1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Sekarang, berita dari Eropa.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Setelah pasukan Britania
mundur dari Eropa,
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
pihak Nazi kini menguasai Selat Inggris,
pesisir Atlantik,
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
dan Prancis bagian utara,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
memaksa ratusan orang mengungsi
dari Paris menuju zona kosong di selatan.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Pelabuhan bebas terakhir, Marseille,
penuh pengungsi dari seluruh Eropa
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
yang mati-matian mencari visa
dan biaya untuk pergi ke benua baru.
8
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Ini datang tadi pagi untukmu
di tas diplomatikku.
9
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Silakan. Ini tak menggigit.
10
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Ayahku menyuruhku pulang ke Chicago.
11
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Dia sudah membelikanku tiket
untuk besok malam.
12
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Dia sudah meminta baik-baik
sejak para Nazi memasuki Paris.
13
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Dia tak lagi meminta.
Dia mengancam tak membiayaiku lagi.
14
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Dia tak salah, 'kan? Putri tunggalnya
berkeluyuran di Marseille saat masa perang
15
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
dengan target utama Hitler?
16
00:03:16,834 --> 00:03:19,918
- Aku berusaha menyelamatkan mereka.
- Sudah, Nona Gold, jaga diri.
17
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Pulanglah.
Berumah tangga dengan pria baik.
18
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Kau tak buru-buru pulang.
19
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Aku di sini untuk kerja.
20
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Aku juga.
21
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
Mereka termasuk orang-orang terpintar
di Eropa, Tuan Patterson,
22
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
dan Amerika akan beruntung
memiliki mereka.
23
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Kau tahu yang membuat Amerika hebat?
- Tolong ingatkan aku.
24
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Palu.
Ada 50 jenis palu di Amerika Serikat.
25
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Lima puluh.
- Apa yang salah dengan yang pertama?
26
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Tak ada. Dan mereka sudah mulai
membuat yang ke-51.
27
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
Itulah kecerdasan Amerika.
28
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Para cendekiawan Eropa
memakai kacamata kuda.
29
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Menurutmu.
30
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Kau benar-benar ingin bantu?
Kirimkan uang dari Chicago.
31
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Bisakah kau bicara dengan ayahku?
Menurutnya kau pria bernalar.
32
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Mungkin.
33
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Permisi, aku harus ke kamar kecil.
34
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Ini. Ambil.
Anak itu bahkan tidak menyentuhnya.
35
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Kau berusaha pergi dari Marseille?
36
00:04:31,043 --> 00:04:32,376
Bukankah semua begitu?
37
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Kami berdua kabur dari Paris.
38
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Aku bisa membawamu naik kapal
menuju New York besok. MS Rex.
39
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Kau bisa dapatkan visa?
40
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Tidak, tapi jika kau pergi pukul 6:00,
41
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
mereka akan mengangkut barang
di belakang kapal.
42
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Bicara ke Lionel, dia bisa membawamu naik.
43
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Sebagai penumpang gelap?
44
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Ya.
45
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Aku bepergian dengan adikku.
46
00:04:57,501 --> 00:05:00,209
Kalau begitu, aku akan membayar Lionel
untuk kalian berdua.
47
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Kenapa?
48
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Aku punya uangnya, aku sanggup.
Pentingkah alasannya?
49
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Ini. Jika kau perlu menghubungiku,
kau bisa temukan aku di sini.
50
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Aku bekerja
dengan Komite Penyelamatan Darurat
51
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
di Hotel Splendide.
52
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Jika kau bersih-bersih, kau bisa pergi
ke geladak saat kapal berangkat,
53
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
dan tak akan ada yang sadar.
54
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Apa kau tadi...
- Aku hanya merapikan rambutku.
55
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Kau suka?
56
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
Selamat pagi.
57
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Selamat pagi, Paul.
- Mary Jayne.
58
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Kiriman khusus untuk Nona Gold!
59
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Bisa berikan ini kepada Lionel besok pagi?
60
00:06:17,584 --> 00:06:19,209
Aku ada dua lagi untuk di kapal.
61
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Tak masalah.
62
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
63
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
Selamat pagi.
64
00:06:38,334 --> 00:06:40,251
- Ini makan siang Anda.
- Terima kasih.
65
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Terima kasih.
66
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
67
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Lewat sini.
- Terima kasih.
68
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Bagaimana Komite Penyelamatan Amerika-mu?
69
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Komite Penyelamatan Darurat Amerika.
- Kesatria berkuda.
70
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Atau kesatria... Aku selalu lupa.
71
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Aku menemui Nona Gold-mu hari ini.
72
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Nona Gold.
Dia sangat berharga bagi operasi kami.
73
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Perempuan muda yang tak tahu apa-apa
tentang dunia nyata.
74
00:07:24,043 --> 00:07:27,168
Uang ayahnya sangat berharga.
Mudah-mudahan terus mengalir.
75
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Tuan Patterson.
76
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Mengapa kau menghalangi
permohonan visa Pak Benjamin?
77
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Ini persoalan hidup dan mati.
78
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Memang selalu begitu.
79
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Penghuni benua ini sudah saling membunuh
sejak Perang Troya.
80
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Perang Troya berlandaskan cinta.
Nazi hanya didorong oleh kebencian.
81
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Kau tamu di sini, Tuan Fry.
82
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Amerika Serikat memilih posisi netral
dalam perang ini. Jangan kau lupakan.
83
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Kau dan aku berada di Prancis
atas keinginan pihak berwajib Prancis.
84
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Kebanyakan orang Amerika
tak akan mau datang ke sini.
85
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Istriku sendiri menolak ikut denganku.
86
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Jadi,
87
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
apa yang sebenarnya kau lakukan di sini,
Tuan Fry?
88
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
Kau bosan di rumah?
89
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Pernikahan gagal?
90
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Kehidupan orang tak bersalah
sedang dihancurkan, Tuan Patterson.
91
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Mereka dipenjara semena-mena.
92
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Bahkan dibunuh.
93
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Minggu lalu,
dua orang di daftarku membunuh diri.
94
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Para pengungsi butuh bantuan
dan tak ada yang sungguh-sungguh membantu.
95
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Aku tak butuh alasan lebih baik.
96
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Sebagai orang Amerika, aku berharap
kau berperilaku baik di Marseille.
97
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Lakukan itu
dan aku akan mengurus visa Tn. Benjamin.
98
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Terima kasih.
99
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Tolong tinggalkan makanan di luar.
Terima kasih.
100
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Tuan Benjamin, ini aku. Mary Jayne.
101
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Tolong bebaskan aku dari neraka ini.
102
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex sudah di pelabuhan,
siap membawamu ke New York.
103
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Apa yang kau lakukan?
104
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Tidak, Tuan Benjamin, kamar ini bau ganja.
105
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Jika pasukan Prancis menemukanku,
aku akan dikembalikan ke penjara,
106
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
dan aku tak bisa kembali.
107
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Aku mengerti.
108
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Sungguh.
109
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berlin-ku bagaikan surga.
Sekarang sudah mereka hancurkan.
110
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Tolong jangan sentuh itu.
111
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Ini satu-satunya peninggalan
dari masa laluku.
112
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Kau beruntung.
113
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Kau bisa pulang ke rumah.
114
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Aku tak tahu soal itu.
115
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Sini.
116
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Ayo.
117
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Ayo, kita berbagi challah-ku.
118
00:10:59,501 --> 00:11:01,834
Aku kira kalian orang Yahudi,
seperti semua di sini.
119
00:11:01,834 --> 00:11:02,918
Memang.
120
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Kami memang Yahudi,
tapi tak pernah benar-benar...
121
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Orang tua kami meninggalkan semua itu.
122
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Orang tua kalian meninggalkan semua itu,
123
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
tapi mereka tetap Yahudi bagi Hitler?
124
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Ya.
125
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Terima kasih.
126
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Terima kasih.
127
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Putriku menantiku di New York.
128
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Dia ingin aku pergi dari Jerman dengannya.
129
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Itu dua tahun lalu.
130
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Kenapa kau tidak pergi?
131
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Kebodohan.
132
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Ego.
133
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Kau memiliki dokumen untuk bisa pergi?
134
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Tidak, belum.
135
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Tapi aku beriman
dan percaya sepenuhnya kepada Tuhan.
136
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
Dan...
137
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Kegigihan.
138
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Jika Abraham bisa melewati sepuluh ujian,
139
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
kita juga bisa melewati ini.
140
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Halo.
- Panjang umur.
141
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Ya ampun, terima kasih.
142
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Gaunmu di mana?
143
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Serius, apa yang kau pakai?
144
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Dari pantai lagi?
- Tidak.
145
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Pekerjaan kita sudah cukup sulit.
146
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Cari 200 orang di daftar
yang disetujui Departemen Luar Negeri,
147
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
naikkan ke kapal menuju Amerika.
148
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Sementara pemerintah Amerika
menimbun semua visa
149
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
dan ada berapa orang
yang bersembunyi di hotel ini?
150
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Kau tahu, Tuan Benjamin sedikit lagi
mengalami kehancuran mental.
151
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Sedang kuusahakan.
152
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
Museum Seni Modern
sedang mengerjakan Ernst dan Breton.
153
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Kau sudah berapa lama
tinggal di Marseille, Varian?
154
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Sudah dua bulan?
155
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
Selama itu,
156
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
berapa orang
dari daftar komite yang terkenal
157
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
yang secara resmi kau selamatkan?
158
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Belum banyak.
159
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Sebelas orang. Itu saja.
160
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Kau pikir aku tidak tahu itu?
161
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Aku belum mencapai sepersepuluh
dari yang kutargetkan.
162
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Istriku sudah memintaku pulang.
163
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Maaf, masalahnya pelabuhan sudah dipenuhi
orang-orang yang putus asa.
164
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Kau bukan satu-satunya orang yang peduli.
165
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Tapi ini bukan operasi massa.
166
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Kita harus memusatkan sumber daya.
167
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Maksudmu uangku.
168
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Ya, uangmu.
169
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Waktuku.
170
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Waktunya Lena.
171
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Jika kita tak berkonsentrasi
pada daftar orang yang harus diselamatkan,
172
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
kita tak akan mencapai apa pun.
173
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Kau bisa mengenalinya?
174
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
175
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
176
00:15:35,876 --> 00:15:37,209
Seorang wanita mengirim kami.
177
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,793 --> 00:15:42,418
Dia hanya membayar dua orang.
179
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Dengarkan!
180
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Naik perahu dan bergegas
ke bagian belakang kapal.
181
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Orang kami akan memberi tahu
tempat bersembunyi. Paham?
182
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Oke.
183
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Penumpang resmi akan naik
saat kapal memasuki pelabuhan.
184
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Kalian naik sekarang,
sebelum barang dimuat.
185
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Berdiam di tempat barang
sampai jangkar diangkat. Oke?
186
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Dia tidak ikut?
187
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Sial.
188
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
Tidak!
189
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Tidak!
190
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Polisi.
- Jangan berhenti.
191
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Kalian dilarang menaiki kapal ini.
192
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Dengan ini, kalian ditahan.
193
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, kita harus melompat!
194
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Lepaskan mantelmu.
195
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Agar tak terlalu berat.
196
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Dia bisa berenang?
197
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Cepat!
198
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
199
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
200
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
201
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Kau bisa melihatnya?
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,876
- Aku tak menemukannya!
- Aku akan menyelam. Tunggu!
203
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
204
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
205
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Kau coba berenang ke Amerika?
206
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Lebih mudah
daripada mendapatkan visa keluar.
207
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Setidaknya aku selamat.
208
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Seorang laki-laki tua tenggelam.
209
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Stempel keluar, surat-surat masuk,
210
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
visa transit...
211
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Para Nazi mengambil inspirasi dari Kafka.
212
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Terima kasih.
213
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Orang Amerika mencoba membantu kami, tapi...
214
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Orang Amerika?
215
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Lupakan.
216
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Kita harus menolong diri sendiri.
217
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Tuan Benjamin, saya jamin,
kami akan mengeluarkan Anda dari sini.
218
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Tidak mungkin kita mengantisipasi
yang terjadi...
219
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Ada apa ini?
220
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Razia polisi di MS Rex.
- Apa?
221
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Puluhan pengungsi
yang mencoba bersembunyi ditangkap.
222
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Kapal telah disita.
223
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Tolong gendong anjing ini.
224
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Maaf, aku harus pergi.
- Mary Jayne.
225
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Aku akan mati di negara terkutuk ini.
226
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Apakah ini cukup?
227
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Tidak.
228
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Ayo, nyonya-nyonya.
229
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Apa yang terjadi?
230
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Terus saja berjalan.
231
00:21:39,168 --> 00:21:40,876
Bagaimana kita menolong diri sendiri?
232
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Beri tahu aku.
233
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Kau menjebak kami?
234
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Tidak. Aku bersumpah.
Aku kira berhasil. Aku menebus kalian.
235
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Aku minta maaf.
236
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
Adikmu seharusnya di sini juga.
237
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Kau melihat adikku?
238
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Kalian melihat adikku?
Dia setinggi ini, bermata biru.
239
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Ya. Sepertinya mereka memisahkannya
saat kami keluar.
240
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Dia masih di dalam?
- Ya.
241
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Adikku masih di dalam.
Tolong, kau harus bantu kami.
242
00:22:23,876 --> 00:22:26,418
Aku menemukan jalan yang tak dijaga,
melewati pegunungan.
243
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Melewati Pirenia?
Berjalan kaki? Itu mustahil.
244
00:22:29,793 --> 00:22:33,668
- Aku berencana pergi. Ikutlah jika mau.
- Izinkan aku menebus kesalahanku.
245
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Dia menemukan jalan
melewati pegunungan ke Spanyol.
246
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Apa?
247
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Dia siapa?
248
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Kau bisa percaya padaku.
Aku ingin membantu.
249
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Jalannya dimulai di sini.
Persis di luar Banyuls-sur-Mer.
250
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Albert, aku tak bisa...
251
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Aku tak bisa tinggalkan Albert.
- Aku akan menunggunya.
252
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Kau mau melakukan itu?
- Ini... tunggu sebentar.
253
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Kita benar-benar bisa memercayainya?
254
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Tunjukkan petanya lagi.
Kupastikan dia menemukan kalian, ya?
255
00:23:02,084 --> 00:23:03,543
Kami tak bisa menunggunya.
256
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Penjaga mulai patroli saat fajar.
Tembakan mereka fatal.
257
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Aku pastikan dia benar-benar
di belakang kalian, aku janji.
258
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Oke, persis di luar Banyuls-sur-Mer,
ada rumah batu.
259
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Beloklah ke kanan. Oke?
Lalu kau melihat kebun anggur...
260
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Tuan.
261
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Nama Jerman tua.
262
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Sulit.
263
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Mungkin karena ejaannya berbeda
di tiap paspor Anda.
264
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Jadi, yang mana yang asli?
265
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Atau apakah semuanya palsu?
266
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Anda berperang di Hannut?
267
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Anda berperang di Hannut?
268
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ya.
269
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Saya masih tidak mengerti
bagaimana keadaan memburuk begitu cepat.
270
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Saya bertugas
271
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
di divisi infanteri imigran Prancis,
272
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
sebelah timur Paris.
273
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Itu asal-usul paspor Prancis saya.
274
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Jendral Georges memberikannya langsung.
275
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Saya gunakan yang ini
276
00:24:22,084 --> 00:24:24,251
untuk membela pihak republik di Spanyol.
277
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Yang ini membawa saya
untuk mempelajari ekonomi di Italia.
278
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Sampai fasis mengusir saya.
279
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Dan yang ini...
280
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
membawa saya keluar dari Jerman pada 1933.
281
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Yang mana identitas Anda yang sebenarnya?
282
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Jika Anda bertanya kepada para Nazi?
Tidak ada.
283
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Mereka pikir
saya tidak berhak memiliki identitas.
284
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Seorang wanita Amerika
membayar tebusan Anda.
285
00:25:05,709 --> 00:25:07,834
Anda ditahan atas pemalsuan berkas.
286
00:25:07,834 --> 00:25:12,168
Namun, menurut saya
tak ada kepalsuan pada diri Anda.
287
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Pak, tolong...
288
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Anda bilang dia akan keluar dua jam lalu,
289
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
saya sudah menunggu, dan saya...
290
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Permisi, apa kau Albert Hirschman?
291
00:25:31,418 --> 00:25:32,251
Aku Mary Jayne...
292
00:25:32,251 --> 00:25:33,751
Aku tahu. Orang Amerika.
293
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Di mana kakakku?
294
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Banyak yang perlu kuceritakan,
295
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
tapi kita juga sudah telat.
296
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Kau tak akan sempat menyusul.
297
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Apa...
298
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Aku bisa mengantarmu. Bisa kusopiri.
299
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
Kau tak perlu ke tempat lain?
300
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
Berapa usiamu?
301
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Dua puluh lima.
302
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
Kau berapa?
303
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Pertanyaan itu tidak sopan.
304
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Apa pekerjaanmu?
305
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Kerja?
306
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Profesi.
307
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Aku belajar sebagai ekonom.
308
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Namun, sudah lama
aku dalam pelarian dari Nazi,
309
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
sekarang,
kurasa aku pengungsi profesional.
310
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Dan orang Yahudi.
311
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Ya. Kau tahu, menjadi orang Yahudi
sejak dulu tak berarti bagiku.
312
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Kini hanya itu yang berarti dariku.
313
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Apa pekerjaanmu?
314
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Aku kerjakan yang aku bisa.
315
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Aku punya mobil.
316
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Mobil Mercedes pula.
317
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Orang berpikir tak ada apa pun
yang bisa mereka bantu, jadi, mereka diam.
318
00:27:25,668 --> 00:27:29,251
Banyak orang tak mengira wanita Amerika
yang cantik dan kaya melakukan apa pun.
319
00:27:32,501 --> 00:27:33,334
Aku...
320
00:27:34,084 --> 00:27:36,418
Aku mengabaikan pesawatku malam ini
321
00:27:36,418 --> 00:27:39,376
- untuk mengantarmu ke perbatasan Spanyol.
- Ada apa di Chicago?
322
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Tak ada apa pun.
323
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Asumsi orang terhadapmu bisa berguna
jika kau paham cara memanfaatkannya.
324
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Astaga.
325
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Berlagak wanita Amerika saja.
326
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Ya, kau akan bagaimana?
327
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Halo. Tunjukkan surat-surat.
328
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Ya, Pak. Tentu.
329
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Permisi, Pak.
330
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Kami buru-buru.
331
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Buru-buru?
332
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Kenapa kalian buru-buru?
333
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Kami baru makan tiram.
334
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Tiram, ya.
335
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Semua lengkap.
336
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Terima kasih.
- Sama-sama.
337
00:29:42,751 --> 00:29:43,793
Mereka bisa lewat!
338
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul. Ada kabar?
339
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Belum ada.
340
00:30:15,959 --> 00:30:19,209
Pasti banyak yang istrimu perlu ceritakan.
Dia mengabari setiap hari.
341
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Sudah menikah, Paul?
342
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Belum, Tuan. Hanya aku dan Petit.
Ibu kami di kampung, di Ouidah.
343
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Di mana itu?
- Afrika Barat, Tuan Fry.
344
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Beberapa orang menyebutnya French Dahomey.
Tapi dulu itu Kerajaan Dahomey.
345
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Dia ingin kau pulang?
346
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Ibu lega kami bukan tentara lagi.
- Semua uangku kutabung untuk pulang.
347
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Dia mau pulang.
348
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Tapi aku ingin menyelesaikan studiku.
Aku punya rencana besar.
349
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Siapa yang mengirim ini?
Tak ada perangkonya.
350
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Seorang pria mengantarnya langsung
tadi pagi. Katanya kawan lama.
351
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Kau punya peta area sekitar?
352
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Ya, tentu saja.
353
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Silakan.
354
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Terima kasih.
355
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Jadi, kurasa mereka tak jauh dari sini
356
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
karena kau sudah memotong
separuh jalannya. Lihat?
357
00:31:45,126 --> 00:31:46,168
Ya.
358
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Siapa pun yang menunggumu di Chicago
pasti akan kecewa besok.
359
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Terima kasih.
360
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
361
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Selamat datang di Vila Air-Bel.
362
00:33:24,709 --> 00:33:26,043
Rumah ini milik siapa?
363
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Milik kerabat jauh.
364
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Kau tinggal di sini?
365
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Aku baru sampai.
366
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Aku masih mencoba menyalakan
sambungan listriknya.
367
00:33:55,209 --> 00:33:57,751
Aku mengirim surat
ke rumahmu di New Jersey.
368
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Istrimu membalas.
369
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Katanya kau menyelamatkan
cendekiawan Eropa dari Nazi.
370
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Bagaimana situasinya?
371
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Sangat baik. Terima kasih.
372
00:34:17,793 --> 00:34:19,626
Kau masih tak pandai berbohong.
373
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Aku harus kembali bekerja.
- Sekarang?
374
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Aku melakukan pekerjaan penting,
mungkin untuk kali pertama dalam hidupku.
375
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Aku bisa membantumu.
376
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
Lalu apa?
Menghilang lagi selama lima tahun?
377
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Kukira kau ditangkap, Thomas.
378
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Atau lebih buruk.
379
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
380
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
Perhatianku tak bisa teralihkan.
381
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Tak akan begitu.
382
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Perbatasan Spanyol sudah dekat.
383
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Itu artinya bagus?
- Ya.
384
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Ucapkan perpisahan kepada Prancis.
385
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Berhenti.
386
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Lari!
387
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Berhenti di tempat!
388
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Semunya, cepat serahkan surat-surat!
389
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Desa di depan sudah wilayah Spanyol.
390
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Kalian tak bisa ke perbatasan
tanpa stempel keluar Prancis.
391
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Siapa kalian dan kalian pikir
apa yang kalian lakukan?
392
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Kenapa pergi dari pos jaga?
393
00:37:27,334 --> 00:37:29,126
Alur perbatasan Spanyol yang tak dijaga
394
00:37:29,126 --> 00:37:31,668
dikendalikan langsung
oleh Geheime Staatpolizei.
395
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Geheime Staatspolizei? Apa itu...
- Gestapo.
396
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Keberadaan kalian di sini
merupakan pelanggaran Compiègne Armistice
397
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
antara kedua pemerintahan kita.
398
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Ini adalah Prancis yang baru, Petugas.
399
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Melaksanakan tugas sampingan
di luar batas yurisdiksi kalian
400
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
adalah pelanggaran hukum.
Apa kalian mengerti?
401
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Ya.
- Jangan melenceng.
402
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Sekarang kembali ke pos kalian.
403
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Pergi! Sekarang! Cepat!
404
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Hei.
405
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Terima kasih.
406
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Jadi, dari Barcelona,
kita naik bus ke Lisboa, 'kan?
407
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Benar.
408
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Ayo.
409
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Aku tak bisa.
- Apa?
410
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Aku akan kembali.
411
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Jangan.
- Aku akan kembali.
412
00:38:42,084 --> 00:38:43,126
Jangan bilang kau juga.
413
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Dengarkan aku.
- Sudah kuduga.
414
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Banyak sekali orang di Marseille sekarang
yang menunggu untuk pergi.
415
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Kita tahu caranya.
416
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Kita melihat Shabbat sekali
bersama pria itu dan kini kau jadi Musa?
417
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
418
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Kalian akan berakhir di kamp lagi.
Atau mati.
419
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
420
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Kau berjanji akan tetap bersamaku.
421
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
422
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Tolong mengertilah.
423
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Akan kususul kau di Lisboa. Mengerti?
424
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Kabari keberadaanmu ke Splendide.
425
00:39:28,709 --> 00:39:29,959
Kau mengerti?
426
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Kabari tentang keberadaanmu ke Splendide!
427
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Di Marseille, pihak berwenang menyatakan
karena kesalahan pengurusan,
428
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
serangkaian penangkapan,
dan krisis tak terbendung atas kepolisian,
429
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
seluruh kapal penumpang yang menuju
ke arah barat akan berlabuh di Marseille,
430
00:40:02,168 --> 00:40:04,293
- atau di pesisir Prancis mana pun...
- Sial.
431
00:40:04,293 --> 00:40:05,834
...sampai pengumuman berikutnya.
432
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Bahkan, semua pelabuhan Prancis
akan tetap ditutup bagi kapal penumpang
433
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
hingga ancaman...
434
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Sebentar. Menutup pelabuhan? Apa boleh?
- Sudah dilakukan.
435
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
Pemerintah Vichy
memerintahkan Kepolisian Nasional
436
00:40:18,543 --> 00:40:22,751
untuk segera mencanangkan pasal 19
dari gencatan senjata Prancis.
437
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Apa pasal 19?
438
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Semua pengungsi dari wilayah Prancis
harus diserahkan sesuai tuntutan.
439
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Kepada siapa?
- Reich Jerman.
440
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Katamu mereka
tak akan bertindak keras begini.
441
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Aku salah.
442
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Sebentar.
Mereka tak akan mendeportasi orang, 'kan?
443
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Mereka bisa mempersulit orang keluar...
444
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Sudah sulit.
445
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Tapi dipulangkan? Sekarang?
446
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Masuklah!
447
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Bisa kubantu?
448
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Aku mencari Nona Gold.
- Sedang apa kau di sini?
449
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Ini Lisa Fittko.
450
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Dia temukan jalur aman
melalui pegunungan ke Spanyol.
451
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- Berhasil?
- Kami menembusnya semalam.
452
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Bersama lima orang yang kini
menuju tempat aman di Lisboa.
453
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Komisaris Frot!
454
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Senang Anda bisa datang.
455
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Saya hanya ingin memastikan
Anda paham betul pasal 19.
456
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Saya baca telegram Anda.
457
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Semua pengungsi gelap harus diserahkan
sesuai tuntutan ke polisi setempat. Rosé?
458
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille marak pengungsi
dari seluruh wilayah Eropa.
459
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Saya kepala kepolisian,
jadi, sudah tugas saya membersihkan kota.
460
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Anda konsulat Amerika, Tuan Patterson.
461
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Jadi, tugas Anda adalah memastikan
tak ada orang Amerika membuat masalah.
462
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Tentu.
463
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Lantas bagaimana
Komite Penyelamatan Darurat Amerika?
464
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Terlepas dari instruksi saya,
465
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
Anda mengeluarkan permohonan visa mereka
untuk penulis Jerman Walter Benjamin.
466
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Anda bilang penulis berbahaya.
467
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Anda tak spesifik menyebutkan
Walter Benjamin.
468
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Dia menulis omong kosong.
Berbahaya apanya?
469
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Dia masuk daftar hitam Nazi.
470
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Jadi, jika orang ini keluar dari Marseille
dalam pengawasan saya,
471
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
Anda akan saya mintai tanggung jawab.
472
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Kalau begitu kita berdua beruntung,
kapalnya disita beberapa hari lalu.
473
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
Jadi, mungkin dia masih menginap
di Splendide.
474
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Walter Benjamin menginap
di Hotel Splendide?
475
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Saya dengar semuanya begitu.
Benjamin, Ernst, Breton.
476
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Jika menembus perbatasan malam hari
sebelum penjaga datang saat fajar,
477
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
aku bisa membawa empat orang
sekali jalan, dua kali seminggu.
478
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Artinya lebih dari 100 sampai Natal.
479
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Sungguh tak butuh stempel keluar Prancis?
480
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Jika ya, kita bayar saja yang palsu.
Itu bagian mudahnya.
481
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Operasi ini harus tidak tercemar.
482
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian. Ini peluang kita.
Pikirkan jumlah orang yang bisa diselamat...
483
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Bagaimana jika polisi Prancis
mengejarku dan menutup ini?
484
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Kau bahkan tak perlu tahu soal ini.
485
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Aku urus pasar gelap. Kau tetap bersih.
486
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Berkas palsu mahal.
- Semua begitu.
487
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Biar aku yang urus.
488
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
- Ini juga termasuk tiket kereta.
- Ya.
489
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hotel. Makanan.
- Aku punya uangnya.
490
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Tak masalah.
491
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Baiklah.
- Oke!
492
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Oke! Baiklah,
sudah disepakati kalau begitu.
493
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, kau tetap mewakili operasi ini.
494
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, kau centengnya.
495
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert otak kriminalnya.
- Tidak!
496
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Oke, lalu kau apa?
497
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Aku sumber uang saja.
498
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Kau bukan sekadar itu.
499
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Masuk.
500
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Siapa kau?
501
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
502
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Dia pemikirnya.
503
00:44:25,293 --> 00:44:26,501
Telegram untuk Mary Jayne.
504
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Kita butuh susun bujet.
505
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Berapa per orang?
506
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Aku yakin orang tak keberatan
berbagi kamar.
507
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Semudah apa pendakiannya?
508
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
TAK BERNIAT PULANG? TITIK.
509
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
URUS DIRIMU SENDIRI SEKARANG. TITIK. AYAH
510
00:44:44,043 --> 00:44:46,043
...begitu kau siap. Benar, Mary Jayne?
511
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, kau tak apa?
512
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Ya.
513
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Mari kita lanjutkan.
514
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
515
00:46:25,459 --> 00:46:27,543
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
516
00:46:27,543 --> 00:46:30,626
YANG TERINSPIRASI
OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA.
517
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena