1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
A sad vijesti iz Europe.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Britanske su snage napustile kontinent
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
i nacisti trenutačno zapovijedaju
La Mancheom, obalom Atlantika
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
i sjeverom Francuske,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
prisiljavajući mnoštvo da iz Pariza bježi
u neokupirano područje na jugu.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Posljednja slobodna luka Marseille
vrvi izbjeglicama iz cijele Europe
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
koji očajnički traže putne vize
i sredstva za odlazak u novi svijet.
8
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Stiglo je za tebe u diplomatskoj torbici.
9
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Hajde. Neće te ugristi.
10
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Moj otac zahtijeva da se vratim u Chicago.
11
00:03:02,418 --> 00:03:05,043
Kupio mi je kartu za sutra navečer.
12
00:03:05,043 --> 00:03:08,834
Istina, ljubazno pita
otkako su nacisti umarširali u Pariz.
13
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Više nije ljubazan. Zatvorit će pipu.
14
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Možeš li ga kriviti?
Njegova jedinica špancira u Marseilleu
15
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
s Hitlerovim metama?
16
00:03:16,834 --> 00:03:19,918
- Želim im spasiti živote.
- Gđice Gold, budi dobra.
17
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Idi kući. Skrasi se s nekim dobrim tipom.
18
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Ti se ne žuriš kući.
19
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Ovdje sam poslovno.
20
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Kao i ja.
21
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
To su najbolji
europski umovi, g. Patterson,
22
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
i Amerika bi ih rado primila.
23
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Znaš zašto je SAD sila?
- Molim te, podsjeti me.
24
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Čekić. Postoji 50 različitih vrsta čekića
u Sjedinjenim Državama.
25
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Pedeset!
- Što je falilo prvome?
26
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Ništa. A već rade na pedeset i prvome.
27
00:03:46,668 --> 00:03:48,418
To je američka domišljatost.
28
00:03:48,418 --> 00:03:51,459
Dok europski intelektualci
samo prodaju zjake.
29
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
To ti misliš.
30
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Baš toliko želiš pomoći?
Šalji novac iz Chicaga.
31
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Možeš li, molim te, razgovarati
s mojim ocem? Misli da si razuman.
32
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Možda.
33
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Ispričavam se, ali moram napudrati nos.
34
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Evo. Uzmi. Dečko ga nije ni dotaknuo.
35
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Želiš li pobjeći iz Marseillea?
36
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Kao i svi, zar ne?
37
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Oboje smo pobjegli iz Pariza.
38
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Sutra vas mogu ubaciti
na brod za New York. MS Rex.
39
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Možete nabaviti vize?
40
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Ne, ali ako odete u šest ujutro,
41
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
utovarivat će teret u stražnjem dijelu.
42
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Lionel vas može ubaciti.
43
00:04:51,209 --> 00:04:53,293
- Kao slijepe putnike?
- Da.
44
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Putujem s bratom.
45
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Onda ću platiti Lionelu za oboje.
46
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Zašto?
47
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Imam novca. Mogu to. Je li uopće važno?
48
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Evo. Ako me zatrebaš, možeš me naći ovdje.
49
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
{\an8}MARY JAYNE GOLD
50
00:05:12,626 --> 00:05:16,793
Radim s Odborom za hitna spašavanja
u hotelu Splendide.
51
00:05:19,709 --> 00:05:20,876
Dotjeraš li se,
52
00:05:20,876 --> 00:05:25,251
možeš na palubu kad brod isplovi
i nitko neće primijetiti.
53
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Jesi li...
- Samo sam popravila frizuru.
54
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Sviđa ti se?
55
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
56
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Dobro jutro, Paule.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Posebna dostava za gđicu Gold!
58
00:06:15,501 --> 00:06:19,209
Možeš ovo dostaviti Lionelu
do sutra ujutro? Još dvoje za brod.
59
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Nema problema.
60
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagoberte.
61
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
62
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
- Izvolite ručak.
- Hvala.
63
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Hvala.
64
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
65
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Ovuda.
- Hvala.
66
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Kako je u Odboru za spašavanja?
67
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Hitna spašavanja.
- Vitezovi na konjima.
68
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Ili konjica... uvijek zaboravim.
69
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Vidio sam vašu gđicu Gold.
70
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Ne bismo mogli bez nje.
71
00:07:21,084 --> 00:07:24,084
Razmažena je mlada dama
koja zapravo ništa ne zna.
72
00:07:24,084 --> 00:07:27,168
Ali bez tatina novca ne bismo mogli.
Neka ga šalje.
73
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
G. Patterson.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Zašto kočite zahtjev
za izdavanje vize g. Benjaminu?
75
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Pitanje je života i smrti.
76
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Kao i uvijek.
77
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Na ovom se kontinentu ubijaju
od Trojanskog rata.
78
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Trojanski se rat vodio za ljubav.
Naciste potiče samo mržnja.
79
00:07:50,084 --> 00:07:51,584
Ovdje ste gost, g. Fry.
80
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
SAD je zauzeo neutralan stav
u ovome ratu. Ne zaboravite to.
81
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Vi i ja u ratnoj smo Francuskoj
jer nam to dopuštaju francuske vlasti.
82
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Većina Amerikanaca ne bi došla ovamo.
83
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Supruga mi se odbila pridružiti.
84
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Dakle,
85
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
zašto ste zapravo došli ovamo, g. Fry?
86
00:08:10,668 --> 00:08:11,876
Dosadno vam je doma?
87
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Nesretan brak?
88
00:08:19,584 --> 00:08:22,459
Uništavaju živote nedužnim ljudima,
89
00:08:23,709 --> 00:08:25,001
g. Patterson.
90
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Nepravedno ih zatvaraju.
91
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Čak i ubijaju.
92
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Prošli se tjedan
dvoje ljudi s popisa ubilo.
93
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Tim izbjeglicama treba pomoć,
a nitko drugi ne poduzima ništa.
94
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Ne trebam bolji razlog.
95
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Očekujem da kao Amerikanac
budete dobri u Marseilleu.
96
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Učinite to i riješit ću vizu
za g. Benjamina.
97
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Hvala.
98
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Molim vas, ostavite hranu vani. Hvala.
99
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
G. Benjamin, ja sam. Mary Jayne.
100
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Molim vas, oslobodite me iz čistilišta.
101
00:09:22,626 --> 00:09:29,501
MS Rex je u luci
i spreman vas je odvesti u New York.
102
00:09:29,501 --> 00:09:30,918
Molim vas, što radite?
103
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Ne, ovdje smrdi na hašiš.
104
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Ako me Francuzi nađu ovdje,
vratit će me u logore,
105
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
a ne smijem onamo.
106
00:09:38,168 --> 00:09:39,209
Razumijem.
107
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Doista.
108
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Moj je Berlin bio raj. Sad su ga uništili.
109
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Molim vas, ne dirajte to.
110
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
To je jedino
što mi je ostalo od prošlosti.
111
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Znate, imate sreće.
112
00:10:01,084 --> 00:10:02,459
Možete se vratiti kući.
113
00:10:04,751 --> 00:10:06,084
Ne znam baš.
114
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Dođite.
115
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Dođi.
116
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Podijelit ćemo moju halu.
117
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Mislio sam da ste Židovi, kao svi tu.
118
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Jesmo.
119
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Bili smo. Ali nismo...
120
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Roditelji nisu to prakticirali.
121
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Vaši roditelji nisu to prakticirali,
122
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
a ipak su dovoljno Židovi za Hitlera?
123
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Da.
124
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Hvala.
125
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Hvala.
126
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Kći me čeka u New Yorku.
127
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
Htjela je da s njom napustim Njemačku.
128
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Prije dvije godine.
129
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Zašto niste otišli?
130
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Zbog gluposti.
131
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Ponosa.
132
00:11:56,459 --> 00:11:58,626
Imate li dokumente za odlazak?
133
00:11:59,126 --> 00:12:00,626
Ne, nemam još.
134
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Ali nepokolebljivo vjerujem u Boga.
135
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
I...
136
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Ustrajnost.
137
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Ako Abraham može preživjeti deset kušnji,
138
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
i mi ćemo preživjeti ovo.
139
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Bok.
- Mi o vučici...
140
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Baš ti hvala.
141
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Gdje ti je haljina?
142
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Ozbiljno, što to nosiš?
143
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Opet si bila na plaži?
- Nisam.
144
00:12:37,209 --> 00:12:38,959
Naš je posao dovoljno težak.
145
00:12:38,959 --> 00:12:42,543
Nađi dvjesto ljudi s popisa
koji je odobrilo Ministarstvo VP
146
00:12:42,543 --> 00:12:44,293
i pošalji na brodove za SAD.
147
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Dok američka vlada čuva sve vize,
148
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
a koliko se ljudi skriva u ovom hotelu?
149
00:12:50,251 --> 00:12:53,334
Jadni g. Benjamin
na rubu je živčanog sloma.
150
00:12:53,334 --> 00:12:54,584
Radim na tome.
151
00:12:54,584 --> 00:12:57,501
A Muzej suvremene umjetnosti
na Ernstu i Bretonu.
152
00:12:57,501 --> 00:13:00,043
Koliko si već dugo u Marseilleu?
153
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Koliko, dva mjeseca?
154
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
I u tom razdoblju
155
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
koliko ste ljudi sa slavnog popisa
156
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
službeno uspjeli spasiti?
157
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Nedovoljno.
158
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Jedanaest ljudi. Samo toliko.
159
00:13:12,001 --> 00:13:13,418
Misliš da to ne znam?
160
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Nisam ostvario ni desetinu
onoga što sam naumio.
161
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
A žena već želi da dođem kući.
162
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Oprosti, ali luka je prepuna očajnika.
163
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Nisi jedina osoba kojoj je stalo.
164
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Ovo nije mafijaška operacija.
165
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Moramo rasporediti sredstva.
166
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Misliš na moj novac.
167
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Da, na tvoj novac.
168
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
I svoje vrijeme.
169
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Lenino vrijeme.
170
00:13:41,334 --> 00:13:44,668
Ne usredotočimo li se
na popis ljudi koje želimo spasiti,
171
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
nećemo uspjeti.
172
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Znaš li kako izgleda?
173
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
174
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionele!
175
00:15:35,876 --> 00:15:37,168
Žena nas je poslala.
176
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
177
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Platila je samo za dvoje.
178
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Slušajte.
179
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Uzmite čamac i požurite se do krme broda.
180
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Naši će vam reći
kamo da se skrijete. Jasno?
181
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Dobro.
182
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Registrirani putnici
ukrcavaju se kad brod uđe u luku.
183
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Ukrcat ćete se sad, prije tereta.
184
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Ostanite u spremištu
dok ne podignu sidro. Dobro?
185
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
On ne ide s nama?
186
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Sranje.
187
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Joj, ne!
188
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Ne!
189
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne!
190
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Policija.
- Nemoj stajati.
191
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Ne smijete se ukrcati na brod.
192
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Uhićeni ste.
193
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Moramo skočiti!
194
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Skinite kaput.
195
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Povući će vas.
196
00:18:27,334 --> 00:18:28,334
Zna li plivati?
197
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Brzo!
198
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
199
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
200
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Alberte!
201
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Vidiš li ga?
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Ne vidim ga!
- Zaronit ću. Ostani tu!
203
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Alberte?!
204
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Alberte!
205
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Htjela si doplivati do Amerike?
206
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
To je lakše nego dobiti vizu.
207
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Barem sam preživjela.
208
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Starac se utopio.
209
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Izlazni štambilji, ulazne isprave,
210
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
tranzitne vize...
211
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Naciste je očito nadahnuo Kafka.
212
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Hvala.
213
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Amerikanka nam je pokušala pomoći, ali...
214
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerikanci?
215
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Zaboravi.
216
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Moramo se sami štititi.
217
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
G. Benjamin, uvjeravam vas
da ćemo vas izvući odavde.
218
00:20:17,459 --> 00:20:19,293
Nismo to mogli predvidjeti.
219
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Što se zbiva?
220
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Policijska racija na MS Rexu.
- Molim?
221
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Pohvatali su desetke izbjeglica.
222
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
I zaplijenili brod.
223
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Uzmeš psa?
224
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Moram ići.
- Mary Jayne.
225
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Otegnut ću papke u ovoj vražjoj zemlji.
226
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Je li dovoljno?
227
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Nije.
228
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Idemo, dame.
229
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Što se događa?
230
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Samo hodaj.
231
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Što možemo poduzeti?
232
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Reci mi.
233
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Smjestila si nam?
234
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Ne. Kunem se da nisam.
Mislila sam da će upaliti. Platila sam.
235
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Žao mi je.
236
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
I brat bi trebao biti tu.
237
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Jeste li vidjeli mog brata?
238
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Jeste li vidjeli mog brata?
Ovako je visok, plavook.
239
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Da. Mislim da su ga odveli sa strane.
240
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Još je unutra?
- Jest.
241
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Moj je brat još unutra.
Molim te, moraš nam pomoći.
242
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Našla sam nečuvan put preko planina.
243
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Preko Pirineja? Pješice? To je nemoguće.
244
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Odmah krećem. Ideš ili ne?
245
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Dopusti da ti se iskupim.
246
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Našla je prijelaz
preko planina u Španjolsku.
247
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Što?
248
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Tko je ona?
249
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Možete mi vjerovati. Želim vam pomoći.
250
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Put počinje ovdje. Blizu Banyuls-sur-Mera.
251
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Ne mogu ostaviti...
252
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Ne mogu ostaviti Alberta.
- Ja ću ga pričekati.
253
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Doista?
- Evo, samo trenutak.
254
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Možemo li joj vjerovati?
255
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Pokaži mi kartu.
Pobrinut ću se da vas nađe.
256
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Ne možemo ga čekati.
257
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Graničari počinju patrolirati u zoru.
I ubijaju.
258
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Onda ću se pobrinuti
da vas sustigne, obećavam.
259
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Dobro. Na ulazu u Banyuls-sur-Mer
nalazi se kamena kuća.
260
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Mora skrenuti desno.
Dobro? Ondje su vinogradi...
261
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Gospodine.
262
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Staro njemačko prezime.
263
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Teško.
264
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Možda zato što je
u putovnicama drukčije napisano.
265
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Koja je prava?
266
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Ili su sve lažne?
267
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Borili ste se u Hannutu?
268
00:23:44,626 --> 00:23:46,543
Borili ste se u Hannutu?
269
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Aha, jesam.
270
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Još ne razumijem
kako je sve tako brzo krenulo po zlu.
271
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Služio sam
272
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
u francuskoj imigrantskoj
pješačkoj postrojbi
273
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
istočno od Pariza.
274
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Odatle moja francuska putovnica.
275
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
General Georges osobno mi ju je dao.
276
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
A tom sam se putovnicom
277
00:24:22,126 --> 00:24:24,251
borio za republikance u Španjolskoj.
278
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
A ta me odvela u Italiju
na studij ekonomije.
279
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Dok me fašisti nisu izbacili.
280
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
A ta...
281
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
ta me izvukla iz Njemačke '33.
282
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Koji je onda tvoj pravi identitet?
283
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Ako pitate naciste? Nijedan.
284
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Misle da ne zaslužujem identitet.
285
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Amerikanka ti je platila jamčevinu.
286
00:25:05,709 --> 00:25:08,293
Zadržao sam te zbog lažnih isprava, ali...
287
00:25:10,876 --> 00:25:12,376
ne vidim ništa lažno.
288
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Gospodine, molim vas...
289
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Rekli ste da će izaći prije dva sata,
290
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
a ja čekam ovdje i...
291
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Oprostite, vi ste Albert Hirschman?
292
00:25:31,418 --> 00:25:32,251
Mary Jayne...
293
00:25:32,251 --> 00:25:33,709
Znam. Amerikanka.
294
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Gdje mi je sestra?
295
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Mnogo vam toga moram objasniti,
296
00:25:41,001 --> 00:25:41,959
ali...
297
00:25:42,584 --> 00:25:43,751
jako kasnimo.
298
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Nećete stići.
299
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Možda...
300
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Mogu vas odvesti onamo.
Da, odvest ću vas onamo.
301
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
Znači, nemate drugog posla?
302
00:26:31,459 --> 00:26:33,793
- Koliko imaš godina?
- Dvadeset pet.
303
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
A ti?
304
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Jako nepristojno pitanje.
305
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
A što radiš?
306
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Što radim?
307
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Poslovno.
308
00:26:48,293 --> 00:26:49,668
Studirao sam ekonomiju.
309
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Ali toliko dugo bježim od nacista
310
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
da bih se u ovom trenutku
nazvao profesionalnim izbjeglicom.
311
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
I Židovom.
312
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Da. Znaš, židovstvo mi nikad
nije previše značilo u životu.
313
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
A sad me posve određuje.
314
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
A što ti radiš?
315
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Pomažem.
316
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Imam auto.
317
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
I to Mercedes.
318
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Ljudi misle da nikako ne mogu pomoći,
pa ništa ne poduzimaju.
319
00:27:25,709 --> 00:27:29,334
Većina ne očekuje da bogate
i lijepe Amerikanke ikako pomognu.
320
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Večeras propuštam avion za Chicago
da te odvezem do španjolske granice.
321
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Što je u Chicagu?
322
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Ništa.
323
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Pretpostavke o tebi
mogu biti korisne ako ih znaš iskoristiti.
324
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
O, Bože.
325
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Samo budi Amerikanka.
326
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
A što ćeš ti?
327
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Dobar dan. Dokumente.
328
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Da, gospodine. Naravno.
329
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Oprostite.
330
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Žurimo se.
331
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Žurba...
332
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Zašto vam se toliko žuri?
333
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Pojeli smo kamenice.
334
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Aha, kamenice.
335
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Sve je u redu.
336
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Hvala.
- Nema na čemu.
337
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Pusti ih.
338
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paule. Ima li novosti?
339
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Još ništa.
340
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Vaša žena sigurno ima štošta reći.
Svaki dan.
341
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Jesi u braku, Paule?
342
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Još nisam. Samo ja i Petit.
I naša majka kod kuće u Ouidahu.
343
00:30:26,501 --> 00:30:28,834
- Gdje je to?
- U zapadnoj Africi, g. Fry.
344
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Francuski Dahomej.
Nekoć je to bila Kraljevina Dahomej.
345
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Želi vas doma?
346
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Drago joj je što nismo u vojsci.
- Štedim sav novac da odem kući.
347
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Želi se vratiti.
348
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Želim završiti studij.
Imam velike planove.
349
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Odakle ovo? Nema poštarine.
350
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Jutros ga je dostavio muškarac.
Rekao je da je stari prijatelj.
351
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Imaš li kartu ovog područja?
352
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Imam, naravno.
353
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Evo.
354
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Hvala.
355
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Mislim da ne mogu biti predaleko
356
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
jer si već prepolovio razmak. Vidiš?
357
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Tko god te čeka u Chicagu,
sutra će biti razočaran.
358
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Hvala.
359
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomase.
360
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Dobro došao u vilu Air-Bel.
361
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Čija je ovo kuća?
362
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Pripada daljnjem rođaku.
363
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Živiš ovdje?
364
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Tek sam stigao.
365
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Još pokušavam uključiti struju.
366
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
Poslao sam ti pismo kući u New Jersey.
367
00:33:59,209 --> 00:34:00,543
Supruga je odgovorila.
368
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Rekla je da spašavaš
europske mozgove od nacista.
369
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Kako ti to ide?
370
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Vrlo dobro. Hvala na pitanju.
371
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
I dalje ne znaš lagati.
372
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Moram se vratiti na posao.
- Sad?
373
00:34:28,459 --> 00:34:30,334
Ovdje radim nešto zaista važno,
374
00:34:31,126 --> 00:34:32,876
možda i prvi put u životu.
375
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Mogu ti pomoći.
376
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
I što onda? Opet nestati na pet godina?
377
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Mislio sam da si zarobljen, Thomase!
378
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Ili još gore.
379
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomase.
380
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
Ne smiješ me ometati.
381
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Nikad.
382
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Još nekoliko koraka do španjolske granice.
383
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Je li sve u redu?
- Jest.
384
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Oprosti se od Francuske.
385
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Stanite!
386
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Bježite!
387
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Smjesta stanite!
388
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Papire, molim vas!
389
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Selo ispred španjolski je teritorij!
390
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Ne možete prići granici
bez francuskog štambilja.
391
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Tko ste i što to radite?!
392
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Zašto ste napustili položaj?!
393
00:37:27,334 --> 00:37:29,084
Nečuvani dijelovi granice
394
00:37:29,084 --> 00:37:31,668
pod izravnom su kontrolom tajne policije.
395
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Kakva je to policija?
- Gestapo.
396
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Ovime kršite Compiègneovo primirje
397
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
između naših dviju vlada.
398
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Ovo je nova Francuska, pozornici!
399
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Obavljanje dužnosti
izvan granica vaše nadležnosti
400
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
zakonom je kažnjivo. Razumijete li to?
401
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Da.
- Onda se toga i držite!
402
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
A sad se vratite svojim stolovima.
403
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Trčite! Odmah! Brže!
404
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Hvala.
405
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Iz Barcelone autobusom idemo za Lisabon?
406
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Točno.
407
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Dođi.
408
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Ne mogu.
- Što?
409
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Vratit ću se.
410
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Ne!
- Idem.
411
00:38:42,084 --> 00:38:43,168
Nećeš valjda i ti?
412
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Slušaj me.
- Znala sam.
413
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Ursula, u Marseilleu je toliko ljudi
koji čekaju da izađu.
414
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Znamo ih izbaviti.
415
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Jedan šabat s onim starcem
i sad si odjednom Mojsije?
416
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
417
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Oboje ćete završiti u logoru. Ili mrtvi.
418
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
419
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Obećao si da ćeš ostati sa mnom.
420
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
421
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Molim te, shvati.
422
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Ubrzo ću doći u Lisabon. Čuješ li me?
423
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Javi Splendideu gdje se nalaziš.
424
00:39:28,709 --> 00:39:29,959
Jesi li me čula?
425
00:39:29,959 --> 00:39:31,918
Splendideu javi gdje si!
426
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
U Marseilleu su vlasti objavile
da zbog lošeg upravljanja,
427
00:39:51,834 --> 00:39:56,418
niza uhićenja i kriza
s kojima se policija ne može nositi,
428
00:39:56,918 --> 00:40:02,168
putnički brodovi koji plove
prema zapadu neće pristajati u Marseille.
429
00:40:02,168 --> 00:40:05,834
- Ni bilo gdje duž francuske obale.
- Dovraga!
430
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Štoviše, sve francuske luke
zatvorene su za putničke brodove
431
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
dok ugroza...
432
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Zatvaraju luke? Smiju li to?
- Upravo su to učinili.
433
00:40:16,209 --> 00:40:18,376
Vlada je naložila državnoj policiji
434
00:40:18,376 --> 00:40:22,751
da počne provoditi 19. članak
Francusko-njemačkoga primirja.
435
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Što je 19. članak?
436
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Svi izbjeglice na francuskom tlu
moraju predati na zahtjev.
437
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Kome?
- Njemačkome Reichu.
438
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Rekao si da neće ići tako daleko.
439
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Pogriješio sam.
440
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Čekaj. Ne mogu deportirati ljude, zar ne?
441
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Mogu onemogućiti izlazak...
442
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Već je sad nemoguć.
443
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Ali da ih vraćaju? Sad?
444
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Naprijed!
445
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Izvolite?
446
00:40:51,418 --> 00:40:52,793
Tražim gđicu Gold.
447
00:40:53,626 --> 00:40:54,584
Što radiš tu?
448
00:40:56,709 --> 00:40:58,043
Ovo je Lisa Fittko.
449
00:40:58,543 --> 00:41:00,918
Našla je siguran put preko planina.
450
00:41:00,918 --> 00:41:03,126
- Upalilo je?!
- Sinoć smo prešli.
451
00:41:03,626 --> 00:41:06,543
S petero ljudi
koji su sad na putu za Lisabon.
452
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Komesare Frot!
453
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Hvala što ste došli.
454
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Samo želim biti posve siguran
da razumijete 19. članak.
455
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Da, pročitao sam vaš telegram.
456
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Svi nepoželjne na zahtjev
treba predati lokalnoj policiji. Rosé?
457
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille je prepun izbjeglica
iz cijele Europe.
458
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Ja sam policijski načelnik
i moj je posao očistiti grad.
459
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Vi ste američki konzul, g. Patterson.
460
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Dakle, vaš je posao da se pobrinete
da mi Amerikanci ne prave probleme.
461
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Naravno.
462
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
A što je s Američkim odborom
za hitna spašavanja?
463
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Unatoč mojim uputama,
464
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
izdali ste vizu koju su tražili
za njemačkog pisca Waltera Benjamina.
465
00:42:26,251 --> 00:42:28,168
Rekli ste „opasni pisci”.
466
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Niste izričito spomenuli
Waltera Benjamina.
467
00:42:31,543 --> 00:42:34,584
Piše gluposti. Kako bi mogao biti opasan?
468
00:42:34,584 --> 00:42:36,459
Na nacističkoj je crnoj listi.
469
00:42:37,209 --> 00:42:39,918
Ako taj čovjek napusti Marseille
470
00:42:39,918 --> 00:42:41,793
pod mojim nadzorom,
471
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
vas ću smatrati odgovornim.
472
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Na našu sreću, njegov su brod
zaplijenili prije nekoliko dana,
473
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
što znači da je vjerojatno
još u Splendideu.
474
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Walter Benjamin je u Splendideu?
475
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Koliko sam čuo, svi su bili ondje.
Benjamin, Ernst, Breton.
476
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Prijeđemo li granicu noću
prije dolaska stražara,
477
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
mogu prevesti četiri osobe odjednom,
dvaput tjedno.
478
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
To je više od stotine do Božića.
479
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
I ne trebate francuske štambilje?
480
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Možemo kupiti krivotvorine.
To je lakši dio.
481
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Sve ovo mora biti po špagi.
482
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Variane. Ovo nam je prilika.
Razmisli o tome koliko ljudi...
483
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
A ako mi francuska policija zabrani rad?
484
00:43:31,001 --> 00:43:32,876
Ti ne moraš biti upućen u to.
485
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Riješit ću crno tržište. Ostat ćeš čist.
486
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Lažiranje je skupo.
- Sve je.
487
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Ja ću to riješiti.
488
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Tu su i karte za vlak.
489
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hoteli. Obroci.
- Imam novca.
490
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Nema problema.
491
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Dobro.
- To!
492
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Dobro! Super, onda je to riješeno.
493
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Variane, ti ostaješ
zaštitno lice operacije.
494
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, ti si snaga.
495
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert je zločinac.
- Joj, ne!
496
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Dobro, što si onda ti?
497
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Ja sam samo banka.
498
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Ne podcjenjuj se.
499
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Naprijed!
500
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
A tko ste vi?
501
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
502
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
On je mozak.
503
00:44:25,334 --> 00:44:27,084
Telegram za Mary Jayne.
504
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Trebamo proračun.
505
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Koliko po osobi?
506
00:44:31,876 --> 00:44:33,626
Ljudi će rado dijeliti sobe.
507
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Je li staza prohodna?
508
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NE DOLAZIŠ KUĆI? STOP.
509
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
PREPUŠTENA SI SAMOJ SEBI. STOP. TATA
510
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
Čim budeš spreman. Zar ne?
511
00:44:47,626 --> 00:44:49,334
Mary Jayne, je li sve u redu?
512
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Jest.
513
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Bacimo se na posao.
514
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
{\an8}PREMA ROMANU JULIE ORRINGER
515
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
OVA JE SERIJA FIKCIJA
NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA.
516
00:49:59,251 --> 00:50:03,209
Prijevod titlova: Željko Radić