1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Jöjjenek a hírek Európából! 2 00:00:27,084 --> 00:00:32,168 A brit csapatokat kivonták a kontinensről, így a nácik uralják a La Manche csatornát, 3 00:00:32,168 --> 00:00:35,626 az atlanti partvidéket és Észak-Franciaországot. 4 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 Sokan menekülni kényszerülnek Párizsból a meg nem szállt övezetbe délen. 5 00:00:43,584 --> 00:00:46,459 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 6 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 Marseille utolsó szabad kikötőjében hemzsegnek a menekültek, szerte Európából, 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 akik próbálnak vízumot és pénzt szerezni, hogy elindulhassanak az Újvilágba. 8 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Ez ma jött a diplomáciai postával. 9 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 Rajta! Nem harap. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Apám követeli, hogy menjek haza Chicagóba. 11 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Vett is egy jegyet holnap estére. 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Azóta könyörög, hogy a nácik három hónapja megszállták Párizst. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Most már fenyegetőzik, hogy nem ad pénzt. 14 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Nem csoda. Az egyetlen lánya a háborús Marseille-ben lődörög 15 00:03:15,501 --> 00:03:16,918 Hitler üldözöttjeivel. 16 00:03:16,918 --> 00:03:20,501 - Próbálom megmenteni az életüket. - Legyen jó kislány! 17 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Menjen szépen haza, és házasodjon meg! 18 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Maga sem rohan haza. 19 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 Én dolgozni jöttem. 20 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Akárcsak én. 21 00:03:28,751 --> 00:03:33,709 Európa legragyogóbb elméiről van szó. Amerika örülhet, ha otthont adhat nekik. 22 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Tudja, mi teszi naggyá Amerikát? - Árulja el! 23 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 A kalapács. Az Egyesült Államokban ötven különböző fajta létezik. 24 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Elhiszi ezt? - Mi baj volt az elsővel? 25 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Semmi, de már az ötvenegyediken dolgoznak. 26 00:03:46,668 --> 00:03:48,459 Ez az amerikai találékonyság. 27 00:03:48,459 --> 00:03:51,459 Az európai értelmiségiek csak filozofálgatnak. 28 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Maga szerint. 29 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}Tényleg ennyire segíteni akar? Küldjön pénzt Chicagóból! 30 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Kérem, beszélne apámmal az érdekemben? Józan, értelmes embernek tartja magát. 31 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Talán. 32 00:04:07,626 --> 00:04:10,168 Ha megbocsát, be kell púdereznem az orromat. 33 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Tessék, vegye el! A fiú hozzá sem nyúlt. 34 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Próbál kijutni Marseille-ből? 35 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Mint mindenki, nem? 36 00:04:35,376 --> 00:04:37,418 Ketten menekültünk el Párizsból. 37 00:04:37,418 --> 00:04:41,168 Fel tudom juttatni a holnapi, New York-i hajóra, az MS Rexre. 38 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Tud vízumot szerezni? 39 00:04:44,001 --> 00:04:48,793 Nem, de ha reggel hatra odamennek, akkor pakolják fel a rakományt a hajóra. 40 00:04:48,793 --> 00:04:51,251 Keressék Lionelt, ő feljuttatja magukat! 41 00:04:51,251 --> 00:04:52,459 Potyautasokként? 42 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Igen. 43 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 A bátyámmal utazom. 44 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Mindkettejükért fizetek Lionelnek. 45 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Miért? 46 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Van rá pénzem. Megtehetem. Számít, hogy miért? 47 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Várjon! Ha fel kell venniük velem a kapcsolatot, itt megtalálnak. 48 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 A Rendkívüli Mentőbizottságnál dolgozom, 49 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 a Splendide Szállóban. 50 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Ha megmosakszik, felmehetek a fedélzetre, miután elindult a hajó. 51 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 Senkinek sem fog feltűnni. 52 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Maga... - Csak megigazítottam a hajam. 53 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Tetszik? 54 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Jó napot! - Jó napot! 55 00:06:09,793 --> 00:06:11,626 - Jó napot, Paul! - Mary Jayne! 56 00:06:11,626 --> 00:06:14,084 Különleges küldemény Gold kisasszonynak. 57 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Eljuttatná ezt Lionelnek reggelig? 58 00:06:17,584 --> 00:06:19,209 Plusz két fő a hajóra. 59 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Nem gond. 60 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 61 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Jó napot! - Jó napot! 62 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 Itt az ebédje. Köszönöm! 63 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Köszönöm! 64 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 65 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Erre! - Köszönöm! 66 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Mi újság a Mentőbizottsággal? 67 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Rendkívüli Mentőbizottság. - Fényes lovagok. 68 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Vagy fényes páncélú? Sosem tudom. 69 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Ma találkoztam Miss Golddal. 70 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Miss Gold nélkülözhetetlen a számunkra. 71 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Elkényeztetett lány, fogalma sincs a világról. 72 00:07:24,043 --> 00:07:27,751 Az apja pénze nélkülözhetetlen. Reméljük, még küld, ugye? 73 00:07:31,668 --> 00:07:32,959 Mr. Patterson! 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Miért akadályozza, hogy Mr. Benjamin vízumot kapjon? 75 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Ez élet-halál kérdése. 76 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Mindig az. 77 00:07:42,043 --> 00:07:45,001 Az európaiak a trójai háború óta öldökölik egymást. 78 00:07:46,334 --> 00:07:50,251 A trójai háborút a szerelemért vívták. A nácikat a gyűlölet hajtja. 79 00:07:50,251 --> 00:07:51,959 Maga itt vendég, Mr. Fry. 80 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Ne feledje, az Egyesült Államok semleges a háborúban. 81 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Maga és én ki vagyunk szolgáltatva a francia hatóságok kegyének. 82 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 A legtöbb amerikai nem jönne ide. 83 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 A saját feleségem se jött velem. 84 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Szóval, 85 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 mit keres itt valójában, Mr. Fry? 86 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 Unatkozott otthon? 87 00:08:13,376 --> 00:08:14,793 Boldogtalan a házassága? 88 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Ártatlan emberek életét teszik tönkre, Mr. Patterson. 89 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Jogtalanul börtönbe zárják őket. 90 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Megölik őket. 91 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Újabb két ember lett öngyilkos a listámról. 92 00:08:34,959 --> 00:08:38,668 A menekülteknek segítség kell, és a kisujját sem mozdítja senki. 93 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Ez nekem elég indok. 94 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Elvárom, hogy amerikaiként jól viselkedjen Marseille-ben. 95 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Tegyen így, és elintézem Mr. Benjamin vízumát. 96 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Köszönöm! 97 00:09:08,418 --> 00:09:11,626 Kérem, rakja le az ételt az ajtó elé! Köszönöm! 98 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 Mr. Benjamin, én vagyok az, Mary Jayne. 99 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Szabadítson ki ebből a purgatóriumból! 100 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 A hajó már a kikötőben van, és hamarosan elviszi New Yorkba. 101 00:09:29,626 --> 00:09:30,793 Kérem, mit művel? 102 00:09:30,793 --> 00:09:33,668 Ne csinálja! Mintha egy hasisbarlangban lennénk. 103 00:09:33,668 --> 00:09:38,209 Nem akarom, hogy rám találjanak, és visszaküldjenek a fogolytáborba. 104 00:09:38,209 --> 00:09:39,626 Megértem. 105 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Tényleg. 106 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Berlin maga volt a Paradicsom, és lerombolták. 107 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Kérem, ne nyúljon hozzá! 108 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Ez az egyetlen dolog, ami megmaradt a múltamból. 109 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Tudja, maga szerencsés. 110 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Hazamehet. 111 00:10:04,751 --> 00:10:06,168 Hát, nem tudom... 112 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Jöjjenek! 113 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Gyere! 114 00:10:55,709 --> 00:10:57,043 Osszuk meg a barheszt! 115 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Barhesz? 116 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Azt hittem, itt mindenki zsidó. 117 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Azok vagyunk. 118 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Vagyis voltunk. De valójában sosem... 119 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 A szüleink maguk mögött hagyták. 120 00:11:11,501 --> 00:11:13,918 Maguk mögött hagyták a vallásukat, 121 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 Hitlernek mégis elég zsidók? 122 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Igen. 123 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Köszönöm! 124 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Köszönöm! 125 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 A lányom New Yorkban vár rám. 126 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Magával akart vinni, amikor elment. 127 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Két évvel ezelőtt. 128 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Miért nem ment vele? 129 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Ostoba voltam. 130 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 És büszke. 131 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Megvannak az iratai, amikkel elmehet innen? 132 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Nem, még nincsenek. 133 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 De rendíthetetlen hit és bizalom van bennem Isten iránt. 134 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 És... 135 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Kitartás. 136 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Ha Ábrahám túléli a tíz próbatételt, 137 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 mi is túléljük ezt. 138 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Helló! - Emlegetett szamár. 139 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Nahát, kösz szépen! 140 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Hol a ruhád? 141 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Komolyan, mi van rajtad? 142 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Megint a parton voltál? - Nem. 143 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Épp elég nehéz a dolgunk. 144 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Keressük meg a 200 embert a külügyminisztérium listájáról, 145 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 és rakjuk hajóra őket! 146 00:12:44,293 --> 00:12:47,501 Miközben az amerikai kormány visszatartja a vízumokat, 147 00:12:47,501 --> 00:12:50,251 és egy rakás ember itt bujkál a szállodában. 148 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Szegény Mr. Benjamin az idegösszeomlás szélén áll. 149 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 Próbálom elintézni. 150 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 A múzeum pedig Ernstnek és Bretonnak segít. 151 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Mióta vagy Marseille-ben, Varian? 152 00:13:00,043 --> 00:13:01,834 Mikor jöttél? Két hónapja? 153 00:13:01,834 --> 00:13:05,709 Ez idő alatt hány embert sikerült hivatalosan kimenekítened 154 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 a Bizottság híres listájáról? 155 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Nem eleget. 156 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Tizenegy embert. Ennyi. 157 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 Azt hiszed, nem tudom? 158 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 A tizedét sem sikerült elérnem annak, amit terveztem. 159 00:13:19,209 --> 00:13:21,293 A nejem követeli, hogy menjek haza. 160 00:13:21,293 --> 00:13:25,501 Sajnálom, csak a kikötő tele van kétségbeesett emberekkel. 161 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Nem te vagy az egyetlen, akit ez aggaszt. 162 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 De nem a maffia vagyunk. 163 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Végesek a forrásaink. 164 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Mármint a pénzem. 165 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Igen, a pénzed. 166 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 És az én időm. 167 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 És Lena ideje. 168 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Ha nem azokra koncentrálunk, akik a listán szerepelnek, 169 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 semmit sem fogunk elintézni. 170 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Tudod, hogy néz ki? 171 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 172 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 173 00:15:35,876 --> 00:15:37,251 Egy nő küldött minket. 174 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 175 00:15:40,918 --> 00:15:42,418 Két emberért fizetett. 176 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Jól figyeljetek! 177 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Beszálltok a csónakba, és a hajó tatjához mentek, a raktérbe. 178 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Ott megmondják, hová bújjatok. Világos? 179 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Igen. 180 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Az utasok akkor szállnak fel, amikor a hajó beállt a kikötőbe. 181 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 De ti most fogtok, még a rakodás előtt. 182 00:16:29,584 --> 00:16:33,209 A raktérben maradtok, amíg fel nem húzzák a horgonyt. Világos? 183 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Nem jön velünk? 184 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Basszus! 185 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Jaj, ne! 186 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Ne! 187 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ne! 188 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Rendőrség! - Ne álljanak meg! 189 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Nem szállhatnak fel a hajóra. 190 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Le vannak tartóztatva. 191 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursula, ugranunk kell! 192 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Vedd le a kabátodat! 193 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Túl nehéz. 194 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Tud úszni? 195 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Gyorsan! 196 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 197 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 198 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 199 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Látod őt? 200 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Nem találom. - Alámerülök. Maradj fent! 201 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert? 202 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 203 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Át akartál úszni Amerikába? 204 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Könnyebb, mint a vízumot szerezni. 205 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Én legalább túléltem. 206 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Egy öregember megfulladt. 207 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Kiutazási pecsét, beutazási papírok, 208 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 tranzitvízum. 209 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 A nácik Kafkából merítenek inspirációt. 210 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Köszönöm! 211 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Egy amerikai nő megpróbált segíteni, de... 212 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikaiak? 213 00:20:04,126 --> 00:20:05,209 Felejtsd el őket! 214 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Nekünk kell megoldanunk. 215 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Mr. Benjamin, biztosítom, hogy kijuttatjuk innen. 216 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Nem láthattuk előre, mi fog történni... 217 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Mi történt? 218 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Rendőrségi razzia volt az MS Rexnél. - Micsoda? 219 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Több tucat menekültet elfogtak. 220 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Lefoglalták a hajót. 221 00:20:31,793 --> 00:20:33,376 Elvennéd a kutyát? 222 00:20:33,376 --> 00:20:35,418 - Bocs, mennem kell. - Mary Jayne! 223 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Ebben az átkozott országban fogok meghalni. 224 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Ennyi elég? 225 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Nem. 226 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Nyomás, hölgyek! 227 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Mi történik? 228 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Csak sétálj tovább! 229 00:21:39,168 --> 00:21:40,834 Hogyan tudjuk mi megoldani? 230 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Mondd el! 231 00:21:51,376 --> 00:21:52,709 Csapdába csalt minket? 232 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Nem, esküszöm. Azt hittem, működni fog. Kifizettem az óvadékukat. 233 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Nagyon sajnálom. 234 00:22:00,043 --> 00:22:01,876 A bátyjának is itt kéne lennie. 235 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Látták a bátyámat? 236 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Látták a bátyámat? Magas, kék szemű. 237 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Igen. Félreállították, amikor kijöttünk. 238 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Még odabent van? - Igen. 239 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 A bátyám még odabent van. Kérlek, segíts nekünk! 240 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Találtam egy őrizetlen utat a hegyeken át. 241 00:22:26,918 --> 00:22:29,751 A Pireneusokon át? Gyalog? Lehetetlen. 242 00:22:29,751 --> 00:22:31,668 Most indulok. Gyere, ha akarsz. 243 00:22:31,668 --> 00:22:33,668 Kérem, hadd tegyem jóvá! 244 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Tud egy utat Spanyolországba a hegyeken át. 245 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Micsoda? 246 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Ki ez a nő? 247 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Bízhat bennem, kérem! Segíteni akarok. 248 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Itt kezdődik, Banyuls-sur-Mer határánál. 249 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Albert nélkül nem... 250 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Nem hagyhatom itt Albertet. - Megvárom őt. 251 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Megtenné? - Várjanak egy percet! 252 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Bízhatunk benne? 253 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Hadd nézzem! Megmutatom az utat Albertnek. 254 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Nem várhatunk rá. 255 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 A határőrök napfelkeltétől járőröznek, és lőnek. 256 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Gondoskodom róla, hogy utolérje magukat. Ígérem. 257 00:23:10,584 --> 00:23:14,543 Oké. Banyuls-sur-Mer határában van egy kőház. 258 00:23:14,543 --> 00:23:17,834 Ott jobbra fordul. Aztán látni fogja a szőlőültetvényt... 259 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Uram. 260 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Régi német név. 261 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Nehéz. 262 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Talán azért, mert minden útlevelében máshogy írják. 263 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Melyik az igazi? 264 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Vagy mindegyik hamis? 265 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Harcolt Hannut-nél? 266 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Csata. Hannut? 267 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ja, igen. 268 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Még most sem értem, hogy tudtunk akkora kudarcot vallani. 269 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Én is szolgáltam... 270 00:24:01,626 --> 00:24:06,626 a franciák oldalán, a külföldi gyalogos hadosztályban. 271 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 Párizstól keletre. 272 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Onnan van a francia útlevelem. 273 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Maga Georges tábornok adta át nekem. 274 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 A másikkal... 275 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 Spanyolországban harcoltam. 276 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Azzal ott közgazdaságtant tanultam Olaszországban. 277 00:24:31,001 --> 00:24:32,834 Amíg a fasiszták ki nem rúgtak. 278 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Azzal pedig... 279 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 kijutottam Németországból 1933-ban. 280 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Melyik a valódi személyazonossága? 281 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Ha a nácikat kérdi, egyik sem. 282 00:24:53,168 --> 00:24:56,334 Szerintük nem érdemlek személyazonosságot. 283 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Egy amerikai nő kifizette az óvadékát. 284 00:25:05,709 --> 00:25:07,834 Okirat-hamisításért tartottam itt, 285 00:25:07,834 --> 00:25:12,168 de semmi hamisat nem látok önben. 286 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Uram, kérem... 287 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Már két órája ki kellett volna engedniük. 288 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 Azóta itt várok, és... 289 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Elnézést! Maga Albert Hirschman? 290 00:25:31,418 --> 00:25:33,918 - A nevem Mary Jayne... - Tudom. Az amerikai. 291 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Hol a nővérem? 292 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Sok mindent el kell magyaráznom önnek, 293 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 de túl nagy késésben vagyunk. 294 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Nem fog odaérni. 295 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Mi... 296 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Kocsival elvihetem magát. Odaviszem. 297 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 Nincs semmi más dolga? 298 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 Hány éves? 299 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Huszonöt. 300 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 És maga? 301 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Nem illik ilyet kérdezni. 302 00:26:43,334 --> 00:26:44,418 És mit csinál? 303 00:26:44,918 --> 00:26:45,793 Hogy érti? 304 00:26:45,793 --> 00:26:46,959 Mi a foglalkozása? 305 00:26:48,293 --> 00:26:49,668 Közgazdásznak tanultam. 306 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 De olyan régóta menekülök a nácik elől, 307 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 hogy most már hivatásos menekült vagyok. 308 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 És zsidó. 309 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Igen. Tudja, sosem jelentett nekem semmit a zsidóságom. 310 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Most az a legfőbb ismertetőjegyem. 311 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Maga mit csinál? 312 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Amit csak tudok. 313 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Van egy kocsim. 314 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Ráadásul egy Mercedes. 315 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Az emberek azt hiszik, nem segíthetnek, szóval semmit se tesznek. 316 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 A gazdag, szép, amerikai lányoktól általában nem várnak sokat. 317 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Tudja, lekésem a ma esti chicagói gépemet, hogy elvigyem magát a spanyol határhoz. 318 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Mi van Chicagóban? 319 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Semmi. 320 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Tudja, néha előnyt kovácsolhat abból, hogy mit feltételeznek magáról. 321 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Jaj, ne! 322 00:28:43,918 --> 00:28:45,459 Játssza az amerikai lányt! 323 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 És maga mit fog tenni? 324 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Jó napot! Az irataikat! 325 00:29:06,918 --> 00:29:09,293 Hogyne, uram. Máris. 326 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Elnézést, uram! 327 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Sietünk. 328 00:29:20,668 --> 00:29:21,668 Sietünk. 329 00:29:22,459 --> 00:29:23,293 Miért sietnek? 330 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Most ettünk osztrigát. 331 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Értem, osztrigát. 332 00:29:39,251 --> 00:29:40,501 Rendben, mehetnek. 333 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Köszönjük! - Kérem! 334 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Mehetnek. 335 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul! Van hír? 336 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Még nincs. 337 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 A felesége sokat mesélhet. Mindig ír magának. 338 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Maga házas, Paul? 339 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Még nem. Ketten vagyunk Petit-vel. Anyánk Ouidah-ban él. 340 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Az hol van? - Nyugat-Afrikában, uram. 341 00:30:29,584 --> 00:30:33,001 Egyesek Francia Dahomey-nak hívnák. Dahomey királyság volt. 342 00:30:33,501 --> 00:30:34,584 Hazavárja magukat? 343 00:30:34,584 --> 00:30:38,584 - Örül, hogy nem vagyunk katonák. - Mindent félreteszek a hazaútra. 344 00:30:39,084 --> 00:30:40,126 Vissza akar menni. 345 00:30:40,126 --> 00:30:42,959 Én tanulni szeretnék. Nagy terveim vannak. 346 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Ez honnan jött? Nincs rajta bélyeg. 347 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Egy férfi személyesen adta át reggel. Azt mondta, egy régi barátja. 348 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Van térképe a környékről? 349 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Igen, természetesen. 350 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Parancsoljon! 351 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Köszönöm! 352 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Lássuk csak! Szerintem nem lehetnek túl messze, 353 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 mert az út felét levágtuk, látja? 354 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 Aha. 355 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Bárki is várja Chicagóban, holnap nagyon csalódott lesz. 356 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Köszönöm! 357 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas! 358 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Üdv az Air-Bel Villában! 359 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Kié ez a ház? 360 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Egy távoli rokonomé. 361 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 És itt laksz? 362 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Nemrég értem ide. 363 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Még nem sikerült felkapcsolnom az áramot. 364 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 Írtam egy levelet neked New Jersey-be. 365 00:33:59,209 --> 00:34:00,584 A feleséged visszaírt, 366 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 hogy az európai agytrösztöket menekíted a nácik elől. 367 00:34:08,084 --> 00:34:09,209 Hogy megy? 368 00:34:12,126 --> 00:34:14,251 Nagyon jól. Köszönöm! 369 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Még mindig nem tudsz hazudni. 370 00:34:22,959 --> 00:34:25,168 - Vissza kell mennem dolgozni. - Most? 371 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Igazán fontos dolgot teszek, talán életemben először. 372 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Segíthetek neked. 373 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 És aztán? Megint eltűnsz öt évre? 374 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Azt hittem, elfogtak, Thomas. 375 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Vagy rosszabb. 376 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas! 377 00:35:30,376 --> 00:35:32,209 Nem vonhatod el a figyelmemet! 378 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Sose tenném. 379 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Alig pár lépésre van a spanyol határ. 380 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Megy? - Igen. 381 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 Búcsúzz el Franciaországtól! 382 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Megállni! 383 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Futás! 384 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Azonnal álljanak meg! 385 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Mutassák az irataikat! 386 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 A következő falu már spanyol terület. 387 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Kiutazási pecsét nélkül nem léphetik át a határt! 388 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Kik maguk, és mi a fenét művelnek? 389 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Miért hagyták el a helyüket? 390 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Ezt a spanyol határszakaszt közvetlenül a Geheime Staatspolizei felügyeli. 391 00:37:32,251 --> 00:37:34,668 - Geheime Staatspolizei? Az mi? - Gestapo. 392 00:37:34,668 --> 00:37:37,876 Megsértik a compiègne-i fegyverszüneti egyezményt, 393 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 amelyet a kormányaink kötöttek. 394 00:37:39,793 --> 00:37:43,251 Ez már az új Franciaország, uraim. 395 00:37:43,251 --> 00:37:46,709 Az olyan tevékenységet, amely nem tartozik a hatáskörükbe, 396 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 a törvény bünteti. Világosan fogalmaztam? 397 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Igen. - Tartsák ehhez magukat! 398 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Nyomás vissza az íróasztalukhoz! 399 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Gyerünk, mozogjanak! 400 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Szia! 401 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Köszönöm! 402 00:38:18,876 --> 00:38:21,668 Szóval Barcelonából Lisszabonba buszozunk, ugye? 403 00:38:21,668 --> 00:38:22,709 Pontosan. 404 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Gyere! 405 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Nem mehetek. - Tessék? 406 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Visszamegyek. 407 00:38:37,293 --> 00:38:39,001 - Ne! - De, igen. 408 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Ne! Te is? 409 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Hallgass ide! - Tudtam. 410 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Rengeteg ember van Marseille-ben, akik arra várnak, hogy kijussanak onnan. 411 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Ki tudjuk hozni őket. 412 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Sábeszt tartottunk az öreggel, és máris Mózesnek hiszed magad? 413 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 414 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Táborban fogjátok végezni. Vagy rosszabb. 415 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 416 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Megígérted, hogy velem maradsz. 417 00:39:07,293 --> 00:39:09,709 Señores, nos vamos. 418 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula! 419 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Kérlek, értsd meg! 420 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Majd utánad megyek Lisszabonba. Hallod? 421 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Küldj levelet a Splendide-be! 422 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 Hallod? 423 00:39:29,959 --> 00:39:31,918 Írd majd meg, hogy hol vagy! 424 00:39:45,168 --> 00:39:47,168 A hatóságok bejelentették, 425 00:39:47,168 --> 00:39:51,834 hogy az illegális menekültek okozta káosz miatt Marseille-ben 426 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 több letartóztatás történt, és a helyzet kezelhetetlenné vált a rendőrség számára, 427 00:39:56,834 --> 00:39:59,751 így a nyugat felé tartó utasszállító hajók 428 00:39:59,751 --> 00:40:03,709 nem köthetnek ki a városban, sem más francia partszakaszokon... 429 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 - A francba! - ...további utasításig. 430 00:40:07,251 --> 00:40:11,251 Minden francia kikötőt lezárnak az utasszállító hajók elől, 431 00:40:11,751 --> 00:40:13,084 míg elhárul a veszély. 432 00:40:13,084 --> 00:40:16,209 - Lezárták a kikötőket? Megtehetik? - Megtették. 433 00:40:16,209 --> 00:40:18,959 A Vichy-kormány utasította a rendőrséget, 434 00:40:18,959 --> 00:40:22,751 hogy alkalmazzák a fegyverszüneti megállapodás 19. cikkelyét. 435 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Mi a 19. cikkely? 436 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Minden francia területen lévő menekültet át kell adni. 437 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Kinek? - A németeknek. 438 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Azt mondtad, ez nem történhet meg. 439 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Tévedtem. 440 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Nem toloncolhatják ki az embereket, ugye? 441 00:40:40,459 --> 00:40:42,626 Ellehetetleníthetik a kijutást, de... 442 00:40:42,626 --> 00:40:46,043 - Már így is lehetetlen. - De visszaküldenék őket? Most? 443 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Szabad! 444 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Segíthetek? 445 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Miss Goldot keresem. - Maga meg hogy kerül ide? 446 00:40:56,709 --> 00:41:00,918 Ő itt Lisa Fittko. Talált egy biztonságos kiutat a hegyekben. 447 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - Sikerült? - Tegnap éjjel átmentünk. 448 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Öt emberrel. Lisszabon felé tartanak, biztonságban. 449 00:41:21,043 --> 00:41:22,084 Frot rendőrfőnök! 450 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Örülök, hogy eljött. 451 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Szeretnék megbizonyosodni róla, hogy érti, mit takar a 19. cikkely. 452 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Igen, olvastam a táviratát. 453 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Parancsra minden nemkívánatos személyt át kell adni a helyi rendőrségnek. Rozét? 454 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille-ben hemzsegnek a menekültek, szerte Európából. 455 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Én vagyok a rendőrfőnök, így az én feladatom a város megtisztítása. 456 00:41:59,459 --> 00:42:04,001 Maga az amerikai konzul, Mr. Patterson, tehát az ön feladata garantálni, 457 00:42:04,001 --> 00:42:07,709 hogy a honfitársai ne okozzanak gondot nekem. 458 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Hogyne. 459 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Akkor mi a helyzet az Amerikai Rendkívüli Mentőbizottsággal? 460 00:42:19,126 --> 00:42:22,793 Az utasításaim ellenére maga kiadta nekik a vízumot 461 00:42:22,793 --> 00:42:25,251 Walter Benjamin, német író részére. 462 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Maga veszélyes írókról beszélt. 463 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Konkrétan sosem említette Walter Benjamint. 464 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Zagyvaságokat ír. Hogy lehetne veszélyes? 465 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Szerepel a náci feketelistán. 466 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Ha ez a férfi az én felügyeletem alatt elhagyja Marseille területét, 467 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 magát teszem felelőssé. 468 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Hát, szerencsékre pár napja lefoglalták a hajót, amivel elment volna, 469 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 szóval valószínűleg a Splendide-ben vesztegel. 470 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Walter Benjamin a Splendide-ben van? 471 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Tudtommal mind ott vannak. Benjamin, Ernst, Breton. 472 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Ha éjjel megyünk át, mielőtt hajnalban jönnek az őrök, 473 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 egyszerre négy embert is átvihetek, hetente kétszer. 474 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Az több mint száz karácsonyig. 475 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Tényleg nem kell kiutazási pecsét? 476 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Ha kell, veszünk hamisat. Az könnyű lesz. 477 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Nem csinálunk kétes dolgokat! 478 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian! Itt az esélyünk. Annyi embert megmenthetünk! 479 00:43:27,918 --> 00:43:31,126 És ha a francia rendőrség lefülel, és le kell állnunk? 480 00:43:31,126 --> 00:43:33,168 Nem is kell tudnod róla. 481 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Én üzletelek feketén, te tiszta maradsz. 482 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Drága lesz. - Minden az. 483 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Az legyen az én gondom! 484 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 Vonatjegyek is fognak kelleni. 485 00:43:43,209 --> 00:43:46,043 - Szállás, étel. - Van rá pénzem. Nem gond. 486 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Oké. - Oké! 487 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Oké, jól van. Akkor ezt megbeszéltük. 488 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, te maradsz a művelet arca. 489 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, te vagy az izom. 490 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert nyilván a bűnöző. - Ácsi! 491 00:44:07,001 --> 00:44:08,668 Oké. És te mi vagy? 492 00:44:09,334 --> 00:44:10,793 Én csak a bank vagyok. 493 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Azért annál több vagy. 494 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Szabad! 495 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 És te ki vagy? 496 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 497 00:44:23,001 --> 00:44:24,543 Ő az agy. 498 00:44:25,293 --> 00:44:26,501 Távirat Mary Jayne-nek. 499 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Költségvetés kell. 500 00:44:29,709 --> 00:44:31,251 Mennyi lesz fejenként? 501 00:44:31,876 --> 00:44:34,001 Többen is alhatnak egy szobában. 502 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Sokat kell mászni? 503 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 NEM JÖSSZ HAZA? STOP. 504 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 MOSTANTÓL MAGADRA VAGY UTALVA. STOP. APA 505 00:44:44,001 --> 00:44:46,126 ...ha készen álltok. Ugye, Mary Jayne? 506 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, jól vagy? 507 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Igen. 508 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Folytassuk a munkát! 509 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 510 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 511 00:46:25,459 --> 00:46:27,584 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 512 00:46:27,584 --> 00:46:30,793 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 513 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka