1
00:00:24,376 --> 00:00:26,209
A nyní zprávy z Evropy.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Britská armáda
se stáhla z pevninské Evropy
3
00:00:29,543 --> 00:00:32,168
a nacisté nyní ovládají Lamanšský průliv,
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,626
pobřeží Atlantiku a sever Francie.
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
Davy lidí byly nuceny uprchnout z Paříže
na neokupované území na jihu.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Poslední svobodný přístav Marseille
se hemží uprchlíky z celé Evropy,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
kteří zoufale shánějí cestovní víza
a peníze na cestu do Nového světa.
8
00:02:43,668 --> 00:02:45,959
Tohle vám přišlo diplomatickou poštou.
9
00:02:46,709 --> 00:02:48,001
Nekousne vás to.
10
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Otec požaduje,
abych se vrátila domů do Chicaga.
11
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Koupil mi letenku na zítřejší večer.
12
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Slušně vás prosil už tři měsíce,
jakmile nacisti obsadili Paříž.
13
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Slušnost je pryč.
Vyhrožuje, že mě odřízne.
14
00:03:11,584 --> 00:03:16,751
Divíte se, když se jeho jediná dcera toulá
v Marseille s nejhledanějšími lidmi?
15
00:03:16,751 --> 00:03:19,918
- Snažím se je zachránit.
- Slečno Goldová, nezlobte.
16
00:03:20,501 --> 00:03:22,918
Jeďte domů a usaďte se s hodným chlapem.
17
00:03:22,918 --> 00:03:26,209
- Vy se taky neženete domů.
- Jsem tu pracovně.
18
00:03:26,709 --> 00:03:28,126
To já taky.
19
00:03:28,751 --> 00:03:31,751
Jde o největší mozky Evropy,
pane Pattersone.
20
00:03:31,751 --> 00:03:33,709
Amerika by za ně měla děkovat.
21
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Víte, co dělá Ameriku skvělou?
- No řekněte.
22
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Kladivo. Ve Spojených státech
máme 50 různých druhů kladiv.
23
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Věřila byste?
- Co bylo s tím prvním?
24
00:03:43,418 --> 00:03:46,626
Nic. A už pracují na padesátém prvním.
25
00:03:46,626 --> 00:03:48,376
To je americká vynalézavost.
26
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Tihle evropští intelektuálové
jen nečinně rozjímají.
27
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Říkáte vy.
28
00:03:53,168 --> 00:03:56,543
Vážně chcete tak moc pomáhat?
Pošlete z Chicaga peníze.
29
00:03:58,459 --> 00:04:01,168
Promluvil byste prosím s mým otcem?
30
00:04:01,834 --> 00:04:04,168
Má vás za člověka se zdravým rozumem.
31
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Možná.
32
00:04:07,626 --> 00:04:10,084
Omluvte mě, musím si přepudrovat nos.
33
00:04:23,293 --> 00:04:26,459
Vezměte si to. Ten kluk se jí ani nedotkl.
34
00:04:27,918 --> 00:04:29,709
Snažíte se odjet z Marseille?
35
00:04:31,043 --> 00:04:32,334
Asi jako každý.
36
00:04:35,459 --> 00:04:37,084
Oba jsme utekli z Paříže.
37
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Můžu vás zítra dostat
na loď do New Yorku. Loď MS Rex.
38
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Umíte sehnat víza?
39
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Ne, ale pokud přijdete v šest ráno,
40
00:04:46,626 --> 00:04:48,918
budou nakládat loď.
41
00:04:48,918 --> 00:04:51,209
Lionel vás dostane na palubu.
42
00:04:51,209 --> 00:04:53,459
- Jako černé pasažéry?
- Ano.
43
00:04:54,501 --> 00:04:56,251
Cestuju s bratrem.
44
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Tak Lionelovi zaplatím za vás oba.
45
00:05:01,334 --> 00:05:02,293
A proč?
46
00:05:02,293 --> 00:05:04,959
Protože mám peníze. Záleží na tom proč?
47
00:05:04,959 --> 00:05:05,918
Tady.
48
00:05:06,418 --> 00:05:08,959
Kdybyste něco potřebovala,
najděte mě tady.
49
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
MARY JAYNE GOLDOVÁ
50
00:05:12,626 --> 00:05:16,709
Spolupracuji s Nouzovým
záchranným výborem v hotelu Splendide.
51
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Jestli se umyjete,
můžete po vyplutí jít nahoru na palubu.
52
00:05:23,584 --> 00:05:25,168
Nikdo si ani nevšimne.
