1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Balita mula Europe. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Sa pag-alis ng British sa kontinente, 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 hawak na ng Nazi ang English Channel, Atlantic coast, 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,126 at hilagang France. 5 00:00:35,126 --> 00:00:40,293 Napipilitang umalis ng Paris ang mga tao pababa sa tinaguriang unoccupied zone. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Ang huling malayang piyer sa Marseille ay puro refugee mula iba-ibang lugar, 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 desperadong makakuha ng visa at pera pa-Amerika. 8 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Iyo ito, nasa diplomatic bag ko. 9 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 'Di iyan nangangagat. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,251 Pinapauwi ako ng tatay ko sa Chicago. 11 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Binilhan ako ng tiket. 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Mabait niya akong tinanong mula nang pinasok ng Nazi ang Paris. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 'Di na siya mabait. Itatakwil daw ako. 14 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Kasi ang nag-iisang anak niya, nasa Marseille habang may giyera. 15 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 - Kasama ang kalaban ni Hitler. - Gusto kong tumulong. 16 00:03:18,584 --> 00:03:23,043 Ms. Gold, magpakabait. Uwi ka na, magpakasal tulad ng iba. 17 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Ba't 'di ka umuuwi? 18 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 May trabaho ako. 19 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Ako rin. 20 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 Mga pinakamatalino sila sa Europe, Mr. Patterson. 21 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 Suwerteng makuha sila ng Amerika. 22 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Alam mo kung ba't magaling ang Amerika? - Ba't nga? 23 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 May 50 uri ng martilyo sa USA. 24 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Limampu. - Ano'ng sira ng una? 25 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Wala. At ginagawa na nila ang ika-51. 26 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 Iyan ang talino ng Amerika. 27 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Pa-intelektuwal lang itong mga henyo ng Europe. 28 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Akala mo. 29 00:03:53,084 --> 00:03:56,959 {\an8}Gusto mo talagang tumulong? Padala ka ng pera mula Chicago. 30 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Kausapin mo naman ang tatay ko. Mataas ang tingin niya sa iyo. 31 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Baka. 32 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Saglit lang at mananalamin ako. 33 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 O, iyo na. 'Di iyan hinawakan. 34 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Lalabas ka ba ng Marseille? 35 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Lahat naman. 36 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Tumakas kami sa Paris. 37 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Maisasakay kita sa barkong pa-New York, sa MS Rex. 38 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 May visa ka? 39 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Wala. Pero sumipot ka ng 6:00 a.m. 40 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 Magsasakay ng kargo sa likod. 41 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Kausapin mo si Lionel. Isasakay ka. 42 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Tagong takas? 43 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Oo. 44 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Kasama ko kapatid ko. 45 00:04:57,501 --> 00:05:00,293 Pareho ko kayong ipagbabayad. 46 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Bakit? 47 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Kaya ko. Mahalaga ba kung bakit? 48 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Kung kailangan, dito mo ako makikita. 49 00:05:12,709 --> 00:05:16,793 Kasama ako sa Emergency Rescue Committee na nasa Hotel Splendide. 50 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Kung malinis ka, makakaakyat ka sa deck paglarga. 51 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 Walang papansin. 52 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Ano... - Inayos ko'ng buhok. 53 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Ganda ba? 54 00:05:53,209 --> 00:05:55,293 - Magandang umaga. - Magandang umaga. 55 00:06:09,668 --> 00:06:11,751 - Magandang umaga, Paul. - Mary Jayne. 56 00:06:11,751 --> 00:06:14,084 Espesyal na padala kay Ms. Gold! 57 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Pakibigay kay Lionel bukas. 58 00:06:17,584 --> 00:06:20,168 - May dalawa pang sakay. - Walang problema. 59 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 60 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Magandang umaga. - Opo. 61 00:06:38,334 --> 00:06:40,293 - Heto ang tanghalian. - Salamat. 62 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Salamat. 63 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 64 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Dito. - Salamat. 65 00:07:09,418 --> 00:07:12,668 - 'Musta Committee? - American Emergency Rescue Committee. 66 00:07:12,668 --> 00:07:16,334 Mga kabalyerong may makinang na kabayo. O baligtad ba? 67 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Kinita ko si Ms. Gold mo. 68 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Napakahalaga niya sa operasyon. 69 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Sutil na ale at walang alam sa mundo. 70 00:07:24,043 --> 00:07:27,751 Napakahalaga ng pera ng tatay niya. Sana 'wag huminto. 71 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 Mr. Patterson. 72 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Ba't hinaharang mo ang visa ni Mr. Benjamin? 73 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Buhay ang nakasalalay dito. 74 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Lagi naman. 75 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Nagpapatayan na rito mula pa noong Trojan War. 76 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Dahil sa pag-ibig ang Trojan War. Ang Nazi ay kumikilos sa poot. 77 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Bisita ka rito. 78 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Tandaan, neutral ang posisyon ng USA sa giyera. 79 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Andito tayo sa France sa pahintulot ng awtoridad. 80 00:08:01,293 --> 00:08:05,709 Ayaw pumunta rito ng maraming Amerikano. Tulad ng asawa ko. 81 00:08:06,293 --> 00:08:10,084 Ano ba talaga ang ginagawa mo rito? 82 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 Inip ka sa bahay? 83 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Inip sa asawa? 84 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Sinisira ang buhay ng mga inosente. 85 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Walang katarungang kinukulong. 86 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Pinapatay. 87 00:08:30,084 --> 00:08:33,418 Nito lang, dalawa sa listahan ko ang nagpakamatay. 88 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Kailangan ng tulong ng mga refugee. Pero walang kumikilos. 89 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Sapat nang dahilan iyon. 90 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Bilang Amerikano, inaasahan kong mabait ka sa Marseille. 91 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Gawin mo iyan. Ako bahala sa visa ni Mr. Benjamin. 92 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Salamat. 93 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Pakiiwan ang pagkain sa labas. Salamat. 94 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Mr. Benjamin, si Mary Jayne ito. 95 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Palayain mo ako sa purgatoryong ito. 96 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 Nasa piyer ang MS Rex, dadalhin ka sa New York. 97 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Teka, ano iyan? 98 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Amoy hashish na dito. 99 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 'Pag nakita ako, ibabalik ako sa kampo ng preso. 100 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 Ayaw ko roon. 101 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 Naiintindihan ko. 102 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Totoo. 103 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Paraiso ang Berlin ko. Sinira nila. 104 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 'Wag mong hawakan iyan. 105 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Ito na lang ang natitira sa nakaraan ko. 106 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Alam mo, suwerte ka. 107 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Puwede kang umuwi. 108 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 Ewan ko lang. 109 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Halika. 110 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Tara. 111 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Magsalo tayo ng challah. 112 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Akala ko Hudyo kayo, gaya ng iba rito. 113 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Oo. 114 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Dati. 'Di lang kami... 115 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Iniwan na iyon ng magulang namin. 116 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Iniwan ng magulang n'yo. 117 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 Pero Hudyo pa rin kayo para kay Hitler? 118 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Oo. 119 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Salamat. 120 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Salamat. 121 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Naghihintay anak ko sa New York. 122 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Sinasama akong tumakas ng Germany. 123 00:11:46,251 --> 00:11:49,001 - Dalawang taon na iyon. - Ba't 'di ka umalis? 124 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Katangahan. 125 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Mapagmapalaki. 126 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 May dokumento ka para makaalis? 127 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Wala pa. 128 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Pero nananalig at tiwala ako sa Diyos. 129 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 At... 130 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Tiyaga. 131 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Kung kaya ni Abraham ang sampung pagsubok, 132 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 kaya rin natin. 133 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Hello. - Eksakto ang demonyo. 134 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Salamat, ha. 135 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Asan damit mo? 136 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Ano iyang suot mo? 137 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Nag-beach ka ulit? - Hindi. 138 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Mahirap na nga trabaho natin. 139 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Hanapin ang 200 tao na aprobado ng State Department. 140 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 Isakay sa barkong pa-USA. 141 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Hawak ng gobyerno ng Amerika ang lahat ng visa. 142 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 Ilan ang tinatago sa hotel na ito? 143 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Malapit nang bumigay ang kawawang Mr. Benjamin. 144 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 Nilalakad ko na. Si Ernst at Breton, nilalakad ng Museum of Modern Art. 145 00:12:57,584 --> 00:13:01,751 Gaano ka na katagal sa Marseille? Dalawang buwan? 146 00:13:01,751 --> 00:13:03,126 Sa panahong iyon, 147 00:13:03,126 --> 00:13:07,543 ilang tao na sa sikat na listahan ng committee ang opisyal mong naligtas? 148 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Kulang. 149 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Labing-isa pa lang. 150 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 Alam ko iyon. 151 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 'Di ko pa nagagawa ni katiting ng plano ko. 152 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Pinapauwi na ako ng asawa ko. 153 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 'Sensiya na. Dami kasing desperado sa piyer. 154 00:13:25,501 --> 00:13:30,668 'Di lang ikaw ang may paki. Pero 'di galawang sindikato ito. 155 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Dapat tipirin ang mayroon tayo. 156 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Ang pera ko. 157 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Oo, pera mo. 158 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Oras ko. 159 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Oras ni Lena. 160 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Kung 'di tayo tututok sa nasa listahan, 161 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 wala tayong matatapos. 162 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Alam mo'ng hitsura niya? 163 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 164 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 165 00:15:35,876 --> 00:15:38,959 Pinapunta kami ni Mary Jayne Gold. 166 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Dalawa lang ang bayad. 167 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Makinig kayo! 168 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Sakay sa bangka. Pumunta sa gilid ng barko. 169 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Sasabihan kayo kung saan magtatago. Malinaw? 170 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Sige. 171 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Sasakay ang may dokumento pagdaong ng barko. 172 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Sasakay kayo ngayon, bago ang kargo. 173 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Sa baba lang kayo hanggang itaas ang angkla. 174 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 'Di siya sasama? 175 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Putik. 176 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Naku! 177 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Hindi! 178 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Hindi. 179 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Pulis. - Tuloy lang. 180 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Bawal kayong sumakay sa barkong ito. 181 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Arestado kayo. 182 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursula, talon tayo! 183 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Alisin ang jacket. 184 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Bibigat ka. 185 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Marunong siya? 186 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Bilis! 187 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 188 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 189 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 190 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Nakita mo siya? 191 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - 'Di ko makita! - Balikan ko. Dito ka lang! 192 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert! 193 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 194 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Sinubukan mong lumangoy pa-Amerika? 195 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Mas madali sa pagkuha ng visa. 196 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 'Di bale, buhay ako. 197 00:19:40,626 --> 00:19:42,251 May matandang nalunod. 198 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Tatak panlabas, papeles papasok, 199 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 mga visa... 200 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Inspirasyon ng Nazi si Kafka. 201 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Salamat. 202 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 May tumulong na Amerikano, pero... 203 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikano? 204 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Wala iyan. 205 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Tayo-tayo ang magtulungan. 206 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Mr. Benjamin, tinitiyak ko, mailalabas ka namin. 207 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 'Di inaasahan ang naganap. 208 00:20:21,584 --> 00:20:22,668 Ano'ng ganap? 209 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Dumating ang pulis sa MS Rex. - Ha? 210 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Nanghuli ng refugee na itatago sa kargo. 211 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Pinahinto ang barko. 212 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Pakihawak muna. 213 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Alis muna ako. - Mary Jayne. 214 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Mamamatay ako sa lintik na bansang ito. 215 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Sapat na? 216 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Hindi. 217 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Tara na. 218 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Ano'ng nangyayari? 219 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Lakad ka lang. 220 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Paano tayo magtutulungan? 221 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Sabihin mo. 222 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Niloko mo kami? 223 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Hindi, pangako. Akala ko gagana. Tinubos ko kayo. 224 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 'Sensiya na. 225 00:22:00,001 --> 00:22:01,959 Dapat andito rin kapatid mo. 226 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Nakita mo siya? 227 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Nakita n'yo kapatid ko? Ganito katangkad, asul ang mata. 228 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Pinatabi yata siya noong palabas tayo. 229 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Nasa loob pa siya? - Oo. 230 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Nasa loob pa ang kapatid ko. Pakiusap, tulungan mo kami. 231 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 May daang walang bantay sa bundok. 232 00:22:26,918 --> 00:22:31,584 - Aakyat sa Pyrenees? Imposible. - Aalis na ako. Sama ka kung gusto mo. 233 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Pakiusap, babawi ako. 234 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Nakakita siya ng daang pa-Spain sa bundok. 235 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Ha? 236 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Sino iyan? 237 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Magtiwala kayo sa akin. Tutulong ako. 238 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Simula rito sa labas ng Banyuls-sur-Mer. 239 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Si Albert, 'di ko... 240 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - 'Di ko siya maiiwan. - Hihintayin ko siya. 241 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Gagawin mo iyon? - Saglit. 242 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Katiwa-tiwala nga kaya siya? 243 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Ang mapa? Titiyakin kong makakasunod siya. 244 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 'Di siya mahihintay. 245 00:23:04,334 --> 00:23:07,418 Iikot ang guwardiya pagsikat ng araw. Namamaril sila. 246 00:23:07,418 --> 00:23:10,584 Titiyakin kong kasunod n'yo siya agad. 247 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Sa labas ng Banyuls-sur-Mer, may bahay na bato. 248 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Kakanan siya. May makikitang ubasan... 249 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Sir. 250 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Lumang German na pangalan. 251 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Mahirap. 252 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Iba-iba ang nakasulat sa mga passport. 253 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Alin ang totoo? 254 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 O peke lahat? 255 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Lumaban ka sa Hannut? 256 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Labanan sa Hannut? 257 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ah, oo. 258 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Ewan kung ba't biglang gumulo iyon. 259 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Naglingkod ako, 260 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 pang-imigranteng infantry division ng France. 261 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 Silangan ng Paris. 262 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Doon galing ang pasaporteng French. 263 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Bigay mismo ni Heneral Georges. 264 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Ito, gamit ko 265 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 sa labanan sa Spain. 266 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Ito, gamit ko sa Italy para mag-aral ng economics. 267 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 Bago pinalayas ng mga pasista. 268 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Ito naman... 269 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 Gamit ko palabas ng Germany noong '33. 270 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Ano ang tunay mong pagkatao? 271 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Kung ayon sa Nazi, wala. 272 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Sa kanila, dapat wala akong pagkatao. 273 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Babaeng Amerikano ang nagpiyansa sa iyo. 274 00:25:05,709 --> 00:25:08,418 Tinawag kita dahil sa pekeng dokumento. 275 00:25:10,543 --> 00:25:12,501 Pero walang peke sa iyo. 276 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Sir, pakiusap. 277 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Sabi mo lalabas na siya kanina pa. 278 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 Kanina pa ako naghihintay... 279 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Ikaw ba si Albert Hirschman? 280 00:25:31,418 --> 00:25:33,959 - Ako si Mary Jayne... - Alam ko. Ang Amerikano. 281 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Asan kapatid ko? 282 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Marami akong ipapaliwanag. 283 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 Pero huli na tayo. 284 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 'Di ka aabot. 285 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Ihahatid kita. Magmamaneho ako. 286 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 Wala kang ibang lakad? 287 00:26:31,459 --> 00:26:33,793 - Ilang taon ka na? - 25. 288 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 Ikaw? 289 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Bastos na tanong iyan. 290 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Ano'ng ginagawa mo? 291 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Ha? 292 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Propesyon. 293 00:26:48,334 --> 00:26:49,668 Aral akong ekonomista. 294 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Sa tagal ko nang tinatakbuhan ang Nazi, 295 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 propesyonal na refugee na ako. 296 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 At Hudyo. 297 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Wala namang halaga sa akin ang pagiging Hudyo. 298 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Ngayon, ito ang pinakamahalaga. 299 00:27:11,043 --> 00:27:12,543 Ano'ng ginagawa mo? 300 00:27:12,543 --> 00:27:14,751 Ginagawa ko ang makakaya ko. 301 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 May kotse ako. 302 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Mercedes pa. 303 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Iniisip ng iba na wala silang magagawa. 'Di sila tutulong. 304 00:27:25,626 --> 00:27:29,376 Walang nag-iisip na kikilos ang magagandang Amerikanang mayaman. 305 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 'Di na ako lilipad pa-Chicago kasi ihahatid kita sa border. 306 00:27:37,876 --> 00:27:39,251 Ano'ng nasa Chicago? 307 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Wala. 308 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Alam mo, puwedeng pakinabangan ang mga akala ng tao sa iyo. 309 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Diyos ko. 310 00:28:43,876 --> 00:28:45,459 Basta maging Amerikana ka. 311 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 Ano'ng gagawin mo? 312 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Hello. Mga papeles. 313 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Oo, sir. 314 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Paumanhin, sir. 315 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Nagmamadali kami. 316 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Madali? 317 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Ba't nagmamadali? 318 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Nagtalaba kasi kami. 319 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Ah, talaba. 320 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Ayos na. 321 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Salamat. - Walang anuman. 322 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Padaanin sila! 323 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. May balita? 324 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Wala pa. 325 00:30:15,834 --> 00:30:18,626 Dami yatang sasabihin asawa mo. Inaaraw-araw ka. 326 00:30:20,751 --> 00:30:22,084 May asawa ka na, Paul? 327 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Wala pa, sir. Kami lang ni Petit. At nanay namin sa Ouidah. 328 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Saan iyon? - West Africa. 329 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Sa iba, French Dahomey. Pero dating Kaharian ng Dahomey. 330 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Pinauuwi ka? 331 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Masaya siyang wala kami sa army. - Nag-iipon ako para makauwi. 332 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Gustong umuwi. 333 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Tatapusin ko ang pag-aaral. Marami akong plano. 334 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Saan ito galing? Walang selyo. 335 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Hinatid ng isang lalaki. Dati mo raw kaibigan. 336 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 May mapa ka ng lugar? 337 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Oo. 338 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Heto. 339 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Salamat. 340 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Tingin ko, 'di pa sila malayo. 341 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 Nakalahati mo na ang distansiya, o. 342 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 Oo. 343 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Madidismaya ang nag-aabang sa iyo sa Chicago bukas. 344 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Salamat. 345 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 346 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Welcome sa Villa Air-Bel. 347 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Kaninong bahay ito? 348 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Sa malayong kamag-anak. 349 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Dito ka nakatira? 350 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Kakarating lang. 351 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Papabukas ko pa ang kuryente. 352 00:33:55,126 --> 00:33:57,501 Nagpadala ako ng sulat sa New Jersey. 353 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Sinagot ng asawa mo. 354 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Nililigtas mo raw ang mga intelektuwal dito. 355 00:34:08,084 --> 00:34:09,251 Kumusta iyon? 356 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Ayos naman. Salamat. 357 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Sablay ka pa ring sinungaling. 358 00:34:23,043 --> 00:34:25,751 - Babalik na ako sa trabaho. - Ngayon na? 359 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Mahalaga ang ginagawa ko, sa unang beses sa buhay ko. 360 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Tutulungan kita. 361 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 Tapos? Mawawala ulit ng limang taon? 362 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Akala ko nahuli ka, Thomas. 363 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 O mas malala pa. 364 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 365 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 'Di ako papaistorbo sa iyo. 366 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Hindi. 367 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Malapit na ang border ng Spain. 368 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Ayos ba iyon? - Oo. 369 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Magpaalam ka na sa France. 370 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Tigil. 371 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Takbo! 372 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Tigil na! 373 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Mga papeles n'yo! 374 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Teritoryo na iyon ng Spain! 375 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 'Di puwedeng tumawid 'pag walang tatak panlabas. 376 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Sino kayo at ano'ng kalokohan ito? 377 00:37:24,293 --> 00:37:26,376 Ba't iniwan n'yo ang istasyon n'yo? 378 00:37:27,334 --> 00:37:29,084 Ang walang bantay na daanan 379 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 ay kontrolado ng Geheime Staatspolizei. 380 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Ha? Ano iyon? - Ang Gestapo. 381 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Nilalabag n'yo ang Compiègne Armistice 382 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 ng mga gobyerno natin. 383 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Ito na ang bagong France. 384 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Ang pagsasagawa ng anumang sosobra sa saklaw n'yo 385 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 ay paparusahan ng batas. Kuha n'yo? 386 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Oo. - Magpakatino. 387 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Balik sa pinanggalingan n'yo. 388 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Bilis! Ngayon na! Takbo! 389 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Uy. 390 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Salamat. 391 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Mula Barcelona, bus tayong pa-Lisbon? 392 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Mismo. 393 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Tara. 394 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - 'Di ko kaya. - Ha? 395 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Babalik ako. 396 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - 'Wag. - Oo. 397 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Ikaw rin? 398 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Makinig ka. - Sabi ko na. 399 00:38:49,209 --> 00:38:53,584 Napakaraming gustong lumabas ng Marseille. 400 00:38:53,584 --> 00:38:55,168 Alam na natin kung paano. 401 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Minsan lang tayo nag-Shabbat, naging Moses ka na? 402 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 403 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Madadakip kayo. O mamamatay. 404 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 405 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Nangako kang magkasama tayo. 406 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 407 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Pakiintindi. 408 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Hahanapin kita sa Lisbon, ha? 409 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Ipadala mo sa Splendide kung asan ka. Narinig mo? 410 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Ipadala mo sa Splendide kung asan ka! 411 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Sa Marseille, nagdeklara ang awtoridad. Dahil sa maling pamamahala, 412 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 sunud-sunod na pag-aresto at krisis na 'di kaya ng pulis, 413 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 walang pakanlurang barkong pampasahero ang dadaong sa Marseille. 414 00:40:02,168 --> 00:40:04,376 - At saanman sa French coast. - Lintik. 415 00:40:04,376 --> 00:40:05,834 Sa ngayon. 416 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Isasara lahat ng piyer sa France sa pampasaherong barko 417 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 hanggang ang... 418 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Puwedeng isara lahat ng piyer? - Puwede pala. 419 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 Inutusan ng gobyerno ang pulis 420 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 na ipatupad ang Article 19 ng Franco-German armistice. 421 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Ano ang Article 19? 422 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Lahat ng refugee sa France ay dapat isuko 'pag hiniling. 423 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Kanino? - Sa German Reich. 424 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Sabi mo 'di ito magaganap. 425 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Mali ako. 426 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Puwede bang basta lang mag-deport? 427 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Oo, manghaharang sila... 428 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Nanghaharang na. 429 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Pero pauuwiin? Ngayon? 430 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Pasok! 431 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Ano iyon? 432 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Hinahanap ko si Ms. Gold. - Ba't andito ka? 433 00:40:56,709 --> 00:41:00,918 Ito si Lisa Fittko. Nakahanap siya sa bundok ng ligtas na daan pa-Spain. 434 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - Puwede? - Nakalusot kami. 435 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Ligtas ang limang tao at pa-Lisbon na. 436 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Commissaire Frot! 437 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Masaya akong puwede ka. 438 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Gusto kong siguraduhing nauunawaan mo ang Article 19. 439 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Oo, nabasa ko ang telegrama mo. 440 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Lahat ng nanggugulo ay dapat isuko 'pag hiniling ng lokal na pulis. Rosé? 441 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Daming refugee sa Marseille mula sa buong Europe. 442 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Ako ang hepe ng pulis. Trabaho kong linisin ang lungsod. 443 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Amerikanong konsul ka, Mr. Patterson. 444 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Trabaho mong siguruhing walang magugulong Amerikano. 445 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Sige. 446 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Eh itong American Emergency Rescue Committee? 447 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Sa kabila ng utos ko, 448 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 nagbigay ka ng visa sa manunulat na German na si Walter Benjamin. 449 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Sabi mo delikadong manunulat. 450 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 'Di mo binanggit mismo si Walter Benjamin. 451 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Kalokohan ang sinusulat niya. Delikado ba iyon? 452 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Nasa blacklist siya ng Nazi. 453 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 'Pag nakalabas siya ng Marseille sa panahon ko, 454 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 mananagot ka. 455 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Suwerte tayo kasi pinahinto ang barko niya. 456 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 Malamang nasa Splendide pa rin siya. 457 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Nasa Hotel Splendide siya? 458 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Sa alam ko, lahat sila. Benjamin, Ernst, Breton. 459 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Kung tatawid tayo sa gabi bago dumating ang bantay, 460 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 apat na tao ang bitbit, dalawang beses kada linggo. 461 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Higit 100 pagsapit ng Pasko. 462 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 'Di kailangan ng tatak panlabas? 463 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Kung kailangan, bili tayo ng peke. Dali lang. 464 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Dapat malinis itong operasyon. 465 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Tsansa na ito. Isipin mo ang dami ng maililigtas... 466 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Kung lapitan ako ng pulis at ipasara tayo? 467 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 'Di mo kailangang malaman. 468 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Ako na sa black market. Malinis ka lagi. 469 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Mahal ang peke. - Mahal lahat. 470 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Ako na'ng bahala. 471 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 - Kasama pa ang tiket sa tren. - Oo. 472 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hotel. Pagkain. - May pera ako. 473 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 'Di problema. 474 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Sige. - Sige! 475 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Sige! Ayos na, ha. 476 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, ikaw pa rin ang mukha ng operasyon. 477 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, ikaw ang lakas. 478 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Tiyak si Albert ang kriminal. - Naku! 479 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Eh ano ka? 480 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Bangko lang ako. 481 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Mahalaga rin iyon. 482 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Pasok. 483 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 At sino ka? 484 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 485 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 Siya ang utak. 486 00:44:25,168 --> 00:44:26,501 Telegrama, Mary Jayne. 487 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Mag-budget tayo. 488 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Magkano bawat tao? 489 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Tiyak payag silang magsama sa kuwarto. 490 00:44:35,168 --> 00:44:36,543 Gaano kadali ang akyat? 491 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 'DI KA UUWI? 492 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 MAG-ISA KA NA. PAPA. 493 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ...'pag handa na. Tama, Mary Jayne? 494 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, ayos ka lang? 495 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Oo. 496 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Balik tayo sa trabaho. 497 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 INSPIRASYON ANG NOBELA NI JULIE ORRINGER 498 00:46:25,459 --> 00:46:31,126 ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG, INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP 499 00:49:59,459 --> 00:50:02,459 Tagapagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor