1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Ja nyt Euroopan uutisia. 2 00:00:27,084 --> 00:00:32,168 Brittijoukkojen vetäydyttyä mannermaalta natsit hallitsevat Englannin kanaalia, 3 00:00:32,168 --> 00:00:35,626 Atlantin rannikkoa ja Pohjois-Ranskaa. 4 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 Väkijoukot pakenevat Pariisista miehittämättömään Etelä-Ranskaan. 5 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Marseillen satama on vielä vapaa, ja pakolaiset joka puolelta Eurooppaa - 6 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 etsivät siellä kaikin keinoin varoja ja matkustuslupia uuteen maailmaan. 7 00:02:43,668 --> 00:02:47,668 Tämä tuli teille diplomaattipostin mukana. Ei se pure. 8 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Isä vaatii, että palaan kotiin Chicagoon. 9 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Mukana on lippu huomisillaksi. 10 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Hän pyytänyt kauniisti siitä asti, kun natsit marssivat Pariisiin. 11 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Nyt hän uhkaa hylätä minut, ellen palaa. 12 00:03:11,584 --> 00:03:16,834 Onko se ihme? Tytär kirmailee sota-ajan Marseillessa Hitlerin vihollisten kanssa. 13 00:03:16,834 --> 00:03:19,918 - Yritän pelastaa heidät. - Olkaa mieliksi isällenne. 14 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Asettukaa aloillenne kunnon miehen kanssa. 15 00:03:23,043 --> 00:03:26,001 - Ette tekään ole palaamassa. - Teen täällä töitä. 16 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Niin minäkin. 17 00:03:28,751 --> 00:03:33,709 Autan Euroopan älymystöä. Heistä olisi Amerikalle pelkkää hyötyä. 18 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Miksi Amerikka on niin mahtava? - Kertokaa toki. 19 00:03:36,751 --> 00:03:42,043 Vasaran takia. USA:ssa on 50 erilaista vasaraa. Voitteko uskoa? 20 00:03:42,043 --> 00:03:46,668 - Mitä vikaa ensimmäisessä oli? - Ei mitään. Ja seuraavaa kehitellään jo. 21 00:03:46,668 --> 00:03:51,459 Se on amerikkalaista neroutta. Euroopan älymystö kaivelee vain omaa napaansa. 22 00:03:51,459 --> 00:03:53,084 Teidän mielestänne. 23 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Jos haluatte auttaa, lähettäkää rahaa Chicagosta. 24 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Puhuisitteko isälle puolestani? Hän pitää teitä järkevänä ihmisenä. 25 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Ehkä. 26 00:04:07,626 --> 00:04:10,001 Anteeksi, käyn puuteroimassa nenäni. 27 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Tässä. Poika ei edes koskenut siihen. 28 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Haluatko pois Marseillesta? 29 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Kuten muutkin. 30 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Pariisista pääsimme jo. 31 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Saan sinut huomenna New Yorkiin lähtevään MS Rexiin. 32 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Saisinko viisumin? 33 00:04:44,001 --> 00:04:49,043 Et, mutta aamukuudelta lastataan rahtia laivan perästä. 34 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Lionel järjestää sinut kyytiin. 35 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Salamatkustajanako? 36 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Niin. 37 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Veljeni on mukanani. 38 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Maksan Lionelille teistä molemmista. 39 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Miksi? 40 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Minulla on tarpeeksi rahaa. Onko syyllä väliä? 41 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Tarvittaessa löydät minut täältä. 42 00:05:12,709 --> 00:05:16,793 Työskentelen hätäpelastuskomiteassa hotelli Splendidessä. 43 00:05:19,709 --> 00:05:24,876 Jos siistiydyt, voit nousta kannelle laivan lähdettyä kenenkään huomaamatta. 44 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Mitä... - Muutin vain kampausta. 45 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Pidättekö? 46 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Huomenta. - Hyvää huomenta. 47 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Huomenta, Paul. - Mary Jayne. 48 00:06:11,709 --> 00:06:13,876 Neiti Goldin erikoislähetys. 49 00:06:15,501 --> 00:06:19,209 Toimittaisitko nämä Lionelille? Laivaan nousee vielä kaksi. 50 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Ilman muuta. 51 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 52 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 Huomenta. 53 00:06:38,334 --> 00:06:40,168 - Lounaanne, olkaa hyvä. - Kiitos. 54 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Kiitos. 55 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 56 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 57 00:07:09,459 --> 00:07:12,709 - Mitenkäs pelastuskomitea? - Hätäpelastuskomitea. 58 00:07:12,709 --> 00:07:16,334 Hohtavaratsuisia ritareita. Vai miten sanonta kuuluu? 59 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Tapasin neiti Goldin tänään. 60 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Hän on operaatiollemme korvaamaton. 61 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Hemmoteltu tyttö vailla todellisuudentajua. 62 00:07:24,043 --> 00:07:27,168 Hänen isänsä rahat ne korvaamattomia ovat. 63 00:07:31,668 --> 00:07:32,959 Herra Patterson. 64 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Miksette vastaa herra Benjaminin viisumihakemukseen? 65 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 - On kyse elämästä ja kuolemasta. - Niin aina. 66 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Euroopassa on tapeltu Troijan sodasta asti. 67 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Troijan sota alkoi rakkaudesta. Natsien käyttövoima on viha. 68 00:07:50,084 --> 00:07:51,793 Olette vieraana täällä. 69 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 USA on tässä sodassa puolueeton. Muistakaa se. 70 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Saamme olla sotivassa Ranskassa vain täkäläisten viranomaisten luvalla. 71 00:08:01,293 --> 00:08:05,709 Harva amerikkalainen edes haluaa tänne. Vaimonikaan ei suostu tulemaan. 72 00:08:06,293 --> 00:08:10,084 Miksi te oikeastaan olette täällä? 73 00:08:10,668 --> 00:08:12,043 Pakenetteko tylsyyttä? 74 00:08:13,459 --> 00:08:14,793 Onnetonta avioliittoa? 75 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Viattomien ihmisten elämiä tuhotaan, herra Patterson. 76 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Heitä vangitaan syyttä. 77 00:08:28,418 --> 00:08:32,834 Jopa tapetaan. Taas kaksi ihmistä listaltani teki itsemurhan viime viikolla. 78 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Pakolaiset tarvitsevat apua, eikä kukaan muu tee mitään. 79 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Se on tarpeeksi hyvä syy. 80 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Amerikkalaisena odotan teidän käyttäytyvän kunnolla. 81 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Jos teette sen, hoidan herra Benjaminin viisumin. 82 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Kiitos. 83 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Jättäkää ruoka ulkopuolelle, kiitos. 84 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 Herra Benjamin, Mary Jayne täällä. 85 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Vapauttakaa minut kiirastulesta. 86 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 MS Rex odottaa satamassa valmiina viemään teidät New Yorkiin. 87 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Mitä oikein teette? 88 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Täällä haisee hasisluolalta. 89 00:09:33,543 --> 00:09:38,168 Jos minut löydetään, joudun taas vankileirille. En voi palata sinne. 90 00:09:38,168 --> 00:09:41,293 Ymmärrän sen oikein hyvin. 91 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Berliinini oli paratiisi. Nyt se on tuhottu. 92 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Älkää koskeko siihen. 93 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Minulla ei ole muuta jäljellä menneisyydestäni. 94 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Teillä on onnea. 95 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Voitte palata kotiin. 96 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 En olisi niin varma. 97 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Tule. 98 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Mennään. 99 00:10:45,126 --> 00:10:46,209 Gut Shabbes. 100 00:10:55,668 --> 00:10:58,209 - Jakakaa challah kanssani. - Mikä? 101 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Luulin, että tekin olette juutalaisia. 102 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Olemmekin. 103 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Tai olimme. Emme vain ole juurikaan... 104 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Vanhempamme hylkäsivät sen. 105 00:11:11,501 --> 00:11:16,876 Siitä huolimatta he ovat tarpeeksi juutalaisia Hitlerille. 106 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Niinpä. 107 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Kiitos. 108 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Kiitos. 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,043 Tyttäreni odottaa minua New Yorkissa. 110 00:11:43,418 --> 00:11:47,376 Hän pyysi minua lähtemään Saksasta kanssaan kaksi vuotta sitten. 111 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Miksette lähtenyt? 112 00:11:51,293 --> 00:11:52,376 Koska olin typerä. 113 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Ja ylpeä. 114 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Onko teillä lähtöön tarvittavat paperit? 115 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Ei vielä. 116 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Minulla on kuitenkin luja usko ja luottamus Jumalaan. 117 00:12:06,001 --> 00:12:08,251 Ja hatmadahia. 118 00:12:09,293 --> 00:12:11,626 - Mitä se on? - Sinnikkyyttä. 119 00:12:12,834 --> 00:12:17,251 Jos Abraham kesti kymmenen koettelemusta, mekin kestämme tämän. 120 00:12:22,043 --> 00:12:24,001 - Hei. - Siinä paha, missä mainitaan. 121 00:12:24,001 --> 00:12:25,209 Kiitos vain. 122 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Missä mekkosi on? 123 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Mikä tuo oikein on? 124 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Kävitkö taas rannalla? - En. 125 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Työ on muutenkin vaikeaa. 126 00:12:38,918 --> 00:12:44,293 Etsitään ulkoministeriön hyväksymän listan 200 ihmistä ja hoidetaan heidät laivoihin. 127 00:12:44,293 --> 00:12:50,251 Hallitus pihtaa viisumeita, ja hotellissa piilottelee ties miten paljon väkeä. 128 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Herra Benjamin -parka on hermoromahduksen partaalla. 129 00:12:53,376 --> 00:12:57,418 Hän on työn alla. MoMA tekee työtä Ernstin ja Bretonin eteen. 130 00:12:57,418 --> 00:13:01,751 Miten kauan olet ollut Marseillessa? Kaksi kuukautta vai? 131 00:13:01,751 --> 00:13:07,501 Montako ihmistä siltä kuuluisalta listalta olet siinä ajassa pelastanut? 132 00:13:07,501 --> 00:13:12,001 - En tarpeeksi monta. - Yksitoista ihmistä. Siinä kaikki. 133 00:13:12,001 --> 00:13:13,709 Luuletko, etten tiedä sitä? 134 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 En ole tehnyt kymmenesosaakaan siitä, mitä piti. 135 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Ja vaimo vaatii minua jo kotiin. 136 00:13:21,251 --> 00:13:26,126 Anteeksi. Satama vain on täynnä epätoivoisia ihmisiä. 137 00:13:26,126 --> 00:13:30,668 Et ole ainoa, joka heistä välittää, mutta tämä ei ole gangsteritoimintaa. 138 00:13:31,876 --> 00:13:35,126 - Resurssit on käytettävä järkevästi. - Eli minun rahani. 139 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Sinun rahasi. 140 00:13:36,709 --> 00:13:39,709 Minun aikani. Ja Lenan aika. 141 00:13:41,376 --> 00:13:45,918 Jollemme keskity pelastettavien listaan, emme saa mitään aikaan. 142 00:15:15,209 --> 00:15:16,543 Miltä hän näyttää? 143 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 144 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 145 00:15:35,876 --> 00:15:38,959 Eräs nainen lähetti meidät. Mary Jayne Gold. 146 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Hän maksoi kahdesta. 147 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Kuunnelkaa. 148 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Menkää veneeseen ja äkkiä laivan peräpuolelle. 149 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Miehemme ohjaavat teidät piiloon. 150 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Selvä. 151 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Viralliset matkustajat nousevat kyytiin satamassa. 152 00:16:26,668 --> 00:16:29,001 Te teette sen nyt, ennen rahtia. 153 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Pysykää ruumassa, kunnes ankkuri nostetaan. Ymmärsittekö? 154 00:16:44,251 --> 00:16:45,293 Eikö hän tule? 155 00:17:54,834 --> 00:17:55,876 Ursula. 156 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Voi paska. 157 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 Ei. Voi ei! 158 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ei ole totta! 159 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 - Tässä poliisi. - Älä pysähdy! 160 00:18:13,459 --> 00:18:15,668 Ette saa nousta alukseen. 161 00:18:16,418 --> 00:18:17,626 Olette pidätettyjä. 162 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Meidän pitää hypätä! Riisu takkisi. 163 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Se painaa liikaa. 164 00:18:27,334 --> 00:18:28,751 Osaako hän uida? 165 00:18:28,751 --> 00:18:29,751 Äkkiä nyt. 166 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 167 00:18:34,751 --> 00:18:35,876 Ursula! 168 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 169 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Näkyykö häntä? 170 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Ei! - Sukellan etsimään. Pysy siinä. 171 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Yrititkö uida Amerikkaan? 172 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Papereiden saaminen on vaikeampaa. 173 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Jäin sentään henkiin. 174 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Eräs mies hukkui. 175 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Poistumisleima, maahantulolupa, 176 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 kauttakulkuviisumi... 177 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Natsit ottavat mallia Kafkalta. 178 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Kiitos. 179 00:19:58,543 --> 00:20:01,168 Eräs amerikkalainen yritti auttaa, mutta... 180 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikkalainen vai? 181 00:20:04,126 --> 00:20:05,251 Ei onnistu. 182 00:20:06,793 --> 00:20:08,793 Meidän on autettava itse itseämme. 183 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Herra Benjamin, vakuutan, että saamme teidät pois täältä. 184 00:20:17,459 --> 00:20:19,293 Tapaus oli odottamaton... 185 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Mitä nyt? 186 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Poliisi teki aamulla ratsian MS Rexille. - Mitä? 187 00:20:27,793 --> 00:20:31,793 Monta kymmentä pakolaista jäi kiinni. Laiva takavarikoitiin. 188 00:20:31,793 --> 00:20:35,334 - Ottaisitko koiran? Minun pitää mennä. - Mary Jayne. 189 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Kuolen tässä jumalanhylkäämässä maassa. 190 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Riittääkö? 191 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Ei. 192 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Eteenpäin, naiset. 193 00:21:16,168 --> 00:21:18,793 - Mitä nyt? - Kävele vain. 194 00:21:39,168 --> 00:21:41,001 Miten voimme auttaa itseämme? 195 00:21:42,459 --> 00:21:43,418 Kerro. 196 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Viritittekö ansan? 197 00:21:52,709 --> 00:21:58,168 En ikinä. Luulin, että se onnistuisi. Maksoin takuunne. Olen pahoillani. 198 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 Veljesikin piti päästä. 199 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Oletteko nähneet veljeäni? 200 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Missä veljeni on? Näin pitkä, sinisilmäinen. 201 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Hänet vietiin sivuun, kun tulimme pois. 202 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Onko hän vielä sisällä? - On. 203 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Veljeni on vielä sisällä. Auta meitä. 204 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Tiedän vartioimattoman reitin vuorten yli. 205 00:22:26,918 --> 00:22:31,584 - Pyreneiden yli ei mitenkään pääse jalan. - Lähden heti. Tule, jos aiot tulla. 206 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Haluaisin korvata tämän. 207 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Hän tietää reitin vuorten yli Espanjaan. 208 00:22:37,126 --> 00:22:39,001 - Mitä? - Kuka tuo on? 209 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Voitte luottaa minuun. Haluan auttaa. 210 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Polku alkaa Banyuls-sur-Merin läheltä. 211 00:22:48,168 --> 00:22:52,209 - En voi lähteä ilman Albertia. - Jään odottamaan häntä. 212 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Jäisittekö? - Hetkinen. 213 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Onko hän tosiaan luotettava? 214 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Näytä vielä karttaa. Neuvon reitin hänelle. 215 00:23:02,084 --> 00:23:03,584 Emme voi odottaa häntä. 216 00:23:04,418 --> 00:23:07,334 Rajaa vartioidaan tiukasti auringonnoususta asti. 217 00:23:07,334 --> 00:23:10,126 Varmistan, että hän tavoittaa teidät ajoissa. 218 00:23:10,668 --> 00:23:14,584 Selvä. Banyuls-sur-Merin laidalla on kivitalo. 219 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Sen kohdalta oikealle. Kun viinitarhat näkyvät... 220 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Herra. 221 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Vanha saksalainen nimi. 222 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Vaikea. 223 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Se onkin kirjoitettu eri tavoin jokaisessa passissanne. 224 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Mikä näistä on aito? 225 00:23:37,168 --> 00:23:39,084 Vai ovatko kaikki väärennöksiä? 226 00:23:40,668 --> 00:23:42,584 Taistelitteko Hannut'ssa? 227 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Taistelitteko tekin Hannut'ssa? 228 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ai, taistelin. 229 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 En vieläkään ymmärrä, miten siellä meni kaikki pieleen. 230 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Minä palvelin - 231 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 ranskalaisen jalkaväkidivisioonan ulkomaalaisjoukoissa - 232 00:24:07,501 --> 00:24:08,793 Pariisin itäpuolella. 233 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Ranskan passi on saatu silloin. 234 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Kenraali Georges ojensi sen minulle itse. 235 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Tuon passin kanssa - 236 00:24:22,168 --> 00:24:24,834 taistelin tasavaltalaisten joukoissa Espanjassa. 237 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Tuon avulla opiskelin Italiassa taloustiedettä. 238 00:24:31,001 --> 00:24:33,043 Kunnes fasistit karkottivat minut. 239 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Tuo taas... 240 00:24:37,043 --> 00:24:39,918 Sillä pääsin pois Saksasta vuonna 1933. 241 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Mikä on oikea henkilöllisyytenne? 242 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Natsien mielestä ei mikään. 243 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Heidän mielestään en ole henkilöllisyyden arvoinen. 244 00:25:02,168 --> 00:25:04,668 Eräs amerikkalainen maksoi takuunne. 245 00:25:05,709 --> 00:25:08,751 Halusin kuulustella teitä väärien papereiden takia. 246 00:25:10,834 --> 00:25:12,751 Mutten näe teissä mitään väärää. 247 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Kuunnelkaa nyt. 248 00:25:16,751 --> 00:25:21,376 Hänen piti päästä kaksi tuntia sitten. Olen odottanut tässä, ja... 249 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Anteeksi, oletteko Albert Hirschman? 250 00:25:31,418 --> 00:25:33,709 - Olen Mary Jayne... - Se amerikkalainen. 251 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Missä siskoni on? 252 00:25:37,293 --> 00:25:41,418 Minulla on paljon selitettävää, mutta... 253 00:25:42,584 --> 00:25:45,334 Kello on hirveästi. Ette mitenkään ehdi. 254 00:25:48,459 --> 00:25:50,501 Voisin viedä teidät autolla. 255 00:25:50,501 --> 00:25:53,126 - Niin tehdään. - Eikö teillä ole muuta menoa? 256 00:26:31,459 --> 00:26:33,793 - Minkä ikäinen olette? - 25. 257 00:26:35,251 --> 00:26:36,376 Entä te? 258 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Epäkohtelias kysymys. 259 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Mitä teette? 260 00:26:45,001 --> 00:26:46,959 - Anteeksi? - Työksenne. 261 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Luin taloustiedettä. 262 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Mutta nyt olen pakoillut natseja niin kauan, 263 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 että olen kai lähinnä ammattimainen pakolainen. 264 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 Ja juutalainen. 265 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Niin. Juutalaisuus ei koskaan merkinnyt minulle mitään. 266 00:27:05,959 --> 00:27:07,834 Nyt se on tärkein määritteeni. 267 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Mitä te teette? 268 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Teen sen minkä voin. 269 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Minulla on auto. 270 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Vieläpä Mersu. 271 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Moni luulee, ettei voi auttaa, eikä siksi tee mitään. 272 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 Rikkaiden, kauniiden amerikattarien ei odoteta tekevän mitään. 273 00:27:32,501 --> 00:27:38,043 En ehdi lennolleni Chicagoon, koska vien teidät Espanjan rajalle. 274 00:27:38,043 --> 00:27:39,293 Mitä Chicagossa on? 275 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Ei mitään. 276 00:27:48,501 --> 00:27:52,334 Muiden ennakkoluuloja kannattaa joskus käyttää hyväksi. 277 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Voi ei. 278 00:28:43,959 --> 00:28:47,334 - Esittäkää amerikkalaista tyttöä. - Mitä te teette? 279 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Päivää. Henkilöpaperit. 280 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Selvä, tietysti. 281 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Anteeksi. 282 00:29:18,168 --> 00:29:19,751 Meillä on vähän kiire. 283 00:29:20,668 --> 00:29:23,293 - Pressés. - Ahaa. Mihin teillä on kiire? 284 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Söimme äsken ostereita. 285 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Vai ostereita. 286 00:29:39,251 --> 00:29:41,043 Kaikki kunnossa. Voitte mennä. 287 00:29:41,043 --> 00:29:42,751 - Kiitos. - Olkaa hyvä. 288 00:29:42,751 --> 00:29:43,918 Nämä voivat tulla! 289 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. Onko kuulunut mitään? 290 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Ei vielä. 291 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 Vaimollanne on paljon asiaa. Kirje joka päivä. 292 00:30:20,793 --> 00:30:22,168 Oletko sinä naimisissa? 293 00:30:22,168 --> 00:30:25,834 En vielä. Petit on perheeni. Äitimme asuu Ouidahissa. 294 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Missä se on? - Länsi-Afrikassa. 295 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Ranskan Dahomeyssa, entisessä Dahomeyn kuningaskunnassa. 296 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Kaipaako äiti? 297 00:30:34,543 --> 00:30:38,959 - On iloinen, kun pääsimme armeijasta. - Minä säästän kotiinpaluuseen. 298 00:30:38,959 --> 00:30:43,376 Petit haluaa palata. Minä opiskelen vielä. Minulla on suuria suunnitelmia. 299 00:30:44,501 --> 00:30:47,001 Mistä tämä on tullut? Postimerkkiä ei ole. 300 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Joku mies toi sen aamulla. Sanoi olevansa vanha ystävänne. 301 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Onko sinulla lähiseudun karttaa? 302 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 On toki. 303 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Tässä. 304 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Kiitos. 305 00:31:38,584 --> 00:31:45,126 He eivät voi olla kaukana, sillä olette jo puolimatkassa. Katsokaa. 306 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Se, joka odottaa teitä Chicagossa, joutuu pettymään huomenna. 307 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Kiitos. 308 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 309 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Tervetuloa Villa Air-Beliin. 310 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Kuka tämän omistaa? 311 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Kaukainen sukulaiseni. 312 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Asutko sinä täällä? 313 00:33:31,459 --> 00:33:33,084 Saavuin vasta. 314 00:33:33,793 --> 00:33:36,418 En ole vielä saanut sähköjäkään päälle. 315 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 Lähetin kirjeen kotiisi New Jerseyyn. 316 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Vaimosi vastasi. 317 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Olet kuulemma pelastamassa Euroopan älymystöä natseilta. 318 00:34:08,126 --> 00:34:09,376 Miten se sujuu? 319 00:34:12,126 --> 00:34:14,334 Oikein hyvin, kiitos. 320 00:34:17,876 --> 00:34:19,793 Et vieläkään osaa valehdella. 321 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Pitää palata töihin. - Nytkö? 322 00:34:28,584 --> 00:34:32,959 Teen todella tärkeää työtä ehkä ensi kertaa elämässäni. 323 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Voisin auttaa. 324 00:34:35,501 --> 00:34:38,501 Katoaisitko sitten taas viideksi vuodeksi? 325 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Luulin, että sinut oli vangittu. 326 00:34:43,043 --> 00:34:44,251 Tai pahempaa. 327 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 328 00:35:30,376 --> 00:35:32,209 Et saa häiritä keskittymistäni. 329 00:35:34,334 --> 00:35:35,459 En tietenkään. 330 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Espanjan rajalle on enää muutama askel. 331 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Oletko kunnossa? - Olen. 332 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Hyvästele Ranska. 333 00:37:06,834 --> 00:37:08,834 - Seis! - Paetkaa! 334 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Pysähtykää heti! 335 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Paperit jokaiselta! 336 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Seuraava kylä on Espanjan puolta. 337 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Rajalle ei mennä ilman maastapoistumisleimaa. 338 00:37:20,918 --> 00:37:23,376 Mitäs te luulette tekevänne? 339 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Miksette ole asemapaikallanne? 340 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Rajan miehittämättömät osuudet ovat Geheime Staatspolizein alaisuudessa! 341 00:37:32,251 --> 00:37:34,709 - Mikä se on? - Gestapo. 342 00:37:34,709 --> 00:37:39,793 Läsnäolonne täällä rikkoo maidemme välistä Compiègnen aselepoa! 343 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Ranska on nyt erilainen. 344 00:37:43,293 --> 00:37:49,376 Valtuuksienne ylittäminen on rangaistava teko. Ymmärrättekö? 345 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Ymmärrämme. - Toimikaa sitten sen mukaan! 346 00:37:51,834 --> 00:37:55,876 Takaisin työpöytienne ääreen siitä! Vauhtia! 347 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Kiitos. 348 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Tästä siis Barcelonaan ja sieltä Lissaboniin. 349 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Juuri niin. 350 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Tule. 351 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - En voi. - Mitä? 352 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Palaan takaisin. 353 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Älä. - Kyllä. 354 00:38:42,084 --> 00:38:43,209 Etkö sinäkään tule? 355 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Kuuntele. - Minä arvasin. 356 00:38:49,251 --> 00:38:53,668 Marseillessa on valtavasti ihmisiä odottamassa poispääsyä. 357 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Me löysimme nyt reitin. 358 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Tuliko sinusta joku Mooses yhden sapatin takia? 359 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula. 360 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Joudutte vielä leirille. Tai kuolette. 361 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Lupasit, ettet jätä minua. 362 00:39:07,293 --> 00:39:09,668 Señores, nos vamos. 363 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 364 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Yritä ymmärtää. 365 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Tulen perässä Lissaboniin. Ihan varmasti. 366 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Ilmoita Splendideen, missä olet. 367 00:39:28,709 --> 00:39:31,918 Kuulitko? Lähetä tieto olinpaikastasi Splendideen! 368 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Marseillessa viranomaiset ilmoittivat, että väärinkäytösten, 369 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 pidätysten sarjan ja poliisin resurssien riittämättömyyden vuoksi - 370 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 länteen matkaavat matkustaja-alukset eivät saa enää ankkuroitua Marseilleen - 371 00:40:02,168 --> 00:40:05,834 tai muuallekaan Ranskan rannikolle toistaiseksi. 372 00:40:07,251 --> 00:40:12,959 Kaikki Ranskan satamat pysyvätkin suljettuna kaikilta matkustaja-aluksilta... 373 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Voidaanko satamat sulkea noin vain? - Näköjään. 374 00:40:16,209 --> 00:40:18,626 Vichyn hallitus ohjeistaa poliisia - 375 00:40:18,626 --> 00:40:22,751 panemaan täytäntöön Ranskan ja Saksan aselevon artiklan 19. 376 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Mikä on artikla 19? 377 00:40:26,668 --> 00:40:30,459 Kaikki Ranskassa olevat pakolaiset on vaadittaessa luovutettava. 378 00:40:30,459 --> 00:40:32,709 - Kenelle? - Saksan valtiolle. 379 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Sanoit, ettei tällaiseen mentäisi. 380 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Olin väärässä. 381 00:40:37,668 --> 00:40:42,501 Ei kai ihmisiä oikeasti karkoteta? Poistuminen voidaan ehkä estää, mutta... 382 00:40:42,501 --> 00:40:46,043 - Se on jo estetty. - Mutta ei kai ketään lähetetä takaisin? 383 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Sisään. 384 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Mitä asiaa? 385 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Etsin neiti Goldia. - Mitä te täällä teette? 386 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 Tämä on Lisa Fittko. 387 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 Hän löysi reitin vuorten yli Espanjaan. 388 00:41:00,918 --> 00:41:02,543 - Onnistuitteko? - Viime yönä. 389 00:41:03,543 --> 00:41:06,959 Viisi ihmistä on nyt matkalla Lissaboniin turvaan. 390 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Komisario Frot! 391 00:41:25,418 --> 00:41:27,334 Mukavaa, että pääsitte tulemaan. 392 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Halusin vain varmistaa, että ymmärrätte artiklan 19. 393 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Aivan. Luin sähkeenne. 394 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Ei-toivotut henkilöt on vaadittaessa luovutettava paikallispoliisille. Roséta? 395 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille on täynnä pakolaisia kaikkialta Euroopasta. 396 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Poliisipäällikkönä minä olen vastuussa kaupungin puhdistamisesta. 397 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Te olette Yhdysvaltain konsuli, herra Patterson. 398 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Siksi teidän vastuullanne on, ettei kukaan amerikkalainen aiheuta hankaluuksia. 399 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Aivan niin. 400 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Mitä siis teette amerikkalaiselle hätäpelastuskomitealle? 401 00:42:19,126 --> 00:42:22,793 Vastoin ohjeitani myönsitte heidän pyytämänsä viisumin - 402 00:42:22,793 --> 00:42:25,501 saksalaiselle kirjailija Walter Benjaminille. 403 00:42:26,168 --> 00:42:31,001 Puhuitte vaarallisista kirjailijoista, ettei juuri Walter Benjaminista. 404 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Hän kirjoittaa höpönlöpöä. Ei kai se ole vaarallista? 405 00:42:34,626 --> 00:42:41,709 Hän on natsien mustalla listalla. Jos hän lähtee kaupungista silmieni alta - 406 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 pidän teitä vastuussa siitä. 407 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 No, meidän onneksemme hänen aluksensa takavarikoitiin, 408 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 joten hän lienee yhä Splendidessä. 409 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Onko Benjamin hotelli Splendidessä? 410 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Kuten tietääkseni muutkin. Benjamin, Ernst, Breton. 411 00:43:08,501 --> 00:43:11,126 Raja ylitetään yöllä ennen vartijoiden tuloa. 412 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 Voisin saattaa neljä ihmistä kerrallaan kahdesti viikossa. 413 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Yli sata jouluun mennessä. 414 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Eikö maastapoistumisleimoja tarvita? 415 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Aina voi ostaa väärennöksiä. Se on helppoa. 416 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Mitään rikollista ei tehdä. 417 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian, mieti miten monta ihmistä voimme pelastaa... 418 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Entä, jos poliisi pidättää minut ja estää toiminnan? 419 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Teidän ei tarvitse tietää mitään. 420 00:43:34,668 --> 00:43:37,459 Minä noidan mustan pörssin. Te pysytte puhtaana. 421 00:43:37,459 --> 00:43:39,251 - Se on kallista. - Kaikki on. 422 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Minä hoidan sen. 423 00:43:40,751 --> 00:43:45,834 - Matkaliput, hotellit, ruoka... - Minulla on rahaa. Kaikki hoituu. 424 00:43:53,126 --> 00:43:55,418 - Hyvä on. - No niin! 425 00:43:55,418 --> 00:43:57,876 Se on sitten sillä selvä! 426 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, sinä olet operaation kasvot. 427 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, sinä teet raskaan työn. 428 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert hoitaa rikokset. - Hei! 429 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Mikä sinä sitten olet? 430 00:44:09,459 --> 00:44:10,834 Rahakirstu vain. 431 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Olet sinä muutakin. 432 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Sisään. 433 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 Kuka sinä olet? 434 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul Kandjo. 435 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 Operaation aivot. 436 00:44:25,293 --> 00:44:26,501 Sähke Mary Jaynelle. 437 00:44:28,084 --> 00:44:29,626 Pitää laatia budjetti. 438 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 Paljonko per henkilö? 439 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Yhteiset huoneet kelpaavat. 440 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Onko reitti raskas? 441 00:44:36,543 --> 00:44:40,918 ET SIIS TULE KOTIIN? OLET SITTEN OMILLASI. ISÄ 442 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ...vai mitä, Mary Jayne? 443 00:44:47,626 --> 00:44:49,418 Mary Jayne, onko kaikki hyvin? 444 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 On. 445 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Jatketaan töitä. 446 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 PERUSTUU LÖYHÄSTI JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 447 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 Sarja on fiktiota, mutta se on todellisten ihmisten ja tapahtumien inspiroima. 448 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Tekstitys: Mari Harve