1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Ja nyt Euroopan uutisia.
2
00:00:27,084 --> 00:00:32,168
Brittijoukkojen vetäydyttyä mannermaalta
natsit hallitsevat Englannin kanaalia,
3
00:00:32,168 --> 00:00:35,626
Atlantin rannikkoa ja Pohjois-Ranskaa.
4
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
Väkijoukot pakenevat Pariisista
miehittämättömään Etelä-Ranskaan.
5
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Marseillen satama on vielä vapaa,
ja pakolaiset joka puolelta Eurooppaa -
6
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
etsivät siellä kaikin keinoin varoja
ja matkustuslupia uuteen maailmaan.
7
00:02:43,668 --> 00:02:47,668
Tämä tuli teille
diplomaattipostin mukana. Ei se pure.
8
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Isä vaatii, että palaan kotiin Chicagoon.
9
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Mukana on lippu huomisillaksi.
10
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Hän pyytänyt kauniisti siitä asti,
kun natsit marssivat Pariisiin.
11
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Nyt hän uhkaa hylätä minut, ellen palaa.
12
00:03:11,584 --> 00:03:16,834
Onko se ihme? Tytär kirmailee sota-ajan
Marseillessa Hitlerin vihollisten kanssa.
13
00:03:16,834 --> 00:03:19,918
- Yritän pelastaa heidät.
- Olkaa mieliksi isällenne.
14
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Asettukaa aloillenne kunnon miehen kanssa.
15
00:03:23,043 --> 00:03:26,001
- Ette tekään ole palaamassa.
- Teen täällä töitä.
16
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Niin minäkin.
17
00:03:28,751 --> 00:03:33,709
Autan Euroopan älymystöä.
Heistä olisi Amerikalle pelkkää hyötyä.
18
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Miksi Amerikka on niin mahtava?
- Kertokaa toki.
19
00:03:36,751 --> 00:03:42,043
Vasaran takia. USA:ssa on
50 erilaista vasaraa. Voitteko uskoa?
20
00:03:42,043 --> 00:03:46,668
- Mitä vikaa ensimmäisessä oli?
- Ei mitään. Ja seuraavaa kehitellään jo.
21
00:03:46,668 --> 00:03:51,459
Se on amerikkalaista neroutta. Euroopan
älymystö kaivelee vain omaa napaansa.
22
00:03:51,459 --> 00:03:53,084
Teidän mielestänne.
23
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Jos haluatte auttaa,
lähettäkää rahaa Chicagosta.
24
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Puhuisitteko isälle puolestani?
Hän pitää teitä järkevänä ihmisenä.
25
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Ehkä.
26
00:04:07,626 --> 00:04:10,001
Anteeksi, käyn puuteroimassa nenäni.
27
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Tässä. Poika ei edes koskenut siihen.
28
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Haluatko pois Marseillesta?
29
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Kuten muutkin.
30
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Pariisista pääsimme jo.
31
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Saan sinut
huomenna New Yorkiin lähtevään MS Rexiin.
32
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Saisinko viisumin?
33
00:04:44,001 --> 00:04:49,043
Et, mutta aamukuudelta
lastataan rahtia laivan perästä.
34
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Lionel järjestää sinut kyytiin.
35
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Salamatkustajanako?
36
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Niin.
37
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Veljeni on mukanani.
38
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Maksan Lionelille teistä molemmista.
39
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Miksi?
40
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Minulla on tarpeeksi rahaa.
Onko syyllä väliä?
41
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Tarvittaessa löydät minut täältä.
42
00:05:12,709 --> 00:05:16,793
Työskentelen hätäpelastuskomiteassa
hotelli Splendidessä.
43
00:05:19,709 --> 00:05:24,876
Jos siistiydyt, voit nousta kannelle
laivan lähdettyä kenenkään huomaamatta.
44
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Mitä...
- Muutin vain kampausta.
45
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Pidättekö?
46
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Huomenta.
- Hyvää huomenta.
47
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Huomenta, Paul.
- Mary Jayne.
48
00:06:11,709 --> 00:06:13,876
Neiti Goldin erikoislähetys.
49
00:06:15,501 --> 00:06:19,209
Toimittaisitko nämä Lionelille?
Laivaan nousee vielä kaksi.
50
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Ilman muuta.
51
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
52
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
Huomenta.
53
00:06:38,334 --> 00:06:40,168
- Lounaanne, olkaa hyvä.
- Kiitos.
54
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Kiitos.
55
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
56
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
57
00:07:09,459 --> 00:07:12,709
- Mitenkäs pelastuskomitea?
- Hätäpelastuskomitea.
58
00:07:12,709 --> 00:07:16,334
Hohtavaratsuisia ritareita.
Vai miten sanonta kuuluu?
59
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Tapasin neiti Goldin tänään.
60
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Hän on operaatiollemme korvaamaton.
61
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Hemmoteltu tyttö
vailla todellisuudentajua.
62
00:07:24,043 --> 00:07:27,168
Hänen isänsä rahat ne korvaamattomia ovat.
63
00:07:31,668 --> 00:07:32,959
Herra Patterson.
64
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Miksette vastaa
herra Benjaminin viisumihakemukseen?
65
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
- On kyse elämästä ja kuolemasta.
- Niin aina.
66
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Euroopassa on tapeltu
Troijan sodasta asti.
67
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Troijan sota alkoi rakkaudesta.
Natsien käyttövoima on viha.
68
00:07:50,084 --> 00:07:51,793
Olette vieraana täällä.
69
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
USA on tässä sodassa puolueeton.
Muistakaa se.
70
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Saamme olla sotivassa Ranskassa
vain täkäläisten viranomaisten luvalla.
71
00:08:01,293 --> 00:08:05,709
Harva amerikkalainen edes haluaa tänne.
Vaimonikaan ei suostu tulemaan.
72
00:08:06,293 --> 00:08:10,084
Miksi te oikeastaan olette täällä?
73
00:08:10,668 --> 00:08:12,043
Pakenetteko tylsyyttä?
74
00:08:13,459 --> 00:08:14,793
Onnetonta avioliittoa?
75
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Viattomien ihmisten elämiä tuhotaan,
herra Patterson.
76
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Heitä vangitaan syyttä.
77
00:08:28,418 --> 00:08:32,834
Jopa tapetaan. Taas kaksi ihmistä
listaltani teki itsemurhan viime viikolla.
78
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Pakolaiset tarvitsevat apua,
eikä kukaan muu tee mitään.
79
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Se on tarpeeksi hyvä syy.
80
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Amerikkalaisena odotan teidän
käyttäytyvän kunnolla.
81
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Jos teette sen,
hoidan herra Benjaminin viisumin.
82
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Kiitos.
83
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Jättäkää ruoka ulkopuolelle, kiitos.
84
00:09:16,459 --> 00:09:18,834
Herra Benjamin, Mary Jayne täällä.
85
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Vapauttakaa minut kiirastulesta.
86
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex odottaa satamassa
valmiina viemään teidät New Yorkiin.
87
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Mitä oikein teette?
88
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Täällä haisee hasisluolalta.
89
00:09:33,543 --> 00:09:38,168
Jos minut löydetään, joudun taas
vankileirille. En voi palata sinne.
90
00:09:38,168 --> 00:09:41,293
Ymmärrän sen oikein hyvin.
91
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berliinini oli paratiisi.
Nyt se on tuhottu.
92
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Älkää koskeko siihen.
93
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Minulla ei ole muuta jäljellä menneisyydestäni.
94
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Teillä on onnea.
95
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Voitte palata kotiin.
96
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
En olisi niin varma.
97
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Tule.
98
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Mennään.
99
00:10:45,126 --> 00:10:46,209
Gut Shabbes.
100
00:10:55,668 --> 00:10:58,209
- Jakakaa challah kanssani.
- Mikä?
101
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Luulin, että tekin olette juutalaisia.
102
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Olemmekin.
103
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Tai olimme. Emme vain ole juurikaan...
104
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Vanhempamme hylkäsivät sen.
105
00:11:11,501 --> 00:11:16,876
Siitä huolimatta
he ovat tarpeeksi juutalaisia Hitlerille.
106
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Niinpä.
107
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Kiitos.
108
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Kiitos.
109
00:11:39,709 --> 00:11:42,043
Tyttäreni odottaa minua New Yorkissa.
110
00:11:43,418 --> 00:11:47,376
Hän pyysi minua lähtemään Saksasta
kanssaan kaksi vuotta sitten.
111
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Miksette lähtenyt?
112
00:11:51,293 --> 00:11:52,376
Koska olin typerä.
113
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Ja ylpeä.
114
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Onko teillä lähtöön tarvittavat paperit?
115
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Ei vielä.
116
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Minulla on kuitenkin
luja usko ja luottamus Jumalaan.
117
00:12:06,001 --> 00:12:08,251
Ja hatmadahia.
118
00:12:09,293 --> 00:12:11,626
- Mitä se on?
- Sinnikkyyttä.
119
00:12:12,834 --> 00:12:17,251
Jos Abraham kesti kymmenen koettelemusta,
mekin kestämme tämän.
120
00:12:22,043 --> 00:12:24,001
- Hei.
- Siinä paha, missä mainitaan.
121
00:12:24,001 --> 00:12:25,209
Kiitos vain.
122
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Missä mekkosi on?
123
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Mikä tuo oikein on?
124
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Kävitkö taas rannalla?
- En.
125
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Työ on muutenkin vaikeaa.
126
00:12:38,918 --> 00:12:44,293
Etsitään ulkoministeriön hyväksymän listan
200 ihmistä ja hoidetaan heidät laivoihin.
127
00:12:44,293 --> 00:12:50,251
Hallitus pihtaa viisumeita, ja hotellissa
piilottelee ties miten paljon väkeä.
128
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Herra Benjamin -parka
on hermoromahduksen partaalla.
129
00:12:53,376 --> 00:12:57,418
Hän on työn alla. MoMA tekee työtä
Ernstin ja Bretonin eteen.
130
00:12:57,418 --> 00:13:01,751
Miten kauan olet ollut Marseillessa?
Kaksi kuukautta vai?
131
00:13:01,751 --> 00:13:07,501
Montako ihmistä siltä kuuluisalta listalta
olet siinä ajassa pelastanut?
132
00:13:07,501 --> 00:13:12,001
- En tarpeeksi monta.
- Yksitoista ihmistä. Siinä kaikki.
133
00:13:12,001 --> 00:13:13,709
Luuletko, etten tiedä sitä?
134
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
En ole tehnyt kymmenesosaakaan siitä,
mitä piti.
135
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Ja vaimo vaatii minua jo kotiin.
136
00:13:21,251 --> 00:13:26,126
Anteeksi. Satama vain on
täynnä epätoivoisia ihmisiä.
137
00:13:26,126 --> 00:13:30,668
Et ole ainoa, joka heistä välittää,
mutta tämä ei ole gangsteritoimintaa.
138
00:13:31,876 --> 00:13:35,126
- Resurssit on käytettävä järkevästi.
- Eli minun rahani.
139
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Sinun rahasi.
140
00:13:36,709 --> 00:13:39,709
Minun aikani. Ja Lenan aika.
141
00:13:41,376 --> 00:13:45,918
Jollemme keskity pelastettavien listaan,
emme saa mitään aikaan.
142
00:15:15,209 --> 00:15:16,543
Miltä hän näyttää?
143
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
144
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
145
00:15:35,876 --> 00:15:38,959
Eräs nainen lähetti meidät.
Mary Jayne Gold.
146
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Hän maksoi kahdesta.
147
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Kuunnelkaa.
148
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Menkää veneeseen
ja äkkiä laivan peräpuolelle.
149
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Miehemme ohjaavat teidät piiloon.
150
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Selvä.
151
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Viralliset matkustajat
nousevat kyytiin satamassa.
152
00:16:26,668 --> 00:16:29,001
Te teette sen nyt, ennen rahtia.
153
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Pysykää ruumassa,
kunnes ankkuri nostetaan. Ymmärsittekö?
154
00:16:44,251 --> 00:16:45,293
Eikö hän tule?
155
00:17:54,834 --> 00:17:55,876
Ursula.
156
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Voi paska.
157
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
Ei. Voi ei!
158
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ei ole totta!
159
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
- Tässä poliisi.
- Älä pysähdy!
160
00:18:13,459 --> 00:18:15,668
Ette saa nousta alukseen.
