1 00:00:24,376 --> 00:00:26,209 A nyní zprávy z Evropy. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Britská armáda se stáhla z pevninské Evropy 3 00:00:29,543 --> 00:00:32,168 a nacisté nyní ovládají Lamanšský průliv, 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,626 pobřeží Atlantiku a sever Francie. 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 Davy lidí byly nuceny uprchnout z Paříže na neokupované území na jihu. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Poslední svobodný přístav Marseille se hemží uprchlíky z celé Evropy, 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 kteří zoufale shánějí cestovní víza a peníze na cestu do Nového světa. 8 00:02:43,668 --> 00:02:45,959 Tohle vám přišlo diplomatickou poštou. 9 00:02:46,709 --> 00:02:48,001 Nekousne vás to. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Otec požaduje, abych se vrátila domů do Chicaga. 11 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Koupil mi letenku na zítřejší večer. 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Slušně vás prosil už tři měsíce, jakmile nacisti obsadili Paříž. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Slušnost je pryč. Vyhrožuje, že mě odřízne. 14 00:03:11,584 --> 00:03:16,751 Divíte se, když se jeho jediná dcera toulá v Marseille s nejhledanějšími lidmi? 15 00:03:16,751 --> 00:03:19,918 - Snažím se je zachránit. - Slečno Goldová, nezlobte. 16 00:03:20,501 --> 00:03:22,918 Jeďte domů a usaďte se s hodným chlapem. 17 00:03:22,918 --> 00:03:26,209 - Vy se taky neženete domů. - Jsem tu pracovně. 18 00:03:26,709 --> 00:03:28,126 To já taky. 19 00:03:28,751 --> 00:03:31,751 Jde o největší mozky Evropy, pane Pattersone. 20 00:03:31,751 --> 00:03:33,709 Amerika by za ně měla děkovat. 21 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Víte, co dělá Ameriku skvělou? - No řekněte. 22 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Kladivo. Ve Spojených státech máme 50 různých druhů kladiv. 23 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Věřila byste? - Co bylo s tím prvním? 24 00:03:43,418 --> 00:03:46,626 Nic. A už pracují na padesátém prvním. 25 00:03:46,626 --> 00:03:48,376 To je americká vynalézavost. 26 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Tihle evropští intelektuálové jen nečinně rozjímají. 27 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Říkáte vy. 28 00:03:53,168 --> 00:03:56,543 Vážně chcete tak moc pomáhat? Pošlete z Chicaga peníze. 29 00:03:58,459 --> 00:04:01,168 Promluvil byste prosím s mým otcem? 30 00:04:01,834 --> 00:04:04,168 Má vás za člověka se zdravým rozumem. 31 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Možná. 32 00:04:07,626 --> 00:04:10,084 Omluvte mě, musím si přepudrovat nos. 33 00:04:23,293 --> 00:04:26,459 Vezměte si to. Ten kluk se jí ani nedotkl. 34 00:04:27,918 --> 00:04:29,709 Snažíte se odjet z Marseille? 35 00:04:31,043 --> 00:04:32,334 Asi jako každý. 36 00:04:35,459 --> 00:04:37,084 Oba jsme utekli z Paříže. 37 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Můžu vás zítra dostat na loď do New Yorku. Loď MS Rex. 38 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Umíte sehnat víza? 39 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Ne, ale pokud přijdete v šest ráno, 40 00:04:46,626 --> 00:04:48,918 budou nakládat loď. 41 00:04:48,918 --> 00:04:51,209 Lionel vás dostane na palubu. 42 00:04:51,209 --> 00:04:53,459 - Jako černé pasažéry? - Ano. 43 00:04:54,501 --> 00:04:56,251 Cestuju s bratrem. 44 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Tak Lionelovi zaplatím za vás oba. 45 00:05:01,334 --> 00:05:02,293 A proč? 46 00:05:02,293 --> 00:05:04,959 Protože mám peníze. Záleží na tom proč? 47 00:05:04,959 --> 00:05:05,918 Tady. 48 00:05:06,418 --> 00:05:08,959 Kdybyste něco potřebovala, najděte mě tady. 49 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 MARY JAYNE GOLDOVÁ 50 00:05:12,626 --> 00:05:16,709 Spolupracuji s Nouzovým záchranným výborem v hotelu Splendide. 51 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Jestli se umyjete, můžete po vyplutí jít nahoru na palubu. 52 00:05:23,584 --> 00:05:25,168 Nikdo si ani nevšimne. 53 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Vy jste se... - Jen jsem se učesala. 54 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Líbí? 55 00:05:53,709 --> 00:05:55,209 - Dobrý den. - Dobrý den. 56 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 - Dobré ráno, Paule. - Mary Jayne. 57 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 Zvláštní zásilka pro slečnu Goldovou. 58 00:06:15,501 --> 00:06:17,626 Dáš to do zítřka Lionelovi? 59 00:06:17,626 --> 00:06:19,209 Mám další dva pasažéry. 60 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Žádný problém. 61 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Dagobert. 62 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Zdravím. - Dobrý den. 63 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 Váš oběd, pane. 64 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Děkuji. 65 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 66 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Račte dál. - Děkuji. 67 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Co váš americký záchranný výbor? 68 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Nouzový záchranný výbor. - Spásní rytíři. 69 00:07:14,084 --> 00:07:16,293 Nebo rytíři spásy? Nikdy nevím. 70 00:07:16,793 --> 00:07:18,626 Mluvil jsem se slečnou Goldovou. 71 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Je pro naši operaci nepostradatelná. 72 00:07:21,084 --> 00:07:23,918 Je zhýčkaná a nemá ponětí o skutečném světě. 73 00:07:23,918 --> 00:07:27,751 Nepostradatelné jsou peníze jejího otce. Snad potečou i nadále. 74 00:07:31,709 --> 00:07:32,959 Pane Pattersone, 75 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 proč ignorujete žádost pana Benjamina o vízum? 76 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Je to otázka života a smrti. 77 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jako vždy. 78 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Evropané se vraždí už od dob trójské války. 79 00:07:46,334 --> 00:07:50,168 V trójské válce se bojovalo za lásku. Nacisty pohání nenávist. 80 00:07:50,168 --> 00:07:51,959 Jste tu host, pane Fryi. 81 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Spojené státy mají ve válce neutrální postavení. Nezapomeňte. 82 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Oba jsme ve válečné Francii jen díky laskavosti francouzských úřadů. 83 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Většina Američanů by sem ani nejela. 84 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Moje žena sem odmítla jet. 85 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Takže... 86 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 Proč tu doopravdy jste, pane Fryi? 87 00:08:10,668 --> 00:08:12,126 Nudil jste se doma? 88 00:08:13,501 --> 00:08:14,793 Nešťastné manželství? 89 00:08:19,626 --> 00:08:24,626 Jsou ničeny životy nevinných lidí, pane Pattersone. 90 00:08:25,584 --> 00:08:27,626 Jsou neprávem vězněni. 91 00:08:28,459 --> 00:08:29,626 Dokonce i zabíjeni. 92 00:08:30,126 --> 00:08:33,418 Minulý týden spáchali sebevraždu další dva lidé na mém seznamu. 93 00:08:34,959 --> 00:08:38,668 Ti uprchlíci potřebují pomoc. A nikdo jiný nehne ani prstem. 94 00:08:40,543 --> 00:08:42,459 Žádný lepší důvod nepotřebuju. 95 00:08:44,001 --> 00:08:47,376 Jako Američan očekávám, že se tady budete chovat slušně. 96 00:08:47,876 --> 00:08:50,876 Udělejte to pro mě a vyřídím panu Benjaminovi vízum. 97 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Děkuji. 98 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Nechte to jídlo venku, prosím. Děkuji. 99 00:09:16,376 --> 00:09:18,834 Pane Benjamine, to jsem já, Mary Jayne. 100 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Už mě prosím pusťte z tohohle očistce. 101 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 Loď MS Rex je v přístavu a může vás odvézt do New Yorku. 102 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Co to děláte? 103 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Páchne to tu jako v hašišáckém doupěti. 104 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Jestli mě Francouzi najdou, pošlou mě zpátky do lágru. 105 00:09:36,834 --> 00:09:39,209 - Tam se nemůžu vrátit. - Rozumím. 106 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Vážně. 107 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Můj Berlín byl ráj. A teď ho zničili. 108 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Nesahat, prosím. 109 00:09:51,001 --> 00:09:54,209 To je jediná věc, co mi zbyla z mé minulosti. 110 00:09:58,126 --> 00:09:59,459 Vy máte štěstí. 111 00:10:01,126 --> 00:10:02,459 Můžete se vrátit domů. 112 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 Tím si nejsem jistá. 113 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Pojďte. 114 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Pojď. 115 00:10:55,709 --> 00:10:57,293 Rozdělíme si můj challah. 116 00:10:59,459 --> 00:11:01,793 Já myslel, že jste Židi, jako ostatní. 117 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Jsme. 118 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Tedy byli jsme. Jen jsme... 119 00:11:09,543 --> 00:11:11,084 od toho upustili. 120 00:11:11,584 --> 00:11:13,793 Vaši rodiče od toho upustili, 121 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 a přesto je Hitler má za Židy? 122 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Ano. 123 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Děkuju. 124 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Díky. 125 00:11:39,751 --> 00:11:41,626 Dcera na mě čeká v New Yorku. 126 00:11:43,334 --> 00:11:45,501 Chtěla, abych s ní odjel z Německa. 127 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Před dvěma lety. 128 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Proč jste nejel? 129 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Z hlouposti. 130 00:11:54,876 --> 00:11:55,876 A hrdosti. 131 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Máte doklady k vycestování? 132 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Ne, zatím ne. 133 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Ale mám neochvějnou víru a důvěru v Boha. 134 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 A... 135 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Vytrvalost. 136 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Když Abraham přežil deset zkoušek víry, 137 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 já tohle taky přežiju. 138 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Ahoj. - My o vlku... 139 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Tak to děkuju. 140 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Kde máš šaty? 141 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Co to máš na sobě? 142 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Zase jsi šla na pláž? - Ne. 143 00:12:37,209 --> 00:12:38,959 Už tak to máme těžké. 144 00:12:38,959 --> 00:12:42,668 Najít 200 lidí na seznamu schváleném ministerstvem zahraničí 145 00:12:42,668 --> 00:12:44,459 a dostat je na lodích do USA. 146 00:12:44,459 --> 00:12:47,418 Zatímco si americká vláda škudlí další víza. 147 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 Kolik lidí už v tomhle hotelu schováváme? 148 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Víš, že chudák pan Benjamin je na pokraji zhroucení. 149 00:12:53,376 --> 00:12:54,709 Vyřizuju mu to. 150 00:12:54,709 --> 00:12:57,418 Muzeum umění vyřizuje Ernsta a Bretona. 151 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Jak dlouho už jsi v Marseille, Variane? 152 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Kolik? Dva měsíce? 153 00:13:01,751 --> 00:13:07,543 A kolik lidí z toho slavného seznamu se ti za tu dobu podařilo zachránit? 154 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Málo. 155 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Jedenáct lidí. Jedenáct. Nic víc. 156 00:13:12,001 --> 00:13:13,751 Myslíš, že to nevím? 157 00:13:14,834 --> 00:13:18,126 Nezvládl jsem ani desetinu toho, co jsem měl v plánu. 158 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 A žena už mě prosí, ať se vrátím. 159 00:13:21,251 --> 00:13:25,876 Promiň, já jen že přístav překypuje zoufalými lidmi. 160 00:13:25,876 --> 00:13:30,668 Nejsi jediná, koho to trápí. Ale tohle není mafiánská operace. 161 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Musíme soustředit své zdroje. 162 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Myslíš moje peníze. 163 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Ano, tvé peníze. 164 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Můj čas. 165 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Lenin čas. 166 00:13:41,376 --> 00:13:44,584 Soustřeďme se na seznam těch, které chceme zachránit, 167 00:13:44,584 --> 00:13:45,918 jinak nic nedokážeme. 168 00:15:15,209 --> 00:15:16,376 Víš, jak vypadá? 169 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 170 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lioneli! 171 00:15:35,876 --> 00:15:38,959 Poslala nás jedna žena. Mary Jayne Goldová. 172 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Zaplatila jen za dva. 173 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Poslouchejte. 174 00:16:15,043 --> 00:16:18,918 Jeďte člunem a pak pospíchejte na záď lodi. 175 00:16:19,418 --> 00:16:21,959 Chlapi vám řeknou, kam se schovat, rozumíte? 176 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Dobře. 177 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Pasažéři s doklady nastoupí až v přístavu. 178 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Vy nastoupíte teď, než budeme nakládat. 179 00:16:29,668 --> 00:16:33,251 Zůstaňte v nákladním prostoru, než zvednou kotvu. Jasný? 180 00:16:44,251 --> 00:16:45,293 On nejede? 181 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Do prdele. 182 00:17:58,293 --> 00:17:59,126 Ne! 183 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 To ne! 184 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ne! 185 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Policie. - Nezastavujte. 186 00:18:13,459 --> 00:18:15,793 Na tuto loď nemáte povoleno nastoupit. 187 00:18:16,418 --> 00:18:17,626 Tímto vás zatýkáme. 188 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursulo, musíme skočit. 189 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Sundej si kabát. 190 00:18:23,376 --> 00:18:24,584 Potáhne tě ke dnu. 191 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Umí plavat? 192 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Rychle! 193 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursulo! 194 00:18:34,751 --> 00:18:35,793 Ursulo! 195 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Alberte! 196 00:18:43,043 --> 00:18:44,084 Vidíš ho? 197 00:18:44,084 --> 00:18:46,793 - Nemůžu ho najít! - Potopím se. Zůstaň tady. 198 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Alberte! 199 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Alberte! 200 00:19:28,543 --> 00:19:30,543 Zkoušelas doplavat do Ameriky? 201 00:19:32,543 --> 00:19:34,834 Lehčí než sehnat papíry na cestu. 202 00:19:37,793 --> 00:19:39,334 Aspoň jsem přežila. 203 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Jeden starší muž se utopil. 204 00:19:43,126 --> 00:19:45,793 Razítko k vycestování, příjezdové doklady, 205 00:19:46,418 --> 00:19:47,668 cestovní víza... 206 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Nacisti se inspirovali Kafkou. 207 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Díky. 208 00:19:58,543 --> 00:20:01,334 Snažila se nám pomoct jedna Američanka, ale... 209 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Američanka? 210 00:20:04,126 --> 00:20:05,168 Na to zapomeň. 211 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Musíme si pomoct sami. 212 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Pane Benjamine, ujišťuji vás, že vás odsud dostaneme. 213 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Nemohli jsme tušit, co se stane. 214 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Co se děje? 215 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Policie uspořádala zátah na MS Rex. - Cože? 216 00:20:27,793 --> 00:20:31,793 V nákladním prostoru našli desítky uprchlíků. Loď zabavili. 217 00:20:31,793 --> 00:20:33,293 Pohlídáš ho, prosím? 218 00:20:33,293 --> 00:20:35,334 - Promiň, musím jít. - Mary Jayne. 219 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Já v téhle bohem zapomenuté zemi umřu. 220 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 Stačí to? 221 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Ne. 222 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Pohyb, dámy! 223 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Co se děje? 224 00:21:17,418 --> 00:21:18,668 Nezastavuj se. 225 00:21:39,168 --> 00:21:40,918 Jak si můžeme pomoct sami? 226 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Pověz mi to. 227 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Podrazila jste nás? 228 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Ne, přísahám. Myslela jsem, že to vyjde. Zaplatila jsem kauci. 229 00:21:57,001 --> 00:21:58,251 Moc mě to mrzí. 230 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 Měl by tu být i váš bratr. 231 00:22:02,751 --> 00:22:04,543 Neviděli jste mého bratra? 232 00:22:05,209 --> 00:22:08,959 Neviděli jste bratra? Takhle vysoký, modré oči. 233 00:22:08,959 --> 00:22:12,126 Myslím, že ho vzali bokem, když jsme vycházeli. 234 00:22:12,126 --> 00:22:13,751 - Je pořád uvnitř? - Jo. 235 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Bratr je pořád uvnitř. Prosím, musíš nám pomoct. 236 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Našla jsem nestřeženou cestu přes hory. 237 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Přes Pyreneje? Pěšky? To přece nejde. 238 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Já jdu. Jestli chceš, pojď. 239 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Prosím, chci vám to vynahradit. 240 00:22:34,459 --> 00:22:36,959 Našla cestu přes hory do Španělska. 241 00:22:37,459 --> 00:22:39,001 - Cože? - Kdo to je? 242 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Můžete mi věřit. Prosím, chci vám pomoct. 243 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Cesta začíná tady. Poblíž Banyuls-sur-Mer. 244 00:22:48,168 --> 00:22:52,293 - Nemůžu... tu Alberta nechat. - Já na něj počkám. 245 00:22:52,293 --> 00:22:54,543 - Vážně? - Počkejte. 246 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Dá se jí věřit? 247 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Ukažte tu mapu. Postarám se, aby vás našel. 248 00:23:02,084 --> 00:23:03,668 Nemůžeme na něj čekat. 249 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Hlídka chodí od úsvitu. Každého zastřelí. 250 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Tak se postarám, aby byl hned za vámi. Slibuju. 251 00:23:10,584 --> 00:23:11,501 Dobře. 252 00:23:12,001 --> 00:23:14,668 Hned za Banyuls-sur-Mer je kamenný dům. 253 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 Tam se dáte doprava. Jasné? Pak uvidíte vinohrad... 254 00:23:20,126 --> 00:23:22,001 Hirschman, pane. 255 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Staré německé jméno. 256 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Složité. 257 00:23:29,584 --> 00:23:32,751 Možná proto, že ho máte v každém pase napsané jinak. 258 00:23:34,918 --> 00:23:36,584 Tak který je ten pravý? 259 00:23:37,168 --> 00:23:38,918 Nebo jsou všechny falešné? 260 00:23:41,043 --> 00:23:42,584 Bojoval jste u Hannutu? 261 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 V bitvě o Hannut. 262 00:23:49,376 --> 00:23:50,459 Ano. 263 00:23:50,459 --> 00:23:54,251 Pořád nechápu, jak se to tak rychle zvrtlo. 264 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Já jsem sloužil... 265 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 u francouzské cizinecké pěchoty... 266 00:24:07,501 --> 00:24:08,751 východně od Paříže. 267 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Odtamtud mám francouzský pas. 268 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Předal mi ho sám generál Georges. 269 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Tenhle jsem využil... 270 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 k boji za republikány ve Španělsku. 271 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Tenhle mě dostal do Itálie na studium ekonomie. 272 00:24:31,001 --> 00:24:32,751 Dokud mě fašisti nevyhodili. 273 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 A tamten... 274 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 mě v roce 1933 dostal z Německa. 275 00:24:47,334 --> 00:24:49,543 Takže která je vaše pravá identita? 276 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Kdybyste se zeptal nacistů, žádná. 277 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Podle nich si identitu nezasloužím. 278 00:25:02,168 --> 00:25:04,793 Kauci za vás zaplatila nějaká Američanka. 279 00:25:05,709 --> 00:25:08,043 Zadrželi vás kvůli falešným dokladům, 280 00:25:08,043 --> 00:25:12,209 ale... nic falešného na vás nevidím. 281 00:25:14,918 --> 00:25:16,126 Prosím vás... 282 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Měli ho pustit už před dvěma hodinami. 283 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 Už tady čekám... 284 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Promiňte, jste Albert Hirschman? 285 00:25:31,543 --> 00:25:34,043 - Jsem Mary Jayne... - Já vím. Ta Američanka. 286 00:25:35,001 --> 00:25:36,043 Kde je sestra? 287 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Musím vám toho hodně vysvětlit, 288 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ale je hrozně pozdě. 289 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 To už byste nestihl. 290 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Leda... 291 00:25:48,501 --> 00:25:51,334 Můžu vás tam odvézt. Odvezu vás tam. 292 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 Takže nikam nespěcháte? 293 00:26:31,459 --> 00:26:32,876 Kolik vám je? 294 00:26:32,876 --> 00:26:33,876 Dvacet pět. 295 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 Kolik vám? 296 00:26:37,251 --> 00:26:39,126 To je pěkně nezdvořilá otázka. 297 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 A co děláte? 298 00:26:45,001 --> 00:26:46,959 - Co dělám? - Za práci. 299 00:26:48,334 --> 00:26:49,668 Jsem studovaný ekonom. 300 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Ale už tak dlouho utíkám před nacisty, 301 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 že jsem nejspíš profesionální uprchlík. 302 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 A Žid. 303 00:27:01,251 --> 00:27:04,876 Jo. Že jsem Žid pro mě nikdy nic neznamenalo. 304 00:27:05,876 --> 00:27:08,001 A teď je to na mně to nejdůležitější. 305 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Co děláte vy? 306 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Já dělám, co můžu. 307 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Mám auto. 308 00:27:16,251 --> 00:27:18,543 Mercedes. Ne ledajaké. 309 00:27:21,084 --> 00:27:24,959 Lidi si myslí, že nemůžou nijak pomoct, tak nedělají nic. 310 00:27:25,584 --> 00:27:29,251 Většina lidí nečeká, že krásné a bohaté Američanky vůbec něco dělají. 311 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Kvůli tomu, abych vás odvezla na hranice, mi uletí letadlo do Chicaga. 312 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Co je v Chicagu? 313 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Nic. 314 00:27:48,501 --> 00:27:52,501 Domněnky ostatních můžou být užitečné, když jich umíte využít. 315 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Proboha. 316 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Jen hrajte Američanku. 317 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 A co budete dělat vy? 318 00:29:05,418 --> 00:29:07,043 Dobrý den. Doklady, prosím. 319 00:29:07,043 --> 00:29:08,876 Ano, jistě. 