 ‪也許是我今生第一件重要的事 383 00:34:33,709 --> 00:34:34,918 ‪我可以幫你 384 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 ‪然後呢?又消失個五年? 385 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 ‪我以為你被俘虜了,湯瑪斯 386 00:34:43,084 --> 00:34:44,001 ‪甚至死了 387 00:34:57,251 --> 00:34:58,251 ‪湯瑪斯 388 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 ‪我不能為你分心 389 00:35:34,334 --> 00:35:35,376 ‪不可能 390 00:36:08,001 --> 00:36:12,501 ‪(豪華大飯店) 391 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 ‪再走幾步路就到西班牙邊界了 392 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 ‪-不錯吧? ‪-對啊 393 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 ‪向法國道別吧 394 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 ‪不准動 395 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 ‪快跑! 396 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 ‪馬上停下來! 397 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 ‪請大家把證件拿出來! 398 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 ‪前面的村莊是西班牙領土! 399 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 ‪沒有法國的離境印章不准靠近邊界 400 00:37:20,918 --> 00:37:23,459 ‪你們是誰?又在做什麼? 401 00:37:24,418 --> 00:37:26,376 ‪為什麼擅離崗哨? 402 00:37:27,376 --> 00:37:29,084 ‪西班牙邊界的無人土地 403 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 ‪由秘密國家警察直接掌管! 404 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 ‪-‪秘密國家警察?這是什... ‪-蓋世太保 405 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 ‪你們出現在這裡就違反了兩國政府 406 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 ‪簽訂的貢皮厄內停戰協定! 407 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 ‪這是新法國,兩位警員! 408 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 ‪如果你們執法時逾越管轄權 409 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 ‪可能要接受法律制裁,懂嗎? 410 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 ‪-是 ‪-給我搞清楚! 411 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 ‪現在跑回自己的崗哨! 412 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 ‪快走啊!跑起來! 413 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 ‪嗨 414 00:38:13,918 --> 00:38:14,834 ‪謝謝 415 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 ‪我們從巴塞隆納搭公車到里斯本吧? 416 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 ‪沒錯 417 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 ‪來吧 418 00:38:34,126 --> 00:38:35,668 ‪-我不能走 ‪-什麼? 419 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 ‪我要回去 420 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 ‪-不行 ‪-我要走了 421 00:38:42,126 --> 00:38:43,084 ‪不要連你也是 422 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 ‪-妳聽我說 ‪-我就知道 423 00:38:49,209 --> 00:38:53,251 ‪馬賽現在有太多人等著逃走 424 00:38:53,793 --> 00:38:55,168 ‪我們知道怎麼營救 425 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 ‪我們跟那個老人 ‪過了一次安息日,你就變成摩西了? 426 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 ‪烏蘇拉 427 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 ‪你們兩個都會進集中營,甚至死掉 428 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 ‪烏蘇拉 429 00:39:05,418 --> 00:39:07,293 ‪你說好要陪著我的 430 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 ‪烏蘇拉 431 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 ‪請妳了解 432 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 ‪我會去里斯本跟上的,聽到沒? 433 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 ‪安頓好後寫信到豪華大飯店告訴我 434 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 ‪聽到沒有? 435 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 ‪寫信到豪華大飯店告訴我妳住哪裡 436 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 ‪馬賽有關當局宣布 ‪由於嚴重管理疏失 437 00:39:51,834 --> 00:39:56,501 ‪一連串搜捕行動 ‪以及警界爆發難以控制的危機 438 00:39:57,001 --> 00:40:02,168 ‪因此航向西方的客輪不得停靠馬賽 439 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 ‪-或法國沿海的任何地方... ‪-可惡 440 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 ‪...除非另行通知 441 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 ‪其實所有客輪都不得停靠法國港口 442 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ‪直到威脅... 443 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 ‪-等一下,封港?他們可以這樣嗎? ‪-他們已經封啦 444 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 ‪維琪政府已經指示國家警察 445 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 ‪開始執行法德停戰協定第19條內容 446 00:40:25,251 --> 00:40:26,751 ‪第19條是什麼? 447 00:40:26,751 --> 00:40:30,418 ‪法國境內所有難民 ‪接到命令後必須自首 448 00:40:30,418 --> 00:40:32,709 ‪-向誰自首? ‪-德意志帝國 449 00:40:33,626 --> 00:40:35,709 ‪你說他們不會強力掃蕩的 450 00:40:36,626 --> 00:40:37,709 ‪我錯了 451 00:40:37,709 --> 00:40:40,459 ‪慢著,他們不能真的遣返難民吧? 452 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 ‪他們可以讓難民出不去... 453 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 ‪現在已經出不去了 454 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 ‪可是遣返他們?現在? 455 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 ‪請進 456 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 ‪有什麼事嗎? 457 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 ‪-我找哥德小姐 ‪-你怎麼在這裡? 458 00:40:56,751 --> 00:40:58,043 ‪這位是莉莎菲特柯 459 00:40:58,543 --> 00:41:00,918 ‪她找到通往西班牙的安全山路 460 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 ‪-成功了? ‪-我們昨晚走到了 461 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 ‪現在有五個人前往里斯本的安全地點 462 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 ‪福侯局長 463 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 ‪謝謝賞光 464 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 ‪我只是來確認你真的了解第19條規定 465 00:41:39,376 --> 00:41:41,834 ‪是的,我看了你的電報 466 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 ‪所以不受歡迎人士 ‪都要在當地警察下令時自首,來一杯 467 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 ‪歐洲各國難民紛紛湧入馬賽 468 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 ‪我是警察局長,維持治安責無旁貸 469 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 ‪派特森先生,你是美國領事 470 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 ‪要負責別讓美國人替我惹麻煩 471 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 ‪一定的 472 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 ‪那麼美國急難救助委員會呢? 473 00:42:19,168 --> 00:42:20,584 ‪雖然我有下令 474 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 ‪但你還是按照他們的要求 ‪發簽證給德國作家華特班雅明 475 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 ‪你說的是危險作家 476 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 ‪並沒有指名華特班雅明 477 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 ‪他寫的都是廢話,怎麼可能危險? 478 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 ‪他在納粹黑名單上 479 00:42:37,334 --> 00:42:41,709 ‪如果我還在這個位子 ‪結果這個人離開馬賽 480 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 ‪我就唯你是問 481 00:42:48,501 --> 00:42:52,626 ‪那我們都很走運 ‪他的船在幾天前遭到扣押 482 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 ‪所以他可能還待在豪華大飯店 483 00:42:56,251 --> 00:42:58,209 ‪華特班雅明在豪華大飯店? 484 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 ‪之前聽說他們都在那裡 ‪班雅明、恩斯特、布勒東 485 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 ‪只要趁天亮警衛出現前摸黑通過邊境 486 00:43:11,126 --> 00:43:15,376 ‪我一次就能帶...四個人,一週兩趟 487 00:43:15,376 --> 00:43:17,334 ‪聖誕節前就超過100人了 488 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 ‪你真的不需要法國的離境印章? 489 00:43:19,543 --> 00:43:22,418 ‪要的話買偽造印章就好,很簡單 490 00:43:22,418 --> 00:43:24,334 ‪這項行動不能有污點 491 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 ‪瓦里安,這是大好機會 ‪你想想,我們能救多少... 492 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 ‪要是法國警察抓我,逼我們關門呢? 493 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 ‪你不必知道這種事 494 00:43:34,668 --> 00:43:36,876 ‪我來應付黑市,你不必弄髒手 495 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 ‪-偽造印章很貴 ‪-什麼東西不貴? 496 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 ‪我來處理錢的事 497 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 ‪-我們還要買火車票 ‪-安啦 498 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 ‪-飯店、三餐 ‪-我有錢 499 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 ‪沒問題 500 00:43:53,126 --> 00:43:54,251 ‪-好吧 ‪-好耶! 501 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 ‪好耶!好,那就決定了 502 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 ‪瓦里安,你仍然是這項行動的門面 503 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 ‪莉莎,妳負責出力 504 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 ‪-阿爾伯特是黑道勢力 ‪-不行! 505 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 ‪好,那妳是什麼? 506 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 ‪我只是金主 507 00:44:12,959 --> 00:44:14,543 ‪別把自己貶得這麼低 508 00:44:15,543 --> 00:44:16,418 ‪請進 509 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 ‪你又是誰? 510 00:44:21,751 --> 00:44:23,001 ‪保羅康丘 511 00:44:23,584 --> 00:44:24,459 ‪他負責動腦 512 00:44:25,334 --> 00:44:26,501 ‪有瑪莉珍的電報 513 00:44:28,126 --> 00:44:29,209 ‪我們要擬個預算 514 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 ‪每個人多少錢? 515 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 ‪大家一定肯擠一個房間 516 00:44:35,293 --> 00:44:36,543 ‪這條路線好走嗎? 517 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 ‪(不回家?句號) 518 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ‪(妳現在靠自己吧,句號,父字) 519 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ‪...準備好就開始,對吧,瑪莉珍? 520 00:44:47,709 --> 00:44:49,293 ‪瑪莉珍,妳還好吧? 521 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 ‪我很好 522 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 ‪回去工作吧 523 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 ‪《越洋救援》 524 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ‪(根據茱莉奧林爾的小說改編) 525 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 ‪(本影集純屬虛構 ‪但靈感來自真人真事) 526 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 ‪字幕翻譯:溫鳳祺