161
00:18:16,418 --> 00:18:17,626
Olette pidätettyjä.
162
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
Meidän pitää hypätä! Riisu takkisi.
163
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Se painaa liikaa.
164
00:18:27,334 --> 00:18:28,751
Osaako hän uida?
165
00:18:28,751 --> 00:18:29,751
Äkkiä nyt.
166
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
167
00:18:34,751 --> 00:18:35,876
Ursula!
168
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
169
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Näkyykö häntä?
170
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Ei!
- Sukellan etsimään. Pysy siinä.
171
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Yrititkö uida Amerikkaan?
172
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Papereiden saaminen on vaikeampaa.
173
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Jäin sentään henkiin.
174
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Eräs mies hukkui.
175
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Poistumisleima, maahantulolupa,
176
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
kauttakulkuviisumi...
177
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Natsit ottavat mallia Kafkalta.
178
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Kiitos.
179
00:19:58,543 --> 00:20:01,168
Eräs amerikkalainen yritti auttaa, mutta...
180
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerikkalainen vai?
181
00:20:04,126 --> 00:20:05,251
Ei onnistu.
182
00:20:06,793 --> 00:20:08,793
Meidän on autettava itse itseämme.
183
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Herra Benjamin, vakuutan,
että saamme teidät pois täältä.
184
00:20:17,459 --> 00:20:19,293
Tapaus oli odottamaton...
185
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Mitä nyt?
186
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Poliisi teki aamulla ratsian MS Rexille.
- Mitä?
187
00:20:27,793 --> 00:20:31,793
Monta kymmentä pakolaista jäi kiinni.
Laiva takavarikoitiin.
188
00:20:31,793 --> 00:20:35,334
- Ottaisitko koiran? Minun pitää mennä.
- Mary Jayne.
189
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Kuolen tässä jumalanhylkäämässä maassa.
190
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Riittääkö?
191
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Ei.
192
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Eteenpäin, naiset.
193
00:21:16,168 --> 00:21:18,793
- Mitä nyt?
- Kävele vain.
194
00:21:39,168 --> 00:21:41,001
Miten voimme auttaa itseämme?
195
00:21:42,459 --> 00:21:43,418
Kerro.
196
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Viritittekö ansan?
197
00:21:52,709 --> 00:21:58,168
En ikinä. Luulin, että se onnistuisi.
Maksoin takuunne. Olen pahoillani.
198
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
Veljesikin piti päästä.
199
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Oletteko nähneet veljeäni?
200
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Missä veljeni on?
Näin pitkä, sinisilmäinen.
201
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Hänet vietiin sivuun, kun tulimme pois.
202
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Onko hän vielä sisällä?
- On.
203
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Veljeni on vielä sisällä. Auta meitä.
204
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Tiedän vartioimattoman reitin vuorten yli.
205
00:22:26,918 --> 00:22:31,584
- Pyreneiden yli ei mitenkään pääse jalan.
- Lähden heti. Tule, jos aiot tulla.
206
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Haluaisin korvata tämän.
207
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Hän tietää reitin vuorten yli Espanjaan.
208
00:22:37,126 --> 00:22:39,001
- Mitä?
- Kuka tuo on?
209
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Voitte luottaa minuun. Haluan auttaa.
210
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Polku alkaa Banyuls-sur-Merin läheltä.
211
00:22:48,168 --> 00:22:52,209
- En voi lähteä ilman Albertia.
- Jään odottamaan häntä.
212
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Jäisittekö?
- Hetkinen.
213
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Onko hän tosiaan luotettava?
214
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Näytä vielä karttaa.
Neuvon reitin hänelle.
215
00:23:02,084 --> 00:23:03,584
Emme voi odottaa häntä.
216
00:23:04,418 --> 00:23:07,334
Rajaa vartioidaan tiukasti
auringonnoususta asti.
217
00:23:07,334 --> 00:23:10,126
Varmistan,
että hän tavoittaa teidät ajoissa.
218
00:23:10,668 --> 00:23:14,584
Selvä. Banyuls-sur-Merin laidalla
on kivitalo.
219
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Sen kohdalta oikealle.
Kun viinitarhat näkyvät...
220
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Herra.
221
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Vanha saksalainen nimi.
222
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Vaikea.
223
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Se onkin kirjoitettu eri tavoin
jokaisessa passissanne.
224
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Mikä näistä on aito?
225
00:23:37,168 --> 00:23:39,084
Vai ovatko kaikki väärennöksiä?
226
00:23:40,668 --> 00:23:42,584
Taistelitteko Hannut'ssa?
227
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Taistelitteko tekin Hannut'ssa?
228
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ai, taistelin.
229
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
En vieläkään ymmärrä,
miten siellä meni kaikki pieleen.
230
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Minä palvelin -
231
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
ranskalaisen jalkaväkidivisioonan
ulkomaalaisjoukoissa -
232
00:24:07,501 --> 00:24:08,793
Pariisin itäpuolella.
233
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Ranskan passi on saatu silloin.
234
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Kenraali Georges ojensi sen minulle itse.
235
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Tuon passin kanssa -
236
00:24:22,168 --> 00:24:24,834
taistelin tasavaltalaisten joukoissa Espanjassa.
237
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Tuon avulla
opiskelin Italiassa taloustiedettä.
238
00:24:31,001 --> 00:24:33,043
Kunnes fasistit karkottivat minut.
239
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Tuo taas...
240
00:24:37,043 --> 00:24:39,918
Sillä pääsin pois Saksasta vuonna 1933.
241
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Mikä on oikea henkilöllisyytenne?
242
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Natsien mielestä ei mikään.
243
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Heidän mielestään
en ole henkilöllisyyden arvoinen.
244
00:25:02,168 --> 00:25:04,668
Eräs amerikkalainen maksoi takuunne.
245
00:25:05,709 --> 00:25:08,751
Halusin kuulustella teitä
väärien papereiden takia.
246
00:25:10,834 --> 00:25:12,751
Mutten näe teissä mitään väärää.
247
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Kuunnelkaa nyt.
248
00:25:16,751 --> 00:25:21,376
Hänen piti päästä kaksi tuntia sitten.
Olen odottanut tässä, ja...
249
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Anteeksi, oletteko Albert Hirschman?
250
00:25:31,418 --> 00:25:33,709
- Olen Mary Jayne...
- Se amerikkalainen.
251
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Missä siskoni on?
252
00:25:37,293 --> 00:25:41,418
Minulla on paljon selitettävää, mutta...
253
00:25:42,584 --> 00:25:45,334
Kello on hirveästi. Ette mitenkään ehdi.
254
00:25:48,459 --> 00:25:50,501
Voisin viedä teidät autolla.
255
00:25:50,501 --> 00:25:53,126
- Niin tehdään.
- Eikö teillä ole muuta menoa?
256
00:26:31,459 --> 00:26:33,793
- Minkä ikäinen olette?
- 25.
257
00:26:35,251 --> 00:26:36,376
Entä te?
258
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Epäkohtelias kysymys.
259
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Mitä teette?
260
00:26:45,001 --> 00:26:46,959
- Anteeksi?
- Työksenne.
261
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Luin taloustiedettä.
262
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Mutta nyt olen pakoillut natseja
niin kauan,
263
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
että olen kai lähinnä
ammattimainen pakolainen.
264
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Ja juutalainen.
265
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Niin. Juutalaisuus ei koskaan
merkinnyt minulle mitään.
266
00:27:05,959 --> 00:27:07,834
Nyt se on tärkein määritteeni.
267
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Mitä te teette?
268
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Teen sen minkä voin.
269
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Minulla on auto.
270
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Vieläpä Mersu.
271
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Moni luulee, ettei voi auttaa,
eikä siksi tee mitään.
272
00:27:25,709 --> 00:27:29,334
Rikkaiden, kauniiden amerikattarien
ei odoteta tekevän mitään.
273
00:27:32,501 --> 00:27:38,043
En ehdi lennolleni Chicagoon,
koska vien teidät Espanjan rajalle.
274
00:27:38,043 --> 00:27:39,293
Mitä Chicagossa on?
275
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Ei mitään.
276
00:27:48,501 --> 00:27:52,334
Muiden ennakkoluuloja
kannattaa joskus käyttää hyväksi.
277
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Voi ei.
278
00:28:43,959 --> 00:28:47,334
- Esittäkää amerikkalaista tyttöä.
- Mitä te teette?
279
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Päivää. Henkilöpaperit.
280
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Selvä, tietysti.
281
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Anteeksi.
282
00:29:18,168 --> 00:29:19,751
Meillä on vähän kiire.
283
00:29:20,668 --> 00:29:23,293
- Pressés.
- Ahaa. Mihin teillä on kiire?
284
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Söimme äsken ostereita.
285
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Vai ostereita.
286
00:29:39,251 --> 00:29:41,043
Kaikki kunnossa. Voitte mennä.
287
00:29:41,043 --> 00:29:42,751
- Kiitos.
- Olkaa hyvä.
288
00:29:42,751 --> 00:29:43,918
Nämä voivat tulla!
289
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul. Onko kuulunut mitään?
290
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Ei vielä.
291
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Vaimollanne on paljon asiaa.
Kirje joka päivä.
292
00:30:20,793 --> 00:30:22,168
Oletko sinä naimisissa?
293
00:30:22,168 --> 00:30:25,834
En vielä. Petit on perheeni.
Äitimme asuu Ouidahissa.
294
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Missä se on?
- Länsi-Afrikassa.
295
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Ranskan Dahomeyssa,
entisessä Dahomeyn kuningaskunnassa.
296
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Kaipaako äiti?
297
00:30:34,543 --> 00:30:38,959
- On iloinen, kun pääsimme armeijasta.
- Minä säästän kotiinpaluuseen.
298
00:30:38,959 --> 00:30:43,376
Petit haluaa palata. Minä opiskelen vielä.
Minulla on suuria suunnitelmia.
299
00:30:44,501 --> 00:30:47,001
Mistä tämä on tullut? Postimerkkiä ei ole.
300
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Joku mies toi sen aamulla.
Sanoi olevansa vanha ystävänne.
301
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Onko sinulla lähiseudun karttaa?
302
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
On toki.
303
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Tässä.
304
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Kiitos.
305
00:31:38,584 --> 00:31:45,126
He eivät voi olla kaukana,
sillä olette jo puolimatkassa. Katsokaa.
306
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Se, joka odottaa teitä Chicagossa,
joutuu pettymään huomenna.
307
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Kiitos.
308
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
309
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Tervetuloa Villa Air-Beliin.
310
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Kuka tämän omistaa?
311
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Kaukainen sukulaiseni.
312
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Asutko sinä täällä?
313
00:33:31,459 --> 00:33:33,084
Saavuin vasta.
314
00:33:33,793 --> 00:33:36,418
En ole vielä saanut sähköjäkään päälle.
315
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
Lähetin kirjeen kotiisi New Jerseyyn.
316
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Vaimosi vastasi.
317
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Olet kuulemma
pelastamassa Euroopan älymystöä natseilta.
318
00:34:08,126 --> 00:34:09,376
Miten se sujuu?
319
00:34:12,126 --> 00:34:14,334
Oikein hyvin, kiitos.
320
00:34:17,876 --> 00:34:19,793
Et vieläkään osaa valehdella.
321
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Pitää palata töihin.
- Nytkö?
322
00:34:28,584 --> 00:34:32,959
Teen todella tärkeää työtä
ehkä ensi kertaa elämässäni.
323
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Voisin auttaa.
324
00:34:35,501 --> 00:34:38,501
Katoaisitko sitten taas viideksi vuodeksi?
325
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Luulin, että sinut oli vangittu.
326
00:34:43,043 --> 00:34:44,251
Tai pahempaa.
327
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
328
00:35:30,376 --> 00:35:32,209
Et saa häiritä keskittymistäni.
329
00:35:34,334 --> 00:35:35,459
En tietenkään.
330
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Espanjan rajalle on enää muutama askel.
331
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Oletko kunnossa?
- Olen.
332
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Hyvästele Ranska.
333
00:37:06,834 --> 00:37:08,834
- Seis!
- Paetkaa!
334
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Pysähtykää heti!
335
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Paperit jokaiselta!
336
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Seuraava kylä on Espanjan puolta.
337
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Rajalle ei mennä
ilman maastapoistumisleimaa.
338
00:37:20,918 --> 00:37:23,376
Mitäs te luulette tekevänne?
339
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Miksette ole asemapaikallanne?
340
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Rajan miehittämättömät osuudet
ovat Geheime Staatspolizein alaisuudessa!
341
00:37:32,251 --> 00:37:34,709
- Mikä se on?
- Gestapo.
342
00:37:34,709 --> 00:37:39,793
Läsnäolonne täällä rikkoo
maidemme välistä Compiègnen aselepoa!
343
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Ranska on nyt erilainen.
344
00:37:43,293 --> 00:37:49,376
Valtuuksienne ylittäminen
on rangaistava teko. Ymmärrättekö?
345
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Ymmärrämme.
- Toimikaa sitten sen mukaan!
346
00:37:51,834 --> 00:37:55,876
Takaisin työpöytienne ääreen siitä!
Vauhtia!
347
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Kiitos.
348
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Tästä siis Barcelonaan
ja sieltä Lissaboniin.
349
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Juuri niin.
350
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Tule.
351
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- En voi.
- Mitä?
352
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Palaan takaisin.
353
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Älä.
- Kyllä.
354
00:38:42,084 --> 00:38:43,209
Etkö sinäkään tule?
355
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Kuuntele.
- Minä arvasin.
356
00:38:49,251 --> 00:38:53,668
Marseillessa on valtavasti ihmisiä
odottamassa poispääsyä.
357
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Me löysimme nyt reitin.
358
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Tuliko sinusta joku Mooses
yhden sapatin takia?
359
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula.
360
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Joudutte vielä leirille. Tai kuolette.
361
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Lupasit, ettet jätä minua.
362
00:39:07,293 --> 00:39:09,668
Señores, nos vamos.
363
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
364
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Yritä ymmärtää.
365
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Tulen perässä Lissaboniin. Ihan varmasti.
366
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Ilmoita Splendideen, missä olet.
367
00:39:28,709 --> 00:39:31,918
Kuulitko?
Lähetä tieto olinpaikastasi Splendideen!
368
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Marseillessa viranomaiset ilmoittivat,
että väärinkäytösten,
369
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
pidätysten sarjan ja poliisin resurssien
riittämättömyyden vuoksi -
370
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
länteen matkaavat matkustaja-alukset
eivät saa enää ankkuroitua Marseilleen -
371
00:40:02,168 --> 00:40:05,834
tai muuallekaan Ranskan rannikolle toistaiseksi.
372
00:40:07,251 --> 00:40:12,959
Kaikki Ranskan satamat pysyvätkin
suljettuna kaikilta matkustaja-aluksilta...
373
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Voidaanko satamat sulkea noin vain?
- Näköjään.
374
00:40:16,209 --> 00:40:18,626
Vichyn hallitus ohjeistaa poliisia -
375
00:40:18,626 --> 00:40:22,751
panemaan täytäntöön
Ranskan ja Saksan aselevon artiklan 19.
376
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Mikä on artikla 19?
377
00:40:26,668 --> 00:40:30,459
Kaikki Ranskassa olevat pakolaiset
on vaadittaessa luovutettava.
378
00:40:30,459 --> 00:40:32,709
- Kenelle?
- Saksan valtiolle.
379
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Sanoit, ettei tällaiseen mentäisi.
380
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Olin väärässä.
381
00:40:37,668 --> 00:40:42,501
Ei kai ihmisiä oikeasti karkoteta?
Poistuminen voidaan ehkä estää, mutta...
382
00:40:42,501 --> 00:40:46,043
- Se on jo estetty.
- Mutta ei kai ketään lähetetä takaisin?
383
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Sisään.
384
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Mitä asiaa?
385
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Etsin neiti Goldia.
- Mitä te täällä teette?
386
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Tämä on Lisa Fittko.
387
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Hän löysi reitin vuorten yli Espanjaan.
388
00:41:00,918 --> 00:41:02,543
- Onnistuitteko?
- Viime yönä.
389
00:41:03,543 --> 00:41:06,959
Viisi ihmistä on nyt
matkalla Lissaboniin turvaan.
390
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Komisario Frot!
391
00:41:25,418 --> 00:41:27,334
Mukavaa, että pääsitte tulemaan.
392
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Halusin vain varmistaa,
että ymmärrätte artiklan 19.
393
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Aivan. Luin sähkeenne.
394
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Ei-toivotut henkilöt on vaadittaessa
luovutettava paikallispoliisille. Roséta?
395
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille on täynnä pakolaisia
kaikkialta Euroopasta.
396
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Poliisipäällikkönä minä olen vastuussa
kaupungin puhdistamisesta.
397
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Te olette Yhdysvaltain konsuli,
herra Patterson.
398
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Siksi teidän vastuullanne on, ettei kukaan
amerikkalainen aiheuta hankaluuksia.
399
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Aivan niin.
400
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Mitä siis teette
amerikkalaiselle hätäpelastuskomitealle?
401
00:42:19,126 --> 00:42:22,793
Vastoin ohjeitani
myönsitte heidän pyytämänsä viisumin -
402
00:42:22,793 --> 00:42:25,501
saksalaiselle
kirjailija Walter Benjaminille.
403
00:42:26,168 --> 00:42:31,001
Puhuitte vaarallisista kirjailijoista,
ettei juuri Walter Benjaminista.
404
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Hän kirjoittaa höpönlöpöä.
Ei kai se ole vaarallista?
405
00:42:34,626 --> 00:42:41,709
Hän on natsien mustalla listalla.
Jos hän lähtee kaupungista silmieni alta -
406
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
pidän teitä vastuussa siitä.
407
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
No, meidän onneksemme
hänen aluksensa takavarikoitiin,
408
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
joten hän lienee yhä Splendidessä.
409
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Onko Benjamin hotelli Splendidessä?
410
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Kuten tietääkseni muutkin.
Benjamin, Ernst, Breton.
411
00:43:08,501 --> 00:43:11,126
Raja ylitetään yöllä
ennen vartijoiden tuloa.
412
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
Voisin saattaa neljä ihmistä kerrallaan
kahdesti viikossa.
413
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Yli sata jouluun mennessä.
414
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Eikö maastapoistumisleimoja tarvita?
415
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Aina voi ostaa väärennöksiä.
Se on helppoa.
416
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Mitään rikollista ei tehdä.
417
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian, mieti miten monta ihmistä
voimme pelastaa...
418
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Entä, jos poliisi pidättää minut
ja estää toiminnan?
419
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Teidän ei tarvitse tietää mitään.
420
00:43:34,668 --> 00:43:37,459
Minä noidan mustan pörssin.
Te pysytte puhtaana.
421
00:43:37,459 --> 00:43:39,251
- Se on kallista.
- Kaikki on.
422
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Minä hoidan sen.
423
00:43:40,751 --> 00:43:45,834
- Matkaliput, hotellit, ruoka...
- Minulla on rahaa. Kaikki hoituu.
424
00:43:53,126 --> 00:43:55,418
- Hyvä on.
- No niin!
425
00:43:55,418 --> 00:43:57,876
Se on sitten sillä selvä!
426
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, sinä olet operaation kasvot.
427
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, sinä teet raskaan työn.
428
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert hoitaa rikokset.
- Hei!
429
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Mikä sinä sitten olet?
430
00:44:09,459 --> 00:44:10,834
Rahakirstu vain.
431
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Olet sinä muutakin.
432
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Sisään.
433
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Kuka sinä olet?
434
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul Kandjo.
435
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Operaation aivot.
436
00:44:25,293 --> 00:44:26,501
Sähke Mary Jaynelle.
437
00:44:28,084 --> 00:44:29,626
Pitää laatia budjetti.
438
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
Paljonko per henkilö?
439
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Yhteiset huoneet kelpaavat.
440
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Onko reitti raskas?
441
00:44:36,543 --> 00:44:40,918
ET SIIS TULE KOTIIN?
OLET SITTEN OMILLASI. ISÄ
442
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
...vai mitä, Mary Jayne?
443
00:44:47,626 --> 00:44:49,418
Mary Jayne, onko kaikki hyvin?
444
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
On.
445
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Jatketaan töitä.
446
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
PERUSTUU LÖYHÄSTI
JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
447
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
Sarja on fiktiota, mutta se on todellisten
ihmisten ja tapahtumien inspiroima.
448
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Tekstitys: Mari Harve