320 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Promiňte, pane. 321 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Spěcháme. 322 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Pospícháme. 323 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Aha. Proč pospícháte? 324 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Měli jsme ústřice. 325 00:29:29,459 --> 00:29:30,626 Aha, ústřice. 326 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 V pořádku. 327 00:29:41,043 --> 00:29:42,376 - Děkujeme. - Není zač. 328 00:29:42,876 --> 00:29:43,876 Nechte je jet. 329 00:30:10,501 --> 00:30:12,626 Paule. Nějaké zprávy? 330 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Zatím ne. 331 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 Vaše žena musí mít co říct. Píše každý den. 332 00:30:20,834 --> 00:30:22,084 Jste ženatý, Paule? 333 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Ještě ne, pane. Mám jen Petita. A naši matku, doma v Ouidahu. 334 00:30:26,501 --> 00:30:29,001 - Kde to je? - V západní Africe, pane Fryi. 335 00:30:29,626 --> 00:30:32,918 Někdo by řekl ve Francouzském Dahomey. Ale bylo to království Dahomey. 336 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Chce vás mít doma? 337 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Hlavně je ráda, že už nejsme v armádě. - Šetřím si na cestu domů. 338 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Chce se vrátit. 339 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Ale já chci dostudovat. Mám velké plány. 340 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Od koho to je? Nejsou tu poštovní údaje. 341 00:30:47,876 --> 00:30:50,168 Dnes ráno to přinesl nějaký muž. 342 00:30:50,168 --> 00:30:51,918 Prý je váš starý přítel. 343 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Máte mapu okolí? 344 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Ano, samozřejmě. 345 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Tady. 346 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Děkuji. 347 00:31:38,626 --> 00:31:42,084 Myslím, že nemůžou být daleko, 348 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 protože už jsme urazili polovinu cesty, vidíte? 349 00:31:55,251 --> 00:31:58,834 Ten, kdo na vás čeká v Chicagu, bude zítra hodně zklamaný. 350 00:32:03,834 --> 00:32:04,751 Děkuju. 351 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomasi. 352 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Vítej ve vile Air-Bel. 353 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Čí je to dům? 354 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Patří vzdálenému příbuznému. 355 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 A ty tu bydlíš? 356 00:33:31,459 --> 00:33:32,918 Sotva jsem přijel. 357 00:33:33,709 --> 00:33:36,168 Ještě se snažím zapnout elektřinu. 358 00:33:55,251 --> 00:33:57,793 Poslal jsem ti dopis domů do New Jersey. 359 00:33:59,209 --> 00:34:00,584 Odepsala tvá žena. 360 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Prý zachraňuješ evropské elitní mozky před nacisty. 361 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Jak to jde? 362 00:34:12,126 --> 00:34:14,209 Moc dobře. Dík za optání. 363 00:34:17,834 --> 00:34:19,584 Pořád jsi mizerný lhář. 364 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Musím se vrátit k práci. - Hned? 365 00:34:28,459 --> 00:34:30,334 Dělám něco moc důležitého. 366 00:34:31,126 --> 00:34:32,876 Možná poprvé v životě. 367 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Můžu ti pomoct. 368 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 A co pak? Zase na pět let zmizíš? 369 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Myslel jsem, že tě zajali, Thomasi. 370 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 Nebo něco horšího. 371 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomasi. 372 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 Nemůžeš mě rozptylovat. 373 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Nikdy. 374 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Ke španělské hranici zbývá pár kroků. 375 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - V pořádku? - Ano. 376 00:37:02,834 --> 00:37:04,543 Rozluč se s Francií. 377 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Stát! 378 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Utíkejte! 379 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Okamžitě stůjte! 380 00:37:10,501 --> 00:37:11,834 Ani hnout! 381 00:37:12,334 --> 00:37:13,168 Stůjte! 382 00:37:13,168 --> 00:37:14,876 Předložte doklady! 383 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Vesnice před vámi už patří Španělsku! 384 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Bez razítka k vycestování dál nesmíte. 385 00:37:20,918 --> 00:37:23,376 Kdo jste a co sakra myslíte, že děláte? 386 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Proč jste opustili své pozice? 387 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Nehlídané úseky španělských hranic spadají pod Geheime Staatspolizei! 388 00:37:31,668 --> 00:37:34,668 - Geheime Staatspolizei? Co to je? - Gestapo. 389 00:37:34,668 --> 00:37:38,001 Svou přítomností porušujete příměří z Compiègne, 390 00:37:38,001 --> 00:37:39,834 uzavřené mezi našimi vládami! 391 00:37:39,834 --> 00:37:43,293 Toto je nová Francie, páni důstojníci! 392 00:37:43,293 --> 00:37:46,251 A výkon služby mimo vaši působnost 393 00:37:46,251 --> 00:37:49,376 bude přísně trestán, rozumíte tomu? 394 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Ano. - Tak se tím řiďte! 395 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 A teď mazejte zpátky za stůl! 396 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Běžte! Dělejte! 397 00:38:07,043 --> 00:38:08,043 Ahoj. 398 00:38:13,876 --> 00:38:14,751 Děkuji. 399 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Takže do Barcelony a pak do Lisabonu, že? 400 00:38:21,626 --> 00:38:22,626 Přesně tak. 401 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Pojď. 402 00:38:34,126 --> 00:38:35,668 - Nemůžu. - Co? 403 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Jdu zpátky. 404 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Ne. - Jdu. 405 00:38:42,168 --> 00:38:43,751 Snad ne i ty? 406 00:38:46,876 --> 00:38:48,709 - Poslouchej mě... - Já to věděla. 407 00:38:49,209 --> 00:38:53,251 Spousta lidí v Marseille čeká, až budou moct utéct. 408 00:38:53,751 --> 00:38:55,168 My jim můžeme pomoct. 409 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Oslavíš se staříkem šabat a najednou je z tebe Mojžíš? 410 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursulo... 411 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Oba skončíte v lágru. Nebo mrtví. 412 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursulo... 413 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Slíbils, že zůstaneme spolu. 414 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursulo. 415 00:39:20,543 --> 00:39:21,751 Pochop mě, prosím. 416 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Potkáme se v Lisabonu. Slyšíš mě? 417 00:39:26,584 --> 00:39:28,668 Napiš do hotelu Splendide, kde jsi. 418 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Slyšíš mě? 419 00:39:29,751 --> 00:39:31,918 Napiš do hotelu Splendide, kde jsi! 420 00:39:45,168 --> 00:39:47,334 V Marseille úřady oznámily, 421 00:39:47,334 --> 00:39:51,834 že z důvodu správních pochybení, která přivodila nelegální migraci, 422 00:39:51,834 --> 00:39:56,376 řadu zatčení a nezvladatelnou situaci pro policii 423 00:39:57,001 --> 00:40:03,543 nebudou v Marseille ani u pobřeží kotvit žádné osobní lodě směřující na západ. 424 00:40:03,543 --> 00:40:05,834 - Sakra. - A to až do odvolání. 425 00:40:07,209 --> 00:40:11,293 Zároveň se osobním lodím uzavřou všechny francouzské přístavy, 426 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 dokud bude hrozit... 427 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Co? Zavřít přístavy? To můžou? - Právě to udělali. 428 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 Vichistická vláda policii nařídila, 429 00:40:18,543 --> 00:40:22,918 aby vynucovala dodržování článku 19 francouzsko-německého příměří. 430 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Co je článek 19? 431 00:40:26,668 --> 00:40:30,376 Všichni uprchlíci ve Francii musí být na požádání vydáni. 432 00:40:30,376 --> 00:40:32,709 - Komu? - Německé říši. 433 00:40:33,584 --> 00:40:35,709 Říkals, že tak tvrdě nezakročí. 434 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Spletl jsem se. 435 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Počkej. Nemůžou lidi deportovat, ne? 436 00:40:40,459 --> 00:40:43,876 - Můžou jim znemožnit odjet, ale... - To už je nemožné. 437 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Ale poslat je zpátky? Teď? 438 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Dále. 439 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Přejete si? 440 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Hledám slečnu Goldovou. - Co tady děláte? 441 00:40:56,709 --> 00:40:58,418 To je Lisa Fittková. 442 00:40:58,418 --> 00:41:00,834 Našla cestu přes hory do Španělska. 443 00:41:00,834 --> 00:41:03,126 - Vyšlo to? - Včera jsme tamtudy šli. 444 00:41:03,626 --> 00:41:06,959 S pěti lidmi, kteří už míří do bezpečí v Lisabonu. 445 00:41:21,043 --> 00:41:22,126 Komisaři Frote. 446 00:41:25,418 --> 00:41:26,918 Jsem rád, že jste přišel. 447 00:41:33,459 --> 00:41:36,084 Jen chci mít naprostou jistotu, 448 00:41:36,084 --> 00:41:38,834 že rozumíte článku 19. 449 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Ano, četl jsem váš telegram. 450 00:41:42,959 --> 00:41:47,084 Všechny nežádoucí osoby musí být na požádání vydány policii. 451 00:41:47,084 --> 00:41:48,126 Rosé? 452 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille se hemží uprchlíky z celé Evropy. 453 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Já jsem policejní velitel, takže je mým úkolem udržovat zde pořádek. 454 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Vy jste americký konzul, pane Pattersone, 455 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 takže vaším úkolem je zajistit, aby mi žádní Američané nedělali potíže. 456 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Jistě. 457 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Tak co ten americký Nouzový záchranný výbor? 458 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Navzdory mým pokynům 459 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 jste jim vydal požadované vízum pro spisovatele Walteru Benjaminovi. 460 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Říkal jste nebezpeční spisovatelé. 461 00:42:28,168 --> 00:42:31,043 Nikdy jste výslovně nezmínil Waltera Benjamina. 462 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Píše o hloupostech. Jak může být nebezpečný? 463 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Je na černé listině nacistů. 464 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Takže pokud tento muž opustí Marseille za mého působení, 465 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 budete se mi zodpovídat. 466 00:42:48,459 --> 00:42:52,626 No, naštěstí pro nás oba byla jeho loď před pár dny zadržena, 467 00:42:52,626 --> 00:42:54,918 takže asi pořád trčí ve Splendide. 468 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Benjamin je v hotelu Splendide? 469 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Pokud vím, jsou tam všichni. Benjamin, Ernst, Breton... 470 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Pokud překročíme hranice v noci, než přijde hlídka, 471 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 mohla bych převádět čtyři lidi naráz, dvakrát týdně. 472 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 To je přes 100 lidí do Vánoc. 473 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Vážně nepotřebuješ razítka? 474 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Kdyžtak seženeme padělky. To je to nejmenší. 475 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Celá operace musí být čistá. 476 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Variane, tohle je naše šance. Můžeme zachránit tolik lidí. 477 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Co když po mně půjde policie a zarazí to? 478 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Nemusíš o tom ani vědět. 479 00:43:34,626 --> 00:43:37,001 Černý trh obstarám. Zůstaneš čistý. 480 00:43:37,501 --> 00:43:39,251 - Padělky budou drahé. - Jako všechno. 481 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 O to se postarám. 482 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 Budou potřeba i jízdenky na vlak. 483 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hotely, jídlo... - Peníze mám. 484 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Žádný problém. 485 00:43:53,043 --> 00:43:54,001 Tak dobře. 486 00:43:54,001 --> 00:43:55,418 - Jo! - Bezva! 487 00:43:55,418 --> 00:43:57,876 Dobře, tak domluveno. 488 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Variane, ty zůstaneš hlavní tváří operace. 489 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Liso, ty jsi naše pracovní síla. 490 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert je rozhodně zločinec. - Ne! 491 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Dobře. A co jsi ty? 492 00:44:09,376 --> 00:44:10,918 Já jsem jenom sponzor. 493 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Nebuď tak skromná. 494 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Dále. 495 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 A ty jsi kdo? 496 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 497 00:44:23,001 --> 00:44:24,626 On je mozek operace. 498 00:44:25,293 --> 00:44:26,501 Telegram pro Mary Jayne. 499 00:44:28,084 --> 00:44:29,626 Potřebujeme rozpočet. 500 00:44:29,626 --> 00:44:31,209 Kolik na osobu? 501 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 Určitě snesou sdílené pokoje. 502 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Je ta cesta náročná? 503 00:44:36,543 --> 00:44:38,084 NEJEDEŠ DOMŮ? STOP. 504 00:44:38,084 --> 00:44:40,918 ODTEĎ SI MUSÍŠ PORADIT SAMA. STOP. TÁTA 505 00:44:44,459 --> 00:44:46,001 Že, Mary Jayne? 506 00:44:47,626 --> 00:44:49,418 Mary Jayne, všechno v pořádku? 507 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Ano. 508 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Dáme se do práce. 509 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 510 00:46:25,418 --> 00:46:30,251 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.