53
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Vy jste se...
- Jen jsem se učesala.
54
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Líbí?
55
00:05:53,709 --> 00:05:55,209
- Dobrý den.
- Dobrý den.
56
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
- Dobré ráno, Paule.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Zvláštní zásilka pro slečnu Goldovou.
58
00:06:15,501 --> 00:06:17,626
Dáš to do zítřka Lionelovi?
59
00:06:17,626 --> 00:06:19,209
Mám další dva pasažéry.
60
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Žádný problém.
61
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
Dagobert.
62
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Zdravím.
- Dobrý den.
63
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
Váš oběd, pane.
64
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Děkuji.
65
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
66
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Račte dál.
- Děkuji.
67
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Co váš americký záchranný výbor?
68
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Nouzový záchranný výbor.
- Spásní rytíři.
69
00:07:14,084 --> 00:07:16,293
Nebo rytíři spásy? Nikdy nevím.
70
00:07:16,793 --> 00:07:18,626
Mluvil jsem se slečnou Goldovou.
71
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Je pro naši operaci nepostradatelná.
72
00:07:21,084 --> 00:07:23,918
Je zhýčkaná
a nemá ponětí o skutečném světě.
73
00:07:23,918 --> 00:07:27,751
Nepostradatelné jsou peníze jejího otce.
Snad potečou i nadále.
74
00:07:31,709 --> 00:07:32,959
Pane Pattersone,
75
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
proč ignorujete
žádost pana Benjamina o vízum?
76
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Je to otázka života a smrti.
77
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jako vždy.
78
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Evropané se vraždí
už od dob trójské války.
79
00:07:46,334 --> 00:07:50,168
V trójské válce se bojovalo za lásku.
Nacisty pohání nenávist.
80
00:07:50,168 --> 00:07:51,959
Jste tu host, pane Fryi.
81
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Spojené státy mají ve válce
neutrální postavení. Nezapomeňte.
82
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Oba jsme ve válečné Francii
jen díky laskavosti francouzských úřadů.
83
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Většina Američanů by sem ani nejela.
84
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Moje žena sem odmítla jet.
85
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Takže...
86
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
Proč tu doopravdy jste, pane Fryi?
87
00:08:10,668 --> 00:08:12,126
Nudil jste se doma?
88
00:08:13,501 --> 00:08:14,793
Nešťastné manželství?
89
00:08:19,626 --> 00:08:24,626
Jsou ničeny životy nevinných lidí,
pane Pattersone.
90
00:08:25,584 --> 00:08:27,626
Jsou neprávem vězněni.
91
00:08:28,459 --> 00:08:29,626
Dokonce i zabíjeni.
92
00:08:30,126 --> 00:08:33,418
Minulý týden spáchali sebevraždu
další dva lidé na mém seznamu.
93
00:08:34,959 --> 00:08:38,668
Ti uprchlíci potřebují pomoc.
A nikdo jiný nehne ani prstem.
94
00:08:40,543 --> 00:08:42,459
Žádný lepší důvod nepotřebuju.
95
00:08:44,001 --> 00:08:47,376
Jako Američan očekávám,
že se tady budete chovat slušně.
96
00:08:47,876 --> 00:08:50,876
Udělejte to pro mě
a vyřídím panu Benjaminovi vízum.
97
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Děkuji.
98
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Nechte to jídlo venku, prosím. Děkuji.
99
00:09:16,376 --> 00:09:18,834
Pane Benjamine, to jsem já, Mary Jayne.
100
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Už mě prosím pusťte z tohohle očistce.
101
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
Loď MS Rex je v přístavu
a může vás odvézt do New Yorku.
102
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Co to děláte?
103
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Páchne to tu jako v hašišáckém doupěti.
104
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Jestli mě Francouzi najdou,
pošlou mě zpátky do lágru.
105
00:09:36,834 --> 00:09:39,209
- Tam se nemůžu vrátit.
- Rozumím.
106
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Vážně.
107
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Můj Berlín byl ráj. A teď ho zničili.
108
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Nesahat, prosím.
109
00:09:51,001 --> 00:09:54,209
To je jediná věc,
co mi zbyla z mé minulosti.
110
00:09:58,126 --> 00:09:59,459
Vy máte štěstí.
111
00:10:01,126 --> 00:10:02,459
Můžete se vrátit domů.
112
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
Tím si nejsem jistá.
113
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Pojďte.
114
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Pojď.
115
00:10:55,709 --> 00:10:57,293
Rozdělíme si můj challah.
116
00:10:59,459 --> 00:11:01,793
Já myslel, že jste Židi, jako ostatní.
117
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Jsme.
118
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Tedy byli jsme. Jen jsme...
119
00:11:09,543 --> 00:11:11,084
od toho upustili.
120
00:11:11,584 --> 00:11:13,793
Vaši rodiče od toho upustili,
121
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
a přesto je Hitler má za Židy?
122
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Ano.
123
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Děkuju.
124
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Díky.
125
00:11:39,751 --> 00:11:41,626
Dcera na mě čeká v New Yorku.
126
00:11:43,334 --> 00:11:45,501
Chtěla, abych s ní odjel z Německa.
127
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Před dvěma lety.
128
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Proč jste nejel?
129
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Z hlouposti.
130
00:11:54,876 --> 00:11:55,876
A hrdosti.
131
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Máte doklady k vycestování?
132
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Ne, zatím ne.
133
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Ale mám neochvějnou víru a důvěru v Boha.
134
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
A...
135
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Vytrvalost.
136
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Když Abraham přežil deset zkoušek víry,
137
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
já tohle taky přežiju.
138
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Ahoj.
- My o vlku...
139
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Tak to děkuju.
140
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Kde máš šaty?
141
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Co to máš na sobě?
142
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Zase jsi šla na pláž?
- Ne.
143
00:12:37,209 --> 00:12:38,959
Už tak to máme těžké.
144
00:12:38,959 --> 00:12:42,668
Najít 200 lidí na seznamu
schváleném ministerstvem zahraničí
145
00:12:42,668 --> 00:12:44,459
a dostat je na lodích do USA.
146
00:12:44,459 --> 00:12:47,418
Zatímco si americká vláda
škudlí další víza.
147
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
Kolik lidí už v tomhle hotelu schováváme?
148
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Víš, že chudák pan Benjamin
je na pokraji zhroucení.
149
00:12:53,376 --> 00:12:54,709
Vyřizuju mu to.
150
00:12:54,709 --> 00:12:57,418
Muzeum umění vyřizuje Ernsta a Bretona.
151
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Jak dlouho už jsi v Marseille, Variane?
152
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Kolik? Dva měsíce?
153
00:13:01,751 --> 00:13:07,543
A kolik lidí z toho slavného seznamu
se ti za tu dobu podařilo zachránit?
154
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Málo.
155
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Jedenáct lidí. Jedenáct. Nic víc.
156
00:13:12,001 --> 00:13:13,751
Myslíš, že to nevím?
157
00:13:14,834 --> 00:13:18,126
Nezvládl jsem ani desetinu toho,
co jsem měl v plánu.
158
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
A žena už mě prosí, ať se vrátím.
159
00:13:21,251 --> 00:13:25,876
Promiň, já jen že přístav
překypuje zoufalými lidmi.
160
00:13:25,876 --> 00:13:30,668
Nejsi jediná, koho to trápí.
Ale tohle není mafiánská operace.
161
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Musíme soustředit své zdroje.
162
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Myslíš moje peníze.
163
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Ano, tvé peníze.
164
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Můj čas.
165
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Lenin čas.
166
00:13:41,376 --> 00:13:44,584
Soustřeďme se na seznam těch,
které chceme zachránit,
167
00:13:44,584 --> 00:13:45,918
jinak nic nedokážeme.
168
00:15:15,209 --> 00:15:16,376
Víš, jak vypadá?
169
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
170
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lioneli!
171
00:15:35,876 --> 00:15:38,959
Poslala nás jedna žena.
Mary Jayne Goldová.
172
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Zaplatila jen za dva.
173
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Poslouchejte.
174
00:16:15,043 --> 00:16:18,918
Jeďte člunem
a pak pospíchejte na záď lodi.
175
00:16:19,418 --> 00:16:21,959
Chlapi vám řeknou,
kam se schovat, rozumíte?
176
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Dobře.
177
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Pasažéři s doklady nastoupí až v přístavu.
178
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Vy nastoupíte teď, než budeme nakládat.
179
00:16:29,668 --> 00:16:33,251
Zůstaňte v nákladním prostoru,
než zvednou kotvu. Jasný?
180
00:16:44,251 --> 00:16:45,293
On nejede?
181
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Do prdele.
182
00:17:58,293 --> 00:17:59,126
Ne!
183
00:17:59,626 --> 00:18:00,668
To ne!
184
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne!
185
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Policie.
- Nezastavujte.
186
00:18:13,459 --> 00:18:15,793
Na tuto loď nemáte povoleno nastoupit.
187
00:18:16,418 --> 00:18:17,626
Tímto vás zatýkáme.
188
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursulo, musíme skočit.
189
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Sundej si kabát.
190
00:18:23,376 --> 00:18:24,584
Potáhne tě ke dnu.
191
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Umí plavat?
192
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Rychle!
193
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursulo!
194
00:18:34,751 --> 00:18:35,793
Ursulo!
195
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Alberte!
196
00:18:43,043 --> 00:18:44,084
Vidíš ho?
197
00:18:44,084 --> 00:18:46,793
- Nemůžu ho najít!
- Potopím se. Zůstaň tady.
198
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Alberte!
199
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Alberte!
200
00:19:28,543 --> 00:19:30,543
Zkoušelas doplavat do Ameriky?
201
00:19:32,543 --> 00:19:34,834
Lehčí než sehnat papíry na cestu.
202
00:19:37,793 --> 00:19:39,334
Aspoň jsem přežila.
203
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Jeden starší muž se utopil.
204
00:19:43,126 --> 00:19:45,793
Razítko k vycestování, příjezdové doklady,
205
00:19:46,418 --> 00:19:47,668
cestovní víza...
206
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Nacisti se inspirovali Kafkou.
207
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Díky.
208
00:19:58,543 --> 00:20:01,334
Snažila se nám pomoct
jedna Američanka, ale...
209
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Američanka?
210
00:20:04,126 --> 00:20:05,168
Na to zapomeň.
211
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Musíme si pomoct sami.
212
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Pane Benjamine, ujišťuji vás,
že vás odsud dostaneme.
213
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Nemohli jsme tušit, co se stane.
214
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Co se děje?
215
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Policie uspořádala zátah na MS Rex.
- Cože?
216
00:20:27,793 --> 00:20:31,793
V nákladním prostoru
našli desítky uprchlíků. Loď zabavili.
217
00:20:31,793 --> 00:20:33,293
Pohlídáš ho, prosím?
218
00:20:33,293 --> 00:20:35,334
- Promiň, musím jít.
- Mary Jayne.
219
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Já v téhle bohem zapomenuté zemi umřu.
220
00:20:44,626 --> 00:20:45,459
Stačí to?
221
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Ne.
222
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Pohyb, dámy!
223
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Co se děje?
224
00:21:17,418 --> 00:21:18,668
Nezastavuj se.
225
00:21:39,168 --> 00:21:40,918
Jak si můžeme pomoct sami?
226
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Pověz mi to.
227
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Podrazila jste nás?
228
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Ne, přísahám. Myslela jsem,
že to vyjde. Zaplatila jsem kauci.
229
00:21:57,001 --> 00:21:58,251
Moc mě to mrzí.
230
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
Měl by tu být i váš bratr.
231
00:22:02,751 --> 00:22:04,543
Neviděli jste mého bratra?
232
00:22:05,209 --> 00:22:08,959
Neviděli jste bratra?
Takhle vysoký, modré oči.
233
00:22:08,959 --> 00:22:12,126
Myslím, že ho vzali bokem,
když jsme vycházeli.
234
00:22:12,126 --> 00:22:13,751
- Je pořád uvnitř?
- Jo.
235
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Bratr je pořád uvnitř.
Prosím, musíš nám pomoct.
236
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Našla jsem nestřeženou cestu přes hory.
237
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Přes Pyreneje? Pěšky? To přece nejde.
238
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Já jdu. Jestli chceš, pojď.
239
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Prosím, chci vám to vynahradit.
240
00:22:34,459 --> 00:22:36,959
Našla cestu přes hory do Španělska.
241
00:22:37,459 --> 00:22:39,001
- Cože?
- Kdo to je?
242
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Můžete mi věřit. Prosím, chci vám pomoct.
243
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Cesta začíná tady. Poblíž Banyuls-sur-Mer.
244
00:22:48,168 --> 00:22:52,293
- Nemůžu... tu Alberta nechat.
- Já na něj počkám.
245
00:22:52,293 --> 00:22:54,543
- Vážně?
- Počkejte.
246
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Dá se jí věřit?
247
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Ukažte tu mapu.
Postarám se, aby vás našel.
248
00:23:02,084 --> 00:23:03,668
Nemůžeme na něj čekat.
249
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Hlídka chodí od úsvitu. Každého zastřelí.
250
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Tak se postarám,
aby byl hned za vámi. Slibuju.
251
00:23:10,584 --> 00:23:11,501
Dobře.
252
00:23:12,001 --> 00:23:14,668
Hned za Banyuls-sur-Mer je kamenný dům.
253
00:23:14,668 --> 00:23:17,834
Tam se dáte doprava.
Jasné? Pak uvidíte vinohrad...
254
00:23:20,126 --> 00:23:22,001
Hirschman, pane.
255
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Staré německé jméno.
256
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Složité.
257
00:23:29,584 --> 00:23:32,751
Možná proto, že ho máte
v každém pase napsané jinak.
258
00:23:34,918 --> 00:23:36,584
Tak který je ten pravý?
259
00:23:37,168 --> 00:23:38,918
Nebo jsou všechny falešné?
260
00:23:41,043 --> 00:23:42,584
Bojoval jste u Hannutu?
261
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
V bitvě o Hannut.
262
00:23:49,376 --> 00:23:50,459
Ano.
263
00:23:50,459 --> 00:23:54,251
Pořád nechápu,
jak se to tak rychle zvrtlo.
264
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Já jsem sloužil...
265
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
u francouzské cizinecké pěchoty...
266
00:24:07,501 --> 00:24:08,751
východně od Paříže.
267
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Odtamtud mám francouzský pas.
268
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Předal mi ho sám generál Georges.
269
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Tenhle jsem využil...
270
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
k boji za republikány ve Španělsku.
271
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Tenhle mě dostal do Itálie
na studium ekonomie.
272
00:24:31,001 --> 00:24:32,751
Dokud mě fašisti nevyhodili.
273
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
A tamten...
274
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
mě v roce 1933 dostal z Německa.
275
00:24:47,334 --> 00:24:49,543
Takže která je vaše pravá identita?
276
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Kdybyste se zeptal nacistů, žádná.
277
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Podle nich si identitu nezasloužím.
278
00:25:02,168 --> 00:25:04,793
Kauci za vás zaplatila nějaká Američanka.
279
00:25:05,709 --> 00:25:08,043
Zadrželi vás kvůli falešným dokladům,
280
00:25:08,043 --> 00:25:12,209
ale... nic falešného na vás nevidím.
281
00:25:14,918 --> 00:25:16,126
Prosím vás...
282
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Měli ho pustit už před dvěma hodinami.
283
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
Už tady čekám...
284
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Promiňte, jste Albert Hirschman?
285
00:25:31,543 --> 00:25:34,043
- Jsem Mary Jayne...
- Já vím. Ta Američanka.
286
00:25:35,001 --> 00:25:36,043
Kde je sestra?
287
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Musím vám toho hodně vysvětlit,
288
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
ale je hrozně pozdě.
289
00:25:43,751 --> 00:25:45,209
To už byste nestihl.
290
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Leda...
291
00:25:48,501 --> 00:25:51,334
Můžu vás tam odvézt. Odvezu vás tam.
292
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
Takže nikam nespěcháte?
293
00:26:31,459 --> 00:26:32,876
Kolik vám je?
294
00:26:32,876 --> 00:26:33,876
Dvacet pět.
295
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
Kolik vám?
296
00:26:37,251 --> 00:26:39,126
To je pěkně nezdvořilá otázka.
297
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
A co děláte?
298
00:26:45,001 --> 00:26:46,959
- Co dělám?
- Za práci.
299
00:26:48,334 --> 00:26:49,668
Jsem studovaný ekonom.
300
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Ale už tak dlouho utíkám před nacisty,
301
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
že jsem nejspíš profesionální uprchlík.
302
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
A Žid.
303
00:27:01,251 --> 00:27:04,876
Jo. Že jsem Žid
pro mě nikdy nic neznamenalo.
304
00:27:05,876 --> 00:27:08,001
A teď je to na mně to nejdůležitější.
305
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Co děláte vy?
306
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Já dělám, co můžu.
307
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Mám auto.
308
00:27:16,251 --> 00:27:18,543
Mercedes. Ne ledajaké.
309
00:27:21,084 --> 00:27:24,959
Lidi si myslí,
že nemůžou nijak pomoct, tak nedělají nic.
310
00:27:25,584 --> 00:27:29,251
Většina lidí nečeká, že krásné
a bohaté Američanky vůbec něco dělají.
311
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Kvůli tomu, abych vás odvezla na hranice,
mi uletí letadlo do Chicaga.
312
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Co je v Chicagu?
313
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nic.
314
00:27:48,501 --> 00:27:52,501
Domněnky ostatních můžou být užitečné,
když jich umíte využít.
315
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Proboha.
316
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Jen hrajte Američanku.
317
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
A co budete dělat vy?
318
00:29:05,418 --> 00:29:07,043
Dobrý den. Doklady, prosím.
319
00:29:07,043 --> 00:29:08,876
Ano, jistě.
320
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Promiňte, pane.
321
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Spěcháme.
322
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Pospícháme.
323
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Aha. Proč pospícháte?
324
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Měli jsme ústřice.
325
00:29:29,459 --> 00:29:30,626
Aha, ústřice.
326
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
V pořádku.
327
00:29:41,043 --> 00:29:42,376
- Děkujeme.
- Není zač.
328
00:29:42,876 --> 00:29:43,876
Nechte je jet.
329
00:30:10,501 --> 00:30:12,626
Paule. Nějaké zprávy?
330
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Zatím ne.
331
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Vaše žena musí mít co říct.
Píše každý den.
332
00:30:20,834 --> 00:30:22,084
Jste ženatý, Paule?
333
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Ještě ne, pane. Mám jen Petita.
A naši matku, doma v Ouidahu.
334
00:30:26,501 --> 00:30:29,001
- Kde to je?
- V západní Africe, pane Fryi.
335
00:30:29,626 --> 00:30:32,918
Někdo by řekl ve Francouzském Dahomey.
Ale bylo to království Dahomey.
336
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Chce vás mít doma?
337
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Hlavně je ráda, že už nejsme v armádě.
- Šetřím si na cestu domů.
338
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Chce se vrátit.
339
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Ale já chci dostudovat. Mám velké plány.
340
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Od koho to je? Nejsou tu poštovní údaje.
341
00:30:47,876 --> 00:30:50,168
Dnes ráno to přinesl nějaký muž.
342
00:30:50,168 --> 00:30:51,918
Prý je váš starý přítel.
343
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Máte mapu okolí?
344
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Ano, samozřejmě.
345
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Tady.
346
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Děkuji.
347
00:31:38,626 --> 00:31:42,084
Myslím, že nemůžou být daleko,
348
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
protože už jsme urazili
polovinu cesty, vidíte?
349
00:31:55,251 --> 00:31:58,834
Ten, kdo na vás čeká v Chicagu,
bude zítra hodně zklamaný.
350
00:32:03,834 --> 00:32:04,751
Děkuju.
351
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomasi.
352
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Vítej ve vile Air-Bel.
353
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Čí je to dům?
354
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Patří vzdálenému příbuznému.
355
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
A ty tu bydlíš?
356
00:33:31,459 --> 00:33:32,918
Sotva jsem přijel.
357
00:33:33,709 --> 00:33:36,168
Ještě se snažím zapnout elektřinu.
358
00:33:55,251 --> 00:33:57,793
Poslal jsem ti dopis domů do New Jersey.
359
00:33:59,209 --> 00:34:00,584
Odepsala tvá žena.
360
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Prý zachraňuješ
evropské elitní mozky před nacisty.
361
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Jak to jde?
362
00:34:12,126 --> 00:34:14,209
Moc dobře. Dík za optání.
363
00:34:17,834 --> 00:34:19,584
Pořád jsi mizerný lhář.
364
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Musím se vrátit k práci.
- Hned?
365
00:34:28,459 --> 00:34:30,334
Dělám něco moc důležitého.
366
00:34:31,126 --> 00:34:32,876
Možná poprvé v životě.
367
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Můžu ti pomoct.
368
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
A co pak? Zase na pět let zmizíš?
369
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Myslel jsem, že tě zajali, Thomasi.
370
00:34:43,043 --> 00:34:44,293
Nebo něco horšího.
371
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomasi.
372
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
Nemůžeš mě rozptylovat.
373
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Nikdy.
374
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Ke španělské hranici zbývá pár kroků.
375
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- V pořádku?
- Ano.
376
00:37:02,834 --> 00:37:04,543
Rozluč se s Francií.
377
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Stát!
378
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Utíkejte!
379
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Okamžitě stůjte!
380
00:37:10,501 --> 00:37:11,834
Ani hnout!
381
00:37:12,334 --> 00:37:13,168
Stůjte!
382
00:37:13,168 --> 00:37:14,876
Předložte doklady!
383
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Vesnice před vámi už patří Španělsku!
384
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Bez razítka k vycestování dál nesmíte.
385
00:37:20,918 --> 00:37:23,376
Kdo jste a co sakra myslíte, že děláte?
386
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Proč jste opustili své pozice?
387
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Nehlídané úseky španělských hranic
spadají pod Geheime Staatspolizei!
388
00:37:31,668 --> 00:37:34,668
- Geheime Staatspolizei? Co to je?
- Gestapo.
389
00:37:34,668 --> 00:37:38,001
Svou přítomností
porušujete příměří z Compiègne,
390
00:37:38,001 --> 00:37:39,834
uzavřené mezi našimi vládami!
391
00:37:39,834 --> 00:37:43,293
Toto je nová Francie, páni důstojníci!
392
00:37:43,293 --> 00:37:46,251
A výkon služby mimo vaši působnost
393
00:37:46,251 --> 00:37:49,376
bude přísně trestán, rozumíte tomu?
394
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Ano.
- Tak se tím řiďte!
395
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
A teď mazejte zpátky za stůl!
396
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Běžte! Dělejte!
397
00:38:07,043 --> 00:38:08,043
Ahoj.
398
00:38:13,876 --> 00:38:14,751
Děkuji.
399
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Takže do Barcelony a pak do Lisabonu, že?
400
00:38:21,626 --> 00:38:22,626
Přesně tak.
401
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Pojď.
402
00:38:34,126 --> 00:38:35,668
- Nemůžu.
- Co?
403
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Jdu zpátky.
404
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Ne.
- Jdu.
405
00:38:42,168 --> 00:38:43,751
Snad ne i ty?
406
00:38:46,876 --> 00:38:48,709
- Poslouchej mě...
- Já to věděla.
407
00:38:49,209 --> 00:38:53,251
Spousta lidí v Marseille čeká,
až budou moct utéct.
408
00:38:53,751 --> 00:38:55,168
My jim můžeme pomoct.
409
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Oslavíš se staříkem šabat
a najednou je z tebe Mojžíš?
410
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursulo...
411
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Oba skončíte v lágru. Nebo mrtví.
412
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursulo...
413
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Slíbils, že zůstaneme spolu.
414
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursulo.
415
00:39:20,543 --> 00:39:21,751
Pochop mě, prosím.
416
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Potkáme se v Lisabonu. Slyšíš mě?
417
00:39:26,584 --> 00:39:28,668
Napiš do hotelu Splendide, kde jsi.
418
00:39:28,668 --> 00:39:29,751
Slyšíš mě?
419
00:39:29,751 --> 00:39:31,918
Napiš do hotelu Splendide, kde jsi!
420
00:39:45,168 --> 00:39:47,334
V Marseille úřady oznámily,
421
00:39:47,334 --> 00:39:51,834
že z důvodu správních pochybení,
která přivodila nelegální migraci,
422
00:39:51,834 --> 00:39:56,376
řadu zatčení
a nezvladatelnou situaci pro policii
423
00:39:57,001 --> 00:40:03,543
nebudou v Marseille ani u pobřeží kotvit
žádné osobní lodě směřující na západ.
424
00:40:03,543 --> 00:40:05,834
- Sakra.
- A to až do odvolání.
425
00:40:07,209 --> 00:40:11,293
Zároveň se osobním lodím uzavřou
všechny francouzské přístavy,
426
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
dokud bude hrozit...
427
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Co? Zavřít přístavy? To můžou?
- Právě to udělali.
428
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
Vichistická vláda policii nařídila,
429
00:40:18,543 --> 00:40:22,918
aby vynucovala dodržování
článku 19 francouzsko-německého příměří.
430
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Co je článek 19?
431
00:40:26,668 --> 00:40:30,376
Všichni uprchlíci ve Francii
musí být na požádání vydáni.
432
00:40:30,376 --> 00:40:32,709
- Komu?
- Německé říši.
433
00:40:33,584 --> 00:40:35,709
Říkals, že tak tvrdě nezakročí.
434
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Spletl jsem se.
435
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Počkej. Nemůžou lidi deportovat, ne?
436
00:40:40,459 --> 00:40:43,876
- Můžou jim znemožnit odjet, ale...
- To už je nemožné.
437
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Ale poslat je zpátky? Teď?
438
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Dále.
439
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Přejete si?
440
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Hledám slečnu Goldovou.
- Co tady děláte?
441
00:40:56,709 --> 00:40:58,418
To je Lisa Fittková.
442
00:40:58,418 --> 00:41:00,834
Našla cestu přes hory do Španělska.
443
00:41:00,834 --> 00:41:03,126
- Vyšlo to?
- Včera jsme tamtudy šli.
444
00:41:03,626 --> 00:41:06,959
S pěti lidmi, kteří už míří
do bezpečí v Lisabonu.
445
00:41:21,043 --> 00:41:22,126
Komisaři Frote.
446
00:41:25,418 --> 00:41:26,918
Jsem rád, že jste přišel.
447
00:41:33,459 --> 00:41:36,084
Jen chci mít naprostou jistotu,
448
00:41:36,084 --> 00:41:38,834
že rozumíte článku 19.
449
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Ano, četl jsem váš telegram.
450
00:41:42,959 --> 00:41:47,084
Všechny nežádoucí osoby
musí být na požádání vydány policii.
451
00:41:47,084 --> 00:41:48,126
Rosé?
452
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille se hemží
uprchlíky z celé Evropy.
453
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Já jsem policejní velitel,
takže je mým úkolem udržovat zde pořádek.
454
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Vy jste americký konzul, pane Pattersone,
455
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
takže vaším úkolem je zajistit,
aby mi žádní Američané nedělali potíže.
456
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Jistě.
457
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Tak co ten americký
Nouzový záchranný výbor?
458
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Navzdory mým pokynům
459
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
jste jim vydal požadované vízum
pro spisovatele Walteru Benjaminovi.
460
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Říkal jste nebezpeční spisovatelé.
461
00:42:28,168 --> 00:42:31,043
Nikdy jste výslovně nezmínil
Waltera Benjamina.
462
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Píše o hloupostech.
Jak může být nebezpečný?
463
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Je na černé listině nacistů.
464
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Takže pokud tento muž
opustí Marseille za mého působení,
465
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
budete se mi zodpovídat.
466
00:42:48,459 --> 00:42:52,626
No, naštěstí pro nás oba
byla jeho loď před pár dny zadržena,
467
00:42:52,626 --> 00:42:54,918
takže asi pořád trčí ve Splendide.
468
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Benjamin je v hotelu Splendide?
469
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Pokud vím, jsou tam všichni.
Benjamin, Ernst, Breton...
470
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Pokud překročíme hranice v noci,
než přijde hlídka,
471
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
mohla bych převádět
čtyři lidi naráz, dvakrát týdně.
472
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
To je přes 100 lidí do Vánoc.
473
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Vážně nepotřebuješ razítka?
474
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Kdyžtak seženeme padělky.
To je to nejmenší.
475
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Celá operace musí být čistá.
476
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Variane, tohle je naše šance.
Můžeme zachránit tolik lidí.
477
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Co když po mně půjde policie a zarazí to?
478
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Nemusíš o tom ani vědět.
479
00:43:34,626 --> 00:43:37,001
Černý trh obstarám. Zůstaneš čistý.
480
00:43:37,501 --> 00:43:39,251
- Padělky budou drahé.
- Jako všechno.
481
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
O to se postarám.
482
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Budou potřeba i jízdenky na vlak.
483
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hotely, jídlo...
- Peníze mám.
484
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Žádný problém.
485
00:43:53,043 --> 00:43:54,001
Tak dobře.
486
00:43:54,001 --> 00:43:55,418
- Jo!
- Bezva!
487
00:43:55,418 --> 00:43:57,876
Dobře, tak domluveno.
488
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Variane, ty zůstaneš hlavní tváří operace.
489
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Liso, ty jsi naše pracovní síla.
490
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert je rozhodně zločinec.
- Ne!
491
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Dobře. A co jsi ty?
492
00:44:09,376 --> 00:44:10,918
Já jsem jenom sponzor.
493
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Nebuď tak skromná.
494
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Dále.
495
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
A ty jsi kdo?
496
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
497
00:44:23,001 --> 00:44:24,626
On je mozek operace.
498
00:44:25,293 --> 00:44:26,501
Telegram pro Mary Jayne.
499
00:44:28,084 --> 00:44:29,626
Potřebujeme rozpočet.
500
00:44:29,626 --> 00:44:31,209
Kolik na osobu?
501
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
Určitě snesou sdílené pokoje.
502
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Je ta cesta náročná?
503
00:44:36,543 --> 00:44:38,084
NEJEDEŠ DOMŮ? STOP.
504
00:44:38,084 --> 00:44:40,918
ODTEĎ SI MUSÍŠ PORADIT SAMA. STOP. TÁTA
505
00:44:44,459 --> 00:44:46,001
Že, Mary Jayne?
506
00:44:47,626 --> 00:44:49,418
Mary Jayne, všechno v pořádku?
507
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Ano.
508
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Dáme se do práce.
509
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
510
00:46:25,418 --> 00:46:30,251
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.