1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Και τώρα τα νέα από την Ευρώπη.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Με την αποχώρηση των βρετανικών δυνάμεων,
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
οι ναζί ελέγχουν πλέον τη Μάγχη,
τις ακτές του Ατλαντικού
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,043
και τη βόρεια Γαλλία,
5
00:00:35,043 --> 00:00:37,834
αναγκάζοντας πλήθη
να δραπετεύουν από το Παρίσι
6
00:00:37,834 --> 00:00:40,293
για την ελεύθερη ζώνη του Νότου.
7
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Το τελευταίο ελεύθερο λιμάνι, η Μασσαλία,
έχει γεμίσει πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη,
8
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
που αναζητούν απεγνωσμένα βίζες
και χρήματα για τον Νέο Κόσμο.
9
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
ΜΑΣΣΑΛΙΑ 1940
10
00:02:43,626 --> 00:02:46,126
Ήρθε για σας με τον διπλωματικό σάκο μου.
11
00:02:46,751 --> 00:02:47,959
Ελάτε, δεν δαγκώνει.
12
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Ο πατέρας μου απαιτεί
να γυρίσω στο Σικάγο.
13
00:03:02,418 --> 00:03:04,834
Μου έβγαλε εισιτήριο για αύριο βράδυ.
14
00:03:04,834 --> 00:03:08,834
Το ζητάει ευγενικά τρεις μήνες,
απ' όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι.
15
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Πάνε αυτά. Τώρα απειλεί να με αποκληρώσει.
16
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Άδικο έχει; Η μοναχοκόρη του
να σουλατσάρει στην εμπόλεμη Μασσαλία
17
00:03:15,501 --> 00:03:17,001
με καταζητούμενους του Χίτλερ;
18
00:03:17,001 --> 00:03:19,918
- Για να τους σώσω.
- Συμμορφωθείτε, δις Γκολντ.
19
00:03:20,501 --> 00:03:23,168
Γυρίστε πίσω,
βρείτε ένα καλό παιδί όπως όλες.
20
00:03:23,168 --> 00:03:24,709
Εσείς δεν γυρνάτε.
21
00:03:24,709 --> 00:03:26,043
Εγώ ήρθα για δουλειά.
22
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Το ίδιο κι εγώ.
23
00:03:28,668 --> 00:03:31,626
Είναι τα καλύτερα μυαλά
της Ευρώπης, κε Πάτερσον.
24
00:03:31,626 --> 00:03:33,709
Θα ήταν τύχη να τα έχει η Αμερική.
25
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Ξέρετε τι κάνει μεγάλη την Αμερική;
- Θυμίστε μου.
26
00:03:36,751 --> 00:03:40,959
Το σφυρί. Στις ΗΠΑ υπάρχουν
50 διαφορετικά είδη σφυριών.
27
00:03:40,959 --> 00:03:43,418
- Ακούτε; Πενήντα.
- Τι κακό είχε το πρώτο;
28
00:03:43,418 --> 00:03:46,584
Τίποτα. Και ήδη φτιάχνουν
το πεντηκοστό πρώτο.
29
00:03:46,584 --> 00:03:48,668
Οι Αμερικανοί είναι εφευρετικοί.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,459
Οι Ευρωπαίοι διανοούμενοι
απλώς ομφαλοσκοπούν.
31
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Άποψή σας.
32
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Τόσο πολύ θέλετε να βοηθήσετε;
Στείλτε λεφτά από το Σικάγο.
33
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Θα μιλήσετε στον πατέρα μου;
Σας θεωρεί άνθρωπο με κοινή λογική.
34
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Ίσως.
35
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Με συγχωρείτε,
πάω να πουδράρω τη μύτη μου.
36
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Έλα, πάρ' το.
Ούτε που το ακούμπησε ο μικρός.
37
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Θες να φύγεις από τη Μασσαλία;
38
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Όλοι δεν θέλουν;
39
00:04:35,376 --> 00:04:37,209
Φύγαμε κι οι δύο από το Παρίσι.
40
00:04:37,709 --> 00:04:41,168
Μπορώ να σε βάλω στο πλοίο
για τη Νέα Υόρκη αύριο. Το Ρεξ.
41
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Βγάζετε βίζες;
42
00:04:44,001 --> 00:04:49,043
Όχι, αλλά αν πας στις 6:00 π.μ.,
θα φορτώνουν εμπορεύματα στο πίσω μέρος.
43
00:04:49,043 --> 00:04:52,459
- Μίλα στον Λιονέλ και θα σε βάλει μέσα.
- Λαθραία;
44
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Ναι.
45
00:04:54,459 --> 00:04:56,126
Ταξιδεύω με τον αδερφό μου.
46
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Τότε θα πληρώσω τον Λιονέλ
και για τους δύο.
47
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Γιατί;
48
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Έχω λεφτά και μπορώ. Έχει σημασία;
49
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Λοιπόν. Αν θελήσεις να με βρεις,
θα είμαι εδώ.
50
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
ΜΑΙΡΗ ΤΖΕΪΝ ΓΚΟΛΝΤ
51
00:05:12,626 --> 00:05:16,668
Δουλεύω στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης
στο ξενοδοχείο Σπλεντίντ.
52
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Αν πλυθείς, μπορείς ν' ανέβεις
στο κατάστρωμα όταν σαλπάρετε
53
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
χωρίς να σε προσέξουν.
54
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Μήπως...
- Τα μαλλιά μου έφτιαξα.
55
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Σας αρέσουν;
56
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Μπονζούρ.
- Μπονζούρ.
57
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Μπονζούρ, Πολ.
- Μαίρη Τζέιν.
58
00:06:11,709 --> 00:06:13,918
Ειδική παράδοση για τη δίδα Γκολντ.
59
00:06:15,501 --> 00:06:19,126
Θα τα δώσεις στον Λιονέλ το πρωί;
Έχω άλλους δύο για το πλοίο.
60
00:06:19,126 --> 00:06:20,168
Κανένα πρόβλημα.
61
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Τον Δαγοβέρτο...
62
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Μπονζούρ.
- Μπονζούρ.
63
00:06:38,334 --> 00:06:40,251
- Το φαγητό σας.
- Σας ευχαριστώ.
64
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Ευχαριστώ.
65
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Βάριαν Φράι.
66
00:07:05,459 --> 00:07:06,543
- Από δω.
- Μερσί.
67
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Πώς πάει η Επιτροπή Διάσωσης;
68
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Έκτακτης Διάσωσης.
- Ιππότες με λευκά άλογα.
69
00:07:14,084 --> 00:07:16,293
Ή λευκοί ιππότες με... Όλο το ξεχνάω.
70
00:07:16,793 --> 00:07:18,626
Είδα τη δίδα Γκολντ σου σήμερα.
71
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Η δεσποινίς Γκολντ μάς είναι απαραίτητη.
72
00:07:21,084 --> 00:07:23,959
Μια κακομαθημένη νεαρή, ανίδεη από τη ζωή.
73
00:07:23,959 --> 00:07:27,168
Τα χρήματα που στέλνει
ο μπαμπάς της είναι απαραίτητα.
74
00:07:31,626 --> 00:07:32,543
Κύριε Πάτερσον...
75
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Γιατί καθυστερείτε με την αίτηση βίζας
του κυρίου Μπένγιαμιν;
76
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Είναι θέμα ζωής και θανάτου.
77
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Όλα είναι.
78
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Στην Ευρώπη σκοτώνονται
από τον Τρωικό Πόλεμο.
79
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Αυτός έγινε για τον έρωτα.
Οι ναζί έχουν μίσος...
80
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Είσαι φιλοξενούμενος, κε Φράι.
81
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Οι ΗΠΑ δηλώνουν ουδέτερες
σ' αυτόν τον πόλεμο. Μην το ξεχνάς.
82
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Βρισκόμαστε στην εμπόλεμη Γαλλία
επειδή το θέλει η γαλλική κυβέρνηση.
83
00:08:01,251 --> 00:08:03,793
Οι περισσότεροι Αμερικανοί
δεν θα έρχονταν.
84
00:08:03,793 --> 00:08:05,709
Η ίδια μου η γυναίκα αρνήθηκε.
85
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Επομένως,
86
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
τι κάνεις εδώ στ' αλήθεια, κύριε Φράι;
87
00:08:10,668 --> 00:08:12,084
Βαριέσαι στην πατρίδα;
88
00:08:13,376 --> 00:08:14,793
Ατύχησε ο γάμος σου;
89
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Ζωές αθώων καταστρέφονται, κύριε Πάτερσον.
90
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Τους φυλακίζουν άδικα.
91
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Τους σκοτώνουν.
92
00:08:30,084 --> 00:08:33,418
Την περασμένη εβδομάδα
αυτοκτόνησαν άλλοι δύο της λίστας.
93
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Οι πρόσφυγες χρειάζονται βοήθεια
και κανείς δεν κάνει τίποτα.
94
00:08:40,543 --> 00:08:42,459
Δεν χρειάζομαι καλύτερο λόγο.
95
00:08:43,918 --> 00:08:47,334
Ως Αμερικανός, περιμένω
να φερθείς κόσμια στη Μασσαλία.
96
00:08:47,834 --> 00:08:50,834
Και τότε θα φροντίσω
για τη βίζα του κου Μπένγιαμιν.
97
00:08:55,043 --> 00:08:55,876
Ευχαριστώ.
98
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Παρακαλώ, αφήστε το φαγητό απ' έξω.
Ευχαριστώ.
99
00:09:16,334 --> 00:09:18,418
Η Μαίρη Τζέιν είμαι, κε Μπένγιαμιν.
100
00:09:20,126 --> 00:09:22,626
Παρακαλώ, βγάλτε με
απ' αυτό το κολαστήριο.
101
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
Το Ρεξ είναι στο λιμάνι,
έτοιμο να σας πάει στη Νέα Υόρκη.
102
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Παρακαλώ, τι κάνετε;
103
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Εδώ μέσα μυρίζει σαν τεκές, κε Μπένγιαμιν.
104
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Αν με βρουν οι Γάλλοι,
θα με γυρίσουν στα στρατόπεδα.
105
00:09:36,834 --> 00:09:39,626
- Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί.
- Καταλαβαίνω.
106
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Αλήθεια.
107
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Το Βερολίνο μου ήταν παράδεισος
και το κατέστρεψαν.
108
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Μην το αγγίζετε αυτό.
109
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Είναι το μόνο που μου απομένει
από το παρελθόν μου.
110
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Είστε τυχερή, ξέρετε.
111
00:10:01,001 --> 00:10:02,459
Μπορείτε να πάτε σπίτι σας.
112
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Δεν είμαι σίγουρη.
113
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Ελάτε.
114
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Πάμε.
115
00:10:55,668 --> 00:10:57,293
Να μοιραστούμε το χαλά μου.
116
00:10:59,418 --> 00:11:01,793
Νόμιζα πως είστε Εβραίοι, όπως όλοι εδώ.
117
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Είμαστε.
118
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Ήμασταν. Ποτέ δεν...
119
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Οι γονείς μας τα άφησαν όλα πίσω.
120
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Οι γονείς σας τα άφησαν όλα πίσω,
121
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
αλλά είναι αρκετά Εβραίοι για τον Χίτλερ;
122
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Ναι.
123
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Ευχαριστώ.
124
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Ευχαριστώ.
125
00:11:39,709 --> 00:11:42,043
Με περιμένει η κόρη μου στη Νέα Υόρκη.
126
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
Ήθελε να φύγουμε μαζί από τη Γερμανία.
127
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Πάνε δύο χρόνια.
128
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Και γιατί δεν φύγατε;
129
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Από βλακεία.
130
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Περηφάνια.
131
00:11:56,459 --> 00:11:58,626
Έχετε χαρτιά για να φύγετε;
132
00:11:59,126 --> 00:12:00,626
Όχι. Όχι ακόμα.
133
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Αλλά έχω ακλόνητη πίστη
κι εμπιστοσύνη στον Θεό.
134
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
Και...
135
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Πείσμα.
136
00:12:12,751 --> 00:12:15,376
Αν ο Αβραάμ επέζησε των δέκα δοκιμασιών,
137
00:12:15,376 --> 00:12:17,418
τότε κι εμείς θα επιζήσουμε.
138
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Γεια!
- Κατά φωνή κι ο γάιδαρος.
139
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Ευχαριστώ πολύ!
140
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Το φόρεμά σου;
141
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Σοβαρά, τι φοράς;
142
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Στην παραλία ήσουν πάλι;
- Όχι.
143
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Ήδη έχουμε δύσκολη δουλειά.
144
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Να βρούμε τους 200 της λίστας
που ενέκρινε το Στέιτ Ντιπάρτμεντ,
145
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
να τους βάλουμε σε πλοία.
146
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Ενώ η αμερικανική κυβέρνηση
στοιβάζει βίζες,
147
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
και έχουμε πόσους
να κρύβονται στο ξενοδοχείο;
148
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Ο φουκαράς ο κος Μπένγιαμιν
κοντεύει να καταρρεύσει.
149
00:12:53,376 --> 00:12:54,543
Αυτόν κάνω τώρα.
150
00:12:54,543 --> 00:12:57,543
Το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης
έχει τους Ερνστ και Μπρετόν.
151
00:12:57,543 --> 00:13:00,043
Πόσον καιρό είσαι στη Μασσαλία, Βάριαν;
152
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Δύο μήνες;
153
00:13:01,751 --> 00:13:05,709
Κι όλο αυτόν τον καιρό,
πόσους από την περίφημη λίστα
154
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
κατάφερες επισήμως να σώσεις;
155
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Όχι αρκετούς.
156
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Έντεκα ανθρώπους. Αυτό είναι όλο.
157
00:13:12,001 --> 00:13:13,418
Λες να μην το ξέρω;
158
00:13:14,793 --> 00:13:17,918
Δεν έχω καλύψει
ούτε το ένα δέκατο του στόχου μου.
159
00:13:19,209 --> 00:13:21,293
Κι η γυναίκα μου απαιτεί να γυρίσω.
160
00:13:21,293 --> 00:13:25,876
Συγγνώμη, απλώς το λιμάνι...
έχει γεμίσει με απελπισμένους ανθρώπους.
161
00:13:25,876 --> 00:13:28,334
Δεν είσαι η μόνη που νοιάζεται.
162
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Αλλά δεν είμαστε η Μαφία.
163
00:13:31,751 --> 00:13:33,834
Εστιάζουμε κάπου τους πόρους μας.
164
00:13:33,834 --> 00:13:36,709
- Τα λεφτά μου, δηλαδή.
- Ναι, τα λεφτά σου.
165
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Τον χρόνο μου.
166
00:13:38,626 --> 00:13:39,709
Της Λίνα.
167
00:13:41,293 --> 00:13:44,668
Αν δεν εστιάσουμε στη λίστα
αυτών που πρέπει να σώσουμε,
168
00:13:44,668 --> 00:13:46,501
δεν θα καταφέρουμε τίποτα.
169
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Ξέρεις πώς είναι;
170
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Ο Λιονέλ;
171
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Λιονέλ!
172
00:15:35,876 --> 00:15:37,293
Μας έστειλε μια γυναίκα.
173
00:15:37,834 --> 00:15:38,959
Μαίρη Τζέιν Γκολντ;
174
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Μόνο για δύο πλήρωσε.
175
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Λοιπόν, ακούστε.
176
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Μπείτε στη βάρκα. Θα σας πάει
κατευθείαν στην πρύμνη του πλοίου.
177
00:16:19,334 --> 00:16:22,626
- Εκεί θα σας πουν πού να κρυφτείτε.
- Εντάξει.
178
00:16:22,626 --> 00:16:26,084
Όσοι έχουν χαρτιά θα μπουν
όταν έρθει το πλοίο στο λιμάνι.
179
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Εσείς θα μπείτε από τώρα, πριν φορτώσουμε.
180
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Μείνετε στο αμπάρι
μέχρι να σηκώσουν άγκυρα. Εντάξει;
181
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Δεν θα 'ρθει μαζί;
182
00:17:54,834 --> 00:17:55,751
Τι είναι αυτό;
183
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Γαμώτο.
184
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
Όχι!
185
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Όχι...
186
00:18:10,959 --> 00:18:11,876
Αστυνομία.
187
00:18:12,459 --> 00:18:13,459
Μη σταματάς!
188
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Απαγορεύεται η επιβίβασή σας στο πλοίο.
189
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Συλλαμβάνεστε.
190
00:18:19,626 --> 00:18:22,001
Ούρσουλα, να πηδήξουμε. Βγάλε το παλτό.
191
00:18:23,376 --> 00:18:24,501
Να μην έχεις βάρος.
192
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Ξέρει κολύμπι;
193
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Γρήγορα!
194
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ούρσουλα!
195
00:18:34,584 --> 00:18:35,793
Ούρσουλα!
196
00:18:37,334 --> 00:18:38,168
Άλμπερτ!
197
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Τον βλέπεις πουθενά;
198
00:18:44,251 --> 00:18:46,459
- Τον έχασα!
- Βουτάω πάλι. Μείνε εδώ!
199
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Άλμπερτ;
200
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Άλμπερτ!
201
00:19:28,418 --> 00:19:30,626
Κολυμπώντας θα πήγαινες στην Αμερική;
202
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Πιο εύκολο από το να βγάλω βίζα.
203
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Τουλάχιστον εγώ επέζησα.
204
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Ένας γέρος πνίγηκε.
205
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Σφραγίδες εξόδου, άδειες εισόδου,
206
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
βίζες διέλευσης...
207
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Από τον Κάφκα εμπνεύστηκαν οι ναζί.
208
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Ευχαριστώ.
209
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Μια Αμερικανίδα πήγε να μας βοηθήσει, μα...
210
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Αμερικανίδα;
211
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Ξέχνα το.
212
00:20:06,709 --> 00:20:08,543
Εμείς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας.
213
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Κύριε Μπένγιαμιν, σας διαβεβαιώ
ότι θα σας πάρουμε από δω.
214
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Δεν υπήρχε τρόπος να προβλέψουμε...
215
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Τι συμβαίνει;
216
00:20:24,918 --> 00:20:27,751
- Η αστυνομία συνέλαβε κόσμο στο Ρεξ.
- Τι;
217
00:20:27,751 --> 00:20:30,501
Δεκάδες πρόσφυγες
που θα κρύβονταν στο αμπάρι.
218
00:20:30,501 --> 00:20:31,834
Το πλοίο κατασχέθηκε.
219
00:20:31,834 --> 00:20:33,459
Κρατάς λίγο τον σκύλο;
220
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Πρέπει να φύγω.
- Μαίρη Τζέιν.
221
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Θα πεθάνω σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο.
222
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Φτάνουν αυτά;
223
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Όχι.
224
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Πάμε, κυρίες μου.
225
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Τι γίνεται;
226
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Περπάτα.
227
00:21:39,084 --> 00:21:41,001
Πώς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας;
228
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Πες μου.
229
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Μας την έστησες;
230
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Όχι, σου το ορκίζομαι. Νόμιζα
ότι θα πετύχει. Πλήρωσα για να βγείτε.
231
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Λυπάμαι πολύ.
232
00:22:00,001 --> 00:22:01,918
Έπρεπε να 'ναι κι ο αδερφός σου.
233
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Είδατε τον αδερφό μου;
234
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Είδατε τον αδερφό μου;
Είναι τόσο ψηλός, με γαλάζια μάτια.
235
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Ναι. Νομίζω ότι τον κράτησαν
την ώρα που βγαίναμε.
236
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Είναι ακόμα μέσα;
- Ναι.
237
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Ο αδερφός μου έμεινε μέσα.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας.
238
00:22:23,876 --> 00:22:26,418
Έχω βρει ένα αφύλαχτο μονοπάτι
από τα βουνά.
239
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Από τα Πυρηναία; Με τα πόδια; Αδύνατο.
240
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Φεύγω τώρα. Αν θέλεις, έλα.
241
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω.
242
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Βρήκε μονοπάτι από τα βουνά
για την Ισπανία.
243
00:22:37,126 --> 00:22:39,001
- Τι;
- Ποια είναι αυτή;
244
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Έχε μου εμπιστοσύνη. Θέλω να βοηθήσω.
245
00:22:45,543 --> 00:22:48,168
Ξεκινάει από δω.
Έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ.
246
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Ο Άλμπερτ, δεν...
247
00:22:49,376 --> 00:22:52,293
- Δεν θ' αφήσω τον Άλμπερτ.
- Θα τον περιμένω εγώ.
248
00:22:52,293 --> 00:22:54,543
- Μπορείς;
- Να... Μια στιγμή.
249
00:22:57,501 --> 00:22:59,084
Να την εμπιστευτούμε;
250
00:22:59,084 --> 00:23:02,084
Δείξε μου ξανά τον χάρτη.
Θα φροντίσω να σας βρει.
251
00:23:02,084 --> 00:23:03,543
Δεν θα τον περιμένουμε.
252
00:23:04,251 --> 00:23:07,376
Οι συνοριοφύλακες περιπολούν
από το χάραμα. Σκοτώνουν.
253
00:23:07,376 --> 00:23:10,584
Τότε θα φροντίσω να έρθει εγκαίρως.
Στον λόγο μου.
254
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Λοιπόν, έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ
έχει ένα πέτρινο σπίτι.
255
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Στρίβεις δεξιά. Εντάξει;
Βλέπεις τους αμπελώνες...
256
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Χίρσμαν, κύριε.
257
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Παλιό γερμανικό όνομα.
258
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Δύσκολο.
259
00:23:29,459 --> 00:23:32,793
Ίσως επειδή είναι γραμμένο αλλιώς
σε κάθε διαβατήριό σας.
260
00:23:34,834 --> 00:23:36,168
Ποιο είναι το αληθινό;
261
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Ή είναι όλα ψεύτικα;
262
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Πολεμήσατε στη Χάνουτ;
263
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
"Κομπάτρ"... "Ανού";
264
00:23:49,293 --> 00:23:50,459
Ναι.
265
00:23:50,459 --> 00:23:54,251
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
πώς πήγαν όλα κατά διαόλου εκεί.
266
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Εγώ "κομπάτρ"...
267
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
στο Τμήμα Πεζικού της Λεγεώνας των Ξένων,
268
00:24:07,459 --> 00:24:08,834
ανατολικά του Παρισιού.
269
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Εξ ου και το γαλλικό μου διαβατήριο.
270
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Μου το έδωσε ο ίδιος ο στρατηγός Ζορζ.
271
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Μ' αυτό πολέμησα
272
00:24:22,043 --> 00:24:24,251
με τους Ρεπουμπλικανούς στην Ισπανία.
273
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Αυτό με πήγε στην Ιταλία
για να σπουδάσω οικονομικά.
274
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Ώσπου μ' έδιωξαν οι φασίστες.
275
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Κι αυτό...
276
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
Αυτό μ' έβγαλε από τη Γερμανία το '33.
277
00:24:47,209 --> 00:24:49,543
Και ποια είναι η αληθινή σας ταυτότητα;
278
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Αν ρωτήσετε τους ναζί, καμιά.
279
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Δεν πιστεύουν ότι χρειάζομαι ταυτότητα.
280
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Μια Αμερικανίδα πλήρωσε την εγγύησή σας.
281
00:25:05,709 --> 00:25:08,543
Εγώ σας κράτησα
για πλαστογράφηση ταυτοτήτων, μα...
282
00:25:10,793 --> 00:25:12,168
δεν βλέπω καμιά πλαστή.
283
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Μεσιέ, σας παρακαλώ...
284
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Μου είπατε ότι θα βγει πριν από δύο ώρες,
285
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
και τώρα περιμένω εδώ και...
286
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Συγγνώμη, είστε ο Άλμπερτ Χίρσμαν;
287
00:25:31,334 --> 00:25:33,834
- Είμαι η Μαίρη Τζέιν...
- Ξέρω. Η Αμερικανίδα.
288
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Η αδερφή μου;
289
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Έχω πολλά να σου εξηγήσω,
290
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
αλλά έχουμε αργήσει πολύ.
291
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Δεν θα προλάβεις.
292
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο.
Αυτό θα κάνω.
293
00:25:51,334 --> 00:25:53,709
Δεν έχεις πουθενά αλλού να πας;
294
00:26:31,459 --> 00:26:32,876
Πόσων χρονών είσαι;
295
00:26:32,876 --> 00:26:33,793
Είκοσι πέντε.
296
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
Εσύ πόσο είσαι;
297
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Πολύ αγενής ερώτηση.
298
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Και τι κάνεις;
299
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
"Κάνω";
300
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Επαγγελματικά.
301
00:26:48,418 --> 00:26:50,501
- Σπούδασα οικονομολόγος.
- Μάλιστα.
302
00:26:50,501 --> 00:26:53,501
Αλλά τρέχω τόσον καιρό
να ξεφύγω από τους ναζί
303
00:26:53,501 --> 00:26:55,126
που πλέον νομίζω πως...
304
00:26:55,626 --> 00:26:57,418
είμαι επαγγελματίας πρόσφυγας.
305
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Και Εβραίος.
306
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Ξέρεις, το να είμαι Εβραίος
δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα.
307
00:27:05,834 --> 00:27:08,043
Τώρα είναι το σημαντικότερο πάνω μου.
308
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Εσύ τι κάνεις;
309
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Εγώ κάνω ό,τι μπορώ.
310
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Έχω ένα αυτοκίνητο.
311
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Και μάλιστα Μερσεντές.
312
00:27:21,084 --> 00:27:24,918
Ο κόσμος νομίζει ότι δεν μπορεί
να βοηθήσει και δεν κάνει τίποτα.
313
00:27:25,501 --> 00:27:29,334
Συνήθως δεν περιμένεις κάτι
από πλούσιες, όμορφες Αμερικανίδες.
314
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Απόψε θα χάσω το αεροπλάνο μου για Σικάγο
για να σε πάω στα ισπανικά σύνορα.
315
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Τι έχει στο Σικάγο;
316
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Τίποτα.
317
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Οι εικασίες των άλλων για σένα
είναι χρήσιμες, αν τις εκμεταλλευτείς.
318
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Θεέ μου.
319
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Κάνε την Αμερικανιδούλα.
320
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Κι εσύ τι θα κάνεις;
321
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Μπονζούρ. Τα χαρτιά σας.
322
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Μάλιστα, μεσιέ, φυσικά.
323
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Με συγχωρείτε.
324
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Βιαζόμαστε.
325
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
"Πρεσέ";
326
00:29:22,459 --> 00:29:23,293
Γιατί "πρεσέ";
327
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Μόλις φάγαμε στρείδια.
328
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Σωστά, "ουίτρ"...
329
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Εντάξει, πηγαίνετε.
330
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Μερσί.
- Παρακαλώ.
331
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Να περάσουν!
332
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Πολ, έχουμε νέα;
333
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Ακόμα τίποτα.
334
00:30:15,834 --> 00:30:18,626
Η γυναίκα σας θα έχει πολλά.
Γράφει κάθε μέρα.
335
00:30:20,709 --> 00:30:22,084
Είσαι παντρεμένος, Πολ;
336
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Όχι ακόμα. Είμαστε εγώ κι ο Πετί.
Κι η μητέρα μας στο Ουίντα.
337
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Πού είναι αυτό;
- Στη Δυτική Αφρική.
338
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Αν ρωτήσετε, Δυτική Δαχομέη.
Αλλά παλιά ήταν βασίλειο.
339
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Σας θέλει πίσω;
340
00:30:34,543 --> 00:30:38,959
- Χαίρεται που δεν πήγαμε στον στρατό.
- Φυλάω τα λεφτά μου για την πατρίδα.
341
00:30:38,959 --> 00:30:40,043
Θέλει να γυρίσει.
342
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Εγώ θέλω να σπουδάσω. Έχω μεγάλα σχέδια.
343
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Από πού ήρθε αυτό; Δεν έχει γραμματόσημο.
344
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Το άφησε ένας άντρας το πρωί.
Είπε πως ήταν παλιός φίλος.
345
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Έχεις χάρτη της περιοχής;
346
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Ναι, φυσικά.
347
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Ορίστε.
348
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Μερσί.
349
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Δεν πρέπει να είναι πολύ μακριά.
350
00:31:42,084 --> 00:31:45,001
Ήδη κάλυψες τη μισή απόσταση. Βλέπεις;
351
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Όποιος σε περιμένει στο Σικάγο
θα απογοητευτεί πολύ αύριο.
352
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Ευχαριστώ.
353
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Τόμας.
354
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Καλώς ήρθες στη βίλα Ερ-Μπελ.
355
00:33:24,668 --> 00:33:26,043
Τίνος σπίτι είναι αυτό;
356
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Ανήκει σ' έναν μακρινό συγγενή.
357
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Και μένεις εδώ;
358
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Τώρα μόλις έφτασα.
359
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Ακόμα παλεύω ν' ανάψω το ηλεκτρικό.
360
00:33:55,168 --> 00:33:57,793
Έστειλα γράμμα
στο σπίτι σου στο Νιου Τζέρσι.
361
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Απάντησε η γυναίκα σου.
362
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Είπε ότι σώζεις
τις ευρωπαϊκές διάνοιες από τους ναζί.
363
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Πώς πάει αυτό;
364
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
365
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Είσαι ακόμα φρικτός ψεύτης.
366
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
- Τώρα;
367
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Κάνω κάτι πολύ σημαντικό εδώ,
ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου.
368
00:34:33,584 --> 00:34:34,918
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
369
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
Και μετά;
Θα εξαφανιστείς άλλα πέντε χρόνια;
370
00:34:39,084 --> 00:34:41,209
Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει, Τόμας.
371
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Ή κάτι χειρότερο.
372
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Τόμας.
373
00:35:30,376 --> 00:35:32,168
Δεν θ' αφήσω να με αποσπάσεις.
374
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Ποτέ.
375
00:36:30,251 --> 00:36:32,876
Λίγα βήματα
και φτάνουμε στα ισπανικά σύνορα.
376
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Εντάξει;
- Ναι.
377
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Αποχαιρέτα τη Γαλλία.
378
00:37:07,334 --> 00:37:08,834
- Σταματήστε!
- Τρέξτε!
379
00:37:08,834 --> 00:37:11,668
Μην κουνηθείτε! Σταματήστε αμέσως!
380
00:37:12,376 --> 00:37:14,418
- Ακίνητοι!
- Τα χαρτιά σας, όλοι!
381
00:37:15,418 --> 00:37:17,834
Το επόμενο χωριό είναι μετά τα σύνορα!
382
00:37:17,834 --> 00:37:20,959
Απαγορεύεται να προχωρήσετε
χωρίς άδεια εξόδου.
383
00:37:20,959 --> 00:37:23,626
Ποιοι είστε και τι νομίζετε ότι κάνετε;
384
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Γιατί αφήσατε το πόστο σας;
385
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Τις αφύλαχτες ζώνες των συνόρων
τις ελέγχει η Γκεχάιμε Στατσπολιτσάι.
386
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Η Γκεχάιμε... Τι είναι αυτό;
- Η Γκεστάπο.
387
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Η παρουσία σας εδώ
παραβιάζει την ανακωχή της Κομπιένης
388
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
μεταξύ των κυβερνήσεών μας.
389
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Αυτή είναι η νέα Γαλλία, όργανα.
390
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Η εκτέλεση καθηκόντων
πέρα από τα όρια δικαιοδοσίας σας
391
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
τιμωρείται διά νόμου. Το καταλαβαίνετε;
392
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Μάλιστα.
- Για να είμαστε ξεκάθαροι.
393
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Τώρα τρεχάτε πίσω στα γραφεία σας.
394
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Φύγετε! Τώρα αμέσως!
395
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Γεια.
396
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Ευχαριστώ.
397
00:38:18,751 --> 00:38:21,668
Από τη Βαρκελώνη
παίρνουμε λεωφορείο για Λισαβόνα;
398
00:38:21,668 --> 00:38:22,626
Ακριβώς.
399
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Έλα.
400
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Δεν μπορώ.
- Τι;
401
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Θα γυρίσω πίσω.
402
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Όχι.
- Ναι.
403
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Όχι κι εσύ.
404
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Άκουσέ με.
- Το ήξερα.
405
00:38:49,209 --> 00:38:53,584
Τόσοι άνθρωποι είναι στη Μασσαλία
και περιμένουν να φύγουν.
406
00:38:53,584 --> 00:38:55,168
Εμείς ξέρουμε τον δρόμο.
407
00:38:55,168 --> 00:38:58,584
Μια φορά τηρήσαμε το Σαμπάτ
με τον γέρο κι έγινες Μωυσής;
408
00:38:58,584 --> 00:38:59,584
Ούρσουλα...
409
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Θα καταλήξετε σε στρατόπεδο. Ή νεκροί.
410
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ούρσουλα...
411
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Υποσχέθηκες να μείνεις μαζί μου.
412
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ούρσουλα.
413
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Κατάλαβέ με.
414
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Θα σε βρω στη Λισαβόνα, μ' ακούς;
415
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ
πού θα είσαι. Μ' άκουσες;
416
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι!
417
00:39:45,168 --> 00:39:47,293
Στη Μασσαλία, η κυβέρνηση ανακοίνωσε
418
00:39:47,293 --> 00:39:51,834
ότι λόγω κακών χειρισμών
που έφεραν συρροή λαθρεπιβατών,
419
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
σειρά συλλήψεων και μια κατάσταση
μη διαχειρίσιμη από την αστυνομία,
420
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
κανένα επιβατικό πλοίο για τη Δύση
δεν θα αγκυροβολεί στη Μασσαλία
421
00:40:02,168 --> 00:40:05,834
και σε κανένα άλλο γαλλικό λιμάνι,
μέχρι νεωτέρας.
422
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Όλα τα γαλλικά λιμάνια θα μείνουν κλειστά
για μη πολεμικά πλοία
423
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
ώσπου η απειλή...
424
00:40:12,959 --> 00:40:16,126
- Στάσου! Μπορούν να κλείσουν τα λιμάνια;
- Το έκαναν.
425
00:40:16,126 --> 00:40:18,334
Το Βισί διέταξε την Εθνική Αστυνομία
426
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
να εφαρμόσει το Άρθρο 19
της γαλλογερμανικής ανακωχής.
427
00:40:25,168 --> 00:40:26,584
Τι είναι το Άρθρο 19;
428
00:40:26,584 --> 00:40:30,501
Οι πρόσφυγες επί γαλλικού εδάφους
να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος.
429
00:40:30,501 --> 00:40:32,709
- Σε ποιον;
- Στο γερμανικό Ράιχ.
430
00:40:33,459 --> 00:40:35,709
Είπες ότι δεν θα φτάσουν μέχρι εκεί.
431
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Έκανα λάθος.
432
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Δεν μπορούν να απελάσουν κόσμο,
έτσι δεν είναι;
433
00:40:40,459 --> 00:40:42,584
Μπορούν να κάνουν αδύνατη τη φυγή...
434
00:40:42,584 --> 00:40:43,876
Είναι ήδη αδύνατη.
435
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Αλλά να τους στείλουν πίσω; Τώρα;
436
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Εμπρός!
437
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Να βοηθήσω;
438
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Ψάχνω τη δεσποινίδα Γκολντ.
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
439
00:40:56,709 --> 00:40:58,418
Από δω η Λίζα Φίτκο.
440
00:40:58,418 --> 00:41:00,918
Βρήκε δρόμο από τα βουνά για την Ισπανία.
441
00:41:00,918 --> 00:41:03,209
- Πέτυχε;
- Περάσαμε χτες βράδυ.
442
00:41:03,209 --> 00:41:06,543
Με πέντε άτομα που σε λίγο
θα είναι ασφαλή στη Λισαβόνα.
443
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Αστυνόμε Φρο!
444
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Χαίρομαι που ήρθατε.
445
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Θέλω να είμαι απολύτως βέβαιος
ότι κατανοείτε το Άρθρο 19.
446
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Ναι, διάβασα το τηλεγράφημά σας.
447
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Οι ανεπιθύμητοι να παραδοθούν
κατόπιν αιτήματος στην αστυνομία. Ροζέ;
448
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Η Μασσαλία έχει κατακλυστεί από πρόσφυγες
απ' όλη την Ευρώπη.
449
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας.
Έχω καθήκον να καθαρίζω την πόλη.
450
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Εσείς είστε ο Αμερικανός πρόξενος,
κύριε Πάτερσον.
451
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Έχετε καθήκον να φροντίζετε
να μη μου φέρνουν πρόβλημα οι Αμερικανοί.
452
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Ασφαλώς.
453
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Τότε, τι είναι αυτή
η Αμερικανική Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης;
454
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Παρά τις οδηγίες μου,
455
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
εκδώσατε τη βίζα που αιτήθηκε
ο Γερμανός συγγραφέας Βάλτερ Μπένγιαμιν.
456
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Είπατε "επικίνδυνους" συγγραφείς.
457
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Δεν μιλήσατε ειδικά
για τον Βάλτερ Μπένγιαμιν.
458
00:42:31,543 --> 00:42:34,543
Μπαρούφες γράφει. Πώς είναι επικίνδυνος;
459
00:42:34,543 --> 00:42:36,459
Είναι στη μαύρη λίστα των ναζί.
460
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Αν φύγει από τη Μασσαλία
όσο είμαι υπεύθυνος εγώ,
461
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
θα σας καταστήσω υπόλογο.
462
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Λοιπόν, για μεγάλη μας τύχη,
το πλοίο του κατασχέθηκε προ ημερών.
463
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
Προφανώς έχει ξεμείνει στο Σπλεντίντ.
464
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Ο Μπένγιαμιν μένει στο Σπλεντίντ;
465
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Όλοι εκεί μένουν, μαθαίνω.
Ο Μπένγιαμιν, ο Ερνστ, ο Μπρετόν.
466
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Αν περνάμε τα σύνορα νύχτα,
πριν έρθουν οι φύλακες,
467
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
μπορώ να παίρνω τέσσερα άτομα τη φορά,
δύο φορές την εβδομάδα.
468
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Πάνω από 100 ως τα Χριστούγεννα.
469
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Και χωρίς γαλλικές σφραγίδες εξόδου;
470
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Αν χρειαστεί, θα βρούμε πλαστές.
Είναι εύκολο.
471
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Θέλω την επιχείρηση καθαρή.
472
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Βάριαν, είναι η ευκαιρία μας.
Σκέψου πόσους θα σώσουμε...
473
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Κι αν με βρουν οι Γάλλοι
και μας βάλουν λουκέτο;
474
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Δεν χρειάζεται καν να το μάθεις.
475
00:43:34,543 --> 00:43:37,043
Παίρνω τη μαύρη αγορά, μένεις καθαρός.
476
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Κοστίζουν αυτά.
- Όπως όλα.
477
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Θα το φροντίσω εγώ.
478
00:43:40,751 --> 00:43:43,043
Μιλάμε και για εισιτήρια τρένου.
479
00:43:43,043 --> 00:43:46,043
- Ξενοδοχεία, γεύματα.
- Έχω λεφτά. Κανένα πρόβλημα.
480
00:43:53,043 --> 00:43:55,418
- Εντάξει.
- Εντάξει!
481
00:43:55,418 --> 00:43:57,876
Ωραία, τακτοποιήθηκε.
482
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Βάριαν, παραμένεις
το πρόσωπο της επιχείρησης.
483
00:44:00,918 --> 00:44:03,751
Λίζα, εσύ βάζεις τη δύναμη.
484
00:44:03,751 --> 00:44:06,084
- Ο Άλμπερτ κάνει τη βρομοδουλειά.
- Όχι!
485
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Εντάξει, κι εσύ τι είσαι;
486
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Απλώς η τράπεζα.
487
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
488
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Εμπρός.
489
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Εσύ ποιος είσαι;
490
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Ο Πολ... Κάντζο.
491
00:44:23,001 --> 00:44:24,501
Αυτός είναι ο εγκέφαλος.
492
00:44:25,168 --> 00:44:27,084
Τηλεγράφημα για τη Μαίρη Τζέιν.
493
00:44:28,001 --> 00:44:29,626
Χρειαζόμαστε προϋπολογισμό.
494
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
Πόσο κατ' άτομο;
495
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Θα χαρούν να συγκατοικήσουν.
496
00:44:35,168 --> 00:44:36,543
Πόσο εύκολα ανεβαίνεις;
497
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ;
498
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
ΣΤΟ ΕΞΗΣ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΣΟΥ. ΜΠΑΜΠΑΣ.
499
00:44:44,001 --> 00:44:46,084
...όταν μπορέσεις. Έτσι, Μαίρη Τζέιν;
500
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Μαίρη Τζέιν, όλα καλά;
501
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Ναι.
502
00:44:52,209 --> 00:44:53,709
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.
503
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
504
00:46:25,459 --> 00:46:27,376
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
505
00:46:27,376 --> 00:46:30,793
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
506
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη