1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Jöjjenek a hírek Európából!
2
00:00:27,084 --> 00:00:32,168
A brit csapatokat kivonták a kontinensről,
így a nácik uralják a La Manche csatornát,
3
00:00:32,168 --> 00:00:35,626
az atlanti partvidéket
és Észak-Franciaországot.
4
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
Sokan menekülni kényszerülnek Párizsból
a meg nem szállt övezetbe délen.
5
00:00:43,584 --> 00:00:46,459
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
6
00:00:46,459 --> 00:00:51,626
Marseille utolsó szabad kikötőjében
hemzsegnek a menekültek, szerte Európából,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
akik próbálnak vízumot és pénzt szerezni,
hogy elindulhassanak az Újvilágba.
8
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Ez ma jött a diplomáciai postával.
9
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Rajta! Nem harap.
10
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Apám követeli, hogy menjek haza Chicagóba.
11
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Vett is egy jegyet holnap estére.
12
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Azóta könyörög, hogy a nácik
három hónapja megszállták Párizst.
13
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Most már fenyegetőzik, hogy nem ad pénzt.
14
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Nem csoda. Az egyetlen lánya
a háborús Marseille-ben lődörög
15
00:03:15,501 --> 00:03:16,918
Hitler üldözöttjeivel.
16
00:03:16,918 --> 00:03:20,501
- Próbálom megmenteni az életüket.
- Legyen jó kislány!
17
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Menjen szépen haza, és házasodjon meg!
18
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Maga sem rohan haza.
19
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Én dolgozni jöttem.
20
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Akárcsak én.
21
00:03:28,751 --> 00:03:33,709
Európa legragyogóbb elméiről van szó.
Amerika örülhet, ha otthont adhat nekik.
22
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Tudja, mi teszi naggyá Amerikát?
- Árulja el!
23
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
A kalapács. Az Egyesült Államokban
ötven különböző fajta létezik.
24
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Elhiszi ezt?
- Mi baj volt az elsővel?
25
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Semmi, de már az ötvenegyediken dolgoznak.
26
00:03:46,668 --> 00:03:48,459
Ez az amerikai találékonyság.
27
00:03:48,459 --> 00:03:51,459
Az európai értelmiségiek
csak filozofálgatnak.
28
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Maga szerint.
29
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Tényleg ennyire segíteni akar?
Küldjön pénzt Chicagóból!
30
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Kérem, beszélne apámmal az érdekemben?
Józan, értelmes embernek tartja magát.
31
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Talán.
32
00:04:07,626 --> 00:04:10,168
Ha megbocsát,
be kell púdereznem az orromat.
33
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Tessék, vegye el! A fiú hozzá sem nyúlt.
34
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Próbál kijutni Marseille-ből?
35
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Mint mindenki, nem?
36
00:04:35,376 --> 00:04:37,418
Ketten menekültünk el Párizsból.
37
00:04:37,418 --> 00:04:41,168
Fel tudom juttatni a holnapi,
New York-i hajóra, az MS Rexre.
38
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Tud vízumot szerezni?
39
00:04:44,001 --> 00:04:48,793
Nem, de ha reggel hatra odamennek,
akkor pakolják fel a rakományt a hajóra.
40
00:04:48,793 --> 00:04:51,251
Keressék Lionelt, ő feljuttatja magukat!
41
00:04:51,251 --> 00:04:52,459
Potyautasokként?
42
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Igen.
43
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
A bátyámmal utazom.
44
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Mindkettejükért fizetek Lionelnek.
45
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Miért?
46
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Van rá pénzem.
Megtehetem. Számít, hogy miért?
47
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Várjon! Ha fel kell venniük velem
a kapcsolatot, itt megtalálnak.
48
00:05:12,626 --> 00:05:15,001
A Rendkívüli Mentőbizottságnál dolgozom,
49
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
a Splendide Szállóban.
50
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Ha megmosakszik, felmehetek a fedélzetre,
miután elindult a hajó.
51
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
Senkinek sem fog feltűnni.
52
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Maga...
- Csak megigazítottam a hajam.
53
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Tetszik?
54
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Jó napot!
- Jó napot!
55
00:06:09,793 --> 00:06:11,626
- Jó napot, Paul!
- Mary Jayne!
56
00:06:11,626 --> 00:06:14,084
Különleges küldemény Gold kisasszonynak.
57
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Eljuttatná ezt Lionelnek reggelig?
58
00:06:17,584 --> 00:06:19,209
Plusz két fő a hajóra.
59
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Nem gond.
60
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
61
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Jó napot!
- Jó napot!
62
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
Itt az ebédje. Köszönöm!
63
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Köszönöm!
64
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
65
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Erre!
- Köszönöm!
66
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Mi újság a Mentőbizottsággal?
67
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Rendkívüli Mentőbizottság.
- Fényes lovagok.
68
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Vagy fényes páncélú? Sosem tudom.
69
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Ma találkoztam Miss Golddal.
70
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Miss Gold nélkülözhetetlen a számunkra.
71
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Elkényeztetett lány,
fogalma sincs a világról.
72
00:07:24,043 --> 00:07:27,751
Az apja pénze nélkülözhetetlen.
Reméljük, még küld, ugye?
73
00:07:31,668 --> 00:07:32,959
Mr. Patterson!
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Miért akadályozza,
hogy Mr. Benjamin vízumot kapjon?
75
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Ez élet-halál kérdése.
76
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Mindig az.
77
00:07:42,043 --> 00:07:45,001
Az európaiak a trójai háború óta
öldökölik egymást.
78
00:07:46,334 --> 00:07:50,251
A trójai háborút a szerelemért vívták.
A nácikat a gyűlölet hajtja.
79
00:07:50,251 --> 00:07:51,959
Maga itt vendég, Mr. Fry.
80
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Ne feledje,
az Egyesült Államok semleges a háborúban.
81
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Maga és én ki vagyunk szolgáltatva
a francia hatóságok kegyének.
82
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
A legtöbb amerikai nem jönne ide.
83
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
A saját feleségem se jött velem.
84
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Szóval,
85
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
mit keres itt valójában, Mr. Fry?
86
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
Unatkozott otthon?
87
00:08:13,376 --> 00:08:14,793
Boldogtalan a házassága?
88
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Ártatlan emberek életét
teszik tönkre, Mr. Patterson.
89
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Jogtalanul börtönbe zárják őket.
90
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Megölik őket.
91
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Újabb két ember
lett öngyilkos a listámról.
92
00:08:34,959 --> 00:08:38,668
A menekülteknek segítség kell,
és a kisujját sem mozdítja senki.
93
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Ez nekem elég indok.
94
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Elvárom, hogy amerikaiként
jól viselkedjen Marseille-ben.
95
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Tegyen így,
és elintézem Mr. Benjamin vízumát.
96
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Köszönöm!
97
00:09:08,418 --> 00:09:11,626
Kérem, rakja le az ételt az ajtó elé!
Köszönöm!
98
00:09:16,459 --> 00:09:18,834
Mr. Benjamin, én vagyok az, Mary Jayne.
99
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Szabadítson ki ebből a purgatóriumból!
100
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
A hajó már a kikötőben van,
és hamarosan elviszi New Yorkba.
101
00:09:29,626 --> 00:09:30,793
Kérem, mit művel?
102
00:09:30,793 --> 00:09:33,668
Ne csinálja!
Mintha egy hasisbarlangban lennénk.
103
00:09:33,668 --> 00:09:38,209
Nem akarom, hogy rám találjanak,
és visszaküldjenek a fogolytáborba.
104
00:09:38,209 --> 00:09:39,626
Megértem.
105
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Tényleg.
106
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berlin maga volt a Paradicsom,
és lerombolták.
107
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Kérem, ne nyúljon hozzá!
108
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Ez az egyetlen dolog,
ami megmaradt a múltamból.
109
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Tudja, maga szerencsés.
110
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Hazamehet.
111
00:10:04,751 --> 00:10:06,168
Hát, nem tudom...
112
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Jöjjenek!
113
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Gyere!
114
00:10:55,709 --> 00:10:57,043
Osszuk meg a barheszt!
115
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Barhesz?
116
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Azt hittem, itt mindenki zsidó.
117
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Azok vagyunk.
118
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Vagyis voltunk. De valójában sosem...
119
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
A szüleink maguk mögött hagyták.
120
00:11:11,501 --> 00:11:13,918
Maguk mögött hagyták a vallásukat,
121
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
Hitlernek mégis elég zsidók?
122
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Igen.
123
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Köszönöm!
124
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Köszönöm!
125
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
A lányom New Yorkban vár rám.
126
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Magával akart vinni, amikor elment.
127
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Két évvel ezelőtt.
128
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Miért nem ment vele?
129
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Ostoba voltam.
130
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
És büszke.
131
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Megvannak az iratai,
amikkel elmehet innen?
132
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Nem, még nincsenek.
133
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
De rendíthetetlen hit
és bizalom van bennem Isten iránt.
134
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
És...
135
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Kitartás.
136
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Ha Ábrahám túléli a tíz próbatételt,
137
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
mi is túléljük ezt.
138
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Helló!
- Emlegetett szamár.
139
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Nahát, kösz szépen!
140
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Hol a ruhád?
141
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Komolyan, mi van rajtad?
142
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Megint a parton voltál?
- Nem.
143
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Épp elég nehéz a dolgunk.
144
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Keressük meg a 200 embert
a külügyminisztérium listájáról,
145
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
és rakjuk hajóra őket!
146
00:12:44,293 --> 00:12:47,501
Miközben az amerikai kormány
visszatartja a vízumokat,
147
00:12:47,501 --> 00:12:50,251
és egy rakás ember
itt bujkál a szállodában.
148
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Szegény Mr. Benjamin
az idegösszeomlás szélén áll.
149
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Próbálom elintézni.
150
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
A múzeum pedig
Ernstnek és Bretonnak segít.
151
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Mióta vagy Marseille-ben, Varian?
152
00:13:00,043 --> 00:13:01,834
Mikor jöttél? Két hónapja?
153
00:13:01,834 --> 00:13:05,709
Ez idő alatt hány embert sikerült
hivatalosan kimenekítened
154
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
a Bizottság híres listájáról?
155
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Nem eleget.
156
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Tizenegy embert. Ennyi.
157
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Azt hiszed, nem tudom?
158
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
A tizedét sem sikerült
elérnem annak, amit terveztem.
159
00:13:19,209 --> 00:13:21,293
A nejem követeli, hogy menjek haza.
160
00:13:21,293 --> 00:13:25,501
Sajnálom, csak a kikötő
tele van kétségbeesett emberekkel.
161
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Nem te vagy az egyetlen, akit ez aggaszt.
162
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
De nem a maffia vagyunk.
163
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Végesek a forrásaink.
164
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Mármint a pénzem.
165
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Igen, a pénzed.
166
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
És az én időm.
167
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
És Lena ideje.
168
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Ha nem azokra koncentrálunk,
akik a listán szerepelnek,
169
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
semmit sem fogunk elintézni.
170
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Tudod, hogy néz ki?
171
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
172
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
173
00:15:35,876 --> 00:15:37,251
Egy nő küldött minket.
174
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
175
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Két emberért fizetett.
176
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Jól figyeljetek!
177
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Beszálltok a csónakba,
és a hajó tatjához mentek, a raktérbe.
178
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Ott megmondják, hová bújjatok. Világos?
179
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Igen.
180
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Az utasok akkor szállnak fel,
amikor a hajó beállt a kikötőbe.
181
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
De ti most fogtok, még a rakodás előtt.
182
00:16:29,584 --> 00:16:33,209
A raktérben maradtok,
amíg fel nem húzzák a horgonyt. Világos?
183
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Nem jön velünk?
184
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Basszus!
185
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Jaj, ne!
186
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Ne!
187
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne!
188
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Rendőrség!
- Ne álljanak meg!
189
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Nem szállhatnak fel a hajóra.
190
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Le vannak tartóztatva.
191
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, ugranunk kell!
192
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Vedd le a kabátodat!
193
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Túl nehéz.
194
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Tud úszni?
195
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Gyorsan!
196
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
197
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
198
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
199
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Látod őt?
200
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Nem találom.
- Alámerülök. Maradj fent!
201
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
202
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
203
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Át akartál úszni Amerikába?
204
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Könnyebb, mint a vízumot szerezni.
205
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Én legalább túléltem.
206
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Egy öregember megfulladt.
207
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Kiutazási pecsét, beutazási papírok,
208
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
tranzitvízum.
209
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
A nácik Kafkából merítenek inspirációt.
210
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Köszönöm!
211
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Egy amerikai nő megpróbált segíteni, de...
212
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerikaiak?
213
00:20:04,126 --> 00:20:05,209
Felejtsd el őket!
214
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Nekünk kell megoldanunk.
215
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Mr. Benjamin, biztosítom,
hogy kijuttatjuk innen.
216
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Nem láthattuk előre, mi fog történni...
217
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Mi történt?
218
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Rendőrségi razzia volt az MS Rexnél.
- Micsoda?
219
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Több tucat menekültet elfogtak.
220
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Lefoglalták a hajót.
221
00:20:31,793 --> 00:20:33,376
Elvennéd a kutyát?
222
00:20:33,376 --> 00:20:35,418
- Bocs, mennem kell.
- Mary Jayne!
223
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Ebben az átkozott országban
fogok meghalni.
224
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Ennyi elég?
225
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Nem.
226
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Nyomás, hölgyek!
227
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Mi történik?
228
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Csak sétálj tovább!
229
00:21:39,168 --> 00:21:40,834
Hogyan tudjuk mi megoldani?
230
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Mondd el!
231
00:21:51,376 --> 00:21:52,709
Csapdába csalt minket?
232
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Nem, esküszöm. Azt hittem, működni fog.
Kifizettem az óvadékukat.
233
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Nagyon sajnálom.
234
00:22:00,043 --> 00:22:01,876
A bátyjának is itt kéne lennie.
235
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Látták a bátyámat?
236
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Látták a bátyámat? Magas, kék szemű.
237
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Igen. Félreállították, amikor kijöttünk.
238
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Még odabent van?
- Igen.
239
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
A bátyám még odabent van.
Kérlek, segíts nekünk!
240
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Találtam egy őrizetlen utat a hegyeken át.
241
00:22:26,918 --> 00:22:29,751
A Pireneusokon át? Gyalog? Lehetetlen.
242
00:22:29,751 --> 00:22:31,668
Most indulok. Gyere, ha akarsz.
243
00:22:31,668 --> 00:22:33,668
Kérem, hadd tegyem jóvá!
244
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Tud egy utat
Spanyolországba a hegyeken át.
245
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Micsoda?
246
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Ki ez a nő?
247
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Bízhat bennem, kérem! Segíteni akarok.
248
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Itt kezdődik, Banyuls-sur-Mer határánál.
249
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Albert nélkül nem...
250
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Nem hagyhatom itt Albertet.
- Megvárom őt.
251
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Megtenné?
- Várjanak egy percet!
252
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Bízhatunk benne?
253
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Hadd nézzem! Megmutatom az utat Albertnek.
254
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Nem várhatunk rá.
255
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
A határőrök
napfelkeltétől járőröznek, és lőnek.
256
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Gondoskodom róla,
hogy utolérje magukat. Ígérem.
257
00:23:10,584 --> 00:23:14,543
Oké. Banyuls-sur-Mer határában
van egy kőház.
258
00:23:14,543 --> 00:23:17,834
Ott jobbra fordul.
Aztán látni fogja a szőlőültetvényt...
259
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Uram.
260
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Régi német név.
261
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Nehéz.
262
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Talán azért,
mert minden útlevelében máshogy írják.
263
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Melyik az igazi?
264
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Vagy mindegyik hamis?
265
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Harcolt Hannut-nél?
266
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Csata. Hannut?
267
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ja, igen.
268
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Még most sem értem,
hogy tudtunk akkora kudarcot vallani.
269
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Én is szolgáltam...
270
00:24:01,626 --> 00:24:06,626
a franciák oldalán,
a külföldi gyalogos hadosztályban.
271
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
Párizstól keletre.
272
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Onnan van a francia útlevelem.
273
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Maga Georges tábornok adta át nekem.
274
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
A másikkal...
275
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
Spanyolországban harcoltam.
276
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Azzal ott közgazdaságtant
tanultam Olaszországban.
277
00:24:31,001 --> 00:24:32,834
Amíg a fasiszták ki nem rúgtak.
278
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Azzal pedig...
279
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
kijutottam Németországból 1933-ban.
280
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Melyik a valódi személyazonossága?
281
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Ha a nácikat kérdi, egyik sem.
282
00:24:53,168 --> 00:24:56,334
Szerintük nem érdemlek személyazonosságot.
283
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Egy amerikai nő kifizette az óvadékát.
284
00:25:05,709 --> 00:25:07,834
Okirat-hamisításért tartottam itt,
285
00:25:07,834 --> 00:25:12,168
de semmi hamisat nem látok önben.
286
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Uram, kérem...
287
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Már két órája ki kellett volna engedniük.
288
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
Azóta itt várok, és...
289
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Elnézést! Maga Albert Hirschman?
290
00:25:31,418 --> 00:25:33,918
- A nevem Mary Jayne...
- Tudom. Az amerikai.
291
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Hol a nővérem?
292
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Sok mindent el kell magyaráznom önnek,
293
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
de túl nagy késésben vagyunk.
294
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Nem fog odaérni.
295
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Mi...
296
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Kocsival elvihetem magát. Odaviszem.
297
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
Nincs semmi más dolga?
298
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
Hány éves?
299
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Huszonöt.
300
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
És maga?
301
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Nem illik ilyet kérdezni.
302
00:26:43,334 --> 00:26:44,418
És mit csinál?
303
00:26:44,918 --> 00:26:45,793
Hogy érti?
304
00:26:45,793 --> 00:26:46,959
Mi a foglalkozása?
305
00:26:48,293 --> 00:26:49,668
Közgazdásznak tanultam.
306
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
De olyan régóta menekülök a nácik elől,
307
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
hogy most már hivatásos menekült vagyok.
308
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
És zsidó.
309
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Igen. Tudja, sosem jelentett
nekem semmit a zsidóságom.
310
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Most az a legfőbb ismertetőjegyem.
311
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Maga mit csinál?
312
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Amit csak tudok.
313
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Van egy kocsim.
314
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Ráadásul egy Mercedes.
315
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Az emberek azt hiszik,
nem segíthetnek, szóval semmit se tesznek.
316
00:27:25,709 --> 00:27:29,334
A gazdag, szép, amerikai lányoktól
általában nem várnak sokat.
317
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Tudja, lekésem a ma esti chicagói gépemet,
hogy elvigyem magát a spanyol határhoz.
318
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Mi van Chicagóban?
319
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Semmi.
320
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Tudja, néha előnyt kovácsolhat abból,
hogy mit feltételeznek magáról.
321
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Jaj, ne!
322
00:28:43,918 --> 00:28:45,459
Játssza az amerikai lányt!
323
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
És maga mit fog tenni?
324
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Jó napot! Az irataikat!
325
00:29:06,918 --> 00:29:09,293
Hogyne, uram. Máris.
326
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Elnézést, uram!
327
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Sietünk.
328
00:29:20,668 --> 00:29:21,668
Sietünk.
329
00:29:22,459 --> 00:29:23,293
Miért sietnek?
330
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Most ettünk osztrigát.
331
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Értem, osztrigát.
332
00:29:39,251 --> 00:29:40,501
Rendben, mehetnek.
333
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Köszönjük!
- Kérem!
334
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Mehetnek.
335
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul! Van hír?
336
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Még nincs.
337
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
A felesége sokat mesélhet.
Mindig ír magának.
338
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Maga házas, Paul?
339
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Még nem. Ketten vagyunk Petit-vel.
Anyánk Ouidah-ban él.
340
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Az hol van?
- Nyugat-Afrikában, uram.
341
00:30:29,584 --> 00:30:33,001
Egyesek Francia Dahomey-nak hívnák.
Dahomey királyság volt.
342
00:30:33,501 --> 00:30:34,584
Hazavárja magukat?
343
00:30:34,584 --> 00:30:38,584
- Örül, hogy nem vagyunk katonák.
- Mindent félreteszek a hazaútra.
344
00:30:39,084 --> 00:30:40,126
Vissza akar menni.
345
00:30:40,126 --> 00:30:42,959
Én tanulni szeretnék. Nagy terveim vannak.
346
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Ez honnan jött? Nincs rajta bélyeg.
347
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Egy férfi személyesen adta át reggel.
Azt mondta, egy régi barátja.
348
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Van térképe a környékről?
349
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Igen, természetesen.
350
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Parancsoljon!
351
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Köszönöm!
352
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Lássuk csak!
Szerintem nem lehetnek túl messze,
353
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
mert az út felét levágtuk, látja?
354
00:31:45,126 --> 00:31:46,168
Aha.
355
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Bárki is várja Chicagóban,
holnap nagyon csalódott lesz.
356
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Köszönöm!
357
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas!
358
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Üdv az Air-Bel Villában!
359
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Kié ez a ház?
360
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Egy távoli rokonomé.
361
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
És itt laksz?
362
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Nemrég értem ide.
363
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Még nem sikerült felkapcsolnom az áramot.
364
00:33:55,209 --> 00:33:57,459
Írtam egy levelet neked New Jersey-be.
365
00:33:59,209 --> 00:34:00,584
A feleséged visszaírt,
366
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
hogy az európai agytrösztöket
menekíted a nácik elől.
367
00:34:08,084 --> 00:34:09,209
Hogy megy?
368
00:34:12,126 --> 00:34:14,251
Nagyon jól. Köszönöm!
369
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Még mindig nem tudsz hazudni.
370
00:34:22,959 --> 00:34:25,168
- Vissza kell mennem dolgozni.
- Most?
371
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Igazán fontos dolgot teszek,
talán életemben először.
372
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Segíthetek neked.
373
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
És aztán? Megint eltűnsz öt évre?
374
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Azt hittem, elfogtak, Thomas.
375
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Vagy rosszabb.
376
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas!
377
00:35:30,376 --> 00:35:32,209
Nem vonhatod el a figyelmemet!
378
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Sose tenném.
379
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Alig pár lépésre van a spanyol határ.
380
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Megy?
- Igen.
381
00:37:02,834 --> 00:37:04,668
Búcsúzz el Franciaországtól!
382
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Megállni!
383
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Futás!
384
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Azonnal álljanak meg!
385
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Mutassák az irataikat!
386
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
A következő falu már spanyol terület.
387
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Kiutazási pecsét nélkül
nem léphetik át a határt!
388
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Kik maguk, és mi a fenét művelnek?
389
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Miért hagyták el a helyüket?
390
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Ezt a spanyol határszakaszt közvetlenül
a Geheime Staatspolizei felügyeli.
391
00:37:32,251 --> 00:37:34,668
- Geheime Staatspolizei? Az mi?
- Gestapo.
392
00:37:34,668 --> 00:37:37,876
Megsértik a compiègne-i
fegyverszüneti egyezményt,
393
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
amelyet a kormányaink kötöttek.
394
00:37:39,793 --> 00:37:43,251
Ez már az új Franciaország, uraim.
395
00:37:43,251 --> 00:37:46,709
Az olyan tevékenységet,
amely nem tartozik a hatáskörükbe,
396
00:37:46,709 --> 00:37:49,376
a törvény bünteti. Világosan fogalmaztam?
397
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Igen.
- Tartsák ehhez magukat!
398
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Nyomás vissza az íróasztalukhoz!
399
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Gyerünk, mozogjanak!
400
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Szia!
401
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Köszönöm!
402
00:38:18,876 --> 00:38:21,668
Szóval Barcelonából
Lisszabonba buszozunk, ugye?
403
00:38:21,668 --> 00:38:22,709
Pontosan.
404
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Gyere!
405
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Nem mehetek.
- Tessék?
406
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Visszamegyek.
407
00:38:37,293 --> 00:38:39,001
- Ne!
- De, igen.
408
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Ne! Te is?
409
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Hallgass ide!
- Tudtam.
410
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Rengeteg ember van Marseille-ben,
akik arra várnak, hogy kijussanak onnan.
411
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Ki tudjuk hozni őket.
412
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Sábeszt tartottunk az öreggel,
és máris Mózesnek hiszed magad?
413
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
414
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Táborban fogjátok végezni. Vagy rosszabb.
415
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
416
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Megígérted, hogy velem maradsz.
417
00:39:07,293 --> 00:39:09,709
Señores, nos vamos.
418
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula!
419
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Kérlek, értsd meg!
420
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Majd utánad megyek Lisszabonba. Hallod?
421
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Küldj levelet a Splendide-be!
422
00:39:28,709 --> 00:39:29,959
Hallod?
423
00:39:29,959 --> 00:39:31,918
Írd majd meg, hogy hol vagy!
424
00:39:45,168 --> 00:39:47,168
A hatóságok bejelentették,
425
00:39:47,168 --> 00:39:51,834
hogy az illegális menekültek
okozta káosz miatt Marseille-ben
426
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
több letartóztatás történt, és a helyzet
kezelhetetlenné vált a rendőrség számára,
427
00:39:56,834 --> 00:39:59,751
így a nyugat felé tartó utasszállító hajók
428
00:39:59,751 --> 00:40:03,709
nem köthetnek ki a városban,
sem más francia partszakaszokon...
429
00:40:03,709 --> 00:40:05,834
- A francba!
- ...további utasításig.
430
00:40:07,251 --> 00:40:11,251
Minden francia kikötőt lezárnak
az utasszállító hajók elől,
431
00:40:11,751 --> 00:40:13,084
míg elhárul a veszély.
432
00:40:13,084 --> 00:40:16,209
- Lezárták a kikötőket? Megtehetik?
- Megtették.
433
00:40:16,209 --> 00:40:18,959
A Vichy-kormány utasította a rendőrséget,
434
00:40:18,959 --> 00:40:22,751
hogy alkalmazzák a fegyverszüneti
megállapodás 19. cikkelyét.
435
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Mi a 19. cikkely?
436
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Minden francia területen lévő
menekültet át kell adni.
437
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Kinek?
- A németeknek.
438
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Azt mondtad, ez nem történhet meg.
439
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Tévedtem.
440
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Nem toloncolhatják ki az embereket, ugye?
441
00:40:40,459 --> 00:40:42,626
Ellehetetleníthetik a kijutást, de...
442
00:40:42,626 --> 00:40:46,043
- Már így is lehetetlen.
- De visszaküldenék őket? Most?
443
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Szabad!
444
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Segíthetek?
445
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Miss Goldot keresem.
- Maga meg hogy kerül ide?
446
00:40:56,709 --> 00:41:00,918
Ő itt Lisa Fittko.
Talált egy biztonságos kiutat a hegyekben.
447
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- Sikerült?
- Tegnap éjjel átmentünk.
448
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Öt emberrel.
Lisszabon felé tartanak, biztonságban.
449
00:41:21,043 --> 00:41:22,084
Frot rendőrfőnök!
450
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Örülök, hogy eljött.
451
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Szeretnék megbizonyosodni róla,
hogy érti, mit takar a 19. cikkely.
452
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Igen, olvastam a táviratát.
453
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Parancsra minden nemkívánatos személyt
át kell adni a helyi rendőrségnek. Rozét?
454
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille-ben hemzsegnek
a menekültek, szerte Európából.
455
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Én vagyok a rendőrfőnök,
így az én feladatom a város megtisztítása.
456
00:41:59,459 --> 00:42:04,001
Maga az amerikai konzul, Mr. Patterson,
tehát az ön feladata garantálni,
457
00:42:04,001 --> 00:42:07,709
hogy a honfitársai
ne okozzanak gondot nekem.
458
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Hogyne.
459
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Akkor mi a helyzet
az Amerikai Rendkívüli Mentőbizottsággal?
460
00:42:19,126 --> 00:42:22,793
Az utasításaim ellenére
maga kiadta nekik a vízumot
461
00:42:22,793 --> 00:42:25,251
Walter Benjamin, német író részére.
462
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Maga veszélyes írókról beszélt.
463
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Konkrétan sosem említette
Walter Benjamint.
464
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Zagyvaságokat ír. Hogy lehetne veszélyes?
465
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Szerepel a náci feketelistán.
466
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Ha ez a férfi az én felügyeletem alatt
elhagyja Marseille területét,
467
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
magát teszem felelőssé.
468
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Hát, szerencsékre pár napja
lefoglalták a hajót, amivel elment volna,
469
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
szóval valószínűleg
a Splendide-ben vesztegel.
470
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Walter Benjamin a Splendide-ben van?
471
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Tudtommal mind ott vannak.
Benjamin, Ernst, Breton.
472
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Ha éjjel megyünk át,
mielőtt hajnalban jönnek az őrök,
473
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
egyszerre négy embert is átvihetek,
hetente kétszer.
474
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Az több mint száz karácsonyig.
475
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Tényleg nem kell kiutazási pecsét?
476
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Ha kell, veszünk hamisat. Az könnyű lesz.
477
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Nem csinálunk kétes dolgokat!
478
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian! Itt az esélyünk.
Annyi embert megmenthetünk!
479
00:43:27,918 --> 00:43:31,126
És ha a francia rendőrség lefülel,
és le kell állnunk?
480
00:43:31,126 --> 00:43:33,168
Nem is kell tudnod róla.
481
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Én üzletelek feketén, te tiszta maradsz.
482
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Drága lesz.
- Minden az.
483
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Az legyen az én gondom!
484
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Vonatjegyek is fognak kelleni.
485
00:43:43,209 --> 00:43:46,043
- Szállás, étel.
- Van rá pénzem. Nem gond.
486
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Oké.
- Oké!
487
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Oké, jól van. Akkor ezt megbeszéltük.
488
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, te maradsz a művelet arca.
489
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, te vagy az izom.
490
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert nyilván a bűnöző.
- Ácsi!
491
00:44:07,001 --> 00:44:08,668
Oké. És te mi vagy?
492
00:44:09,334 --> 00:44:10,793
Én csak a bank vagyok.
493
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Azért annál több vagy.
494
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Szabad!
495
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
És te ki vagy?
496
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
497
00:44:23,001 --> 00:44:24,543
Ő az agy.
498
00:44:25,293 --> 00:44:26,501
Távirat Mary Jayne-nek.
499
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Költségvetés kell.
500
00:44:29,709 --> 00:44:31,251
Mennyi lesz fejenként?
501
00:44:31,876 --> 00:44:34,001
Többen is alhatnak egy szobában.
502
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Sokat kell mászni?
503
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NEM JÖSSZ HAZA? STOP.
504
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
MOSTANTÓL MAGADRA VAGY UTALVA. STOP. APA
505
00:44:44,001 --> 00:44:46,126
...ha készen álltok. Ugye, Mary Jayne?
506
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, jól vagy?
507
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Igen.
508
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Folytassuk a munkát!
509
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
510
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
511
00:46:25,459 --> 00:46:27,584
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
512
00:46:27,584 --> 00:46:30,793
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
513
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka