1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 A sad vijesti iz Europe. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Britanske su snage napustile kontinent 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 i nacisti trenutačno zapovijedaju La Mancheom, obalom Atlantika 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 i sjeverom Francuske, 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 prisiljavajući mnoštvo da iz Pariza bježi u neokupirano područje na jugu. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Posljednja slobodna luka Marseille vrvi izbjeglicama iz cijele Europe 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 koji očajnički traže putne vize i sredstva za odlazak u novi svijet. 8 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Stiglo je za tebe u diplomatskoj torbici. 9 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 Hajde. Neće te ugristi. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Moj otac zahtijeva da se vratim u Chicago. 11 00:03:02,418 --> 00:03:05,043 Kupio mi je kartu za sutra navečer. 12 00:03:05,043 --> 00:03:08,834 Istina, ljubazno pita otkako su nacisti umarširali u Pariz. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Više nije ljubazan. Zatvorit će pipu. 14 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Možeš li ga kriviti? Njegova jedinica špancira u Marseilleu 15 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 s Hitlerovim metama? 16 00:03:16,834 --> 00:03:19,918 - Želim im spasiti živote. - Gđice Gold, budi dobra. 17 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Idi kući. Skrasi se s nekim dobrim tipom. 18 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Ti se ne žuriš kući. 19 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 Ovdje sam poslovno. 20 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Kao i ja. 21 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 To su najbolji europski umovi, g. Patterson, 22 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 i Amerika bi ih rado primila. 23 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Znaš zašto je SAD sila? - Molim te, podsjeti me. 24 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Čekić. Postoji 50 različitih vrsta čekića u Sjedinjenim Državama. 25 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Pedeset! - Što je falilo prvome? 26 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Ništa. A već rade na pedeset i prvome. 27 00:03:46,668 --> 00:03:48,418 To je američka domišljatost. 28 00:03:48,418 --> 00:03:51,459 Dok europski intelektualci samo prodaju zjake. 29 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 To ti misliš. 30 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}Baš toliko želiš pomoći? Šalji novac iz Chicaga. 31 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Možeš li, molim te, razgovarati s mojim ocem? Misli da si razuman. 32 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Možda. 33 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Ispričavam se, ali moram napudrati nos. 34 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Evo. Uzmi. Dečko ga nije ni dotaknuo. 35 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Želiš li pobjeći iz Marseillea? 36 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Kao i svi, zar ne? 37 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Oboje smo pobjegli iz Pariza. 38 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Sutra vas mogu ubaciti na brod za New York. MS Rex. 39 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Možete nabaviti vize? 40 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Ne, ali ako odete u šest ujutro, 41 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 utovarivat će teret u stražnjem dijelu. 42 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Lionel vas može ubaciti. 43 00:04:51,209 --> 00:04:53,293 - Kao slijepe putnike? - Da. 44 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Putujem s bratom. 45 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Onda ću platiti Lionelu za oboje. 46 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Zašto? 47 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Imam novca. Mogu to. Je li uopće važno? 48 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Evo. Ako me zatrebaš, možeš me naći ovdje. 49 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 {\an8}MARY JAYNE GOLD 50 00:05:12,626 --> 00:05:16,793 Radim s Odborom za hitna spašavanja u hotelu Splendide. 51 00:05:19,709 --> 00:05:20,876 Dotjeraš li se, 52 00:05:20,876 --> 00:05:25,251 možeš na palubu kad brod isplovi i nitko neće primijetiti. 53 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Jesi li... - Samo sam popravila frizuru. 54 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Sviđa ti se? 55 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 56 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Dobro jutro, Paule. - Mary Jayne. 57 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 Posebna dostava za gđicu Gold! 58 00:06:15,501 --> 00:06:19,209 Možeš ovo dostaviti Lionelu do sutra ujutro? Još dvoje za brod. 59 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Nema problema. 60 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagoberte. 61 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Dobro jutro. - 'Jutro. 62 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 - Izvolite ručak. - Hvala. 63 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Hvala. 64 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 65 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Ovuda. - Hvala. 66 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Kako je u Odboru za spašavanja? 67 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Hitna spašavanja. - Vitezovi na konjima. 68 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Ili konjica... uvijek zaboravim. 69 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Vidio sam vašu gđicu Gold. 70 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Ne bismo mogli bez nje. 71 00:07:21,084 --> 00:07:24,084 Razmažena je mlada dama koja zapravo ništa ne zna. 72 00:07:24,084 --> 00:07:27,168 Ali bez tatina novca ne bismo mogli. Neka ga šalje. 73 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 G. Patterson. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Zašto kočite zahtjev za izdavanje vize g. Benjaminu? 75 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Pitanje je života i smrti. 76 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Kao i uvijek. 77 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Na ovom se kontinentu ubijaju od Trojanskog rata. 78 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Trojanski se rat vodio za ljubav. Naciste potiče samo mržnja. 79 00:07:50,084 --> 00:07:51,584 Ovdje ste gost, g. Fry. 80 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 SAD je zauzeo neutralan stav u ovome ratu. Ne zaboravite to. 81 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Vi i ja u ratnoj smo Francuskoj jer nam to dopuštaju francuske vlasti. 82 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Većina Amerikanaca ne bi došla ovamo. 83 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Supruga mi se odbila pridružiti. 84 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Dakle, 85 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 zašto ste zapravo došli ovamo, g. Fry? 86 00:08:10,668 --> 00:08:11,876 Dosadno vam je doma? 87 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Nesretan brak? 88 00:08:19,584 --> 00:08:22,459 Uništavaju živote nedužnim ljudima, 89 00:08:23,709 --> 00:08:25,001 g. Patterson. 90 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Nepravedno ih zatvaraju. 91 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Čak i ubijaju. 92 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Prošli se tjedan dvoje ljudi s popisa ubilo. 93 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Tim izbjeglicama treba pomoć, a nitko drugi ne poduzima ništa. 94 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Ne trebam bolji razlog. 95 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Očekujem da kao Amerikanac budete dobri u Marseilleu. 96 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Učinite to i riješit ću vizu za g. Benjamina. 97 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Hvala. 98 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Molim vas, ostavite hranu vani. Hvala. 99 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 G. Benjamin, ja sam. Mary Jayne. 100 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Molim vas, oslobodite me iz čistilišta. 101 00:09:22,626 --> 00:09:29,501 MS Rex je u luci i spreman vas je odvesti u New York. 102 00:09:29,501 --> 00:09:30,918 Molim vas, što radite? 103 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Ne, ovdje smrdi na hašiš. 104 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Ako me Francuzi nađu ovdje, vratit će me u logore, 105 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 a ne smijem onamo. 106 00:09:38,168 --> 00:09:39,209 Razumijem. 107 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Doista. 108 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Moj je Berlin bio raj. Sad su ga uništili. 109 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Molim vas, ne dirajte to. 110 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 To je jedino što mi je ostalo od prošlosti. 111 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Znate, imate sreće. 112 00:10:01,084 --> 00:10:02,459 Možete se vratiti kući. 113 00:10:04,751 --> 00:10:06,084 Ne znam baš. 114 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Dođite. 115 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Dođi. 116 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Podijelit ćemo moju halu. 117 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Mislio sam da ste Židovi, kao svi tu. 118 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Jesmo. 119 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Bili smo. Ali nismo... 120 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Roditelji nisu to prakticirali. 121 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Vaši roditelji nisu to prakticirali, 122 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 a ipak su dovoljno Židovi za Hitlera? 123 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Da. 124 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Hvala. 125 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Hvala. 126 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Kći me čeka u New Yorku. 127 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 Htjela je da s njom napustim Njemačku. 128 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Prije dvije godine. 129 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Zašto niste otišli? 130 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Zbog gluposti. 131 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Ponosa. 132 00:11:56,459 --> 00:11:58,626 Imate li dokumente za odlazak? 133 00:11:59,126 --> 00:12:00,626 Ne, nemam još. 134 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Ali nepokolebljivo vjerujem u Boga. 135 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 I... 136 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Ustrajnost. 137 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Ako Abraham može preživjeti deset kušnji, 138 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 i mi ćemo preživjeti ovo. 139 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Bok. - Mi o vučici... 140 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Baš ti hvala. 141 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Gdje ti je haljina? 142 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Ozbiljno, što to nosiš? 143 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Opet si bila na plaži? - Nisam. 144 00:12:37,209 --> 00:12:38,959 Naš je posao dovoljno težak. 145 00:12:38,959 --> 00:12:42,543 Nađi dvjesto ljudi s popisa koji je odobrilo Ministarstvo VP 146 00:12:42,543 --> 00:12:44,293 i pošalji na brodove za SAD. 147 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Dok američka vlada čuva sve vize, 148 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 a koliko se ljudi skriva u ovom hotelu? 149 00:12:50,251 --> 00:12:53,334 Jadni g. Benjamin na rubu je živčanog sloma. 150 00:12:53,334 --> 00:12:54,584 Radim na tome. 151 00:12:54,584 --> 00:12:57,501 A Muzej suvremene umjetnosti na Ernstu i Bretonu. 152 00:12:57,501 --> 00:13:00,043 Koliko si već dugo u Marseilleu? 153 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Koliko, dva mjeseca? 154 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 I u tom razdoblju 155 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 koliko ste ljudi sa slavnog popisa 156 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 službeno uspjeli spasiti? 157 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Nedovoljno. 158 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Jedanaest ljudi. Samo toliko. 159 00:13:12,001 --> 00:13:13,418 Misliš da to ne znam? 160 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Nisam ostvario ni desetinu onoga što sam naumio. 161 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 A žena već želi da dođem kući. 162 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Oprosti, ali luka je prepuna očajnika. 163 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Nisi jedina osoba kojoj je stalo. 164 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Ovo nije mafijaška operacija. 165 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Moramo rasporediti sredstva. 166 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Misliš na moj novac. 167 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Da, na tvoj novac. 168 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 I svoje vrijeme. 169 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Lenino vrijeme. 170 00:13:41,334 --> 00:13:44,668 Ne usredotočimo li se na popis ljudi koje želimo spasiti, 171 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 nećemo uspjeti. 172 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Znaš li kako izgleda? 173 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 174 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionele! 175 00:15:35,876 --> 00:15:37,168 Žena nas je poslala. 176 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 177 00:15:40,918 --> 00:15:42,418 Platila je samo za dvoje. 178 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Slušajte. 179 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Uzmite čamac i požurite se do krme broda. 180 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Naši će vam reći kamo da se skrijete. Jasno? 181 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Dobro. 182 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Registrirani putnici ukrcavaju se kad brod uđe u luku. 183 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Ukrcat ćete se sad, prije tereta. 184 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Ostanite u spremištu dok ne podignu sidro. Dobro? 185 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 On ne ide s nama? 186 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Sranje. 187 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Joj, ne! 188 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Ne! 189 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ne! 190 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Policija. - Nemoj stajati. 191 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Ne smijete se ukrcati na brod. 192 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Uhićeni ste. 193 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Moramo skočiti! 194 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Skinite kaput. 195 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Povući će vas. 196 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 Zna li plivati? 197 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Brzo! 198 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 199 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 200 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Alberte! 201 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Vidiš li ga? 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Ne vidim ga! - Zaronit ću. Ostani tu! 203 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Alberte?! 204 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Alberte! 205 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Htjela si doplivati do Amerike? 206 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 To je lakše nego dobiti vizu. 207 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Barem sam preživjela. 208 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Starac se utopio. 209 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Izlazni štambilji, ulazne isprave, 210 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 tranzitne vize... 211 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Naciste je očito nadahnuo Kafka. 212 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Hvala. 213 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Amerikanka nam je pokušala pomoći, ali... 214 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikanci? 215 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Zaboravi. 216 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Moramo se sami štititi. 217 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 G. Benjamin, uvjeravam vas da ćemo vas izvući odavde. 218 00:20:17,459 --> 00:20:19,293 Nismo to mogli predvidjeti. 219 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Što se zbiva? 220 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Policijska racija na MS Rexu. - Molim? 221 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Pohvatali su desetke izbjeglica. 222 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 I zaplijenili brod. 223 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Uzmeš psa? 224 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Moram ići. - Mary Jayne. 225 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Otegnut ću papke u ovoj vražjoj zemlji. 226 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Je li dovoljno? 227 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Nije. 228 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Idemo, dame. 229 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Što se događa? 230 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Samo hodaj. 231 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Što možemo poduzeti? 232 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Reci mi. 233 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Smjestila si nam? 234 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Ne. Kunem se da nisam. Mislila sam da će upaliti. Platila sam. 235 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Žao mi je. 236 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 I brat bi trebao biti tu. 237 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Jeste li vidjeli mog brata? 238 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Jeste li vidjeli mog brata? Ovako je visok, plavook. 239 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Da. Mislim da su ga odveli sa strane. 240 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Još je unutra? - Jest. 241 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Moj je brat još unutra. Molim te, moraš nam pomoći. 242 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Našla sam nečuvan put preko planina. 243 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Preko Pirineja? Pješice? To je nemoguće. 244 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Odmah krećem. Ideš ili ne? 245 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Dopusti da ti se iskupim. 246 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Našla je prijelaz preko planina u Španjolsku. 247 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Što? 248 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Tko je ona? 249 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Možete mi vjerovati. Želim vam pomoći. 250 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Put počinje ovdje. Blizu Banyuls-sur-Mera. 251 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Ne mogu ostaviti... 252 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Ne mogu ostaviti Alberta. - Ja ću ga pričekati. 253 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Doista? - Evo, samo trenutak. 254 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Možemo li joj vjerovati? 255 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Pokaži mi kartu. Pobrinut ću se da vas nađe. 256 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Ne možemo ga čekati. 257 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Graničari počinju patrolirati u zoru. I ubijaju. 258 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Onda ću se pobrinuti da vas sustigne, obećavam. 259 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Dobro. Na ulazu u Banyuls-sur-Mer nalazi se kamena kuća. 260 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Mora skrenuti desno. Dobro? Ondje su vinogradi... 261 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Gospodine. 262 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Staro njemačko prezime. 263 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Teško. 264 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Možda zato što je u putovnicama drukčije napisano. 265 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Koja je prava? 266 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Ili su sve lažne? 267 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Borili ste se u Hannutu? 268 00:23:44,626 --> 00:23:46,543 Borili ste se u Hannutu? 269 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Aha, jesam. 270 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Još ne razumijem kako je sve tako brzo krenulo po zlu. 271 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Služio sam 272 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 u francuskoj imigrantskoj pješačkoj postrojbi 273 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 istočno od Pariza. 274 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Odatle moja francuska putovnica. 275 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 General Georges osobno mi ju je dao. 276 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 A tom sam se putovnicom 277 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 borio za republikance u Španjolskoj. 278 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 A ta me odvela u Italiju na studij ekonomije. 279 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 Dok me fašisti nisu izbacili. 280 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 A ta... 281 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ta me izvukla iz Njemačke '33. 282 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Koji je onda tvoj pravi identitet? 283 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Ako pitate naciste? Nijedan. 284 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Misle da ne zaslužujem identitet. 285 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Amerikanka ti je platila jamčevinu. 286 00:25:05,709 --> 00:25:08,293 Zadržao sam te zbog lažnih isprava, ali... 287 00:25:10,876 --> 00:25:12,376 ne vidim ništa lažno. 288 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Gospodine, molim vas... 289 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Rekli ste da će izaći prije dva sata, 290 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 a ja čekam ovdje i... 291 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Oprostite, vi ste Albert Hirschman? 292 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 Mary Jayne... 293 00:25:32,251 --> 00:25:33,709 Znam. Amerikanka. 294 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Gdje mi je sestra? 295 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Mnogo vam toga moram objasniti, 296 00:25:41,001 --> 00:25:41,959 ali... 297 00:25:42,584 --> 00:25:43,751 jako kasnimo. 298 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Nećete stići. 299 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Možda... 300 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Mogu vas odvesti onamo. Da, odvest ću vas onamo. 301 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 Znači, nemate drugog posla? 302 00:26:31,459 --> 00:26:33,793 - Koliko imaš godina? - Dvadeset pet. 303 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 A ti? 304 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Jako nepristojno pitanje. 305 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 A što radiš? 306 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Što radim? 307 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Poslovno. 308 00:26:48,293 --> 00:26:49,668 Studirao sam ekonomiju. 309 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Ali toliko dugo bježim od nacista 310 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 da bih se u ovom trenutku nazvao profesionalnim izbjeglicom. 311 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 I Židovom. 312 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Da. Znaš, židovstvo mi nikad nije previše značilo u životu. 313 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 A sad me posve određuje. 314 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 A što ti radiš? 315 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Pomažem. 316 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Imam auto. 317 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 I to Mercedes. 318 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Ljudi misle da nikako ne mogu pomoći, pa ništa ne poduzimaju. 319 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 Većina ne očekuje da bogate i lijepe Amerikanke ikako pomognu. 320 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Večeras propuštam avion za Chicago da te odvezem do španjolske granice. 321 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Što je u Chicagu? 322 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Ništa. 323 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Pretpostavke o tebi mogu biti korisne ako ih znaš iskoristiti. 324 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 O, Bože. 325 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Samo budi Amerikanka. 326 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 A što ćeš ti? 327 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Dobar dan. Dokumente. 328 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Da, gospodine. Naravno. 329 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Oprostite. 330 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Žurimo se. 331 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Žurba... 332 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Zašto vam se toliko žuri? 333 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Pojeli smo kamenice. 334 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Aha, kamenice. 335 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Sve je u redu. 336 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Hvala. - Nema na čemu. 337 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Pusti ih. 338 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paule. Ima li novosti? 339 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Još ništa. 340 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 Vaša žena sigurno ima štošta reći. Svaki dan. 341 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Jesi u braku, Paule? 342 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Još nisam. Samo ja i Petit. I naša majka kod kuće u Ouidahu. 343 00:30:26,501 --> 00:30:28,834 - Gdje je to? - U zapadnoj Africi, g. Fry. 344 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Francuski Dahomej. Nekoć je to bila Kraljevina Dahomej. 345 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Želi vas doma? 346 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Drago joj je što nismo u vojsci. - Štedim sav novac da odem kući. 347 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Želi se vratiti. 348 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Želim završiti studij. Imam velike planove. 349 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Odakle ovo? Nema poštarine. 350 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Jutros ga je dostavio muškarac. Rekao je da je stari prijatelj. 351 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Imaš li kartu ovog područja? 352 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Imam, naravno. 353 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Evo. 354 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Hvala. 355 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Mislim da ne mogu biti predaleko 356 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 jer si već prepolovio razmak. Vidiš? 357 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Tko god te čeka u Chicagu, sutra će biti razočaran. 358 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Hvala. 359 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomase. 360 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Dobro došao u vilu Air-Bel. 361 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Čija je ovo kuća? 362 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Pripada daljnjem rođaku. 363 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Živiš ovdje? 364 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Tek sam stigao. 365 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Još pokušavam uključiti struju. 366 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 Poslao sam ti pismo kući u New Jersey. 367 00:33:59,209 --> 00:34:00,543 Supruga je odgovorila. 368 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Rekla je da spašavaš europske mozgove od nacista. 369 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Kako ti to ide? 370 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Vrlo dobro. Hvala na pitanju. 371 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 I dalje ne znaš lagati. 372 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Moram se vratiti na posao. - Sad? 373 00:34:28,459 --> 00:34:30,334 Ovdje radim nešto zaista važno, 374 00:34:31,126 --> 00:34:32,876 možda i prvi put u životu. 375 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Mogu ti pomoći. 376 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 I što onda? Opet nestati na pet godina? 377 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Mislio sam da si zarobljen, Thomase! 378 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Ili još gore. 379 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomase. 380 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 Ne smiješ me ometati. 381 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Nikad. 382 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Još nekoliko koraka do španjolske granice. 383 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Je li sve u redu? - Jest. 384 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Oprosti se od Francuske. 385 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Stanite! 386 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Bježite! 387 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Smjesta stanite! 388 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Papire, molim vas! 389 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Selo ispred španjolski je teritorij! 390 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Ne možete prići granici bez francuskog štambilja. 391 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Tko ste i što to radite?! 392 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Zašto ste napustili položaj?! 393 00:37:27,334 --> 00:37:29,084 Nečuvani dijelovi granice 394 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 pod izravnom su kontrolom tajne policije. 395 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Kakva je to policija? - Gestapo. 396 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Ovime kršite Compiègneovo primirje 397 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 između naših dviju vlada. 398 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Ovo je nova Francuska, pozornici! 399 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Obavljanje dužnosti izvan granica vaše nadležnosti 400 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 zakonom je kažnjivo. Razumijete li to? 401 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Da. - Onda se toga i držite! 402 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 A sad se vratite svojim stolovima. 403 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Trčite! Odmah! Brže! 404 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Hvala. 405 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Iz Barcelone autobusom idemo za Lisabon? 406 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Točno. 407 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Dođi. 408 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Ne mogu. - Što? 409 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Vratit ću se. 410 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Ne! - Idem. 411 00:38:42,084 --> 00:38:43,168 Nećeš valjda i ti? 412 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Slušaj me. - Znala sam. 413 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Ursula, u Marseilleu je toliko ljudi koji čekaju da izađu. 414 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Znamo ih izbaviti. 415 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Jedan šabat s onim starcem i sad si odjednom Mojsije? 416 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 417 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Oboje ćete završiti u logoru. Ili mrtvi. 418 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 419 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Obećao si da ćeš ostati sa mnom. 420 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 421 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Molim te, shvati. 422 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Ubrzo ću doći u Lisabon. Čuješ li me? 423 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Javi Splendideu gdje se nalaziš. 424 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 Jesi li me čula? 425 00:39:29,959 --> 00:39:31,918 Splendideu javi gdje si! 426 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 U Marseilleu su vlasti objavile da zbog lošeg upravljanja, 427 00:39:51,834 --> 00:39:56,418 niza uhićenja i kriza s kojima se policija ne može nositi, 428 00:39:56,918 --> 00:40:02,168 putnički brodovi koji plove prema zapadu neće pristajati u Marseille. 429 00:40:02,168 --> 00:40:05,834 - Ni bilo gdje duž francuske obale. - Dovraga! 430 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Štoviše, sve francuske luke zatvorene su za putničke brodove 431 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 dok ugroza... 432 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Zatvaraju luke? Smiju li to? - Upravo su to učinili. 433 00:40:16,209 --> 00:40:18,376 Vlada je naložila državnoj policiji 434 00:40:18,376 --> 00:40:22,751 da počne provoditi 19. članak Francusko-njemačkoga primirja. 435 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Što je 19. članak? 436 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Svi izbjeglice na francuskom tlu moraju predati na zahtjev. 437 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Kome? - Njemačkome Reichu. 438 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Rekao si da neće ići tako daleko. 439 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Pogriješio sam. 440 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Čekaj. Ne mogu deportirati ljude, zar ne? 441 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Mogu onemogućiti izlazak... 442 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Već je sad nemoguć. 443 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Ali da ih vraćaju? Sad? 444 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Naprijed! 445 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Izvolite? 446 00:40:51,418 --> 00:40:52,793 Tražim gđicu Gold. 447 00:40:53,626 --> 00:40:54,584 Što radiš tu? 448 00:40:56,709 --> 00:40:58,043 Ovo je Lisa Fittko. 449 00:40:58,543 --> 00:41:00,918 Našla je siguran put preko planina. 450 00:41:00,918 --> 00:41:03,126 - Upalilo je?! - Sinoć smo prešli. 451 00:41:03,626 --> 00:41:06,543 S petero ljudi koji su sad na putu za Lisabon. 452 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Komesare Frot! 453 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Hvala što ste došli. 454 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Samo želim biti posve siguran da razumijete 19. članak. 455 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Da, pročitao sam vaš telegram. 456 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Svi nepoželjne na zahtjev treba predati lokalnoj policiji. Rosé? 457 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille je prepun izbjeglica iz cijele Europe. 458 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Ja sam policijski načelnik i moj je posao očistiti grad. 459 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Vi ste američki konzul, g. Patterson. 460 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Dakle, vaš je posao da se pobrinete da mi Amerikanci ne prave probleme. 461 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Naravno. 462 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 A što je s Američkim odborom za hitna spašavanja? 463 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Unatoč mojim uputama, 464 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 izdali ste vizu koju su tražili za njemačkog pisca Waltera Benjamina. 465 00:42:26,251 --> 00:42:28,168 Rekli ste „opasni pisci”. 466 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Niste izričito spomenuli Waltera Benjamina. 467 00:42:31,543 --> 00:42:34,584 Piše gluposti. Kako bi mogao biti opasan? 468 00:42:34,584 --> 00:42:36,459 Na nacističkoj je crnoj listi. 469 00:42:37,209 --> 00:42:39,918 Ako taj čovjek napusti Marseille 470 00:42:39,918 --> 00:42:41,793 pod mojim nadzorom, 471 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 vas ću smatrati odgovornim. 472 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Na našu sreću, njegov su brod zaplijenili prije nekoliko dana, 473 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 što znači da je vjerojatno još u Splendideu. 474 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Walter Benjamin je u Splendideu? 475 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Koliko sam čuo, svi su bili ondje. Benjamin, Ernst, Breton. 476 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Prijeđemo li granicu noću prije dolaska stražara, 477 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 mogu prevesti četiri osobe odjednom, dvaput tjedno. 478 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 To je više od stotine do Božića. 479 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 I ne trebate francuske štambilje? 480 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Možemo kupiti krivotvorine. To je lakši dio. 481 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Sve ovo mora biti po špagi. 482 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Variane. Ovo nam je prilika. Razmisli o tome koliko ljudi... 483 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 A ako mi francuska policija zabrani rad? 484 00:43:31,001 --> 00:43:32,876 Ti ne moraš biti upućen u to. 485 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Riješit ću crno tržište. Ostat ćeš čist. 486 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Lažiranje je skupo. - Sve je. 487 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Ja ću to riješiti. 488 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 Tu su i karte za vlak. 489 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hoteli. Obroci. - Imam novca. 490 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Nema problema. 491 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Dobro. - To! 492 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Dobro! Super, onda je to riješeno. 493 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Variane, ti ostaješ zaštitno lice operacije. 494 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, ti si snaga. 495 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert je zločinac. - Joj, ne! 496 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Dobro, što si onda ti? 497 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Ja sam samo banka. 498 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Ne podcjenjuj se. 499 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Naprijed! 500 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 A tko ste vi? 501 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 502 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 On je mozak. 503 00:44:25,334 --> 00:44:27,084 Telegram za Mary Jayne. 504 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Trebamo proračun. 505 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Koliko po osobi? 506 00:44:31,876 --> 00:44:33,626 Ljudi će rado dijeliti sobe. 507 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Je li staza prohodna? 508 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 NE DOLAZIŠ KUĆI? STOP. 509 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 PREPUŠTENA SI SAMOJ SEBI. STOP. TATA 510 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 Čim budeš spreman. Zar ne? 511 00:44:47,626 --> 00:44:49,334 Mary Jayne, je li sve u redu? 512 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Jest. 513 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Bacimo se na posao. 514 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 {\an8}PREMA ROMANU JULIE ORRINGER 515 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 OVA JE SERIJA FIKCIJA NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA. 516 00:49:59,251 --> 00:50:03,209 Prijevod titlova: Željko Radić