1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Balita mula Europe.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Sa pag-alis ng British sa kontinente,
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
hawak na ng Nazi
ang English Channel, Atlantic coast,
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,126
at hilagang France.
5
00:00:35,126 --> 00:00:40,293
Napipilitang umalis ng Paris ang mga tao
pababa sa tinaguriang unoccupied zone.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Ang huling malayang piyer sa Marseille
ay puro refugee mula iba-ibang lugar,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
desperadong makakuha
ng visa at pera pa-Amerika.
8
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Iyo ito, nasa diplomatic bag ko.
9
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
'Di iyan nangangagat.
10
00:02:56,876 --> 00:03:00,251
Pinapauwi ako ng tatay ko sa Chicago.
11
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Binilhan ako ng tiket.
12
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Mabait niya akong tinanong
mula nang pinasok ng Nazi ang Paris.
13
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
'Di na siya mabait.
Itatakwil daw ako.
14
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Kasi ang nag-iisang anak niya,
nasa Marseille habang may giyera.
15
00:03:15,501 --> 00:03:18,584
- Kasama ang kalaban ni Hitler.
- Gusto kong tumulong.
16
00:03:18,584 --> 00:03:23,043
Ms. Gold, magpakabait. Uwi ka na,
magpakasal tulad ng iba.
17
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Ba't 'di ka umuuwi?
18
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
May trabaho ako.
19
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Ako rin.
20
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
Mga pinakamatalino sila
sa Europe, Mr. Patterson.
21
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
Suwerteng makuha sila ng Amerika.
22
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Alam mo kung ba't magaling ang Amerika?
- Ba't nga?
23
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
May 50 uri ng martilyo sa USA.
24
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Limampu.
- Ano'ng sira ng una?
25
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Wala. At ginagawa na nila ang ika-51.
26
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
Iyan ang talino ng Amerika.
27
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Pa-intelektuwal lang
itong mga henyo ng Europe.
28
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Akala mo.
29
00:03:53,084 --> 00:03:56,959
{\an8}Gusto mo talagang tumulong?
Padala ka ng pera mula Chicago.
30
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Kausapin mo naman ang tatay ko.
Mataas ang tingin niya sa iyo.
31
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Baka.
32
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Saglit lang at mananalamin ako.
33
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
O, iyo na. 'Di iyan hinawakan.
34
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Lalabas ka ba ng Marseille?
35
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Lahat naman.
36
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Tumakas kami sa Paris.
37
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Maisasakay kita
sa barkong pa-New York, sa MS Rex.
38
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
May visa ka?
39
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Wala. Pero sumipot ka ng 6:00 a.m.
40
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
Magsasakay ng kargo sa likod.
41
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Kausapin mo si Lionel. Isasakay ka.
42
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Tagong takas?
43
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Oo.
44
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Kasama ko kapatid ko.
45
00:04:57,501 --> 00:05:00,293
Pareho ko kayong ipagbabayad.
46
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Bakit?
47
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Kaya ko. Mahalaga ba kung bakit?
48
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Kung kailangan, dito mo ako makikita.
49
00:05:12,709 --> 00:05:16,793
Kasama ako sa Emergency Rescue Committee
na nasa Hotel Splendide.
50
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Kung malinis ka,
makakaakyat ka sa deck paglarga.
51
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
Walang papansin.
52
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Ano...
- Inayos ko'ng buhok.
53
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Ganda ba?
54
00:05:53,209 --> 00:05:55,293
- Magandang umaga.
- Magandang umaga.
55
00:06:09,668 --> 00:06:11,751
- Magandang umaga, Paul.
- Mary Jayne.
56
00:06:11,751 --> 00:06:14,084
Espesyal na padala kay Ms. Gold!
57
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Pakibigay kay Lionel bukas.
58
00:06:17,584 --> 00:06:20,168
- May dalawa pang sakay.
- Walang problema.
59
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
60
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Magandang umaga.
- Opo.
61
00:06:38,334 --> 00:06:40,293
- Heto ang tanghalian.
- Salamat.
62
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Salamat.
63
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
64
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Dito.
- Salamat.
65
00:07:09,418 --> 00:07:12,668
- 'Musta Committee?
- American Emergency Rescue Committee.
66
00:07:12,668 --> 00:07:16,334
Mga kabalyerong may makinang na kabayo.
O baligtad ba?
67
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Kinita ko si Ms. Gold mo.
68
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Napakahalaga niya sa operasyon.
69
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Sutil na ale at walang alam sa mundo.
70
00:07:24,043 --> 00:07:27,751
Napakahalaga ng pera ng tatay niya.
Sana 'wag huminto.
71
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Mr. Patterson.
72
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Ba't hinaharang mo
ang visa ni Mr. Benjamin?
73
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Buhay ang nakasalalay dito.
74
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Lagi naman.
75
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Nagpapatayan na rito
mula pa noong Trojan War.
76
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Dahil sa pag-ibig ang Trojan War.
Ang Nazi ay kumikilos sa poot.
77
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Bisita ka rito.
78
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Tandaan, neutral ang posisyon
ng USA sa giyera.
79
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Andito tayo sa France
sa pahintulot ng awtoridad.
80
00:08:01,293 --> 00:08:05,709
Ayaw pumunta rito
ng maraming Amerikano. Tulad ng asawa ko.
81
00:08:06,293 --> 00:08:10,084
Ano ba talaga ang ginagawa mo rito?
82
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
Inip ka sa bahay?
83
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Inip sa asawa?
84
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Sinisira ang buhay ng mga inosente.
85
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Walang katarungang kinukulong.
86
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Pinapatay.
87
00:08:30,084 --> 00:08:33,418
Nito lang, dalawa sa listahan ko
ang nagpakamatay.
88
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Kailangan ng tulong ng mga refugee.
Pero walang kumikilos.
89
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Sapat nang dahilan iyon.
90
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Bilang Amerikano, inaasahan kong
mabait ka sa Marseille.
91
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Gawin mo iyan. Ako bahala sa visa
ni Mr. Benjamin.
92
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Salamat.
93
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Pakiiwan ang pagkain sa labas. Salamat.
94
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Mr. Benjamin, si Mary Jayne ito.
95
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Palayain mo ako sa purgatoryong ito.
96
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
Nasa piyer ang MS Rex,
dadalhin ka sa New York.
97
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Teka, ano iyan?
98
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Amoy hashish na dito.
99
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
'Pag nakita ako, ibabalik ako
sa kampo ng preso.
100
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
Ayaw ko roon.
101
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Naiintindihan ko.
102
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Totoo.
103
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Paraiso ang Berlin ko. Sinira nila.
104
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
'Wag mong hawakan iyan.
105
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Ito na lang ang natitira sa nakaraan ko.
106
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Alam mo, suwerte ka.
107
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Puwede kang umuwi.
108
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Ewan ko lang.
109
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Halika.
110
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Tara.
111
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Magsalo tayo ng challah.
112
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Akala ko Hudyo kayo, gaya ng iba rito.
113
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Oo.
114
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Dati. 'Di lang kami...
115
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Iniwan na iyon ng magulang namin.
116
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Iniwan ng magulang n'yo.
117
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
Pero Hudyo pa rin kayo para kay Hitler?
118
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Oo.
119
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Salamat.
120
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Salamat.
121
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Naghihintay anak ko sa New York.
122
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Sinasama akong tumakas ng Germany.
123
00:11:46,251 --> 00:11:49,001
- Dalawang taon na iyon.
- Ba't 'di ka umalis?
124
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Katangahan.
125
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Mapagmapalaki.
126
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
May dokumento ka para makaalis?
127
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Wala pa.
128
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Pero nananalig at tiwala ako sa Diyos.
129
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
At...
130
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Tiyaga.
131
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Kung kaya ni Abraham ang sampung pagsubok,
132
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
kaya rin natin.
133
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Hello.
- Eksakto ang demonyo.
134
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Salamat, ha.
135
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Asan damit mo?
136
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Ano iyang suot mo?
137
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Nag-beach ka ulit?
- Hindi.
138
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Mahirap na nga trabaho natin.
139
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Hanapin ang 200 tao
na aprobado ng State Department.
140
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
Isakay sa barkong pa-USA.
141
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Hawak ng gobyerno ng Amerika
ang lahat ng visa.
142
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
Ilan ang tinatago sa hotel na ito?
143
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Malapit nang bumigay
ang kawawang Mr. Benjamin.
144
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
Nilalakad ko na. Si Ernst at Breton,
nilalakad ng Museum of Modern Art.
145
00:12:57,584 --> 00:13:01,751
Gaano ka na katagal sa Marseille?
Dalawang buwan?
146
00:13:01,751 --> 00:13:03,126
Sa panahong iyon,
147
00:13:03,126 --> 00:13:07,543
ilang tao na sa sikat na listahan
ng committee ang opisyal mong naligtas?
148
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Kulang.
149
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Labing-isa pa lang.
150
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Alam ko iyon.
151
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
'Di ko pa nagagawa
ni katiting ng plano ko.
152
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Pinapauwi na ako ng asawa ko.
153
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
'Sensiya na.
Dami kasing desperado sa piyer.
154
00:13:25,501 --> 00:13:30,668
'Di lang ikaw ang may paki.
Pero 'di galawang sindikato ito.
155
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Dapat tipirin ang mayroon tayo.
156
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Ang pera ko.
157
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Oo, pera mo.
158
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Oras ko.
159
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Oras ni Lena.
160
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Kung 'di tayo tututok sa nasa listahan,
161
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
wala tayong matatapos.
162
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Alam mo'ng hitsura niya?
163
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
164
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
165
00:15:35,876 --> 00:15:38,959
Pinapunta kami ni Mary Jayne Gold.
166
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Dalawa lang ang bayad.
167
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Makinig kayo!
168
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Sakay sa bangka.
Pumunta sa gilid ng barko.
169
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Sasabihan kayo
kung saan magtatago. Malinaw?
170
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Sige.
171
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Sasakay ang may dokumento
pagdaong ng barko.
172
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Sasakay kayo ngayon, bago ang kargo.
173
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Sa baba lang kayo
hanggang itaas ang angkla.
174
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
'Di siya sasama?
175
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Putik.
176
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Naku!
177
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Hindi!
178
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Hindi.
179
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Pulis.
- Tuloy lang.
180
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Bawal kayong sumakay sa barkong ito.
181
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Arestado kayo.
182
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, talon tayo!
183
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Alisin ang jacket.
184
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Bibigat ka.
185
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Marunong siya?
186
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Bilis!
187
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
188
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
189
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
190
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Nakita mo siya?
191
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- 'Di ko makita!
- Balikan ko. Dito ka lang!
192
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert!
193
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
194
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Sinubukan mong lumangoy pa-Amerika?
195
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Mas madali sa pagkuha ng visa.
196
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
'Di bale, buhay ako.
197
00:19:40,626 --> 00:19:42,251
May matandang nalunod.
198
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Tatak panlabas, papeles papasok,
199
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
mga visa...
200
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Inspirasyon ng Nazi si Kafka.
201
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Salamat.
202
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
May tumulong na Amerikano, pero...
203
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerikano?
204
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Wala iyan.
205
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Tayo-tayo ang magtulungan.
206
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Mr. Benjamin, tinitiyak ko,
mailalabas ka namin.
207
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
'Di inaasahan ang naganap.
208
00:20:21,584 --> 00:20:22,668
Ano'ng ganap?
209
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Dumating ang pulis sa MS Rex.
- Ha?
210
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Nanghuli ng refugee na itatago sa kargo.
211
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Pinahinto ang barko.
212
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Pakihawak muna.
213
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Alis muna ako.
- Mary Jayne.
214
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Mamamatay ako sa lintik na bansang ito.
215
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Sapat na?
216
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Hindi.
217
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Tara na.
218
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Ano'ng nangyayari?
219
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Lakad ka lang.
220
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Paano tayo magtutulungan?
221
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Sabihin mo.
222
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Niloko mo kami?
223
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Hindi, pangako.
Akala ko gagana. Tinubos ko kayo.
224
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
'Sensiya na.
225
00:22:00,001 --> 00:22:01,959
Dapat andito rin kapatid mo.
226
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Nakita mo siya?
227
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Nakita n'yo kapatid ko?
Ganito katangkad, asul ang mata.
228
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Pinatabi yata siya noong palabas tayo.
229
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Nasa loob pa siya?
- Oo.
230
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Nasa loob pa ang kapatid ko.
Pakiusap, tulungan mo kami.
231
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
May daang walang bantay sa bundok.
232
00:22:26,918 --> 00:22:31,584
- Aakyat sa Pyrenees? Imposible.
- Aalis na ako. Sama ka kung gusto mo.
233
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Pakiusap, babawi ako.
234
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Nakakita siya ng daang pa-Spain sa bundok.
235
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Ha?
236
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Sino iyan?
237
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Magtiwala kayo sa akin. Tutulong ako.
238
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Simula rito sa labas ng Banyuls-sur-Mer.
239
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Si Albert, 'di ko...
240
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- 'Di ko siya maiiwan.
- Hihintayin ko siya.
241
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Gagawin mo iyon?
- Saglit.
242
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Katiwa-tiwala nga kaya siya?
243
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Ang mapa?
Titiyakin kong makakasunod siya.
244
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
'Di siya mahihintay.
245
00:23:04,334 --> 00:23:07,418
Iikot ang guwardiya
pagsikat ng araw. Namamaril sila.
246
00:23:07,418 --> 00:23:10,584
Titiyakin kong kasunod n'yo siya agad.
247
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Sa labas ng Banyuls-sur-Mer,
may bahay na bato.
248
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Kakanan siya. May makikitang ubasan...
249
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Sir.
250
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Lumang German na pangalan.
251
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Mahirap.
252
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Iba-iba ang nakasulat sa mga passport.
253
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Alin ang totoo?
254
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
O peke lahat?
255
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Lumaban ka sa Hannut?
256
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Labanan sa Hannut?
257
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ah, oo.
258
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Ewan kung ba't biglang gumulo iyon.
259
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Naglingkod ako,
260
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
pang-imigranteng
infantry division ng France.
261
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
Silangan ng Paris.
262
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Doon galing ang pasaporteng French.
263
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Bigay mismo ni Heneral Georges.
264
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Ito, gamit ko
265
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
sa labanan sa Spain.
266
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Ito, gamit ko sa Italy
para mag-aral ng economics.
267
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Bago pinalayas ng mga pasista.
268
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Ito naman...
269
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
Gamit ko palabas ng Germany noong '33.
270
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Ano ang tunay mong pagkatao?
271
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Kung ayon sa Nazi, wala.
272
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Sa kanila, dapat wala akong pagkatao.
273
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Babaeng Amerikano ang nagpiyansa sa iyo.
274
00:25:05,709 --> 00:25:08,418
Tinawag kita dahil sa pekeng dokumento.
275
00:25:10,543 --> 00:25:12,501
Pero walang peke sa iyo.
276
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Sir, pakiusap.
277
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Sabi mo lalabas na siya kanina pa.
278
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
Kanina pa ako naghihintay...
279
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Ikaw ba si Albert Hirschman?
280
00:25:31,418 --> 00:25:33,959
- Ako si Mary Jayne...
- Alam ko. Ang Amerikano.
281
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Asan kapatid ko?
282
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Marami akong ipapaliwanag.
283
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
Pero huli na tayo.
284
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
'Di ka aabot.
285
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Ihahatid kita. Magmamaneho ako.
286
00:25:51,334 --> 00:25:53,709
Wala kang ibang lakad?
287
00:26:31,459 --> 00:26:33,793
- Ilang taon ka na?
- 25.
288
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
Ikaw?
289
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Bastos na tanong iyan.
290
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Ano'ng ginagawa mo?
291
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Ha?
292
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Propesyon.
293
00:26:48,334 --> 00:26:49,668
Aral akong ekonomista.
294
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Sa tagal ko nang tinatakbuhan ang Nazi,
295
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
propesyonal na refugee na ako.
296
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
At Hudyo.
297
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Wala namang halaga sa akin
ang pagiging Hudyo.
298
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Ngayon, ito ang pinakamahalaga.
299
00:27:11,043 --> 00:27:12,543
Ano'ng ginagawa mo?
300
00:27:12,543 --> 00:27:14,751
Ginagawa ko ang makakaya ko.
301
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
May kotse ako.
302
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Mercedes pa.
303
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Iniisip ng iba na wala silang magagawa.
'Di sila tutulong.
304
00:27:25,626 --> 00:27:29,376
Walang nag-iisip na kikilos
ang magagandang Amerikanang mayaman.
305
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
'Di na ako lilipad pa-Chicago
kasi ihahatid kita sa border.
306
00:27:37,876 --> 00:27:39,251
Ano'ng nasa Chicago?
307
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Wala.
308
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Alam mo, puwedeng pakinabangan
ang mga akala ng tao sa iyo.
309
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Diyos ko.
310
00:28:43,876 --> 00:28:45,459
Basta maging Amerikana ka.
311
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Ano'ng gagawin mo?
312
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Hello. Mga papeles.
313
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Oo, sir.
314
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Paumanhin, sir.
315
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Nagmamadali kami.
316
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Madali?
317
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Ba't nagmamadali?
318
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Nagtalaba kasi kami.
319
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Ah, talaba.
320
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Ayos na.
321
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Salamat.
- Walang anuman.
322
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Padaanin sila!
323
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul. May balita?
324
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Wala pa.
325
00:30:15,834 --> 00:30:18,626
Dami yatang sasabihin asawa mo.
Inaaraw-araw ka.
326
00:30:20,751 --> 00:30:22,084
May asawa ka na, Paul?
327
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Wala pa, sir. Kami lang ni Petit.
At nanay namin sa Ouidah.
328
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Saan iyon?
- West Africa.
329
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Sa iba, French Dahomey.
Pero dating Kaharian ng Dahomey.
330
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Pinauuwi ka?
331
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Masaya siyang wala kami sa army.
- Nag-iipon ako para makauwi.
332
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Gustong umuwi.
333
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Tatapusin ko ang pag-aaral.
Marami akong plano.
334
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Saan ito galing? Walang selyo.
335
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Hinatid ng isang lalaki.
Dati mo raw kaibigan.
336
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
May mapa ka ng lugar?
337
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Oo.
338
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Heto.
339
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Salamat.
340
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Tingin ko, 'di pa sila malayo.
341
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
Nakalahati mo na ang distansiya, o.
342
00:31:45,126 --> 00:31:46,168
Oo.
343
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Madidismaya ang nag-aabang
sa iyo sa Chicago bukas.
344
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Salamat.
345
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
346
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Welcome sa Villa Air-Bel.
347
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Kaninong bahay ito?
348
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Sa malayong kamag-anak.
349
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Dito ka nakatira?
350
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Kakarating lang.
351
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Papabukas ko pa ang kuryente.
352
00:33:55,126 --> 00:33:57,501
Nagpadala ako ng sulat sa New Jersey.
353
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Sinagot ng asawa mo.
354
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Nililigtas mo raw
ang mga intelektuwal dito.
355
00:34:08,084 --> 00:34:09,251
Kumusta iyon?
356
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Ayos naman. Salamat.
357
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Sablay ka pa ring sinungaling.
358
00:34:23,043 --> 00:34:25,751
- Babalik na ako sa trabaho.
- Ngayon na?
359
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Mahalaga ang ginagawa ko,
sa unang beses sa buhay ko.
360
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Tutulungan kita.
361
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
Tapos? Mawawala ulit ng limang taon?
362
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Akala ko nahuli ka, Thomas.
363
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
O mas malala pa.
364
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
365
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
'Di ako papaistorbo sa iyo.
366
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Hindi.
367
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Malapit na ang border ng Spain.
368
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Ayos ba iyon?
- Oo.
369
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Magpaalam ka na sa France.
370
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Tigil.
371
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Takbo!
372
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Tigil na!
373
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Mga papeles n'yo!
374
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Teritoryo na iyon ng Spain!
375
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
'Di puwedeng tumawid
'pag walang tatak panlabas.
376
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Sino kayo at ano'ng kalokohan ito?
377
00:37:24,293 --> 00:37:26,376
Ba't iniwan n'yo ang istasyon n'yo?
378
00:37:27,334 --> 00:37:29,084
Ang walang bantay na daanan
379
00:37:29,084 --> 00:37:31,668
ay kontrolado ng Geheime Staatspolizei.
380
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Ha? Ano iyon?
- Ang Gestapo.
381
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Nilalabag n'yo ang Compiègne Armistice
382
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
ng mga gobyerno natin.
383
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Ito na ang bagong France.
384
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Ang pagsasagawa
ng anumang sosobra sa saklaw n'yo
385
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
ay paparusahan ng batas. Kuha n'yo?
386
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Oo.
- Magpakatino.
387
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Balik sa pinanggalingan n'yo.
388
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Bilis! Ngayon na! Takbo!
389
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Uy.
390
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Salamat.
391
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Mula Barcelona, bus tayong pa-Lisbon?
392
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Mismo.
393
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Tara.
394
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- 'Di ko kaya.
- Ha?
395
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Babalik ako.
396
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- 'Wag.
- Oo.
397
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Ikaw rin?
398
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Makinig ka.
- Sabi ko na.
399
00:38:49,209 --> 00:38:53,584
Napakaraming gustong lumabas ng Marseille.
400
00:38:53,584 --> 00:38:55,168
Alam na natin kung paano.
401
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Minsan lang tayo nag-Shabbat,
naging Moses ka na?
402
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
403
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Madadakip kayo. O mamamatay.
404
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
405
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Nangako kang magkasama tayo.
406
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
407
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Pakiintindi.
408
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Hahanapin kita sa Lisbon, ha?
409
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Ipadala mo sa Splendide
kung asan ka. Narinig mo?
410
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Ipadala mo sa Splendide kung asan ka!
411
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Sa Marseille, nagdeklara ang awtoridad.
Dahil sa maling pamamahala,
412
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
sunud-sunod na pag-aresto
at krisis na 'di kaya ng pulis,
413
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
walang pakanlurang barkong pampasahero
ang dadaong sa Marseille.
414
00:40:02,168 --> 00:40:04,376
- At saanman sa French coast.
- Lintik.
415
00:40:04,376 --> 00:40:05,834
Sa ngayon.
416
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Isasara lahat ng piyer sa France
sa pampasaherong barko
417
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
hanggang ang...
418
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Puwedeng isara lahat ng piyer?
- Puwede pala.
419
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
Inutusan ng gobyerno ang pulis
420
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
na ipatupad ang Article 19
ng Franco-German armistice.
421
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Ano ang Article 19?
422
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Lahat ng refugee sa France
ay dapat isuko 'pag hiniling.
423
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Kanino?
- Sa German Reich.
424
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Sabi mo 'di ito magaganap.
425
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Mali ako.
426
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Puwede bang basta lang mag-deport?
427
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Oo, manghaharang sila...
428
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Nanghaharang na.
429
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Pero pauuwiin? Ngayon?
430
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Pasok!
431
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Ano iyon?
432
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Hinahanap ko si Ms. Gold.
- Ba't andito ka?
433
00:40:56,709 --> 00:41:00,918
Ito si Lisa Fittko. Nakahanap siya
sa bundok ng ligtas na daan pa-Spain.
434
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- Puwede?
- Nakalusot kami.
435
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Ligtas ang limang tao at pa-Lisbon na.
436
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Commissaire Frot!
437
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Masaya akong puwede ka.
438
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Gusto kong siguraduhing
nauunawaan mo ang Article 19.
439
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Oo, nabasa ko ang telegrama mo.
440
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Lahat ng nanggugulo ay dapat isuko
'pag hiniling ng lokal na pulis. Rosé?
441
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Daming refugee sa Marseille
mula sa buong Europe.
442
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Ako ang hepe ng pulis.
Trabaho kong linisin ang lungsod.
443
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Amerikanong konsul ka, Mr. Patterson.
444
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Trabaho mong siguruhing
walang magugulong Amerikano.
445
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Sige.
446
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Eh itong
American Emergency Rescue Committee?
447
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Sa kabila ng utos ko,
448
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
nagbigay ka ng visa sa manunulat na German
na si Walter Benjamin.
449
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Sabi mo delikadong manunulat.
450
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
'Di mo binanggit mismo
si Walter Benjamin.
451
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Kalokohan ang sinusulat niya.
Delikado ba iyon?
452
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Nasa blacklist siya ng Nazi.
453
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
'Pag nakalabas siya
ng Marseille sa panahon ko,
454
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
mananagot ka.
455
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Suwerte tayo
kasi pinahinto ang barko niya.
456
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
Malamang nasa Splendide pa rin siya.
457
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Nasa Hotel Splendide siya?
458
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Sa alam ko, lahat sila.
Benjamin, Ernst, Breton.
459
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Kung tatawid tayo sa gabi
bago dumating ang bantay,
460
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
apat na tao ang bitbit,
dalawang beses kada linggo.
461
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Higit 100 pagsapit ng Pasko.
462
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
'Di kailangan ng tatak panlabas?
463
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Kung kailangan,
bili tayo ng peke. Dali lang.
464
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Dapat malinis itong operasyon.
465
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Tsansa na ito.
Isipin mo ang dami ng maililigtas...
466
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Kung lapitan ako ng pulis
at ipasara tayo?
467
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
'Di mo kailangang malaman.
468
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Ako na sa black market.
Malinis ka lagi.
469
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Mahal ang peke.
- Mahal lahat.
470
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Ako na'ng bahala.
471
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
- Kasama pa ang tiket sa tren.
- Oo.
472
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hotel. Pagkain.
- May pera ako.
473
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
'Di problema.
474
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Sige.
- Sige!
475
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Sige! Ayos na, ha.
476
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, ikaw pa rin
ang mukha ng operasyon.
477
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, ikaw ang lakas.
478
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Tiyak si Albert ang kriminal.
- Naku!
479
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Eh ano ka?
480
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Bangko lang ako.
481
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Mahalaga rin iyon.
482
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Pasok.
483
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
At sino ka?
484
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
485
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Siya ang utak.
486
00:44:25,168 --> 00:44:26,501
Telegrama, Mary Jayne.
487
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Mag-budget tayo.
488
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Magkano bawat tao?
489
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Tiyak payag silang
magsama sa kuwarto.
490
00:44:35,168 --> 00:44:36,543
Gaano kadali ang akyat?
491
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
'DI KA UUWI?
492
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
MAG-ISA KA NA. PAPA.
493
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
...'pag handa na. Tama, Mary Jayne?
494
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, ayos ka lang?
495
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Oo.
496
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Balik tayo sa trabaho.
497
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
INSPIRASYON ANG NOBELA
NI JULIE ORRINGER
498
00:46:25,459 --> 00:46:31,126
ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG,
INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP
499
00:49:59,459 --> 00:50:02,459
Tagapagsalin ng Subtitle:
Libay Linsangan Cantor