1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Και τώρα τα νέα από την Ευρώπη. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Με την αποχώρηση των βρετανικών δυνάμεων, 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 οι ναζί ελέγχουν πλέον τη Μάγχη, τις ακτές του Ατλαντικού 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,043 και τη βόρεια Γαλλία, 5 00:00:35,043 --> 00:00:37,834 αναγκάζοντας πλήθη να δραπετεύουν από το Παρίσι 6 00:00:37,834 --> 00:00:40,293 για την ελεύθερη ζώνη του Νότου. 7 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Το τελευταίο ελεύθερο λιμάνι, η Μασσαλία, έχει γεμίσει πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη, 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 που αναζητούν απεγνωσμένα βίζες και χρήματα για τον Νέο Κόσμο. 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 ΜΑΣΣΑΛΙΑ 1940 10 00:02:43,626 --> 00:02:46,126 Ήρθε για σας με τον διπλωματικό σάκο μου. 11 00:02:46,751 --> 00:02:47,959 Ελάτε, δεν δαγκώνει. 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Ο πατέρας μου απαιτεί να γυρίσω στο Σικάγο. 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,834 Μου έβγαλε εισιτήριο για αύριο βράδυ. 14 00:03:04,834 --> 00:03:08,834 Το ζητάει ευγενικά τρεις μήνες, απ' όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι. 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Πάνε αυτά. Τώρα απειλεί να με αποκληρώσει. 16 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Άδικο έχει; Η μοναχοκόρη του να σουλατσάρει στην εμπόλεμη Μασσαλία 17 00:03:15,501 --> 00:03:17,001 με καταζητούμενους του Χίτλερ; 18 00:03:17,001 --> 00:03:19,918 - Για να τους σώσω. - Συμμορφωθείτε, δις Γκολντ. 19 00:03:20,501 --> 00:03:23,168 Γυρίστε πίσω, βρείτε ένα καλό παιδί όπως όλες. 20 00:03:23,168 --> 00:03:24,709 Εσείς δεν γυρνάτε. 21 00:03:24,709 --> 00:03:26,043 Εγώ ήρθα για δουλειά. 22 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Το ίδιο κι εγώ. 23 00:03:28,668 --> 00:03:31,626 Είναι τα καλύτερα μυαλά της Ευρώπης, κε Πάτερσον. 24 00:03:31,626 --> 00:03:33,709 Θα ήταν τύχη να τα έχει η Αμερική. 25 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Ξέρετε τι κάνει μεγάλη την Αμερική; - Θυμίστε μου. 26 00:03:36,751 --> 00:03:40,959 Το σφυρί. Στις ΗΠΑ υπάρχουν 50 διαφορετικά είδη σφυριών. 27 00:03:40,959 --> 00:03:43,418 - Ακούτε; Πενήντα. - Τι κακό είχε το πρώτο; 28 00:03:43,418 --> 00:03:46,584 Τίποτα. Και ήδη φτιάχνουν το πεντηκοστό πρώτο. 29 00:03:46,584 --> 00:03:48,668 Οι Αμερικανοί είναι εφευρετικοί. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,459 Οι Ευρωπαίοι διανοούμενοι απλώς ομφαλοσκοπούν. 31 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Άποψή σας. 32 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}Τόσο πολύ θέλετε να βοηθήσετε; Στείλτε λεφτά από το Σικάγο. 33 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Θα μιλήσετε στον πατέρα μου; Σας θεωρεί άνθρωπο με κοινή λογική. 34 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Ίσως. 35 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Με συγχωρείτε, πάω να πουδράρω τη μύτη μου. 36 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Έλα, πάρ' το. Ούτε που το ακούμπησε ο μικρός. 37 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Θες να φύγεις από τη Μασσαλία; 38 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Όλοι δεν θέλουν; 39 00:04:35,376 --> 00:04:37,209 Φύγαμε κι οι δύο από το Παρίσι. 40 00:04:37,709 --> 00:04:41,168 Μπορώ να σε βάλω στο πλοίο για τη Νέα Υόρκη αύριο. Το Ρεξ. 41 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Βγάζετε βίζες; 42 00:04:44,001 --> 00:04:49,043 Όχι, αλλά αν πας στις 6:00 π.μ., θα φορτώνουν εμπορεύματα στο πίσω μέρος. 43 00:04:49,043 --> 00:04:52,459 - Μίλα στον Λιονέλ και θα σε βάλει μέσα. - Λαθραία; 44 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Ναι. 45 00:04:54,459 --> 00:04:56,126 Ταξιδεύω με τον αδερφό μου. 46 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Τότε θα πληρώσω τον Λιονέλ και για τους δύο. 47 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Γιατί; 48 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Έχω λεφτά και μπορώ. Έχει σημασία; 49 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Λοιπόν. Αν θελήσεις να με βρεις, θα είμαι εδώ. 50 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 ΜΑΙΡΗ ΤΖΕΪΝ ΓΚΟΛΝΤ 51 00:05:12,626 --> 00:05:16,668 Δουλεύω στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης στο ξενοδοχείο Σπλεντίντ. 52 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Αν πλυθείς, μπορείς ν' ανέβεις στο κατάστρωμα όταν σαλπάρετε 53 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 χωρίς να σε προσέξουν. 54 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Μήπως... - Τα μαλλιά μου έφτιαξα. 55 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Σας αρέσουν; 56 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Μπονζούρ. - Μπονζούρ. 57 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Μπονζούρ, Πολ. - Μαίρη Τζέιν. 58 00:06:11,709 --> 00:06:13,918 Ειδική παράδοση για τη δίδα Γκολντ. 59 00:06:15,501 --> 00:06:19,126 Θα τα δώσεις στον Λιονέλ το πρωί; Έχω άλλους δύο για το πλοίο. 60 00:06:19,126 --> 00:06:20,168 Κανένα πρόβλημα. 61 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Τον Δαγοβέρτο... 62 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Μπονζούρ. - Μπονζούρ. 63 00:06:38,334 --> 00:06:40,251 - Το φαγητό σας. - Σας ευχαριστώ. 64 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Ευχαριστώ. 65 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Βάριαν Φράι. 66 00:07:05,459 --> 00:07:06,543 - Από δω. - Μερσί. 67 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Πώς πάει η Επιτροπή Διάσωσης; 68 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Έκτακτης Διάσωσης. - Ιππότες με λευκά άλογα. 69 00:07:14,084 --> 00:07:16,293 Ή λευκοί ιππότες με... Όλο το ξεχνάω. 70 00:07:16,793 --> 00:07:18,626 Είδα τη δίδα Γκολντ σου σήμερα. 71 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Η δεσποινίς Γκολντ μάς είναι απαραίτητη. 72 00:07:21,084 --> 00:07:23,959 Μια κακομαθημένη νεαρή, ανίδεη από τη ζωή. 73 00:07:23,959 --> 00:07:27,168 Τα χρήματα που στέλνει ο μπαμπάς της είναι απαραίτητα. 74 00:07:31,626 --> 00:07:32,543 Κύριε Πάτερσον... 75 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Γιατί καθυστερείτε με την αίτηση βίζας του κυρίου Μπένγιαμιν; 76 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Είναι θέμα ζωής και θανάτου. 77 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Όλα είναι. 78 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Στην Ευρώπη σκοτώνονται από τον Τρωικό Πόλεμο. 79 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Αυτός έγινε για τον έρωτα. Οι ναζί έχουν μίσος... 80 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Είσαι φιλοξενούμενος, κε Φράι. 81 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Οι ΗΠΑ δηλώνουν ουδέτερες σ' αυτόν τον πόλεμο. Μην το ξεχνάς. 82 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Βρισκόμαστε στην εμπόλεμη Γαλλία επειδή το θέλει η γαλλική κυβέρνηση. 83 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Οι περισσότεροι Αμερικανοί δεν θα έρχονταν. 84 00:08:03,793 --> 00:08:05,709 Η ίδια μου η γυναίκα αρνήθηκε. 85 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Επομένως, 86 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 τι κάνεις εδώ στ' αλήθεια, κύριε Φράι; 87 00:08:10,668 --> 00:08:12,084 Βαριέσαι στην πατρίδα; 88 00:08:13,376 --> 00:08:14,793 Ατύχησε ο γάμος σου; 89 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Ζωές αθώων καταστρέφονται, κύριε Πάτερσον. 90 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Τους φυλακίζουν άδικα. 91 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Τους σκοτώνουν. 92 00:08:30,084 --> 00:08:33,418 Την περασμένη εβδομάδα αυτοκτόνησαν άλλοι δύο της λίστας. 93 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Οι πρόσφυγες χρειάζονται βοήθεια και κανείς δεν κάνει τίποτα. 94 00:08:40,543 --> 00:08:42,459 Δεν χρειάζομαι καλύτερο λόγο. 95 00:08:43,918 --> 00:08:47,334 Ως Αμερικανός, περιμένω να φερθείς κόσμια στη Μασσαλία. 96 00:08:47,834 --> 00:08:50,834 Και τότε θα φροντίσω για τη βίζα του κου Μπένγιαμιν. 97 00:08:55,043 --> 00:08:55,876 Ευχαριστώ. 98 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Παρακαλώ, αφήστε το φαγητό απ' έξω. Ευχαριστώ. 99 00:09:16,334 --> 00:09:18,418 Η Μαίρη Τζέιν είμαι, κε Μπένγιαμιν. 100 00:09:20,126 --> 00:09:22,626 Παρακαλώ, βγάλτε με απ' αυτό το κολαστήριο. 101 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 Το Ρεξ είναι στο λιμάνι, έτοιμο να σας πάει στη Νέα Υόρκη. 102 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Παρακαλώ, τι κάνετε; 103 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Εδώ μέσα μυρίζει σαν τεκές, κε Μπένγιαμιν. 104 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Αν με βρουν οι Γάλλοι, θα με γυρίσουν στα στρατόπεδα. 105 00:09:36,834 --> 00:09:39,626 - Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί. - Καταλαβαίνω. 106 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Αλήθεια. 107 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Το Βερολίνο μου ήταν παράδεισος και το κατέστρεψαν. 108 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Μην το αγγίζετε αυτό. 109 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Είναι το μόνο που μου απομένει από το παρελθόν μου. 110 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Είστε τυχερή, ξέρετε. 111 00:10:01,001 --> 00:10:02,459 Μπορείτε να πάτε σπίτι σας. 112 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 Δεν είμαι σίγουρη. 113 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Ελάτε. 114 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Πάμε. 115 00:10:55,668 --> 00:10:57,293 Να μοιραστούμε το χαλά μου. 116 00:10:59,418 --> 00:11:01,793 Νόμιζα πως είστε Εβραίοι, όπως όλοι εδώ. 117 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Είμαστε. 118 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Ήμασταν. Ποτέ δεν... 119 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Οι γονείς μας τα άφησαν όλα πίσω. 120 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Οι γονείς σας τα άφησαν όλα πίσω, 121 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 αλλά είναι αρκετά Εβραίοι για τον Χίτλερ; 122 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Ναι. 123 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Ευχαριστώ. 124 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Ευχαριστώ. 125 00:11:39,709 --> 00:11:42,043 Με περιμένει η κόρη μου στη Νέα Υόρκη. 126 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 Ήθελε να φύγουμε μαζί από τη Γερμανία. 127 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Πάνε δύο χρόνια. 128 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Και γιατί δεν φύγατε; 129 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Από βλακεία. 130 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Περηφάνια. 131 00:11:56,459 --> 00:11:58,626 Έχετε χαρτιά για να φύγετε; 132 00:11:59,126 --> 00:12:00,626 Όχι. Όχι ακόμα. 133 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Αλλά έχω ακλόνητη πίστη κι εμπιστοσύνη στον Θεό. 134 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 Και... 135 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Πείσμα. 136 00:12:12,751 --> 00:12:15,376 Αν ο Αβραάμ επέζησε των δέκα δοκιμασιών, 137 00:12:15,376 --> 00:12:17,418 τότε κι εμείς θα επιζήσουμε. 138 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Γεια! - Κατά φωνή κι ο γάιδαρος. 139 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Ευχαριστώ πολύ! 140 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Το φόρεμά σου; 141 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Σοβαρά, τι φοράς; 142 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Στην παραλία ήσουν πάλι; - Όχι. 143 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Ήδη έχουμε δύσκολη δουλειά. 144 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Να βρούμε τους 200 της λίστας που ενέκρινε το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, 145 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 να τους βάλουμε σε πλοία. 146 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Ενώ η αμερικανική κυβέρνηση στοιβάζει βίζες, 147 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 και έχουμε πόσους να κρύβονται στο ξενοδοχείο; 148 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Ο φουκαράς ο κος Μπένγιαμιν κοντεύει να καταρρεύσει. 149 00:12:53,376 --> 00:12:54,543 Αυτόν κάνω τώρα. 150 00:12:54,543 --> 00:12:57,543 Το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης έχει τους Ερνστ και Μπρετόν. 151 00:12:57,543 --> 00:13:00,043 Πόσον καιρό είσαι στη Μασσαλία, Βάριαν; 152 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Δύο μήνες; 153 00:13:01,751 --> 00:13:05,709 Κι όλο αυτόν τον καιρό, πόσους από την περίφημη λίστα 154 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 κατάφερες επισήμως να σώσεις; 155 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Όχι αρκετούς. 156 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Έντεκα ανθρώπους. Αυτό είναι όλο. 157 00:13:12,001 --> 00:13:13,418 Λες να μην το ξέρω; 158 00:13:14,793 --> 00:13:17,918 Δεν έχω καλύψει ούτε το ένα δέκατο του στόχου μου. 159 00:13:19,209 --> 00:13:21,293 Κι η γυναίκα μου απαιτεί να γυρίσω. 160 00:13:21,293 --> 00:13:25,876 Συγγνώμη, απλώς το λιμάνι... έχει γεμίσει με απελπισμένους ανθρώπους. 161 00:13:25,876 --> 00:13:28,334 Δεν είσαι η μόνη που νοιάζεται. 162 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Αλλά δεν είμαστε η Μαφία. 163 00:13:31,751 --> 00:13:33,834 Εστιάζουμε κάπου τους πόρους μας. 164 00:13:33,834 --> 00:13:36,709 - Τα λεφτά μου, δηλαδή. - Ναι, τα λεφτά σου. 165 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Τον χρόνο μου. 166 00:13:38,626 --> 00:13:39,709 Της Λίνα. 167 00:13:41,293 --> 00:13:44,668 Αν δεν εστιάσουμε στη λίστα αυτών που πρέπει να σώσουμε, 168 00:13:44,668 --> 00:13:46,501 δεν θα καταφέρουμε τίποτα. 169 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Ξέρεις πώς είναι; 170 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Ο Λιονέλ; 171 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Λιονέλ! 172 00:15:35,876 --> 00:15:37,293 Μας έστειλε μια γυναίκα. 173 00:15:37,834 --> 00:15:38,959 Μαίρη Τζέιν Γκολντ; 174 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Μόνο για δύο πλήρωσε. 175 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Λοιπόν, ακούστε. 176 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Μπείτε στη βάρκα. Θα σας πάει κατευθείαν στην πρύμνη του πλοίου. 177 00:16:19,334 --> 00:16:22,626 - Εκεί θα σας πουν πού να κρυφτείτε. - Εντάξει. 178 00:16:22,626 --> 00:16:26,084 Όσοι έχουν χαρτιά θα μπουν όταν έρθει το πλοίο στο λιμάνι. 179 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Εσείς θα μπείτε από τώρα, πριν φορτώσουμε. 180 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Μείνετε στο αμπάρι μέχρι να σηκώσουν άγκυρα. Εντάξει; 181 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Δεν θα 'ρθει μαζί; 182 00:17:54,834 --> 00:17:55,751 Τι είναι αυτό; 183 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Γαμώτο. 184 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 Όχι! 185 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Όχι... 186 00:18:10,959 --> 00:18:11,876 Αστυνομία. 187 00:18:12,459 --> 00:18:13,459 Μη σταματάς! 188 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Απαγορεύεται η επιβίβασή σας στο πλοίο. 189 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Συλλαμβάνεστε. 190 00:18:19,626 --> 00:18:22,001 Ούρσουλα, να πηδήξουμε. Βγάλε το παλτό. 191 00:18:23,376 --> 00:18:24,501 Να μην έχεις βάρος. 192 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Ξέρει κολύμπι; 193 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Γρήγορα! 194 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ούρσουλα! 195 00:18:34,584 --> 00:18:35,793 Ούρσουλα! 196 00:18:37,334 --> 00:18:38,168 Άλμπερτ! 197 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Τον βλέπεις πουθενά; 198 00:18:44,251 --> 00:18:46,459 - Τον έχασα! - Βουτάω πάλι. Μείνε εδώ! 199 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Άλμπερτ; 200 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Άλμπερτ! 201 00:19:28,418 --> 00:19:30,626 Κολυμπώντας θα πήγαινες στην Αμερική; 202 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Πιο εύκολο από το να βγάλω βίζα. 203 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Τουλάχιστον εγώ επέζησα. 204 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Ένας γέρος πνίγηκε. 205 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Σφραγίδες εξόδου, άδειες εισόδου, 206 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 βίζες διέλευσης... 207 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Από τον Κάφκα εμπνεύστηκαν οι ναζί. 208 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Ευχαριστώ. 209 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Μια Αμερικανίδα πήγε να μας βοηθήσει, μα... 210 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Αμερικανίδα; 211 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Ξέχνα το. 212 00:20:06,709 --> 00:20:08,543 Εμείς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας. 213 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Κύριε Μπένγιαμιν, σας διαβεβαιώ ότι θα σας πάρουμε από δω. 214 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Δεν υπήρχε τρόπος να προβλέψουμε... 215 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Τι συμβαίνει; 216 00:20:24,918 --> 00:20:27,751 - Η αστυνομία συνέλαβε κόσμο στο Ρεξ. - Τι; 217 00:20:27,751 --> 00:20:30,501 Δεκάδες πρόσφυγες που θα κρύβονταν στο αμπάρι. 218 00:20:30,501 --> 00:20:31,834 Το πλοίο κατασχέθηκε. 219 00:20:31,834 --> 00:20:33,459 Κρατάς λίγο τον σκύλο; 220 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Πρέπει να φύγω. - Μαίρη Τζέιν. 221 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Θα πεθάνω σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο. 222 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Φτάνουν αυτά; 223 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Όχι. 224 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Πάμε, κυρίες μου. 225 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Τι γίνεται; 226 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Περπάτα. 227 00:21:39,084 --> 00:21:41,001 Πώς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας; 228 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Πες μου. 229 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Μας την έστησες; 230 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Όχι, σου το ορκίζομαι. Νόμιζα ότι θα πετύχει. Πλήρωσα για να βγείτε. 231 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Λυπάμαι πολύ. 232 00:22:00,001 --> 00:22:01,918 Έπρεπε να 'ναι κι ο αδερφός σου. 233 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Είδατε τον αδερφό μου; 234 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Είδατε τον αδερφό μου; Είναι τόσο ψηλός, με γαλάζια μάτια. 235 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Ναι. Νομίζω ότι τον κράτησαν την ώρα που βγαίναμε. 236 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Είναι ακόμα μέσα; - Ναι. 237 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Ο αδερφός μου έμεινε μέσα. Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας. 238 00:22:23,876 --> 00:22:26,418 Έχω βρει ένα αφύλαχτο μονοπάτι από τα βουνά. 239 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Από τα Πυρηναία; Με τα πόδια; Αδύνατο. 240 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Φεύγω τώρα. Αν θέλεις, έλα. 241 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω. 242 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Βρήκε μονοπάτι από τα βουνά για την Ισπανία. 243 00:22:37,126 --> 00:22:39,001 - Τι; - Ποια είναι αυτή; 244 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Έχε μου εμπιστοσύνη. Θέλω να βοηθήσω. 245 00:22:45,543 --> 00:22:48,168 Ξεκινάει από δω. Έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ. 246 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Ο Άλμπερτ, δεν... 247 00:22:49,376 --> 00:22:52,293 - Δεν θ' αφήσω τον Άλμπερτ. - Θα τον περιμένω εγώ. 248 00:22:52,293 --> 00:22:54,543 - Μπορείς; - Να... Μια στιγμή. 249 00:22:57,501 --> 00:22:59,084 Να την εμπιστευτούμε; 250 00:22:59,084 --> 00:23:02,084 Δείξε μου ξανά τον χάρτη. Θα φροντίσω να σας βρει. 251 00:23:02,084 --> 00:23:03,543 Δεν θα τον περιμένουμε. 252 00:23:04,251 --> 00:23:07,376 Οι συνοριοφύλακες περιπολούν από το χάραμα. Σκοτώνουν. 253 00:23:07,376 --> 00:23:10,584 Τότε θα φροντίσω να έρθει εγκαίρως. Στον λόγο μου. 254 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Λοιπόν, έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ έχει ένα πέτρινο σπίτι. 255 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Στρίβεις δεξιά. Εντάξει; Βλέπεις τους αμπελώνες... 256 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Χίρσμαν, κύριε. 257 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Παλιό γερμανικό όνομα. 258 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Δύσκολο. 259 00:23:29,459 --> 00:23:32,793 Ίσως επειδή είναι γραμμένο αλλιώς σε κάθε διαβατήριό σας. 260 00:23:34,834 --> 00:23:36,168 Ποιο είναι το αληθινό; 261 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Ή είναι όλα ψεύτικα; 262 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Πολεμήσατε στη Χάνουτ; 263 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 "Κομπάτρ"... "Ανού"; 264 00:23:49,293 --> 00:23:50,459 Ναι. 265 00:23:50,459 --> 00:23:54,251 Ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς πήγαν όλα κατά διαόλου εκεί. 266 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Εγώ "κομπάτρ"... 267 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 στο Τμήμα Πεζικού της Λεγεώνας των Ξένων, 268 00:24:07,459 --> 00:24:08,834 ανατολικά του Παρισιού. 269 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Εξ ου και το γαλλικό μου διαβατήριο. 270 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Μου το έδωσε ο ίδιος ο στρατηγός Ζορζ. 271 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Μ' αυτό πολέμησα 272 00:24:22,043 --> 00:24:24,251 με τους Ρεπουμπλικανούς στην Ισπανία. 273 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Αυτό με πήγε στην Ιταλία για να σπουδάσω οικονομικά. 274 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 Ώσπου μ' έδιωξαν οι φασίστες. 275 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Κι αυτό... 276 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 Αυτό μ' έβγαλε από τη Γερμανία το '33. 277 00:24:47,209 --> 00:24:49,543 Και ποια είναι η αληθινή σας ταυτότητα; 278 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Αν ρωτήσετε τους ναζί, καμιά. 279 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Δεν πιστεύουν ότι χρειάζομαι ταυτότητα. 280 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Μια Αμερικανίδα πλήρωσε την εγγύησή σας. 281 00:25:05,709 --> 00:25:08,543 Εγώ σας κράτησα για πλαστογράφηση ταυτοτήτων, μα... 282 00:25:10,793 --> 00:25:12,168 δεν βλέπω καμιά πλαστή. 283 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Μεσιέ, σας παρακαλώ... 284 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Μου είπατε ότι θα βγει πριν από δύο ώρες, 285 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 και τώρα περιμένω εδώ και... 286 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Συγγνώμη, είστε ο Άλμπερτ Χίρσμαν; 287 00:25:31,334 --> 00:25:33,834 - Είμαι η Μαίρη Τζέιν... - Ξέρω. Η Αμερικανίδα. 288 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Η αδερφή μου; 289 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Έχω πολλά να σου εξηγήσω, 290 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 αλλά έχουμε αργήσει πολύ. 291 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Δεν θα προλάβεις. 292 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο. Αυτό θα κάνω. 293 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 Δεν έχεις πουθενά αλλού να πας; 294 00:26:31,459 --> 00:26:32,876 Πόσων χρονών είσαι; 295 00:26:32,876 --> 00:26:33,793 Είκοσι πέντε. 296 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 Εσύ πόσο είσαι; 297 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Πολύ αγενής ερώτηση. 298 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Και τι κάνεις; 299 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 "Κάνω"; 300 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Επαγγελματικά. 301 00:26:48,418 --> 00:26:50,501 - Σπούδασα οικονομολόγος. - Μάλιστα. 302 00:26:50,501 --> 00:26:53,501 Αλλά τρέχω τόσον καιρό να ξεφύγω από τους ναζί 303 00:26:53,501 --> 00:26:55,126 που πλέον νομίζω πως... 304 00:26:55,626 --> 00:26:57,418 είμαι επαγγελματίας πρόσφυγας. 305 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 Και Εβραίος. 306 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Ξέρεις, το να είμαι Εβραίος δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα. 307 00:27:05,834 --> 00:27:08,043 Τώρα είναι το σημαντικότερο πάνω μου. 308 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Εσύ τι κάνεις; 309 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Εγώ κάνω ό,τι μπορώ. 310 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Έχω ένα αυτοκίνητο. 311 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Και μάλιστα Μερσεντές. 312 00:27:21,084 --> 00:27:24,918 Ο κόσμος νομίζει ότι δεν μπορεί να βοηθήσει και δεν κάνει τίποτα. 313 00:27:25,501 --> 00:27:29,334 Συνήθως δεν περιμένεις κάτι από πλούσιες, όμορφες Αμερικανίδες. 314 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Απόψε θα χάσω το αεροπλάνο μου για Σικάγο για να σε πάω στα ισπανικά σύνορα. 315 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Τι έχει στο Σικάγο; 316 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Τίποτα. 317 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Οι εικασίες των άλλων για σένα είναι χρήσιμες, αν τις εκμεταλλευτείς. 318 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Θεέ μου. 319 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Κάνε την Αμερικανιδούλα. 320 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 Κι εσύ τι θα κάνεις; 321 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Μπονζούρ. Τα χαρτιά σας. 322 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Μάλιστα, μεσιέ, φυσικά. 323 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Με συγχωρείτε. 324 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Βιαζόμαστε. 325 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 "Πρεσέ"; 326 00:29:22,459 --> 00:29:23,293 Γιατί "πρεσέ"; 327 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Μόλις φάγαμε στρείδια. 328 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Σωστά, "ουίτρ"... 329 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Εντάξει, πηγαίνετε. 330 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Μερσί. - Παρακαλώ. 331 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Να περάσουν! 332 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Πολ, έχουμε νέα; 333 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Ακόμα τίποτα. 334 00:30:15,834 --> 00:30:18,626 Η γυναίκα σας θα έχει πολλά. Γράφει κάθε μέρα. 335 00:30:20,709 --> 00:30:22,084 Είσαι παντρεμένος, Πολ; 336 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Όχι ακόμα. Είμαστε εγώ κι ο Πετί. Κι η μητέρα μας στο Ουίντα. 337 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Πού είναι αυτό; - Στη Δυτική Αφρική. 338 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Αν ρωτήσετε, Δυτική Δαχομέη. Αλλά παλιά ήταν βασίλειο. 339 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Σας θέλει πίσω; 340 00:30:34,543 --> 00:30:38,959 - Χαίρεται που δεν πήγαμε στον στρατό. - Φυλάω τα λεφτά μου για την πατρίδα. 341 00:30:38,959 --> 00:30:40,043 Θέλει να γυρίσει. 342 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Εγώ θέλω να σπουδάσω. Έχω μεγάλα σχέδια. 343 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Από πού ήρθε αυτό; Δεν έχει γραμματόσημο. 344 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Το άφησε ένας άντρας το πρωί. Είπε πως ήταν παλιός φίλος. 345 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Έχεις χάρτη της περιοχής; 346 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Ναι, φυσικά. 347 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Ορίστε. 348 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Μερσί. 349 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Δεν πρέπει να είναι πολύ μακριά. 350 00:31:42,084 --> 00:31:45,001 Ήδη κάλυψες τη μισή απόσταση. Βλέπεις; 351 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Όποιος σε περιμένει στο Σικάγο θα απογοητευτεί πολύ αύριο. 352 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Ευχαριστώ. 353 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Τόμας. 354 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Καλώς ήρθες στη βίλα Ερ-Μπελ. 355 00:33:24,668 --> 00:33:26,043 Τίνος σπίτι είναι αυτό; 356 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Ανήκει σ' έναν μακρινό συγγενή. 357 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Και μένεις εδώ; 358 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Τώρα μόλις έφτασα. 359 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Ακόμα παλεύω ν' ανάψω το ηλεκτρικό. 360 00:33:55,168 --> 00:33:57,793 Έστειλα γράμμα στο σπίτι σου στο Νιου Τζέρσι. 361 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Απάντησε η γυναίκα σου. 362 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Είπε ότι σώζεις τις ευρωπαϊκές διάνοιες από τους ναζί. 363 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Πώς πάει αυτό; 364 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 365 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Είσαι ακόμα φρικτός ψεύτης. 366 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. - Τώρα; 367 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Κάνω κάτι πολύ σημαντικό εδώ, ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου. 368 00:34:33,584 --> 00:34:34,918 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 369 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 Και μετά; Θα εξαφανιστείς άλλα πέντε χρόνια; 370 00:34:39,084 --> 00:34:41,209 Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει, Τόμας. 371 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Ή κάτι χειρότερο. 372 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Τόμας. 373 00:35:30,376 --> 00:35:32,168 Δεν θ' αφήσω να με αποσπάσεις. 374 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Ποτέ. 375 00:36:30,251 --> 00:36:32,876 Λίγα βήματα και φτάνουμε στα ισπανικά σύνορα. 376 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Εντάξει; - Ναι. 377 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Αποχαιρέτα τη Γαλλία. 378 00:37:07,334 --> 00:37:08,834 - Σταματήστε! - Τρέξτε! 379 00:37:08,834 --> 00:37:11,668 Μην κουνηθείτε! Σταματήστε αμέσως! 380 00:37:12,376 --> 00:37:14,418 - Ακίνητοι! - Τα χαρτιά σας, όλοι! 381 00:37:15,418 --> 00:37:17,834 Το επόμενο χωριό είναι μετά τα σύνορα! 382 00:37:17,834 --> 00:37:20,959 Απαγορεύεται να προχωρήσετε χωρίς άδεια εξόδου. 383 00:37:20,959 --> 00:37:23,626 Ποιοι είστε και τι νομίζετε ότι κάνετε; 384 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Γιατί αφήσατε το πόστο σας; 385 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Τις αφύλαχτες ζώνες των συνόρων τις ελέγχει η Γκεχάιμε Στατσπολιτσάι. 386 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Η Γκεχάιμε... Τι είναι αυτό; - Η Γκεστάπο. 387 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Η παρουσία σας εδώ παραβιάζει την ανακωχή της Κομπιένης 388 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 μεταξύ των κυβερνήσεών μας. 389 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Αυτή είναι η νέα Γαλλία, όργανα. 390 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Η εκτέλεση καθηκόντων πέρα από τα όρια δικαιοδοσίας σας 391 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 τιμωρείται διά νόμου. Το καταλαβαίνετε; 392 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Μάλιστα. - Για να είμαστε ξεκάθαροι. 393 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Τώρα τρεχάτε πίσω στα γραφεία σας. 394 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Φύγετε! Τώρα αμέσως! 395 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Γεια. 396 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Ευχαριστώ. 397 00:38:18,751 --> 00:38:21,668 Από τη Βαρκελώνη παίρνουμε λεωφορείο για Λισαβόνα; 398 00:38:21,668 --> 00:38:22,626 Ακριβώς. 399 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Έλα. 400 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Δεν μπορώ. - Τι; 401 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Θα γυρίσω πίσω. 402 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Όχι. - Ναι. 403 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Όχι κι εσύ. 404 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Άκουσέ με. - Το ήξερα. 405 00:38:49,209 --> 00:38:53,584 Τόσοι άνθρωποι είναι στη Μασσαλία και περιμένουν να φύγουν. 406 00:38:53,584 --> 00:38:55,168 Εμείς ξέρουμε τον δρόμο. 407 00:38:55,168 --> 00:38:58,584 Μια φορά τηρήσαμε το Σαμπάτ με τον γέρο κι έγινες Μωυσής; 408 00:38:58,584 --> 00:38:59,584 Ούρσουλα... 409 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Θα καταλήξετε σε στρατόπεδο. Ή νεκροί. 410 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ούρσουλα... 411 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Υποσχέθηκες να μείνεις μαζί μου. 412 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ούρσουλα. 413 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Κατάλαβέ με. 414 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Θα σε βρω στη Λισαβόνα, μ' ακούς; 415 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι. Μ' άκουσες; 416 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι! 417 00:39:45,168 --> 00:39:47,293 Στη Μασσαλία, η κυβέρνηση ανακοίνωσε 418 00:39:47,293 --> 00:39:51,834 ότι λόγω κακών χειρισμών που έφεραν συρροή λαθρεπιβατών, 419 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 σειρά συλλήψεων και μια κατάσταση μη διαχειρίσιμη από την αστυνομία, 420 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 κανένα επιβατικό πλοίο για τη Δύση δεν θα αγκυροβολεί στη Μασσαλία 421 00:40:02,168 --> 00:40:05,834 και σε κανένα άλλο γαλλικό λιμάνι, μέχρι νεωτέρας. 422 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Όλα τα γαλλικά λιμάνια θα μείνουν κλειστά για μη πολεμικά πλοία 423 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ώσπου η απειλή... 424 00:40:12,959 --> 00:40:16,126 - Στάσου! Μπορούν να κλείσουν τα λιμάνια; - Το έκαναν. 425 00:40:16,126 --> 00:40:18,334 Το Βισί διέταξε την Εθνική Αστυνομία 426 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 να εφαρμόσει το Άρθρο 19 της γαλλογερμανικής ανακωχής. 427 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Τι είναι το Άρθρο 19; 428 00:40:26,584 --> 00:40:30,501 Οι πρόσφυγες επί γαλλικού εδάφους να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος. 429 00:40:30,501 --> 00:40:32,709 - Σε ποιον; - Στο γερμανικό Ράιχ. 430 00:40:33,459 --> 00:40:35,709 Είπες ότι δεν θα φτάσουν μέχρι εκεί. 431 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Έκανα λάθος. 432 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Δεν μπορούν να απελάσουν κόσμο, έτσι δεν είναι; 433 00:40:40,459 --> 00:40:42,584 Μπορούν να κάνουν αδύνατη τη φυγή... 434 00:40:42,584 --> 00:40:43,876 Είναι ήδη αδύνατη. 435 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Αλλά να τους στείλουν πίσω; Τώρα; 436 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Εμπρός! 437 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Να βοηθήσω; 438 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Ψάχνω τη δεσποινίδα Γκολντ. - Τι κάνεις εσύ εδώ; 439 00:40:56,709 --> 00:40:58,418 Από δω η Λίζα Φίτκο. 440 00:40:58,418 --> 00:41:00,918 Βρήκε δρόμο από τα βουνά για την Ισπανία. 441 00:41:00,918 --> 00:41:03,209 - Πέτυχε; - Περάσαμε χτες βράδυ. 442 00:41:03,209 --> 00:41:06,543 Με πέντε άτομα που σε λίγο θα είναι ασφαλή στη Λισαβόνα. 443 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Αστυνόμε Φρο! 444 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Χαίρομαι που ήρθατε. 445 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Θέλω να είμαι απολύτως βέβαιος ότι κατανοείτε το Άρθρο 19. 446 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Ναι, διάβασα το τηλεγράφημά σας. 447 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Οι ανεπιθύμητοι να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος στην αστυνομία. Ροζέ; 448 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Η Μασσαλία έχει κατακλυστεί από πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη. 449 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας. Έχω καθήκον να καθαρίζω την πόλη. 450 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Εσείς είστε ο Αμερικανός πρόξενος, κύριε Πάτερσον. 451 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Έχετε καθήκον να φροντίζετε να μη μου φέρνουν πρόβλημα οι Αμερικανοί. 452 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Ασφαλώς. 453 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Τότε, τι είναι αυτή η Αμερικανική Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης; 454 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Παρά τις οδηγίες μου, 455 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 εκδώσατε τη βίζα που αιτήθηκε ο Γερμανός συγγραφέας Βάλτερ Μπένγιαμιν. 456 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Είπατε "επικίνδυνους" συγγραφείς. 457 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Δεν μιλήσατε ειδικά για τον Βάλτερ Μπένγιαμιν. 458 00:42:31,543 --> 00:42:34,543 Μπαρούφες γράφει. Πώς είναι επικίνδυνος; 459 00:42:34,543 --> 00:42:36,459 Είναι στη μαύρη λίστα των ναζί. 460 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Αν φύγει από τη Μασσαλία όσο είμαι υπεύθυνος εγώ, 461 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 θα σας καταστήσω υπόλογο. 462 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Λοιπόν, για μεγάλη μας τύχη, το πλοίο του κατασχέθηκε προ ημερών. 463 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 Προφανώς έχει ξεμείνει στο Σπλεντίντ. 464 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Ο Μπένγιαμιν μένει στο Σπλεντίντ; 465 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Όλοι εκεί μένουν, μαθαίνω. Ο Μπένγιαμιν, ο Ερνστ, ο Μπρετόν. 466 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Αν περνάμε τα σύνορα νύχτα, πριν έρθουν οι φύλακες, 467 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 μπορώ να παίρνω τέσσερα άτομα τη φορά, δύο φορές την εβδομάδα. 468 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Πάνω από 100 ως τα Χριστούγεννα. 469 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Και χωρίς γαλλικές σφραγίδες εξόδου; 470 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Αν χρειαστεί, θα βρούμε πλαστές. Είναι εύκολο. 471 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Θέλω την επιχείρηση καθαρή. 472 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Βάριαν, είναι η ευκαιρία μας. Σκέψου πόσους θα σώσουμε... 473 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Κι αν με βρουν οι Γάλλοι και μας βάλουν λουκέτο; 474 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Δεν χρειάζεται καν να το μάθεις. 475 00:43:34,543 --> 00:43:37,043 Παίρνω τη μαύρη αγορά, μένεις καθαρός. 476 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Κοστίζουν αυτά. - Όπως όλα. 477 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Θα το φροντίσω εγώ. 478 00:43:40,751 --> 00:43:43,043 Μιλάμε και για εισιτήρια τρένου. 479 00:43:43,043 --> 00:43:46,043 - Ξενοδοχεία, γεύματα. - Έχω λεφτά. Κανένα πρόβλημα. 480 00:43:53,043 --> 00:43:55,418 - Εντάξει. - Εντάξει! 481 00:43:55,418 --> 00:43:57,876 Ωραία, τακτοποιήθηκε. 482 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Βάριαν, παραμένεις το πρόσωπο της επιχείρησης. 483 00:44:00,918 --> 00:44:03,751 Λίζα, εσύ βάζεις τη δύναμη. 484 00:44:03,751 --> 00:44:06,084 - Ο Άλμπερτ κάνει τη βρομοδουλειά. - Όχι! 485 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Εντάξει, κι εσύ τι είσαι; 486 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Απλώς η τράπεζα. 487 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. 488 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Εμπρός. 489 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 Εσύ ποιος είσαι; 490 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Ο Πολ... Κάντζο. 491 00:44:23,001 --> 00:44:24,501 Αυτός είναι ο εγκέφαλος. 492 00:44:25,168 --> 00:44:27,084 Τηλεγράφημα για τη Μαίρη Τζέιν. 493 00:44:28,001 --> 00:44:29,626 Χρειαζόμαστε προϋπολογισμό. 494 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 Πόσο κατ' άτομο; 495 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Θα χαρούν να συγκατοικήσουν. 496 00:44:35,168 --> 00:44:36,543 Πόσο εύκολα ανεβαίνεις; 497 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; 498 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ΣΤΟ ΕΞΗΣ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΣΟΥ. ΜΠΑΜΠΑΣ. 499 00:44:44,001 --> 00:44:46,084 ...όταν μπορέσεις. Έτσι, Μαίρη Τζέιν; 500 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Μαίρη Τζέιν, όλα καλά; 501 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Ναι. 502 00:44:52,209 --> 00:44:53,709 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 503 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 504 00:46:25,459 --> 00:46:27,376 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 505 00:46:27,376 --> 00:46:30,793 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 506 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη