1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 ‪欧州のニュースです 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 ‪大陸から英国軍が撤退 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 ‪イギリス海峡 大西洋沿岸 ‪フランス北部は 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 ‪ナチスの支配下に 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 ‪大勢が自由地域へ ‪避難せざるを得ない事態です 6 00:00:43,584 --> 00:00:49,209 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- マルセイユの 最後の自由港には 7 00:00:49,209 --> 00:00:51,626 ‪避難民があふれています 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 ‪新世界へ旅立つためのビザと ‪資金を求めているのです 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 ‪マルセイユ 1940年 10 00:02:43,584 --> 00:02:46,126 ‪郵便袋に来た君宛ての手紙だ 11 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 ‪開けて 安全だ 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 ‪シカゴに帰るよう ‪父が求めてる 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 ‪明日の航空券が入ってた 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 ‪パリへのナチスの侵攻以来 ‪頼まれてる 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 ‪帰らないと縁を切るそうよ 16 00:03:11,584 --> 00:03:13,001 ‪当然だろう? 17 00:03:13,001 --> 00:03:16,834 ‪ナチスの指名手配犯と ‪一緒なんだからな 18 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 ‪彼らを救いたいの 19 00:03:18,584 --> 00:03:19,918 ‪ゴールド嬢 20 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 ‪帰国し 家庭を築いて 21 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 ‪あなたは? 22 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 ‪仕事がある 23 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 ‪私もよ 24 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 ‪ヨーロッパ‪一(いち)‪の頭脳を⸺ 25 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 ‪アメリカが手にできる 26 00:03:33,709 --> 00:03:35,418 ‪アメリカの魅力は? 27 00:03:35,418 --> 00:03:36,751 ‪言って 28 00:03:36,751 --> 00:03:41,918 ‪ハンマーだけで50種類もある ‪信じられるかね? 29 00:03:41,918 --> 00:03:43,418 ‪1つ目に問題が? 30 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 ‪ない ‪すでに51個目に着手してる 31 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 ‪アメリカは工夫し 32 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 ‪ヨーロッパの知識人は ‪己しか見ない 33 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 ‪一意見ね 34 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}彼らを救いたいなら カネを送れ 35 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 ‪私の代わりに父と話して ‪あなたは常識人と思われてる 36 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 ‪どうだか 37 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 ‪お化粧を直してくる 38 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 ‪受け取って ‪給仕係は触ってない 39 00:04:27,834 --> 00:04:29,959 ‪マルセイユから出たい? 40 00:04:30,959 --> 00:04:32,168 ‪誰もが願うわ 41 00:04:35,293 --> 00:04:37,084 ‪パリから逃げてきた 42 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 ‪明日 ニューヨーク行きの ‪船に乗せられる 43 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 ‪ビザは? 44 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 ‪ないけど 朝6時に行けば 45 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 ‪船の後部に荷が積まれる 46 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 ‪リオネルが乗せてくれる 47 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 ‪密航ね? 48 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 ‪ええ 49 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 ‪弟と行くわ 50 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 ‪なら 2人分を払っておく 51 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 ‪なぜ? 52 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 ‪お金があるからよ 悪い? 53 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 ‪私に連絡したい時は ‪ここへ来て 54 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 ‪“メアリー・ジェイン・ ‪ゴールド” 55 00:05:12,626 --> 00:05:16,793 ‪ホテル・スプレンディッドの ‪緊急救助委員会よ 56 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 ‪身ぎれいにして ‪船の甲板に出れば 57 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 ‪気付かれない 58 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 ‪君... 59 00:05:43,584 --> 00:05:45,043 ‪髪を直したの 60 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 ‪どう? 61 00:05:53,126 --> 00:05:55,459 ‪ボンジュール 62 00:06:09,709 --> 00:06:10,543 ‪ボンジュール 63 00:06:10,543 --> 00:06:11,709 ‪メアリー様 64 00:06:11,709 --> 00:06:14,084 ‪〈ゴールド様の特別配達だ〉 65 00:06:15,501 --> 00:06:19,209 ‪リオネルに届けて ‪2人分 追加よ 66 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 ‪はい 67 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 ‪〈他は ないわね〉 68 00:06:28,084 --> 00:06:29,501 ‪ボンジュール 69 00:06:38,251 --> 00:06:39,168 ‪ランチです 70 00:06:39,168 --> 00:06:40,251 ‪どうも 71 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 ‪ありがとう 72 00:07:02,043 --> 00:07:03,209 ‪ヴァリアンだ 73 00:07:05,834 --> 00:07:06,751 ‪メルシー 74 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 ‪救助委員会は? 75 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 ‪緊急‪救助委員会 76 00:07:12,626 --> 00:07:14,084 ‪黒‪馬の騎士... 77 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 ‪いや “白馬の騎士”か 78 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 ‪ゴールド嬢に会った 79 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 ‪作戦に欠かせない人だ 80 00:07:21,084 --> 00:07:26,209 ‪世間知らずのお嬢さんだが ‪父親の財力は欠かせない 81 00:07:26,209 --> 00:07:27,168 ‪期待する 82 00:07:31,584 --> 00:07:32,543 ‪パターソンさん 83 00:07:33,751 --> 00:07:37,418 ‪なぜベンヤミン氏の ‪ビザ申請の妨害を? 84 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 ‪命に関わります 85 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 ‪常にそうだ 86 00:07:42,043 --> 00:07:45,001 ‪トロイ戦争以来 ‪殺し合いが続いてる 87 00:07:46,251 --> 00:07:50,084 ‪トロイ戦争は愛のため ‪ナチスは憎悪で動く 88 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 ‪君は客人だ 89 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 ‪アメリカは中立である点を ‪忘れないで 90 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 ‪フランスにいられるのは ‪当局の好意のおかげだ 91 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 ‪まず アメリカ人は来ない 92 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 ‪私の妻も拒否した 93 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 ‪それで 94 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 ‪どうして ここへ? 95 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 ‪退屈しのぎ? 96 00:08:13,293 --> 00:08:14,209 ‪家庭が不和? 97 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 ‪罪のない人々の命が ‪脅かされてるんです 98 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 ‪違法に投獄され 99 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 ‪殺される 100 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 ‪先週は2人が自殺した 101 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 ‪避難民に助けが要るのに ‪誰も何もしない 102 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 ‪だから来てます 103 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 ‪アメリカ人として ‪節度ある行動を頼む 104 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 ‪そうすれば ‪ビザの申請は通す 105 00:08:54,959 --> 00:08:56,001 ‪感謝します 106 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 ‪食事は外に置いて ‪ありがとう 107 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 ‪ベンヤミンさん 108 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 ‪どうか解放してくれ 109 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 ‪ニューヨーク行きの船は ‪すでに港に 110 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 ‪何してる? 111 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 ‪大麻の巣くつのような臭いよ 112 00:09:33,543 --> 00:09:38,168 ‪フランス人に見つかったら ‪収容所送りになる 113 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 ‪分かってます 114 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 ‪十分に 115 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 ‪楽園だったベルリンは ‪破壊された 116 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 ‪それには触らないで 117 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 ‪唯一 残った思い出の品だ 118 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 ‪君は運がいい 119 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 ‪家に帰れる 120 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 ‪まだ分からない 121 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 ‪来て 122 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 ‪来い 123 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 ‪〈分け合おう〉 124 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 ‪〈君らもユダヤ人かと〉 125 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 ‪〈そうだ〉 126 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 ‪〈元ユダヤ人かな ‪実際は...〉 127 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 ‪〈親は過去を捨てた〉 128 00:11:11,501 --> 00:11:13,918 ‪〈親が過去を捨てたのに〉 129 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 ‪〈ヒトラーは ‪ユダヤ人扱いを?〉 130 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 ‪〈ああ〉 131 00:11:26,793 --> 00:11:28,168 ‪〈ありがとう〉 132 00:11:31,459 --> 00:11:32,376 ‪〈どうも〉 133 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 ‪〈娘が待ってる〉 134 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 ‪〈ドイツを去ったんだ〉 135 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 ‪〈2年前に〉 136 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 ‪〈あなたは?〉 137 00:11:51,209 --> 00:11:52,584 ‪〈バカだった〉 138 00:11:54,793 --> 00:11:55,959 ‪〈誇りがあった〉 139 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 ‪〈出国の書類は?〉 140 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 ‪〈まだ ない〉 141 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 ‪〈だが 神への ‪揺るぎない信仰がある〉 142 00:12:06,001 --> 00:12:07,251 ‪〈そして...〉 143 00:12:10,543 --> 00:12:11,709 ‪〈忍耐心だ〉 144 00:12:12,834 --> 00:12:17,251 ‪〈アブラハムのように ‪試練に耐えてみせる〉 145 00:12:21,959 --> 00:12:22,584 ‪どうも 146 00:12:22,584 --> 00:12:23,876 ‪“‪噂(うわさ)‪をすれば” 147 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 ‪私は人気者ね 148 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 ‪その服は? 149 00:12:31,751 --> 00:12:33,376 ‪なぜ そんな服を? 150 00:12:33,376 --> 00:12:34,251 ‪海へ? 151 00:12:34,251 --> 00:12:35,334 ‪違うわ 152 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 ‪困難な仕事なんだ 153 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 ‪国務省が認可したリストの ‪200人を捜し 154 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 ‪船に乗せねば 155 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 ‪全員分のビザを ‪政府は確保したのに 156 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 ‪ホテルに隠せたのは何人? 157 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 ‪ベンヤミンさんは ‪神経を参らせてる 158 00:12:53,376 --> 00:12:57,418 ‪僕も近代美術館も ‪努力は続けてる 159 00:12:57,418 --> 00:13:01,751 ‪マルセイユに来たのは ‪2か月前? 160 00:13:01,751 --> 00:13:05,709 ‪その後 リスト上の何人を⸺ 161 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 ‪正式に救出した? 162 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 ‪少数だ 163 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 ‪11人 たったそれだけよ 164 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 ‪分かってるさ 165 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 ‪目標の10分の1にも ‪達してないが 166 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 ‪妻は戻れと言ってる 167 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 ‪必死の思いの人々で ‪港はあふれてるのよ 168 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 ‪僕だって案じてる 169 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 ‪だが 数の問題じゃない 170 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 ‪リソースも限られてる 171 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 ‪私のお金よ 172 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 ‪そう 君のカネさ 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 ‪僕の時間に 174 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 ‪レナの時間も 175 00:13:41,376 --> 00:13:46,501 ‪リストに記載された人々の ‪救出に まず集中しないと 176 00:15:15,126 --> 00:15:16,668 ‪〈彼の外見は?〉 177 00:15:23,334 --> 00:15:24,251 ‪リオネル? 178 00:15:26,626 --> 00:15:27,543 ‪リオネル! 179 00:15:35,876 --> 00:15:37,168 ‪女性の紹介よ 180 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 ‪ゴールド 181 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 ‪代金は2人分だ 182 00:16:13,209 --> 00:16:14,376 ‪〈よく聞け〉 183 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 ‪〈ボートで船尾側に ‪急いで行け〉 184 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 ‪〈仲間が隠れ場所を ‪指示する〉 185 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 ‪〈ああ〉 186 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 ‪〈正規の乗客は港で乗るが〉 187 00:16:26,084 --> 00:16:29,084 ‪〈君らは今 ‪貨物を積む前に乗れ〉 188 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 ‪〈‪錨(いかり)‪が揚がるまで ‪隠れてろよ〉 189 00:16:44,168 --> 00:16:45,709 ‪〈彼は来ない?〉 190 00:17:56,543 --> 00:17:57,543 ‪〈クソッ〉 191 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 ‪〈そんな〉 192 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 ‪〈マズい〉 193 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 ‪〈ダメよ〉 194 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 ‪〈警察だ〉 195 00:18:12,293 --> 00:18:12,876 ‪進んで 196 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‪〈乗船は許さない〉 197 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 ‪〈君らを逮捕する〉 198 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 ‪〈ウルスラ 跳べ〉 199 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 ‪〈上着は脱げ〉 200 00:18:23,293 --> 00:18:24,459 ‪〈重すぎる〉 201 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 ‪〈泳げるの?〉 202 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 ‪〈急げ〉 203 00:18:30,668 --> 00:18:32,043 ‪〈ウルスラ!〉 204 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 ‪〈ウルスラ!〉 205 00:18:37,334 --> 00:18:38,709 ‪〈アルベルト〉 206 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 ‪〈彼は?〉 207 00:18:44,251 --> 00:18:45,043 ‪〈いない〉 208 00:18:45,043 --> 00:18:47,084 ‪〈捜すから待ってろ〉 209 00:18:52,584 --> 00:18:53,959 ‪〈アルベルト〉 210 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 ‪〈アルベルト〉 211 00:19:28,459 --> 00:19:30,959 ‪〈アメリカまで泳ごうと?〉 212 00:19:32,459 --> 00:19:34,959 ‪〈出国ビザを取るより楽よ〉 213 00:19:37,709 --> 00:19:39,668 ‪〈生きてるだけマシ〉 214 00:19:40,584 --> 00:19:42,543 ‪〈男性は溺れ死んだ〉 215 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 ‪〈スタンプに入国書類〉 216 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ‪〈通過ビザ〉 217 00:19:49,584 --> 00:19:52,084 ‪〈ナチスの手本はカフカね〉 218 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 ‪〈ありがとう〉 219 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 ‪〈アメリカ人が協力を...〉 220 00:20:02,209 --> 00:20:03,543 ‪〈アメリカ人?〉 221 00:20:04,126 --> 00:20:05,126 ‪〈忘れて〉 222 00:20:06,709 --> 00:20:08,668 ‪〈頼れるのは自分よ〉 223 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 ‪ベンヤミンさん ‪必ず ここから出します 224 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 ‪何が起きたか不明でも... 225 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 ‪どうしたの 226 00:20:24,918 --> 00:20:27,001 ‪船に警察の手入れが 227 00:20:27,001 --> 00:20:27,793 ‪何て? 228 00:20:27,793 --> 00:20:31,793 ‪避難民が捕まり ‪ボートは押収された 229 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 ‪この子をお願い 230 00:20:33,459 --> 00:20:34,293 ‪メアリー 231 00:20:34,293 --> 00:20:35,334 ‪行くわ 232 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 ‪〈私は この国で死ぬさ〉 233 00:20:44,459 --> 00:20:45,459 ‪〈足りる?〉 234 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‪〈いや〉 235 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 ‪〈行くぞ〉 236 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 ‪〈何なの〉 237 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 ‪〈歩いて〉 238 00:21:39,084 --> 00:21:41,043 ‪〈どうすればいい?〉 239 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‪〈教えて〉 240 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 ‪ハメたわね 241 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 ‪誓って違う ‪私が保釈金を払ったの 242 00:21:57,001 --> 00:21:58,251 ‪ごめんなさい 243 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 ‪弟さんもいるはず 244 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 ‪〈弟を見ました?〉 245 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 ‪弟を見た? ‪背が高くて青い目よ 246 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 ‪出る時に ‪脇へ連れていかれた 247 00:22:12,001 --> 00:22:13,168 ‪まだ中に? 248 00:22:13,168 --> 00:22:13,751 ‪ああ 249 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 ‪〈弟が中にいる 助けて〉 250 00:22:23,834 --> 00:22:26,418 ‪〈山中に ‪見張りのいない道がある〉 251 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 ‪〈徒歩でピレネー山脈を ‪越えると?〉 252 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 ‪〈すぐ出発する〉 253 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 ‪私が埋め合わせをする 254 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 ‪スペインに出る道があるって 255 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 ‪何て? 256 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 ‪〈誰?〉 257 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 ‪私を信じて 助けたいの 258 00:22:45,501 --> 00:22:48,168 ‪バニュルス=シュル=メールの ‪そばよ 259 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 ‪〈待って〉 260 00:22:49,376 --> 00:22:50,459 ‪〈弟も〉 261 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 ‪私が彼を待つわ 262 00:22:52,209 --> 00:22:52,959 ‪本当? 263 00:22:52,959 --> 00:22:54,626 ‪ちょっと待ってて 264 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 ‪〈信用できるの?〉 265 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 ‪地図で道を教えて 266 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 ‪待てない 267 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 ‪日の出と共に ‪国境警備隊が来るわ 268 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 ‪あなたたちのあとを追わせる 269 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 ‪町を出た所に ‪石造りの家がある 270 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 ‪右に曲がると ‪ブドウ畑があって... 271 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 ‪〈ヒルシュマン〉 272 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 ‪〈ドイツの古い名です〉 273 00:23:27,543 --> 00:23:28,959 ‪〈‪綴(つづ)‪りが難しい〉 274 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 ‪〈だからパスポートと ‪違うと?〉 275 00:23:34,793 --> 00:23:36,168 ‪〈どっちが本名だ〉 276 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 ‪〈両方 偽名か〉 277 00:23:41,043 --> 00:23:42,584 ‪アニューの戦いに? 278 00:23:44,459 --> 00:23:46,543 ‪〈アニューの戦いに?〉 279 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 ‪〈ああ そうだ〉 280 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 ‪〈なぜ戦況が悪化したか ‪今も分からん〉 281 00:23:58,418 --> 00:23:59,793 ‪〈僕も出征を〉 282 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 ‪〈フランス側の移民から成る ‪歩兵中隊の所属で〉 283 00:24:07,418 --> 00:24:08,793 ‪〈パリ東部に〉 284 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 ‪そこでパスポートを得た 285 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 ‪〈ジョルジュ将軍に頂いた〉 286 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 ‪それを使い 287 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 ‪スペインで戦った 288 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 ‪イタリアで経済を ‪学ぶこともできた 289 00:24:30,918 --> 00:24:32,876 ‪〈追放されるまでは〉 290 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 ‪そして⸺ 291 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ‪1933年にドイツへ入った 292 00:24:47,251 --> 00:24:49,584 ‪〈本物の身元はどちらだ〉 293 00:24:51,001 --> 00:24:56,209 ‪正式な身元は不要と ‪ナチスには思われています 294 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 ‪〈アメリカ女性が保釈金を〉 295 00:25:05,709 --> 00:25:12,168 ‪偽造文書の容疑で拘束したが ‪見たところ 問題なさそうだ 296 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 ‪〈お願いよ〉 297 00:25:16,126 --> 00:25:21,376 ‪釈放されると2時間前に ‪聞いたから こうして... 298 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 ‪アルベルト・ヒルシュマン? 299 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 ‪私は... 300 00:25:32,251 --> 00:25:33,709 ‪アメリカ人だね 301 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 ‪妹は? 302 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 ‪説明することが多いけど 303 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ‪とりあえず 遅れすぎてる 304 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 ‪追いつけないわ 305 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 ‪なら... 306 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 ‪私が車で送り届けるわ 307 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 ‪他に用事はないの? 308 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 ‪何歳? 309 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 ‪25歳 310 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 ‪君は? 311 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 ‪失礼な質問ね 312 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 ‪何してるの 313 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 ‪何って? 314 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 ‪仕事よ 315 00:26:48,334 --> 00:26:49,668 ‪経済学を学んだ 316 00:26:50,584 --> 00:26:54,626 ‪だが ナチスから ‪逃げてきた期間が長いので 317 00:26:55,626 --> 00:26:57,084 ‪今は避難民かな 318 00:26:58,418 --> 00:26:59,543 ‪ユダヤ人でもある 319 00:27:01,168 --> 00:27:05,043 ‪ユダヤ人であることに ‪意義を感じなかったが 320 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 ‪今は最も重要な点だ 321 00:27:10,959 --> 00:27:12,001 ‪君は何を? 322 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 ‪できることをしてる 323 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 ‪車があるからね 324 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 ‪しかも高級車だ 325 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 ‪何もできないと思う人は ‪何もしない 326 00:27:25,626 --> 00:27:29,501 ‪金持ちのアメリカ女性も ‪何も期待されてない 327 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 ‪あなたを送ると ‪シカゴ行きの便に乗れない 328 00:27:37,876 --> 00:27:39,334 ‪なぜシカゴへ? 329 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 ‪特に何も 330 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 ‪人の思い込みは ‪利用できれば役に立つわ 331 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 ‪マズいわ 332 00:28:43,876 --> 00:28:45,459 ‪一般人を演じて 333 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 ‪あなたは? 334 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 ‪〈パスポートを〉 335 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 ‪〈ええ ムッシュ〉 336 00:29:15,418 --> 00:29:16,584 ‪〈悪いが⸺〉 337 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 ‪急いでる 338 00:29:20,584 --> 00:29:21,584 ‪〈急いでる〉 339 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 ‪〈なぜ急いでる?〉 340 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 ‪カキを食べてね 341 00:29:29,334 --> 00:29:30,543 ‪〈強壮剤だ〉 342 00:29:39,251 --> 00:29:40,626 ‪〈いいですよ〉 343 00:29:41,126 --> 00:29:41,626 ‪〈どうも〉 344 00:29:41,626 --> 00:29:42,751 ‪〈いいえ〉 345 00:29:42,751 --> 00:29:43,834 ‪〈通して〉 346 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 ‪ポール 連絡は? 347 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 ‪まだ何も 348 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 ‪奥様はご不満でしょうね 349 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 ‪結婚は? 350 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 ‪弟のプチと2人暮らしです ‪母は故郷に 351 00:30:26,501 --> 00:30:27,084 ‪どこ? 352 00:30:27,084 --> 00:30:28,751 ‪西アフリカです 353 00:30:29,501 --> 00:30:32,959 ‪フランス領ですが ‪元はダホメ王国でした 354 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 ‪帰りたい? 355 00:30:34,543 --> 00:30:36,209 ‪特に母は何も 356 00:30:36,209 --> 00:30:38,543 ‪帰国用の貯金をしてます 357 00:30:39,043 --> 00:30:42,959 ‪弟は帰りたがるが ‪私は勉強を終えたい 358 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 ‪この手紙は? 切手がない 359 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 ‪今朝 手渡しされました ‪昔の友達だとか 360 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 ‪地元の地図はあるかな? 361 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 ‪あります 362 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 ‪どうぞ 363 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 ‪メルシー 364 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 ‪みんな ‪この近くにいるはずよ 365 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 ‪すでに半分の距離まで来た 366 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 ‪ああ 367 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 ‪シカゴで君を待つ人は ‪がっかりするね 368 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 ‪ありがとう 369 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 ‪トーマス 370 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 ‪よく来たな 371 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 ‪誰の家? 372 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 ‪遠い親戚の家だ 373 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 ‪ここに住んでるの? 374 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 ‪来たばかりだ 375 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 ‪電気をつなぐのに奮闘中さ 376 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 ‪ニュージャージーに ‪手紙を送った 377 00:33:59,126 --> 00:34:00,668 ‪奥さんから返事が 378 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 ‪知識人の救出に ‪奔走してるとあった 379 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 ‪順調か? 380 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 ‪うまくいってるよ 381 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 ‪ウソが下手だな 382 00:34:23,043 --> 00:34:24,376 ‪仕事に戻るよ 383 00:34:24,376 --> 00:34:25,168 ‪今から? 384 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 ‪人生で初めて ‪重大な仕事をしてるんだ 385 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 ‪力になれる 386 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 ‪その後は また失踪か? 387 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 ‪捕まったかと思ったぞ 388 00:34:42,918 --> 00:34:44,084 ‪最悪の事態も 389 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 ‪トーマス 390 00:35:30,293 --> 00:35:32,251 ‪僕の気を散らさせるな 391 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 ‪しないさ 392 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 ‪〈国境まで あと少しよ〉 393 00:36:33,876 --> 00:36:34,751 ‪大丈夫? 394 00:36:34,751 --> 00:36:35,418 ‪ええ 395 00:37:02,751 --> 00:37:04,709 ‪〈フランスに別れを〉 396 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 ‪止まれ 397 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 ‪逃げて 398 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 ‪〈そこを動くな〉 399 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 ‪〈パスポートを〉 400 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 ‪〈この先はスペイン領だ〉 401 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 ‪〈出国スタンプなしでは ‪入れん〉 402 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 ‪〈お前たち 何をしてる〉 403 00:37:24,293 --> 00:37:26,376 ‪〈なぜ持ち場を離れた〉 404 00:37:27,251 --> 00:37:31,668 ‪〈スペイン国境の無人地帯は ‪秘密警察の支配下にある〉 405 00:37:32,251 --> 00:37:33,793 ‪〈秘密警察?〉 406 00:37:33,793 --> 00:37:34,584 ‪〈ゲシュタポ〉 407 00:37:34,584 --> 00:37:39,793 ‪〈お前たちがここにいるのは ‪休戦協定を破ることとなる〉 408 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 ‪〈今あるのは ‪新生フランスだ〉 409 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 ‪〈管轄外で ‪職務を超えた行動を取れば〉 410 00:37:46,668 --> 00:37:49,251 ‪〈法により 罰せられる〉 411 00:37:49,251 --> 00:37:49,834 ‪〈はい〉 412 00:37:49,834 --> 00:37:51,834 ‪〈法には従え〉 413 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 ‪〈机に戻るんだ〉 414 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 ‪〈行け 早く!〉 415 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 ‪やあ 416 00:38:13,751 --> 00:38:14,751 ‪〈どうも〉 417 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 ‪〈バルセロナからはバス?〉 418 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 ‪〈そうよ〉 419 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 ‪乗って 420 00:38:34,001 --> 00:38:35,043 ‪〈行けない〉 421 00:38:35,043 --> 00:38:35,668 ‪〈何て?〉 422 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 ‪〈戻るわ〉 423 00:38:37,293 --> 00:38:38,334 ‪〈ダメよ〉 424 00:38:38,334 --> 00:38:39,209 ‪〈いえ〉 425 00:38:42,001 --> 00:38:43,334 ‪〈あなたも?〉 426 00:38:46,876 --> 00:38:47,876 ‪〈聞け〉 427 00:38:47,876 --> 00:38:48,709 ‪〈やっぱり〉 428 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 ‪〈出国を待つ ‪マルセイユの大勢の人間を〉 429 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 ‪〈僕らは救える〉 430 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 ‪〈おじいさんの次は ‪弟がモーセに?〉 431 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 ‪〈ウルスラ〉 432 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 ‪〈収容所送りか 死ぬかよ〉 433 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 ‪〈ウルスラ〉 434 00:39:05,293 --> 00:39:07,293 ‪〈いつも一緒と約束した〉 435 00:39:18,168 --> 00:39:19,334 ‪〈ウルスラ〉 436 00:39:20,459 --> 00:39:22,001 ‪〈分かってくれ〉 437 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 ‪〈リスボンで落ち合おう〉 438 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 ‪〈ホテルに連絡をくれ〉 439 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 ‪〈いいな〉 440 00:39:29,959 --> 00:39:32,834 ‪〈ホテル・ ‪スプレンディッドだ〉 441 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 ‪〈マルセイユにおける ‪違法行為や逮捕の増加から〉 442 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 ‪〈フランス当局は ‪次の宣言を行いました〉 443 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 ‪〈西へ向かう旅客船は ‪マルセイユおよび沿岸部に〉 444 00:40:02,168 --> 00:40:05,918 ‪〈通達が出るまで ‪寄港できなくなります〉 445 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 ‪〈フランスのすべての港は ‪旅客船を⸺〉 446 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ‪〈受け入れず...〉 447 00:40:12,959 --> 00:40:15,418 ‪港の封鎖が可能なの? 448 00:40:15,418 --> 00:40:16,209 ‪実行した 449 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 ‪〈ヴィシー政権は〉 450 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 ‪〈仏独休戦協定第19条の ‪実行を警察に指示〉 451 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 ‪19条って? 452 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 ‪フランス領内の避難民は ‪投降せねばならない 453 00:40:30,334 --> 00:40:31,251 ‪誰に? 454 00:40:31,751 --> 00:40:32,709 ‪ドイツさ 455 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 ‪“取り締まりはない”と 456 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 ‪間違ってた 457 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 ‪国外退去は不可能に? 458 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 ‪国から出すことは... 459 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 ‪不可能だ 460 00:40:43,876 --> 00:40:46,209 ‪今から彼らを送り戻すと? 461 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 ‪入って 462 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 ‪何か? 463 00:40:51,334 --> 00:40:52,918 ‪ゴールドさんは? 464 00:40:53,626 --> 00:40:54,501 ‪何の用? 465 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 ‪彼女はリサ 466 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 ‪スペインに抜ける道を ‪知ってる 467 00:41:00,918 --> 00:41:01,543 ‪本当? 468 00:41:01,543 --> 00:41:03,459 ‪昨夜 脱出できた 469 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 ‪5人がリスボンへ向かってる 470 00:41:20,959 --> 00:41:22,334 ‪フロト警視 471 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 ‪来てくれたか 472 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 ‪第19条について ‪ご理解いただいていますね 473 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 ‪外電は読んだよ 474 00:41:42,959 --> 00:41:47,084 ‪好ましくない人物は ‪地元警察に引き渡しだね 475 00:41:47,084 --> 00:41:48,126 ‪ロゼは? 476 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 ‪マルセイユには ‪避難民があふれています 477 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 ‪警察の責任者として ‪街を清めねばなりません 478 00:41:59,376 --> 00:42:02,459 ‪あなたは ‪アメリカ領事でいらっしゃる 479 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 ‪アメリカ人が問題を ‪起こさぬように頼みます 480 00:42:08,876 --> 00:42:09,793 ‪〈もちろん〉 481 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 ‪では アメリカ ‪緊急救助委員会のほうは? 482 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 ‪私の指示に背き 483 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 ‪ヴァルター・ベンヤミンに ‪ビザを出しましたね 484 00:42:26,168 --> 00:42:31,001 ‪“危険な作家”とだけ言い ‪名前は言わなかったろう 485 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 ‪くだらん物書きの ‪どこが危険かね 486 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 ‪ナチスに手配されてる 487 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 ‪私の支配下にある ‪マルセイユから彼が出たら 488 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 ‪あなたの責任を問う 489 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 ‪タイミングよく ‪彼のボートは押収された 490 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 ‪今もホテルにいるはずだ 491 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 ‪ベンヤミンが? 492 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 ‪エルンストやブルトンも ‪一緒にいる 493 00:43:07,918 --> 00:43:11,126 ‪見張りが来る前に ‪国境を越えられれば 494 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 ‪週に2度 1回につき4人を ‪連れていける 495 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 ‪クリスマスまでに100人か 496 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 ‪出国スタンプは不要? 497 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 ‪必要なら偽造品を買えば済む 498 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 ‪完璧な作戦にしたい 499 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 ‪ヴァリアン ‪これはチャンスなのよ 500 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 ‪フランス警察が ‪僕を追ってきたら? 501 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 ‪君は関わらなくていい 502 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 ‪裏仕事は僕に任せて 503 00:43:37,543 --> 00:43:38,459 ‪偽造は高い 504 00:43:38,459 --> 00:43:39,251 ‪承知だ 505 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 ‪お金の件は任せて 506 00:43:40,751 --> 00:43:43,501 ‪列車の切符にホテル代も... 507 00:43:43,501 --> 00:43:46,043 ‪お金はある 大丈夫よ 508 00:43:53,043 --> 00:43:53,834 ‪分かった 509 00:43:54,334 --> 00:43:57,876 ‪よかった これで決まりね 510 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 ‪ヴァリアンが作戦の“顔”で 511 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 ‪リサは実際に動く“手足” 512 00:44:03,834 --> 00:44:05,209 ‪アルベルトは犯罪者 513 00:44:05,209 --> 00:44:06,084 ‪よせよ 514 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 ‪じゃあ君は? 515 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 ‪私は“銀行” 516 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 ‪自尊心を持てよ 517 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 ‪どうぞ 518 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 ‪あなたは? 519 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 ‪ポール・カンジョ 520 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 ‪頭のいい人よ 521 00:44:25,334 --> 00:44:26,501 ‪電報です 522 00:44:28,001 --> 00:44:29,209 ‪予算が必要ね 523 00:44:29,709 --> 00:44:31,251 ‪1人の雇い賃は? 524 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 ‪宿泊は相部屋で頼む 525 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 ‪楽に歩ける? 526 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 ‪“帰らないなら” 527 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ‪“自力で生きなさい ‪父より” 528 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ‪準備を メアリー 529 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 ‪どうかしたのか 530 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 ‪大丈夫よ 531 00:44:52,251 --> 00:44:53,793 ‪仕事に戻りましょ 532 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- 533 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ‪ジュリー・オリンジャーの ‪小説に基づく 534 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 ‪実在の人物と出来事に基づく ‪フィクションである