1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Sekarang, berita dari Eropa. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Setelah pasukan Britania mundur dari Eropa, 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 pihak Nazi kini menguasai Selat Inggris, pesisir Atlantik, 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 dan Prancis bagian utara, 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 memaksa ratusan orang mengungsi dari Paris menuju zona kosong di selatan. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Pelabuhan bebas terakhir, Marseille, penuh pengungsi dari seluruh Eropa 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 yang mati-matian mencari visa dan biaya untuk pergi ke benua baru. 8 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Ini datang tadi pagi untukmu di tas diplomatikku. 9 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 Silakan. Ini tak menggigit. 10 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Ayahku menyuruhku pulang ke Chicago. 11 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Dia sudah membelikanku tiket untuk besok malam. 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Dia sudah meminta baik-baik sejak para Nazi memasuki Paris. 13 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Dia tak lagi meminta. Dia mengancam tak membiayaiku lagi. 14 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Dia tak salah, 'kan? Putri tunggalnya berkeluyuran di Marseille saat masa perang 15 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 dengan target utama Hitler? 16 00:03:16,834 --> 00:03:19,918 - Aku berusaha menyelamatkan mereka. - Sudah, Nona Gold, jaga diri. 17 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Pulanglah. Berumah tangga dengan pria baik. 18 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Kau tak buru-buru pulang. 19 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 Aku di sini untuk kerja. 20 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Aku juga. 21 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 Mereka termasuk orang-orang terpintar di Eropa, Tuan Patterson, 22 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 dan Amerika akan beruntung memiliki mereka. 23 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Kau tahu yang membuat Amerika hebat? - Tolong ingatkan aku. 24 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Palu. Ada 50 jenis palu di Amerika Serikat. 25 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Lima puluh. - Apa yang salah dengan yang pertama? 26 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Tak ada. Dan mereka sudah mulai membuat yang ke-51. 27 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 Itulah kecerdasan Amerika. 28 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Para cendekiawan Eropa memakai kacamata kuda. 29 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Menurutmu. 30 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Kau benar-benar ingin bantu? Kirimkan uang dari Chicago. 31 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Bisakah kau bicara dengan ayahku? Menurutnya kau pria bernalar. 32 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Mungkin. 33 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Permisi, aku harus ke kamar kecil. 34 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Ini. Ambil. Anak itu bahkan tidak menyentuhnya. 35 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Kau berusaha pergi dari Marseille? 36 00:04:31,043 --> 00:04:32,376 Bukankah semua begitu? 37 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Kami berdua kabur dari Paris. 38 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Aku bisa membawamu naik kapal menuju New York besok. MS Rex. 39 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Kau bisa dapatkan visa? 40 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Tidak, tapi jika kau pergi pukul 6:00, 41 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 mereka akan mengangkut barang di belakang kapal. 42 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Bicara ke Lionel, dia bisa membawamu naik. 43 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Sebagai penumpang gelap? 44 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Ya. 45 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Aku bepergian dengan adikku. 46 00:04:57,501 --> 00:05:00,209 Kalau begitu, aku akan membayar Lionel untuk kalian berdua. 47 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Kenapa? 48 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Aku punya uangnya, aku sanggup. Pentingkah alasannya? 49 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Ini. Jika kau perlu menghubungiku, kau bisa temukan aku di sini. 50 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Aku bekerja dengan Komite Penyelamatan Darurat 51 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 di Hotel Splendide. 52 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Jika kau bersih-bersih, kau bisa pergi ke geladak saat kapal berangkat, 53 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 dan tak akan ada yang sadar. 54 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Apa kau tadi... - Aku hanya merapikan rambutku. 55 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Kau suka? 56 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 Selamat pagi. 57 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Selamat pagi, Paul. - Mary Jayne. 58 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 Kiriman khusus untuk Nona Gold! 59 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Bisa berikan ini kepada Lionel besok pagi? 60 00:06:17,584 --> 00:06:19,209 Aku ada dua lagi untuk di kapal. 61 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Tak masalah. 62 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 63 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 Selamat pagi. 64 00:06:38,334 --> 00:06:40,251 - Ini makan siang Anda. - Terima kasih. 65 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Terima kasih. 66 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 67 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Lewat sini. - Terima kasih. 68 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Bagaimana Komite Penyelamatan Amerika-mu? 69 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Komite Penyelamatan Darurat Amerika. - Kesatria berkuda. 70 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Atau kesatria... Aku selalu lupa. 71 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Aku menemui Nona Gold-mu hari ini. 72 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Nona Gold. Dia sangat berharga bagi operasi kami. 73 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Perempuan muda yang tak tahu apa-apa tentang dunia nyata. 74 00:07:24,043 --> 00:07:27,168 Uang ayahnya sangat berharga. Mudah-mudahan terus mengalir. 75 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 Tuan Patterson. 76 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Mengapa kau menghalangi permohonan visa Pak Benjamin? 77 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Ini persoalan hidup dan mati. 78 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Memang selalu begitu. 79 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Penghuni benua ini sudah saling membunuh sejak Perang Troya. 80 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Perang Troya berlandaskan cinta. Nazi hanya didorong oleh kebencian. 81 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Kau tamu di sini, Tuan Fry. 82 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Amerika Serikat memilih posisi netral dalam perang ini. Jangan kau lupakan. 83 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Kau dan aku berada di Prancis atas keinginan pihak berwajib Prancis. 84 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Kebanyakan orang Amerika tak akan mau datang ke sini. 85 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Istriku sendiri menolak ikut denganku. 86 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Jadi, 87 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 apa yang sebenarnya kau lakukan di sini, Tuan Fry? 88 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 Kau bosan di rumah? 89 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Pernikahan gagal? 90 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Kehidupan orang tak bersalah sedang dihancurkan, Tuan Patterson. 91 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Mereka dipenjara semena-mena. 92 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Bahkan dibunuh. 93 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Minggu lalu, dua orang di daftarku membunuh diri. 94 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Para pengungsi butuh bantuan dan tak ada yang sungguh-sungguh membantu. 95 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Aku tak butuh alasan lebih baik. 96 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Sebagai orang Amerika, aku berharap kau berperilaku baik di Marseille. 97 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Lakukan itu dan aku akan mengurus visa Tn. Benjamin. 98 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Terima kasih. 99 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Tolong tinggalkan makanan di luar. Terima kasih. 100 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Tuan Benjamin, ini aku. Mary Jayne. 101 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Tolong bebaskan aku dari neraka ini. 102 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 MS Rex sudah di pelabuhan, siap membawamu ke New York. 103 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Apa yang kau lakukan? 104 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Tidak, Tuan Benjamin, kamar ini bau ganja. 105 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Jika pasukan Prancis menemukanku, aku akan dikembalikan ke penjara, 106 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 dan aku tak bisa kembali. 107 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 Aku mengerti. 108 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Sungguh. 109 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Berlin-ku bagaikan surga. Sekarang sudah mereka hancurkan. 110 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Tolong jangan sentuh itu. 111 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Ini satu-satunya peninggalan dari masa laluku. 112 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Kau beruntung. 113 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Kau bisa pulang ke rumah. 114 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 Aku tak tahu soal itu. 115 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Sini. 116 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Ayo. 117 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Ayo, kita berbagi challah-ku. 118 00:10:59,501 --> 00:11:01,834 Aku kira kalian orang Yahudi, seperti semua di sini. 119 00:11:01,834 --> 00:11:02,918 Memang. 120 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Kami memang Yahudi, tapi tak pernah benar-benar... 121 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Orang tua kami meninggalkan semua itu. 122 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Orang tua kalian meninggalkan semua itu, 123 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 tapi mereka tetap Yahudi bagi Hitler? 124 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Ya. 125 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Terima kasih. 126 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Terima kasih. 127 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Putriku menantiku di New York. 128 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Dia ingin aku pergi dari Jerman dengannya. 129 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Itu dua tahun lalu. 130 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Kenapa kau tidak pergi? 131 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Kebodohan. 132 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Ego. 133 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Kau memiliki dokumen untuk bisa pergi? 134 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Tidak, belum. 135 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Tapi aku beriman dan percaya sepenuhnya kepada Tuhan. 136 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 Dan... 137 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Kegigihan. 138 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Jika Abraham bisa melewati sepuluh ujian, 139 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 kita juga bisa melewati ini. 140 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Halo. - Panjang umur. 141 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Ya ampun, terima kasih. 142 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Gaunmu di mana? 143 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Serius, apa yang kau pakai? 144 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Dari pantai lagi? - Tidak. 145 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Pekerjaan kita sudah cukup sulit. 146 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Cari 200 orang di daftar yang disetujui Departemen Luar Negeri, 147 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 naikkan ke kapal menuju Amerika. 148 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Sementara pemerintah Amerika menimbun semua visa 149 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 dan ada berapa orang yang bersembunyi di hotel ini? 150 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Kau tahu, Tuan Benjamin sedikit lagi mengalami kehancuran mental. 151 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 Sedang kuusahakan. 152 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 Museum Seni Modern sedang mengerjakan Ernst dan Breton. 153 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Kau sudah berapa lama tinggal di Marseille, Varian? 154 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Sudah dua bulan? 155 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 Selama itu, 156 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 berapa orang dari daftar komite yang terkenal 157 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 yang secara resmi kau selamatkan? 158 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Belum banyak. 159 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Sebelas orang. Itu saja. 160 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 Kau pikir aku tidak tahu itu? 161 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Aku belum mencapai sepersepuluh dari yang kutargetkan. 162 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Istriku sudah memintaku pulang. 163 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Maaf, masalahnya pelabuhan sudah dipenuhi orang-orang yang putus asa. 164 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Kau bukan satu-satunya orang yang peduli. 165 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Tapi ini bukan operasi massa. 166 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Kita harus memusatkan sumber daya. 167 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Maksudmu uangku. 168 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Ya, uangmu. 169 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Waktuku. 170 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Waktunya Lena. 171 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Jika kita tak berkonsentrasi pada daftar orang yang harus diselamatkan, 172 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 kita tak akan mencapai apa pun. 173 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Kau bisa mengenalinya? 174 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 175 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 176 00:15:35,876 --> 00:15:37,209 Seorang wanita mengirim kami. 177 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,793 --> 00:15:42,418 Dia hanya membayar dua orang. 179 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Dengarkan! 180 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Naik perahu dan bergegas ke bagian belakang kapal. 181 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Orang kami akan memberi tahu tempat bersembunyi. Paham? 182 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Oke. 183 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Penumpang resmi akan naik saat kapal memasuki pelabuhan. 184 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Kalian naik sekarang, sebelum barang dimuat. 185 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Berdiam di tempat barang sampai jangkar diangkat. Oke? 186 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Dia tidak ikut? 187 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Sial. 188 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 Tidak! 189 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Tidak! 190 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Polisi. - Jangan berhenti. 191 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Kalian dilarang menaiki kapal ini. 192 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Dengan ini, kalian ditahan. 193 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursula, kita harus melompat! 194 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Lepaskan mantelmu. 195 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Agar tak terlalu berat. 196 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Dia bisa berenang? 197 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Cepat! 198 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 199 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 200 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 201 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Kau bisa melihatnya? 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,876 - Aku tak menemukannya! - Aku akan menyelam. Tunggu! 203 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert? 204 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 205 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Kau coba berenang ke Amerika? 206 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Lebih mudah daripada mendapatkan visa keluar. 207 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Setidaknya aku selamat. 208 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Seorang laki-laki tua tenggelam. 209 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Stempel keluar, surat-surat masuk, 210 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 visa transit... 211 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Para Nazi mengambil inspirasi dari Kafka. 212 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Terima kasih. 213 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Orang Amerika mencoba membantu kami, tapi... 214 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Orang Amerika? 215 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Lupakan. 216 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Kita harus menolong diri sendiri. 217 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Tuan Benjamin, saya jamin, kami akan mengeluarkan Anda dari sini. 218 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Tidak mungkin kita mengantisipasi yang terjadi... 219 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Ada apa ini? 220 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Razia polisi di MS Rex. - Apa? 221 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Puluhan pengungsi yang mencoba bersembunyi ditangkap. 222 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Kapal telah disita. 223 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Tolong gendong anjing ini. 224 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Maaf, aku harus pergi. - Mary Jayne. 225 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Aku akan mati di negara terkutuk ini. 226 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Apakah ini cukup? 227 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Tidak. 228 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Ayo, nyonya-nyonya. 229 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Apa yang terjadi? 230 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Terus saja berjalan. 231 00:21:39,168 --> 00:21:40,876 Bagaimana kita menolong diri sendiri? 232 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Beri tahu aku. 233 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Kau menjebak kami? 234 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Tidak. Aku bersumpah. Aku kira berhasil. Aku menebus kalian. 235 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Aku minta maaf. 236 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 Adikmu seharusnya di sini juga. 237 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Kau melihat adikku? 238 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Kalian melihat adikku? Dia setinggi ini, bermata biru. 239 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Ya. Sepertinya mereka memisahkannya saat kami keluar. 240 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Dia masih di dalam? - Ya. 241 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Adikku masih di dalam. Tolong, kau harus bantu kami. 242 00:22:23,876 --> 00:22:26,418 Aku menemukan jalan yang tak dijaga, melewati pegunungan. 243 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Melewati Pirenia? Berjalan kaki? Itu mustahil. 244 00:22:29,793 --> 00:22:33,668 - Aku berencana pergi. Ikutlah jika mau. - Izinkan aku menebus kesalahanku. 245 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Dia menemukan jalan melewati pegunungan ke Spanyol. 246 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Apa? 247 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Dia siapa? 248 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Kau bisa percaya padaku. Aku ingin membantu. 249 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Jalannya dimulai di sini. Persis di luar Banyuls-sur-Mer. 250 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Albert, aku tak bisa... 251 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Aku tak bisa tinggalkan Albert. - Aku akan menunggunya. 252 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Kau mau melakukan itu? - Ini... tunggu sebentar. 253 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Kita benar-benar bisa memercayainya? 254 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Tunjukkan petanya lagi. Kupastikan dia menemukan kalian, ya? 255 00:23:02,084 --> 00:23:03,543 Kami tak bisa menunggunya. 256 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Penjaga mulai patroli saat fajar. Tembakan mereka fatal. 257 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Aku pastikan dia benar-benar di belakang kalian, aku janji. 258 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Oke, persis di luar Banyuls-sur-Mer, ada rumah batu. 259 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Beloklah ke kanan. Oke? Lalu kau melihat kebun anggur... 260 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Tuan. 261 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Nama Jerman tua. 262 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Sulit. 263 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Mungkin karena ejaannya berbeda di tiap paspor Anda. 264 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Jadi, yang mana yang asli? 265 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Atau apakah semuanya palsu? 266 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Anda berperang di Hannut? 267 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Anda berperang di Hannut? 268 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ya. 269 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Saya masih tidak mengerti bagaimana keadaan memburuk begitu cepat. 270 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Saya bertugas 271 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 di divisi infanteri imigran Prancis, 272 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 sebelah timur Paris. 273 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Itu asal-usul paspor Prancis saya. 274 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Jendral Georges memberikannya langsung. 275 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Saya gunakan yang ini 276 00:24:22,084 --> 00:24:24,251 untuk membela pihak republik di Spanyol. 277 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Yang ini membawa saya untuk mempelajari ekonomi di Italia. 278 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 Sampai fasis mengusir saya. 279 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Dan yang ini... 280 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 membawa saya keluar dari Jerman pada 1933. 281 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Yang mana identitas Anda yang sebenarnya? 282 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Jika Anda bertanya kepada para Nazi? Tidak ada. 283 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Mereka pikir saya tidak berhak memiliki identitas. 284 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Seorang wanita Amerika membayar tebusan Anda. 285 00:25:05,709 --> 00:25:07,834 Anda ditahan atas pemalsuan berkas. 286 00:25:07,834 --> 00:25:12,168 Namun, menurut saya tak ada kepalsuan pada diri Anda. 287 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Pak, tolong... 288 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Anda bilang dia akan keluar dua jam lalu, 289 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 saya sudah menunggu, dan saya... 290 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Permisi, apa kau Albert Hirschman? 291 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 Aku Mary Jayne... 292 00:25:32,251 --> 00:25:33,751 Aku tahu. Orang Amerika. 293 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Di mana kakakku? 294 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Banyak yang perlu kuceritakan, 295 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 tapi kita juga sudah telat. 296 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Kau tak akan sempat menyusul. 297 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Apa... 298 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Aku bisa mengantarmu. Bisa kusopiri. 299 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 Kau tak perlu ke tempat lain? 300 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 Berapa usiamu? 301 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Dua puluh lima. 302 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 Kau berapa? 303 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Pertanyaan itu tidak sopan. 304 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Apa pekerjaanmu? 305 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Kerja? 306 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Profesi. 307 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Aku belajar sebagai ekonom. 308 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Namun, sudah lama aku dalam pelarian dari Nazi, 309 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 sekarang, kurasa aku pengungsi profesional. 310 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 Dan orang Yahudi. 311 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Ya. Kau tahu, menjadi orang Yahudi sejak dulu tak berarti bagiku. 312 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Kini hanya itu yang berarti dariku. 313 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Apa pekerjaanmu? 314 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Aku kerjakan yang aku bisa. 315 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Aku punya mobil. 316 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Mobil Mercedes pula. 317 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Orang berpikir tak ada apa pun yang bisa mereka bantu, jadi, mereka diam. 318 00:27:25,668 --> 00:27:29,251 Banyak orang tak mengira wanita Amerika yang cantik dan kaya melakukan apa pun. 319 00:27:32,501 --> 00:27:33,334 Aku... 320 00:27:34,084 --> 00:27:36,418 Aku mengabaikan pesawatku malam ini 321 00:27:36,418 --> 00:27:39,376 - untuk mengantarmu ke perbatasan Spanyol. - Ada apa di Chicago? 322 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Tak ada apa pun. 323 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Asumsi orang terhadapmu bisa berguna jika kau paham cara memanfaatkannya. 324 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Astaga. 325 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Berlagak wanita Amerika saja. 326 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 Ya, kau akan bagaimana? 327 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Halo. Tunjukkan surat-surat. 328 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Ya, Pak. Tentu. 329 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Permisi, Pak. 330 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Kami buru-buru. 331 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Buru-buru? 332 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Kenapa kalian buru-buru? 333 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Kami baru makan tiram. 334 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Tiram, ya. 335 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Semua lengkap. 336 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Terima kasih. - Sama-sama. 337 00:29:42,751 --> 00:29:43,793 Mereka bisa lewat! 338 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. Ada kabar? 339 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Belum ada. 340 00:30:15,959 --> 00:30:19,209 Pasti banyak yang istrimu perlu ceritakan. Dia mengabari setiap hari. 341 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Sudah menikah, Paul? 342 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Belum, Tuan. Hanya aku dan Petit. Ibu kami di kampung, di Ouidah. 343 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Di mana itu? - Afrika Barat, Tuan Fry. 344 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Beberapa orang menyebutnya French Dahomey. Tapi dulu itu Kerajaan Dahomey. 345 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Dia ingin kau pulang? 346 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Ibu lega kami bukan tentara lagi. - Semua uangku kutabung untuk pulang. 347 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Dia mau pulang. 348 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Tapi aku ingin menyelesaikan studiku. Aku punya rencana besar. 349 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Siapa yang mengirim ini? Tak ada perangkonya. 350 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Seorang pria mengantarnya langsung tadi pagi. Katanya kawan lama. 351 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Kau punya peta area sekitar? 352 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Ya, tentu saja. 353 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Silakan. 354 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Terima kasih. 355 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Jadi, kurasa mereka tak jauh dari sini 356 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 karena kau sudah memotong separuh jalannya. Lihat? 357 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 Ya. 358 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Siapa pun yang menunggumu di Chicago pasti akan kecewa besok. 359 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Terima kasih. 360 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 361 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Selamat datang di Vila Air-Bel. 362 00:33:24,709 --> 00:33:26,043 Rumah ini milik siapa? 363 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Milik kerabat jauh. 364 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Kau tinggal di sini? 365 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Aku baru sampai. 366 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Aku masih mencoba menyalakan sambungan listriknya. 367 00:33:55,209 --> 00:33:57,751 Aku mengirim surat ke rumahmu di New Jersey. 368 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Istrimu membalas. 369 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Katanya kau menyelamatkan cendekiawan Eropa dari Nazi. 370 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Bagaimana situasinya? 371 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Sangat baik. Terima kasih. 372 00:34:17,793 --> 00:34:19,626 Kau masih tak pandai berbohong. 373 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Aku harus kembali bekerja. - Sekarang? 374 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Aku melakukan pekerjaan penting, mungkin untuk kali pertama dalam hidupku. 375 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Aku bisa membantumu. 376 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 Lalu apa? Menghilang lagi selama lima tahun? 377 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Kukira kau ditangkap, Thomas. 378 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Atau lebih buruk. 379 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 380 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 Perhatianku tak bisa teralihkan. 381 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Tak akan begitu. 382 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Perbatasan Spanyol sudah dekat. 383 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Itu artinya bagus? - Ya. 384 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Ucapkan perpisahan kepada Prancis. 385 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Berhenti. 386 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Lari! 387 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Berhenti di tempat! 388 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Semunya, cepat serahkan surat-surat! 389 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Desa di depan sudah wilayah Spanyol. 390 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Kalian tak bisa ke perbatasan tanpa stempel keluar Prancis. 391 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Siapa kalian dan kalian pikir apa yang kalian lakukan? 392 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Kenapa pergi dari pos jaga? 393 00:37:27,334 --> 00:37:29,126 Alur perbatasan Spanyol yang tak dijaga 394 00:37:29,126 --> 00:37:31,668 dikendalikan langsung oleh Geheime Staatpolizei. 395 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Geheime Staatspolizei? Apa itu... - Gestapo. 396 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Keberadaan kalian di sini merupakan pelanggaran Compiègne Armistice 397 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 antara kedua pemerintahan kita. 398 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Ini adalah Prancis yang baru, Petugas. 399 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Melaksanakan tugas sampingan di luar batas yurisdiksi kalian 400 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 adalah pelanggaran hukum. Apa kalian mengerti? 401 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Ya. - Jangan melenceng. 402 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Sekarang kembali ke pos kalian. 403 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Pergi! Sekarang! Cepat! 404 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Hei. 405 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Terima kasih. 406 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Jadi, dari Barcelona, kita naik bus ke Lisboa, 'kan? 407 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Benar. 408 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Ayo. 409 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Aku tak bisa. - Apa? 410 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Aku akan kembali. 411 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Jangan. - Aku akan kembali. 412 00:38:42,084 --> 00:38:43,126 Jangan bilang kau juga. 413 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Dengarkan aku. - Sudah kuduga. 414 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Banyak sekali orang di Marseille sekarang yang menunggu untuk pergi. 415 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Kita tahu caranya. 416 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Kita melihat Shabbat sekali bersama pria itu dan kini kau jadi Musa? 417 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 418 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Kalian akan berakhir di kamp lagi. Atau mati. 419 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 420 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Kau berjanji akan tetap bersamaku. 421 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 422 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Tolong mengertilah. 423 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Akan kususul kau di Lisboa. Mengerti? 424 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Kabari keberadaanmu ke Splendide. 425 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 Kau mengerti? 426 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Kabari tentang keberadaanmu ke Splendide! 427 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Di Marseille, pihak berwenang menyatakan karena kesalahan pengurusan, 428 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 serangkaian penangkapan, dan krisis tak terbendung atas kepolisian, 429 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 seluruh kapal penumpang yang menuju ke arah barat akan berlabuh di Marseille, 430 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 - atau di pesisir Prancis mana pun... - Sial. 431 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 ...sampai pengumuman berikutnya. 432 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Bahkan, semua pelabuhan Prancis akan tetap ditutup bagi kapal penumpang 433 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 hingga ancaman... 434 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Sebentar. Menutup pelabuhan? Apa boleh? - Sudah dilakukan. 435 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 Pemerintah Vichy memerintahkan Kepolisian Nasional 436 00:40:18,543 --> 00:40:22,751 untuk segera mencanangkan pasal 19 dari gencatan senjata Prancis. 437 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Apa pasal 19? 438 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Semua pengungsi dari wilayah Prancis harus diserahkan sesuai tuntutan. 439 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Kepada siapa? - Reich Jerman. 440 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Katamu mereka tak akan bertindak keras begini. 441 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Aku salah. 442 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Sebentar. Mereka tak akan mendeportasi orang, 'kan? 443 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Mereka bisa mempersulit orang keluar... 444 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Sudah sulit. 445 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Tapi dipulangkan? Sekarang? 446 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Masuklah! 447 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Bisa kubantu? 448 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Aku mencari Nona Gold. - Sedang apa kau di sini? 449 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 Ini Lisa Fittko. 450 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 Dia temukan jalur aman melalui pegunungan ke Spanyol. 451 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - Berhasil? - Kami menembusnya semalam. 452 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Bersama lima orang yang kini menuju tempat aman di Lisboa. 453 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Komisaris Frot! 454 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Senang Anda bisa datang. 455 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Saya hanya ingin memastikan Anda paham betul pasal 19. 456 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Saya baca telegram Anda. 457 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Semua pengungsi gelap harus diserahkan sesuai tuntutan ke polisi setempat. Rosé? 458 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille marak pengungsi dari seluruh wilayah Eropa. 459 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Saya kepala kepolisian, jadi, sudah tugas saya membersihkan kota. 460 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Anda konsulat Amerika, Tuan Patterson. 461 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Jadi, tugas Anda adalah memastikan tak ada orang Amerika membuat masalah. 462 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Tentu. 463 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Lantas bagaimana Komite Penyelamatan Darurat Amerika? 464 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Terlepas dari instruksi saya, 465 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 Anda mengeluarkan permohonan visa mereka untuk penulis Jerman Walter Benjamin. 466 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Anda bilang penulis berbahaya. 467 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Anda tak spesifik menyebutkan Walter Benjamin. 468 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Dia menulis omong kosong. Berbahaya apanya? 469 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Dia masuk daftar hitam Nazi. 470 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Jadi, jika orang ini keluar dari Marseille dalam pengawasan saya, 471 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 Anda akan saya mintai tanggung jawab. 472 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Kalau begitu kita berdua beruntung, kapalnya disita beberapa hari lalu. 473 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 Jadi, mungkin dia masih menginap di Splendide. 474 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Walter Benjamin menginap di Hotel Splendide? 475 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Saya dengar semuanya begitu. Benjamin, Ernst, Breton. 476 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Jika menembus perbatasan malam hari sebelum penjaga datang saat fajar, 477 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 aku bisa membawa empat orang sekali jalan, dua kali seminggu. 478 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Artinya lebih dari 100 sampai Natal. 479 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Sungguh tak butuh stempel keluar Prancis? 480 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Jika ya, kita bayar saja yang palsu. Itu bagian mudahnya. 481 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Operasi ini harus tidak tercemar. 482 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian. Ini peluang kita. Pikirkan jumlah orang yang bisa diselamat... 483 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Bagaimana jika polisi Prancis mengejarku dan menutup ini? 484 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Kau bahkan tak perlu tahu soal ini. 485 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Aku urus pasar gelap. Kau tetap bersih. 486 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Berkas palsu mahal. - Semua begitu. 487 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Biar aku yang urus. 488 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 - Ini juga termasuk tiket kereta. - Ya. 489 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hotel. Makanan. - Aku punya uangnya. 490 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Tak masalah. 491 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Baiklah. - Oke! 492 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Oke! Baiklah, sudah disepakati kalau begitu. 493 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, kau tetap mewakili operasi ini. 494 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, kau centengnya. 495 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert otak kriminalnya. - Tidak! 496 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Oke, lalu kau apa? 497 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Aku sumber uang saja. 498 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Kau bukan sekadar itu. 499 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Masuk. 500 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 Siapa kau? 501 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 502 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 Dia pemikirnya. 503 00:44:25,293 --> 00:44:26,501 Telegram untuk Mary Jayne. 504 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Kita butuh susun bujet. 505 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Berapa per orang? 506 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Aku yakin orang tak keberatan berbagi kamar. 507 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Semudah apa pendakiannya? 508 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 TAK BERNIAT PULANG? TITIK. 509 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 URUS DIRIMU SENDIRI SEKARANG. TITIK. AYAH 510 00:44:44,043 --> 00:44:46,043 ...begitu kau siap. Benar, Mary Jayne? 511 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, kau tak apa? 512 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Ya. 513 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Mari kita lanjutkan. 514 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 515 00:46:25,459 --> 00:46:27,543 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 516 00:46:27,543 --> 00:46:30,626 YANG TERINSPIRASI OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA. 517 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena