1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 En nu het nieuws uit Europa. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Na de aftocht van de Britse troepen... 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 ...beheersen de nazi's momenteel het Kanaal, de Atlantische kust... 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 ...en het noorden van Frankrijk... 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 ...waardoor velen noodgedwongen uit Parijs naar het onbezette zuiden vluchten. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 De laatste vrije haven van Marseille krioelt van de vluchtelingen uit Europa... 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 ...die wanhopig op zoek zijn naar visums en geld om naar de Nieuwe Wereld te gaan. 8 00:02:43,668 --> 00:02:46,043 Dit zat vandaag voor u in m'n postzak. 9 00:02:46,709 --> 00:02:48,126 Toe maar. Het bijt niet. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 M'n vader eist dat ik terugkeer naar Chicago. 11 00:03:02,418 --> 00:03:05,001 Hij voegt een ticket voor morgennacht bij. 12 00:03:05,001 --> 00:03:08,834 Hij vraagt het al vriendelijk sinds de nazi's Parijs bereikten. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Dat is voorbij. Hij dreigt m'n toelage stop te zetten. 14 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Niet gek, toch? Z'n enige dochter boemelt door Marseille... 15 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 - ...met Hitlers most wanted. - Ik wil hun levens redden. 16 00:03:18,584 --> 00:03:22,959 Kom, Miss Gold, wees braaf. Ga naar huis en huw een degelijke vent. 17 00:03:22,959 --> 00:03:26,168 - U gaat ook niet naar huis. - Ik ben hier voor m'n werk. 18 00:03:26,709 --> 00:03:28,126 Ik ook. 19 00:03:28,751 --> 00:03:31,751 Dit zijn de knapste koppen van Europa, Mr Patterson. 20 00:03:31,751 --> 00:03:33,709 Amerika mag blij met ze zijn. 21 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Weet u wat Amerika geweldig maakt? - Toe, vertel. 22 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 De hamer. Er zijn vijftig verschillende soorten hamer in de VS. 23 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Ongelooflijk, toch? - Wat was er mis met de eerste? 24 00:03:43,418 --> 00:03:48,376 Niets. En ze zijn al bezig aan de 51e. Dat is nou Amerikaanse vernuftigheid. 25 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Die Europese intellectuelen doen alleen aan navelstaren. 26 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Zegt u. 27 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Wilt u echt zo graag helpen? Stuur dan geld. Uit Chicago. 28 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Wilt u alstublieft met m'n vader praten? Hij vindt u een verstandige man. 29 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Misschien. 30 00:04:07,626 --> 00:04:09,959 Pardon, ik moet m'n neus even poederen. 31 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Hier, pak aan. De jongen heeft er niets van gegeten. 32 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Probeer je Marseille te verlaten? 33 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Wie niet? 34 00:04:35,376 --> 00:04:37,501 We zijn allebei uit Parijs ontsnapt. 35 00:04:37,501 --> 00:04:41,209 Ik kan je morgen op de boot naar New York krijgen. De MS Rex. 36 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Kun je visums regelen? 37 00:04:44,001 --> 00:04:48,918 Nee, maar als je om 6.00 uur gaat, zijn ze de vracht aan het inladen. 38 00:04:48,918 --> 00:04:51,209 Zoek Lionel. Hij helpt je aan boord. 39 00:04:51,209 --> 00:04:53,334 - Als verstekelingen? - Ja. 40 00:04:54,459 --> 00:04:55,918 Ik reis met m'n broer. 41 00:04:57,501 --> 00:05:00,168 Dan zal ik Lionel betalen voor jullie allebei. 42 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Waarom? 43 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Ik heb geld en kan het. Maakt het uit waarom? 44 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Hier. Als je me moet bereiken, kun je me hier vinden. 45 00:05:12,709 --> 00:05:16,793 Ik werk met het Emergency Rescue Committee bij Hotel Splendide. 46 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Als je jezelf opknapt, kun je aan dek gaan als het schip uitvaart. 47 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 Niemand die het merkt. 48 00:05:42,626 --> 00:05:45,126 - Heeft u... - O, ik heb m'n haar anders gedaan. 49 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 Vindt u het mooi? 50 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 51 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Goedemorgen, Paul. - Mary Jayne. 52 00:06:11,709 --> 00:06:14,084 Levering voor mademoiselle Gold. 53 00:06:15,501 --> 00:06:19,251 Kun je zorgen dat Lionel dit krijgt? Ik heb er nog twee voor de boot. 54 00:06:19,251 --> 00:06:20,168 Geen probleem. 55 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 56 00:06:28,084 --> 00:06:29,668 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 57 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 Hier is uw lunch. 58 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Bedankt. 59 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 60 00:07:05,459 --> 00:07:06,793 - Deze kant op. - Bedankt. 61 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Hoe gaat het Rescue Committee? 62 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - American Emergency Rescue Committee. - Ridders in nood. 63 00:07:14,084 --> 00:07:18,626 Of redders in... Ik vergeet het altijd. Ik zag jullie Miss Gold vandaag. 64 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Miss Gold. Onmisbaar voor onze operatie. 65 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Ze is een verwende meid die niets van de wereld weet. 66 00:07:24,043 --> 00:07:27,751 Maar papa's geld is onmisbaar. Hopelijk blijft hij het sturen. 67 00:07:31,668 --> 00:07:32,959 Meneer Patterson. 68 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Waarom werkt u de visumaanvraag van Mr Benjamin tegen? 69 00:07:37,418 --> 00:07:40,834 - Het is een kwestie van leven en dood. - Dat is het altijd. 70 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Dit continent maakt elkaar al af sinds de Trojaanse Oorlog. 71 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Die vocht men voor de liefde. Nazi's worden gedreven door haat. 72 00:07:50,084 --> 00:07:51,834 U bent hier te gast, Mr Fry. 73 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 De VS is neutraal in deze oorlog. Vergeet dat niet. 74 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 U en ik zijn hier in oorlogstijd omdat de Franse autoriteiten het toelaten. 75 00:08:01,293 --> 00:08:05,709 De meeste Amerikanen zouden überhaupt niet komen. M'n eigen vrouw weigerde. 76 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Dus... 77 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 ...wat doet u hier echt, Mr Fry? 78 00:08:10,668 --> 00:08:12,043 Verveelt u zich thuis? 79 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Slecht huwelijk? 80 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 De levens van onschuldige mensen worden verwoest, Mr Patterson. 81 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Ze worden onrechtmatig gevangengezet. 82 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Zelfs gedood. 83 00:08:30,126 --> 00:08:33,543 Vorige week pleegden nog twee mensen van m'n lijst suïcide. 84 00:08:34,959 --> 00:08:38,751 Deze vluchtelingen hebben hulp nodig en niemand anders doet iets. 85 00:08:40,543 --> 00:08:42,459 Ik heb geen betere reden nodig. 86 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Nou, als Amerikaan hoort u zich te gedragen in Marseille. 87 00:08:47,918 --> 00:08:50,751 Doe dat voor me, dan regel ik Mr Benjamins visum. 88 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Dank u. 89 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Zet het eten alsjeblieft buiten neer. Dank je. 90 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Mr Benjamin, Mary Jayne hier. 91 00:09:20,251 --> 00:09:22,543 Bevrijd me toch uit dit vagevuur. 92 00:09:22,543 --> 00:09:26,293 De MS Rex is in de haven, klaar om u naar New York te brengen. 93 00:09:29,626 --> 00:09:33,543 - Toe, wat doe je? - Het ruikt hier naar een drugshol. 94 00:09:33,543 --> 00:09:36,668 Als de Fransen me vinden, sturen ze me terug naar de kampen. 95 00:09:36,668 --> 00:09:39,626 - Ik kan niet teruggaan. - Ik begrijp het. 96 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Echt waar. 97 00:09:44,418 --> 00:09:47,834 Mijn Berlijn was een paradijs. Nu hebben ze het verwoest. 98 00:09:47,834 --> 00:09:50,251 Blijf daar alsjeblieft af. 99 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Het is het enige wat ik nog heb uit m'n verleden. 100 00:09:58,084 --> 00:09:59,501 Weet je, jij hebt geluk. 101 00:10:01,126 --> 00:10:02,459 Jij kunt naar huis. 102 00:10:04,751 --> 00:10:06,251 Dat weet ik zo net niet. 103 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Kom. 104 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Kom. 105 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Laten we m'n challe delen. 106 00:10:59,418 --> 00:11:01,793 Ik dacht dat jullie Joods waren, zoals iedereen hier. 107 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Dat zijn we. 108 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Of waren we. We hebben alleen nooit echt... 109 00:11:09,418 --> 00:11:11,501 Onze ouders lieten dat achter zich. 110 00:11:11,501 --> 00:11:13,918 Jullie ouders lieten dat achter zich... 111 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 ...maar zijn toch Joods genoeg voor Hitler? 112 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Ja. 113 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Bedankt. 114 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Bedankt. 115 00:11:39,709 --> 00:11:42,043 M'n dochter wacht op me in New York. 116 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Ze wilde dat ik Duitsland met haar ontvluchtte. 117 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Twee jaar geleden. 118 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Waarom vertrok u niet? 119 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Domheid. 120 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Trots. 121 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Heeft u de papieren om te vertrekken? 122 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Nee, nog niet. 123 00:12:01,626 --> 00:12:06,626 Maar ik heb een rotsvast geloof en vertrouwen in God. En... 124 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Volharding. 125 00:12:12,834 --> 00:12:17,251 Als Abraham z'n tien testen kan overleven, kunnen wij dit ook overleven. 126 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Hallo. - Alsof je het over de duivel hebt. 127 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Jeetje, bedankt. 128 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Waar is je jurk? 129 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Serieus, wat heb je aan? 130 00:12:33,376 --> 00:12:35,501 - Weer naar het strand geweest? - Nee. 131 00:12:37,209 --> 00:12:42,709 Ons werk hier is al zwaar. Vind gewoon de 200 mensen die zijn goedgekeurd... 132 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 ...en zet ze op de boot naar de VS. 133 00:12:44,293 --> 00:12:49,668 Terwijl onze overheid alle visums oppot en hoeveel mensen zich hier verschuilen? 134 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Je weet dat die arme Mr Benjamin bijna instort, hè? 135 00:12:53,376 --> 00:12:57,418 Ja, ik werk aan hem. Het MoMA werkt aan Ernst en Breton. 136 00:12:57,418 --> 00:13:01,751 Hoelang ben jij nu in Marseille, Varian? Wat is het? Twee maanden? 137 00:13:01,751 --> 00:13:05,709 En in al die tijd heb je hoeveel mensen van de beroemde lijst... 138 00:13:05,709 --> 00:13:08,459 - ...officieel weten te redden? - Niet genoeg. 139 00:13:08,459 --> 00:13:13,459 - Elf mensen. Dat is alles. - Denk je dat ik dat niet weet? 140 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Ik heb nog geen tiende gedaan van wat ik van plan was. 141 00:13:19,251 --> 00:13:21,251 M'n vrouw eist al dat ik thuiskom. 142 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Sorry, maar het is gewoon... De haven zit bomvol met wanhopige mensen. 143 00:13:25,501 --> 00:13:30,668 Jij bent niet de enige die erom geeft. Maar dit is geen massa-operatie. 144 00:13:31,876 --> 00:13:35,126 - We moeten onze middelen gericht gebruiken. - Mijn geld, bedoel je. 145 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Ja, jouw geld. 146 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Mijn tijd. 147 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Lena's tijd. 148 00:13:41,293 --> 00:13:45,918 Als we ons niet richten op de geplande reddingen, krijgen we nooit iets gedaan. 149 00:15:15,209 --> 00:15:16,459 Weet je hoe hij eruitziet? 150 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 151 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel. 152 00:15:35,876 --> 00:15:37,209 Een vrouw stuurde ons. 153 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 154 00:15:40,793 --> 00:15:42,418 Ze betaalde maar voor twee. 155 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Luister goed. 156 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Stap in de kleine boot en ga snel naar de achtersteven van de boot. 157 00:16:19,334 --> 00:16:21,918 De bemanning laat schuilplaatsen zien. Ja? 158 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Oké. De passagiers met kaartjes gaan aan boord als het schip aanmeert. 159 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Jullie gaan nu aan boord, voor de vracht. 160 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Blijf in het ruim tot het anker is gelicht. Oké? 161 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Gaat hij niet mee? 162 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Shit. 163 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 Nee. 164 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Nee. 165 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Politie. - Niet stoppen. 166 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 U mag niet aan boord van dit schip gaan. 167 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 U staat onder arrest. 168 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Ursula, we moeten springen. Trek je jas uit. 169 00:18:23,293 --> 00:18:24,668 Anders ben je te zwaar. 170 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 Kan hij zwemmen? 171 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Snel. 172 00:18:30,709 --> 00:18:31,751 Ursula. 173 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula. 174 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert. 175 00:18:43,001 --> 00:18:45,168 - Kun je hem vinden? - Ik zie hem niet. 176 00:18:45,168 --> 00:18:46,876 Ik ga kijken. Blijf hier. 177 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert? 178 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert. 179 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Wilde je naar Amerika zwemmen? 180 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Makkelijker dan een visum krijgen. 181 00:19:37,793 --> 00:19:39,709 Ik heb het tenminste overleefd. 182 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Een oude man verdronk. 183 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Uitreisstempels, inreispapieren... 184 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ...transitvisums... 185 00:19:49,668 --> 00:19:52,209 De nazi's lieten zich door Kafka inspireren. 186 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Dank je. 187 00:19:58,543 --> 00:20:01,251 Een Amerikaanse probeerde ons te helpen, maar... 188 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikanen? 189 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Vergeet het. 190 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 We moeten onszelf helpen. 191 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Mr Benjamin, ik verzeker u dat we u hier weg gaan krijgen. 192 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 We hadden dit niet kunnen voorspellen. 193 00:20:21,543 --> 00:20:22,876 Wat is er aan de hand? 194 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Arrestaties bij de MS Rex. - Wat? 195 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Vluchtelingen die zich in het ruim wilden verbergen. 196 00:20:30,334 --> 00:20:33,376 - De boot is in beslag genomen. - Neem hem over. 197 00:20:33,376 --> 00:20:35,376 - Sorry, ik moet gaan. - Mary Jayne. 198 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Ik ga sterven in dit godverlaten land. 199 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Is dit genoeg? 200 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Nee. 201 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Kom mee, dames. 202 00:21:16,168 --> 00:21:18,793 - Wat is er aan de hand? - Loop gewoon door. 203 00:21:39,168 --> 00:21:40,959 Hoe kunnen we onszelf helpen? 204 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Vertel. 205 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Je hebt ons erin geluisd. 206 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Nee, dat zweer ik. Ik dacht dat het zou werken. Ik heb de borg betaald. 207 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Het spijt me zo. 208 00:22:00,084 --> 00:22:01,793 Je broer moet hier ook zijn. 209 00:22:02,751 --> 00:22:04,584 Hebben jullie m'n broer gezien? 210 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Zagen jullie m'n broer? Hij is zo lang en heeft blauwe ogen. 211 00:22:08,918 --> 00:22:12,084 O, ja. Ze namen hem apart toen we naar buiten gingen. 212 00:22:12,084 --> 00:22:13,584 - Is hij nog binnen? - Ja. 213 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 M'n broer is nog binnen. Toe, je moet ons helpen. 214 00:22:23,918 --> 00:22:26,834 Ik heb een onbewaakt pad over de bergen gevonden. 215 00:22:26,834 --> 00:22:29,793 Over de Pyreneeën? Te voet? Dat is onmogelijk. 216 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Ik ga nu. Ga mee als je wilt. 217 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Laat me het alsjeblieft goedmaken. 218 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Ze heeft een weg over de bergen naar Spanje gevonden. 219 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Wat? 220 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Wie is dat? 221 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Je kunt me vertrouwen. Toe. Ik wil helpen. 222 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Het pad begint hier, bij Banyuls-sur-Mer. 223 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Ik kan Albert niet... 224 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Ik kan hem niet achterlaten. - Ik wacht op hem. 225 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Zou je dat doen? - Hier... Momentje. 226 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Is ze echt te vertrouwen? 227 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Laat die kaart nog eens zien. Ik zorg dat hij je vindt. 228 00:23:02,084 --> 00:23:03,834 We kunnen niet op hem wachten. 229 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 De grenswachten komen met zonsopgang en schieten om te doden. 230 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Dan zorg ik dat hij vlak achter jullie is. Beloofd. 231 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Oké, even buiten Banyuls-sur-Mer staat een huis van steen. 232 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Daar ga je rechtsaf. Oké? Dan zie je de wijngaarden... 233 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Meneer. 234 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Een oude Duitse naam. 235 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Moeilijk. 236 00:23:29,584 --> 00:23:32,709 Misschien omdat de spelling op elk paspoort anders is. 237 00:23:34,834 --> 00:23:36,168 Welk paspoort is echt? 238 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Of zijn ze allemaal vervalst? 239 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Vocht u bij Hannuit? 240 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Vocht u bij Hannuit? 241 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ah, ja. 242 00:23:50,543 --> 00:23:54,376 Ik begrijp nog steeds niet hoe het allemaal zo snel verkeerd ging. 243 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Ik heb gevochten... 244 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 ...in de vreemdelingendivisie van de Franse infanterie... 245 00:24:07,459 --> 00:24:08,834 ...ten oosten van Parijs. 246 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Daar komt m'n Franse paspoort vandaan. 247 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Generaal Georges gaf het zelf aan me. 248 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Ik gebruikte die daar... 249 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 ...om voor de republikeinen in Spanje te vechten. 250 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Met deze hier kwam ik Italië binnen om Economie te studeren. 251 00:24:31,001 --> 00:24:32,834 Tot de fascisten me eruit schopten. 252 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 En dit paspoort... 253 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 Dit paspoort hielp me Duitsland uit in '33. 254 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Dus wat is uw echte identiteit? 255 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Als u het de nazi's vraagt? Geen. 256 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Ze vinden niet dat ik een identiteit verdien. 257 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Een Amerikaanse betaalde uw borgtocht. 258 00:25:05,709 --> 00:25:08,668 Ik hield u hier voor de vervalste papieren. Maar... 259 00:25:10,793 --> 00:25:12,293 ...ik zie niets vals aan u. 260 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Meneer, toe... 261 00:25:16,126 --> 00:25:21,459 U zei twee uur geleden dat hij vrij zou komen en ik wacht hier maar en ik... 262 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Pardon, ben jij Albert Hirschman? 263 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 - Ik ben Mary Jayne... - Weet ik. De Amerikaanse. 264 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Waar is m'n zus? 265 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Er is veel wat ik aan je moet uitleggen. 266 00:25:41,001 --> 00:25:44,834 Maar... we zijn al zo laat. Je haalt het nooit. 267 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Ik zou je erheen kunnen rijden. Ik rij je erheen. 268 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 Dus je hoeft nergens anders te zijn? 269 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 Hoe oud ben je? 270 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Vijfentwintig. 271 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 Hoe oud ben jij? 272 00:26:37,209 --> 00:26:39,168 Dat is een zeer onbeleefde vraag. 273 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 En wat doe je? 274 00:26:45,001 --> 00:26:46,959 - Doe? - Qua beroep. 275 00:26:48,376 --> 00:26:49,668 Ik ben opgeleid als econoom. 276 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Maar ik vlucht al zo lang voor de nazi's... 277 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 ...dat ik op dit punt eigenlijk professioneel vluchteling ben. 278 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 En een Jood. 279 00:27:01,251 --> 00:27:04,709 Ja. Weet je, Joods zijn had nooit echt betekenis voor me. 280 00:27:05,918 --> 00:27:08,001 Nu is het het belangrijkste aan me. 281 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Wat doe jij? 282 00:27:12,626 --> 00:27:16,251 Ik... doe wat ik kan. Ik heb een auto. 283 00:27:16,251 --> 00:27:18,251 Een Mercedes nog wel. 284 00:27:20,959 --> 00:27:25,084 Mensen denken dat ze niets kunnen doen om te helpen, dus doen ze niets. 285 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 Men verwacht niet dat rijke, mooie Amerikaanse meiden überhaupt iets doen. 286 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Ik mis m'n vlucht naar Chicago vanavond om jou naar de Spaanse grens te rijden. 287 00:27:37,876 --> 00:27:39,251 Wat is er in Chicago? 288 00:27:40,793 --> 00:27:41,793 Niets. 289 00:27:48,501 --> 00:27:52,334 Weet je, aannames kunnen nuttig zijn, als je ze weet te gebruiken. 290 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 O, god. 291 00:28:43,959 --> 00:28:47,334 - Hang gewoon de Amerikaanse uit. - Ja, maar wat ga jij doen? 292 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Hallo. Uw papieren? 293 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Ja, meneer. Zeker. 294 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Pardon, meneer. 295 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 We hebben haast. 296 00:29:20,668 --> 00:29:23,293 - Haast? - Waarom heeft u haast? 297 00:29:25,584 --> 00:29:27,376 We hebben net oesters gegeten. 298 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Ah, de oesters. 299 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Alles in orde. 300 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Bedankt. - Graag gedaan. 301 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 Laat ze erlangs. 302 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. Is er nieuws? 303 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Nog niet. 304 00:30:15,876 --> 00:30:18,626 Uw vrouw heeft vast veel te zeggen. Ze slaat geen dag over. 305 00:30:20,793 --> 00:30:22,126 Ben je getrouwd, Paul? 306 00:30:22,126 --> 00:30:25,834 Nog niet. Ik ben alleen met Petit. En onze moeder in Ouidah. 307 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Waar is dat? - In West-Afrika, Mr Fry. 308 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Volgens sommigen in Frans Dahomey. Maar vroeger het koninkrijk Dahomey. 309 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Wil ze je thuis hebben? 310 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Ze is blij dat we uit het leger zijn. - Ik spaar al m'n geld om terug te gaan. 311 00:30:39,043 --> 00:30:42,793 Hij wil terug. Ik wil m'n studie afmaken. Ik heb grote plannen. 312 00:30:44,501 --> 00:30:47,043 Waar komt dit vandaan? Er zit geen porto op. 313 00:30:47,876 --> 00:30:51,959 Een man bezorgde die persoonlijk. Hij zei dat hij een oude vriend was. 314 00:30:59,918 --> 00:31:03,626 - Heb je een kaart van de omgeving? - Ja, natuurlijk. 315 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Hier. 316 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Dank je. 317 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Goed, ik denk dat ze niet heel ver weg kunnen zijn... 318 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 ...omdat je de afstand al hebt gehalveerd. Zie je? 319 00:31:55,293 --> 00:31:58,918 Wie op je wacht in Chicago, zal morgen erg teleurgesteld zijn. 320 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Dank je. 321 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 322 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Welkom in de Villa Air-Bel. 323 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Van wie is dit huis? 324 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Het is van een ver familielid. 325 00:33:29,709 --> 00:33:32,834 - En jij woont hier? - Ik ben er net. 326 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Ik probeer nog elektriciteit te krijgen. 327 00:33:55,209 --> 00:33:57,793 Ik stuurde een brief naar je huis in New Jersey. 328 00:33:59,209 --> 00:34:00,584 Je vrouw schreef terug. 329 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Ze zei dat je de Europese braintrust van de nazi's redt. 330 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Hoe gaat dat? 331 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Het gaat heel goed. Dank je. 332 00:34:17,793 --> 00:34:19,626 Je kunt nog steeds niet liegen. 333 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Ik moet weer aan het werk. - Nu? 334 00:34:28,459 --> 00:34:33,084 Ik doe hier iets wat echt belangrijk is, misschien voor het eerst in m'n leven. 335 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Ik kan je helpen. 336 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 En daarna? Verdwijn je weer vijf jaar? 337 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Ik dacht dat je was gevangen, Thomas. 338 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Of erger. 339 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 340 00:35:30,376 --> 00:35:32,168 Ik kan me niet door je laten afleiden. 341 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Nooit. 342 00:36:30,334 --> 00:36:32,834 Nog een paar stappen naar de Spaanse grens. 343 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Is dat goed? - Ja. 344 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Zeg Frankrijk gedag. 345 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Stop. 346 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Rennen. 347 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Stop onmiddellijk. 348 00:37:13,209 --> 00:37:15,001 Papieren, iedereen. 349 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Het volgende dorp is in Spanje. 350 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 U mag de grens niet naderen zonder uitreisstempels. 351 00:37:20,918 --> 00:37:23,626 Wie bent u en waar denkt u mee bezig te zijn? 352 00:37:24,293 --> 00:37:26,376 Waarom zijn jullie van jullie post? 353 00:37:27,293 --> 00:37:31,668 Onbemande delen van de grens zijn het terrein van de Geheime Staatspolizei. 354 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Geheime Staatspolizei? Wat is... - Gestapo. 355 00:37:34,584 --> 00:37:39,793 Uw aanwezigheid hier schendt het bestand van Compiègne tussen onze regeringen. 356 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Dit is het nieuwe Frankrijk, heren officieren. 357 00:37:43,293 --> 00:37:49,376 En activiteiten buiten uw plichten zijn strafbaar volgens de wet. Begrepen? 358 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Ja. - Houdt u zich daar dan aan. 359 00:37:51,834 --> 00:37:55,876 Ren nu terug naar jullie bureaus. Rennen. Nu. Ga. 360 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Bedankt. 361 00:38:18,793 --> 00:38:21,626 Dus van hier naar Barcelona en dan naar Lissabon? 362 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Precies. 363 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Kom. 364 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Ik kan het niet. - Wat? 365 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Ik ga terug. 366 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Nee. - Jawel. 367 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Jij niet ook? 368 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Luister naar me. - Ik wist het. 369 00:38:49,209 --> 00:38:55,168 Er zijn zoveel mensen in Marseille die wachten. Wij kunnen ze weg krijgen. 370 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 We doen één keer aan de sabbat met die oude man en nu ben je Mozes? 371 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 372 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Jullie eindigen allebei in een kamp. Of dood. 373 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 374 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Je beloofde dat we samen zouden blijven. 375 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 376 00:39:20,543 --> 00:39:21,751 Begrijp het alsjeblieft. 377 00:39:22,751 --> 00:39:25,918 Ik haal je in Lissabon in. Hoor je me? 378 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Geef door waar je bent aan het Splendide. Hoor je me? 379 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Geef door waar je bent aan het Splendide. 380 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 In Marseille verklaren de autoriteiten dat wegens ernstig wanbeleid... 381 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 ...een reeks arrestaties en een onhoudbare crisis voor de politie... 382 00:39:56,834 --> 00:40:01,959 ...geen passagiersschepen naar het westen meer zullen aanmeren in Marseille... 383 00:40:01,959 --> 00:40:04,168 - ...of elders aan de Franse kust... - Shit. 384 00:40:04,168 --> 00:40:05,834 ...tot nadere kennisgeving. 385 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Alle Franse havens blijven gesloten voor alle passagiersschepen... 386 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ...tot de dreiging... 387 00:40:12,959 --> 00:40:16,251 - Wacht, de havens sluiten? Kan dat? - Het is al gebeurd. 388 00:40:16,251 --> 00:40:18,334 Het Vichyregime gelast de politie... 389 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 ...om te beginnen met het handhaven van artikel 19 van de wapenstilstand. 390 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Wat is artikel 19? 391 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Alle vluchtelingen op Franse grond moeten worden uitgeleverd. 392 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Aan wie? - Het Duitse Rijk. 393 00:40:33,543 --> 00:40:35,709 Je zei dat ze niet zouden ingrijpen. 394 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Ik had het mis. 395 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Ze kunnen mensen toch niet echt deporteren? 396 00:40:40,459 --> 00:40:43,876 - Ze kunnen vluchten onmogelijk maken... - Dat is het al. 397 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Maar ze terugsturen? Nu? 398 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Kom binnen. 399 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Kan ik helpen? 400 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Ik zoek Miss Gold. - Wat doe jij hier? 401 00:40:56,709 --> 00:41:00,834 Dit is Lisa Fittko. Ze heeft een vluchtroute naar Spanje gevonden. 402 00:41:00,834 --> 00:41:03,459 - Werkte het? - We zijn gisteravond gegaan. 403 00:41:03,459 --> 00:41:06,501 Met vijf mensen die straks veilig in Lissabon zijn. 404 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Commissaire Frot. 405 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Fijn dat u kon komen. 406 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Ik wil er gewoon absoluut zeker van zijn dat u artikel 19 begrijpt. 407 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Ja, ik heb uw telegram gelezen. 408 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Alle ongewenste personen moeten aan de politie worden overgedragen. Rosé? 409 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille wemelt van de vluchtelingen uit heel Europa. 410 00:41:54,126 --> 00:41:58,543 Ik ben het hoofd van de politie en hoor als zodanig de stad schoon te vegen. 411 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 U bent de Amerikaanse consul, Mr Patterson. 412 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Dus u moet als zodanig zorgen dat Amerikanen me geen problemen bezorgen. 413 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Zeker. 414 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Maar hoe zit het dan met het American Emergency Rescue Committee? 415 00:42:19,126 --> 00:42:25,209 In weerwil van m'n instructies heeft u ze een visum voor Walter Benjamin gegeven. 416 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 U noemde gevaarlijke schrijvers. 417 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 U heeft Walter Benjamin niet specifiek genoemd. 418 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Hij schrijft over onzin. Hoe kan hij gevaarlijk zijn? 419 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Hij staat op de lijst van de nazi's. 420 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Dus als die man Marseille verlaat onder mijn toezicht... 421 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 ...hou ik u verantwoordelijk. 422 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Nou, gelukkig voor ons allebei is z'n boot onlangs in beslag genomen... 423 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 ...dus hij zit vast nog in het Splendide. 424 00:42:56,209 --> 00:42:59,626 - Zit hij in Hotel Splendide? - Iedereen, voor zover ik weet. 425 00:43:00,293 --> 00:43:02,793 Benjamin, Ernst, Breton. 426 00:43:08,001 --> 00:43:12,751 Als we de grens 's nachts oversteken voor de grenswachten komen, kan ik... 427 00:43:12,751 --> 00:43:15,334 ...vier mensen meenemen, twee keer per week. 428 00:43:15,334 --> 00:43:19,543 - Meer dan 100 tegen kerst. - En er zijn geen uitreisstempels nodig? 429 00:43:19,543 --> 00:43:24,334 - En anders kopen we vervalsingen. Simpel. - Deze operatie moet brandschoon blijven. 430 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian. Dit is onze kans. Bedenk hoeveel mensen we kunnen redden... 431 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Wat als de Franse politie mij pakt en dit afkapt? 432 00:43:31,001 --> 00:43:33,209 Jij hoeft er niet eens van te weten. 433 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Ik doe de zwarte markt. Jij houdt schone handen. 434 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Het kan niet goedkoop zijn. - Wat wel? 435 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Ik regel het wel. 436 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 We moeten ook aan treinkaartjes denken. 437 00:43:43,209 --> 00:43:45,959 - Hotels. Eten. - Ik heb het geld. Geen probleem. 438 00:43:55,501 --> 00:43:57,876 Goed, dat is dan geregeld. 439 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, jij blijft het gezicht van de operatie. 440 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, jij bent de spierbundel. 441 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert is zeker de crimineel. - Nee. 442 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Oké, wat ben jij dan? 443 00:44:09,334 --> 00:44:11,001 Ik ben alleen de bank. 444 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Geef jezelf wat meer eer. 445 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Binnen. 446 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 En wie ben jij? 447 00:44:21,168 --> 00:44:24,459 - Paul. Kandjo. - Hij is het brein. 448 00:44:25,334 --> 00:44:26,501 Telegram voor Mary Jayne. 449 00:44:28,084 --> 00:44:31,168 We hebben een budget nodig. Hoeveel per persoon? 450 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Mensen willen vast wel kamers delen. 451 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Hoe makkelijk is de tocht? 452 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 KOM JE NIET THUIS? STOP. 453 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 DAN STA JE ER ALLEEN VOOR. STOP. PAP. 454 00:44:44,043 --> 00:44:46,043 ...zo gauw je kan. Toch, Mary Jayne? 455 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, alles in orde? 456 00:44:52,251 --> 00:44:53,626 Laten we verder werken. 457 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 458 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN