1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Kini berita dari Eropah. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Tatkala tentera British berundur dari Eropah, 3 00:00:29,543 --> 00:00:35,626 Nazi menguasai Selat Inggeris, pantai Atlantik dan utara Perancis, 4 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 memaksa ramai orang untuk lari dari Paris ke zon tak berpenghuni di selatan. 5 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Pelabuhan bebas terakhir Marseille dipenuhi pelarian dari seluruh Eropah 6 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 yang mencari visa perjalanan dan dana untuk bertolak ke dunia baru. 7 00:02:43,668 --> 00:02:44,626 Ini untuk awak. 8 00:02:44,626 --> 00:02:47,918 Ia masuk kantung diplomatik saya. Ambil. Ia tak bahaya. 9 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Ayah saya desak saya pulang ke Chicago. 10 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Dia belikan saya tiket untuk malam esok. 11 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Dia minta baik-baik sejak Nazi masuk Paris tiga bulan lalu. 12 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Sekarang dia ancam nak berhenti tanggung saya. 13 00:03:11,584 --> 00:03:13,001 Jangan salahkan dia. 14 00:03:13,001 --> 00:03:16,918 Anak tunggal di Marseille masa perang bersama orang buruan Hitler. 15 00:03:16,918 --> 00:03:20,501 - Untuk selamatkan nyawa mereka. - Cik Gold, ikut saja. 16 00:03:20,501 --> 00:03:23,084 Balik. Kahwin lelaki baik macam yang lain. 17 00:03:23,084 --> 00:03:26,001 - Awak tak bergegas balik pun. - Saya ada kerja. 18 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Saya pun. 19 00:03:28,709 --> 00:03:31,834 Mereka antara minda terbijak di Eropah, En. Patterson. 20 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 Amerika bertuah ada mereka. 21 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Tahu apa buat Amerika hebat? - Tolong ingatkan. 22 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Tukul. Ada 50 jenis tukul di Amerika Syarikat. 23 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Ada 50. - Kenapa dengan yang pertama? 24 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Tiada apa-apa. Mereka nak buat yang ke-51. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 Itu kepintaran Amerika. 26 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Para intelektual Eropah terlalu asyik dengan diri. 27 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Kata awak. 28 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Awak benar-benar nak tolong? Hantar wang dari Chicago. 29 00:03:58,459 --> 00:04:00,959 Boleh tolong pujuk ayah saya? 30 00:04:01,751 --> 00:04:04,001 Dia anggap awak seorang yang wajar. 31 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Mungkin. 32 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Saya minta diri. Saya nak pakai bedak. 33 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Nah. Ambillah. Budak itu tak sentuh pun. 34 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Awak nak keluar dari Marseille? 35 00:04:31,084 --> 00:04:32,418 Semua pun nak keluar, bukan? 36 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Kami berjaya lari dari Paris. 37 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Saya boleh bantu awak naik kapal ke New York esok. MS Rex. 38 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Awak boleh dapat visa? 39 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Tak, tapi kalau pergi pukul 6 pagi, 40 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 mereka muatkan kargo di belakang kapal. 41 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Lionel boleh bawa awak naik. 42 00:04:51,209 --> 00:04:53,543 - Sebagai penumpang gelap? - Ya. 43 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Saya pergi bersama adik saya. 44 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Saya akan bayar Lionel untuk kamu berdua. 45 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Kenapa? 46 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Saya ada duit. Saya boleh buat. Pentingkah? 47 00:05:05,084 --> 00:05:09,043 Jika awak perlu hubungi saya, cara saya di sini. 48 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 MARY JAYNE GOLD 49 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 Saya kerja dengan Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan 50 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 di Hotel Splendide. 51 00:05:19,668 --> 00:05:23,584 Jika awak bersihkan diri, awak boleh naik dek lepas kapal berlayar. 52 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 Tiada siapa akan perasan. 53 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Awak... - Saya tukar gaya rambut. 54 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Awak suka? 55 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 56 00:06:09,793 --> 00:06:11,793 - Selamat pagi, Paul. - Mary Jayne. 57 00:06:11,793 --> 00:06:14,043 Penghantaran khas untuk Cik Gold! 58 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Boleh beri kepada Lionel pagi esok? 59 00:06:17,584 --> 00:06:19,209 Ada dua lagi untuk kapal. 60 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Tiada masalah. 61 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 62 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Selamat pagi. - Pagi. 63 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 - Sajian tengah hari. - Terima kasih. 64 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Terima kasih. 65 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 66 00:07:05,459 --> 00:07:06,793 - Sila. - Terima kasih. 67 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Jawatankuasa Penyelamat Amerika okey? 68 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Penyelamat Kecemasan. - Satria berkuda. 69 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Satria berperisai? Saya lupalah. 70 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Saya jumpa Cik Gold awak. 71 00:07:18,626 --> 00:07:20,959 Dia sangat penting dalam operasi kami. 72 00:07:20,959 --> 00:07:23,959 Dia gadis manja yang tak tahu pasal dunia sebenar. 73 00:07:23,959 --> 00:07:27,168 Tapi wang ayahnya penting. Harap dia terus salur wang. 74 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 En. Patterson. 75 00:07:33,918 --> 00:07:37,501 Kenapa enggan layan permintaan visa En. Benjamin? 76 00:07:37,501 --> 00:07:40,459 - Ini soal hidup dan mati. - Selalunya begitu. 77 00:07:41,918 --> 00:07:45,001 Orang benua ini saling berbunuhan sejak Perang Tojan. 78 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Perang Trojan demi cinta. Nazi terdorong dengan rasa benci. 79 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Awak tetamu di sini, En. Fry. 80 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Amerika Syarikat bersikap berkecuali. Jangan lupa. 81 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Kita di Perancis waktu perang, atas kebenaran pihak berkuasanya. 82 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Orang Amerika takkan datang pun. 83 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Isteri saya enggan sertai saya. 84 00:08:05,709 --> 00:08:10,084 Jadi, apa awak buat di sini sebenarnya, En. Fry? 85 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 Bosan di rumah? 86 00:08:13,376 --> 00:08:14,793 Perkahwinan tak bahagia? 87 00:08:19,584 --> 00:08:22,584 Kehidupan orang tak bersalah musnah, 88 00:08:23,709 --> 00:08:24,626 En. Patterson. 89 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Mereka dipenjara walaupun tak salah. 90 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Malah dibunuh. 91 00:08:30,209 --> 00:08:33,418 Minggu lepas, dua lagi dalam senarai saya bunuh diri. 92 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Para pelarian ini perlu bantuan. Orang lain tak buat apa-apa. 93 00:08:40,543 --> 00:08:42,459 Saya tak perlukan sebab lain. 94 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Sebagai warga Amerika, jaga kelakuan awak di Marseille. 95 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Buat begitu dan saya tengokkan visa En. Benjamin. 96 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Terima kasih. 97 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Tolong tinggalkan makanan di luar. Terima kasih. 98 00:09:16,334 --> 00:09:18,418 En. Benjamin, ini saya, Mary Jayne. 99 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Lepaskan saya daripada seksaan ini. 100 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 MS Rex ada di pelabuhan, sedia untuk bawa awak ke New York. 101 00:09:29,626 --> 00:09:30,876 Hei, awak buat apa? 102 00:09:30,876 --> 00:09:33,459 Tidak, En. Benjamin. Kuat betul bau ganja. 103 00:09:33,459 --> 00:09:36,626 Pihak Perancis jumpa, mereka akan hantar saya ke kem. 104 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 - Saya tak boleh kembali ke sana. - Saya faham. 105 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Sungguh. 106 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Berlin saya syurga. Kini mereka dah musnahkannya. 107 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Tolong jangan sentuh. 108 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Ini saja yang tinggal daripada hidup saya dulu. 109 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Awak bertuah. 110 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Awak boleh pulang. 111 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 Itu saya tak pasti. 112 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Mari. 113 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Jom. 114 00:10:45,084 --> 00:10:46,251 Selamat. 115 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Mari kongsi challah saya. 116 00:10:57,709 --> 00:10:58,834 Challah? 117 00:10:59,418 --> 00:11:01,793 Saya sangka kamu Yahudi, macam yang lain. 118 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Ya. 119 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Dulu ya, cuma kami tak pernah... 120 00:11:09,501 --> 00:11:11,501 Mak ayah tinggalkan semua itu. 121 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Mereka tinggalkan semua itu, 122 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 tapi mereka masih Yahudi untuk Hitler? 123 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Ya. 124 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Terima kasih. 125 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Terima kasih. 126 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Anak saya menunggu di New York. 127 00:11:43,376 --> 00:11:47,376 Dia nak saya tinggalkan Jerman bersamanya. Itu dua tahun lalu. 128 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Kenapa tak pergi? 129 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Kebodohan. 130 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Ego. 131 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Awak ada dokumen untuk pergi? 132 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Belum lagi. 133 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Tapi saya ada keyakinan dan kepercayaan kepada Tuhan. 134 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 Dan... 135 00:12:07,584 --> 00:12:09,918 - Hatmadah. - Hatmadah? 136 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Ketabahan. 137 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Jika Abraham dapat atasi sepuluh ujian, 138 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 kita juga boleh. 139 00:12:22,043 --> 00:12:23,751 - Helo. - Panjang umur. 140 00:12:23,751 --> 00:12:25,209 Amboi, terima kasihlah. 141 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Mana gaun awak? 142 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Serius, apa awak pakai? 143 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Pergi ke pantai lagi? - Tidak. 144 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Tugas kita dah cukup sukar. 145 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Cari 200 orang dalam senarai yang diluluskan Jabatan Negara, 146 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 bawa naik kapal ke AS. 147 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Sementara kerajaan Amerika menyimpan semua visa, 148 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 dan berapa ramai sembunyi di hotel ini? 149 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Kasihan En. Benjamin. Dia hampir patah jiwa. 150 00:12:53,376 --> 00:12:54,543 Saya sedang bantu dia. 151 00:12:54,543 --> 00:12:57,418 Muzium Seni Moden sedang bantu Ernst dan Breton. 152 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Berapa lama awak di Marseille, Varian? 153 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Ada dua bulan? 154 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 Sepanjang masa itu, 155 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 berapa ramai orang dalam senarai terkenal 156 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 awak berjaya selamatkan? 157 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Tak cukup. 158 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Sebelas orang. Itu saja. 159 00:13:12,001 --> 00:13:13,584 Awak ingat saya tak tahu? 160 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Satu persepuluh matlamat pun tak capai. 161 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Isteri saya desak saya pulang. 162 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Maaf, tapi pelabuhan dipenuhi orang-orang yang terdesak. 163 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Bukan awak saja yang cakna. 164 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Tapi kita bukan samseng. 165 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Kita perlu tumpukan sumber kita yang terhad. 166 00:13:33,834 --> 00:13:36,709 - Maksud awak duit saya. - Ya, duit awak. 167 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Masa saya. 168 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Masa Lena. 169 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Jika tak fokus pada senarai orang kita perlu selamatkan, 170 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 apa pun takkan selesai. 171 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Awak tahu rupa dia? 172 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 173 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 174 00:15:35,876 --> 00:15:38,959 Seorang wanita hantar kami. Mary Jayne Gold. 175 00:15:40,918 --> 00:15:42,418 Dia cuma bayar untuk dua. 176 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Dengar sini! 177 00:16:15,043 --> 00:16:19,209 Naik sampan dan cepat-cepat pergi ke belakang kapal. 178 00:16:19,209 --> 00:16:21,959 Orang kami akan tunjuk tempat sembunyi, faham? 179 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Okey. 180 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Penumpang berdokumen naik kapal di pelabuhan. 181 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Awak naik sekarang sebelum kargo. 182 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Tunggu di tempat sembunyi sampai sauh dinaikkan, okey? 183 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Dia tak ikut kita? 184 00:17:54,709 --> 00:17:55,668 Apa itu? 185 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Tak guna. 186 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 Tidak! 187 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Tidak. 188 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Polis. - Jangan berhenti. 189 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Kamu tak dibenarkan menaiki kapal ini. 190 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Kamu ditahan. 191 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Ursula, kita perlu lompat! Tanggalkan kot. 192 00:18:23,376 --> 00:18:24,626 Kalau tak, tenggelam. 193 00:18:27,334 --> 00:18:28,751 Dia boleh berenang? 194 00:18:28,751 --> 00:18:29,751 Cepat! 195 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula? 196 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula? 197 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 198 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Nampak dia? 199 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Tidak - Saya akan selam. Tunggu di sini! 200 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert? 201 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 202 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Awak cuba berenang ke Amerika? 203 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Lebih mudah daripada dapatkan visa. 204 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Setidaknya saya terselamat. 205 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Ada orang tua lemas. 206 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Cop keluar, dokumen masuk, 207 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 visa transit... 208 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Nazi dapat inspirasi daripada Kafka. 209 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Terima kasih. 210 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Orang Amerika cuba bantu kami, tapi... 211 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Orang Amerika? 212 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Lupakan saja. 213 00:20:06,751 --> 00:20:08,376 Kita perlu bantu diri kita. 214 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 En. Benjamin, saya jamin kami akan bawa awak keluar dari sini. 215 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Tiada cara untuk menjangka kejadian... 216 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Apa jadi? 217 00:20:24,918 --> 00:20:27,584 - Polis buat tahanan di MS Rex. - Apa? 218 00:20:27,584 --> 00:20:30,334 Mereka tangkap pelarian yang curi masuk kargo. 219 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Kapal dah disita. 220 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Boleh ambil anjing? 221 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Maaf, saya perlu pergi. - Mary Jayne. 222 00:20:38,793 --> 00:20:41,084 Saya akan mati di negara ini. 223 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Cukupkah? 224 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Tidak. 225 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Ayuh, jalan. 226 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Apa yang berlaku? 227 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Teruskan berjalan. 228 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Bagaimana nak bantu diri? 229 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Beritahu saya. 230 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Awak perangkap kami? 231 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Sumpah tak. Saya sangka ia akan berhasil. Saya jamin awak keluar. 232 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Saya minta maaf. 233 00:22:00,084 --> 00:22:01,876 Adik awak pun patut ada. 234 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Ada nampak adik saya? 235 00:22:05,209 --> 00:22:08,834 Ada nampak adik saya? Dia tinggi ini, matanya biru. 236 00:22:08,834 --> 00:22:12,126 Saya rasa mereka tarik dia semasa kami berjalan keluar. 237 00:22:12,126 --> 00:22:13,918 - Dia masih di dalam? - Ya. 238 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Adik saya masih di dalam. Tolonglah bantu kami. 239 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Saya jumpa jalan tak dikawal di gunung. 240 00:22:26,918 --> 00:22:29,709 Jalan kaki panjat Pyrenees? Mustahil. 241 00:22:29,709 --> 00:22:33,668 - Saya pergi sekarang. Ikut kalau nak. - Benarkan saya bantu. 242 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Dia jumpa laluan di gunung menuju Sepanyol. 243 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Apa? 244 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Siapa dia? 245 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Awak boleh percayakan saya. Saya nak tolong. 246 00:22:45,543 --> 00:22:48,168 Laluan mula di sini. Di luar Banyuls-sur-Mer. 247 00:22:48,168 --> 00:22:49,251 Albert... 248 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 - Saya tak boleh tinggalkan dia. - Saya akan tunggu. 249 00:22:52,334 --> 00:22:54,543 - Awak akan buat begitu? - Sekejap. 250 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Kita boleh percayakan dia? 251 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Tunjuk peta. Saya akan pastikan dia cari awak. 252 00:23:02,084 --> 00:23:03,709 Kami tak boleh tunggu dia. 253 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Pengawal sempadan meronda waktu fajar. Mereka tembak untuk bunuh. 254 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Saya akan pastikan dia ikut. Saya janji. 255 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Okey, di luar Banyuls-sur-Mer, ada sebuah rumah batu. 256 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Pusing kanan. Awak akan nampak ladang anggur... 257 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Tuan. 258 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Nama Jerman lama. 259 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Susah. 260 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Mungkin sebab ejaan berbeza dalam setiap pasport awak. 261 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Mana satu yang betul? 262 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Atau semuanya palsu? 263 00:23:40,668 --> 00:23:42,584 Tuan berkhidmat di Hannut? 264 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Bertempur di Hannut? 265 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Ya. 266 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Saya masih tak faham bagaimana ia jadi teruk dengan cepat. 267 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Saya berkhidmat 268 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 dalam divisyen infantri imigran Perancis 269 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 di timur Paris. 270 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Saya dapat pasport Perancis dari situ. 271 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Jeneral Georges sendiri serah kepada saya. 272 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Saya guna yang ini 273 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 untuk lawan republikan di Sepanyol. 274 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Yang ini bantu saya masuk Itali untuk belajar ekonomi. 275 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 Hingga orang Fasis halau saya. 276 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Yang ini... 277 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 bawa saya keluar Jerman pada '33. 278 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Mana satu identiti sebenar awak? 279 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Jika tanya Nazi? Tiada. 280 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Mereka tak rasa saya layak dapat identiti. 281 00:25:02,126 --> 00:25:04,751 Seorang wanita Amerika bayar ikat jamin awak. 282 00:25:05,709 --> 00:25:08,459 Saya tahan awak sebab palsukan dokumen, 283 00:25:10,793 --> 00:25:12,626 Tapi tiada apa-apa yang palsu bagi saya. 284 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Tuan, tolonglah... 285 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Tuan kata dia akan keluar dua jam lalu. 286 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 Sekarang saya tunggu di sini dan saya... 287 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Tumpang tanya, awak Albert Hirschman? 288 00:25:31,418 --> 00:25:34,084 - Saya Mary Jayne... - Saya tahu. Orang Amerika. 289 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Mana kakak saya? 290 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Banyak saya perlu jelaskan kepada awak, 291 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 tapi kita dah lewat. 292 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Awak takkan sempat. 293 00:25:48,459 --> 00:25:53,126 - Saya boleh pandu awak ke sana. - Awak tak perlu berada di tempat lain? 294 00:26:31,459 --> 00:26:33,793 - Berapa umur awak? - 25. 295 00:26:35,251 --> 00:26:36,293 Berapa umur awak? 296 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Itu soalan yang biadab. 297 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Apa awak buat? 298 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Buat? 299 00:26:45,834 --> 00:26:47,084 Secara profesional. 300 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Saya belajar jadi ahli ekonomi. 301 00:26:50,418 --> 00:26:53,501 Tapi saya lari dari Nazi begitu lama, 302 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 jadi sekarang, saya rasa saya pelarian profesional. 303 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 Dan Yahudi. 304 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Ya, tapi jadi Yahudi tiada makna bagi saya. 305 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Kini ia perkara paling penting tentang saya. 306 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 Apa awak buat? 307 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Saya buat apa yang termampu. 308 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Saya ada kereta. 309 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Mercedes. 310 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Orang fikir mereka tak boleh bantu, jadi mereka tak buat apa-apa. 311 00:27:25,626 --> 00:27:29,418 Orang tak jangka gadis Amerika yang kaya dan cantik buat apa-apa. 312 00:27:32,501 --> 00:27:36,543 Saya terlepas penerbangan ke Chicago malam ini untuk pandu awak 313 00:27:36,543 --> 00:27:37,876 ke sempadan Sepanyol. 314 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Apa ada di Chicago? 315 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Tak ada apa-apa. 316 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 Andaian orang tentang kita berguna jika kita tahu cara gunakannya. 317 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Alamak. 318 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Berlakon jadi diri awak. 319 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 Apa awak nak buat? 320 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Helo, dokumen? 321 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Ya, tuan. 322 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Maaf, tuan. 323 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Kami nak cepat. 324 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Cepat? 325 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Kenapa nak cepat? 326 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Kami baru makan tiram. 327 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Tiram. 328 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Semua okey. 329 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Terima kasih. - Sama-sama. 330 00:29:42,751 --> 00:29:43,834 Biar mereka lalu! 331 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. Ada berita? 332 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Belum lagi. 333 00:30:15,834 --> 00:30:18,626 Banyak isteri awak nak cerita. Setiap hari hantar surat. 334 00:30:20,751 --> 00:30:22,084 Awak dah kahwin, Paul? 335 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Belum. Cuma saya dan Petit. Ibu kami di Ouidah. 336 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Di mana? - Afrika Barat, En. Fry. 337 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Atau French Dahomey. Tapi dulu ia Kerajaan Dahomey. 338 00:30:33,418 --> 00:30:34,543 Dia nak awak balik? 339 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Dia gembira kami bukan askar. - Saya simpan wang untuk pulang. 340 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Dia nak pulang. 341 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Saya nak habiskan pengajian. Saya ada rancangan. 342 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Ini dari mana? Tiada setem. 343 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Seorang lelaki hantar pagi tadi. Dia kata dia kawan lama. 344 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Awak ada peta kawasan tempatan? 345 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Ya, sudah tentu. 346 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Nah. 347 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Terima kasih. 348 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Mereka tentu tak jauh 349 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 sebab kita dah separuh jalan, nampak? 350 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Sesiapa yang menunggu awak di Chicago pasti kecewa esok. 351 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Terima kasih. 352 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 353 00:33:20,418 --> 00:33:22,251 Selamat datang ke Vila Air-Bel. 354 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Ini rumah siapa? 355 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Ia milik saudara jauh. 356 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Awak tinggal di sini? 357 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Saya baru sampai. 358 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Saya masih cuba hidupkan elektrik. 359 00:33:55,209 --> 00:33:57,876 Saya hantar surat ke rumah awak di New Jersey. 360 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Isteri awak balas. 361 00:34:01,168 --> 00:34:04,459 Dia kata awak selamatkan cerdik pandai Eropah daripada Nazi. 362 00:34:08,001 --> 00:34:09,543 Bagaimana perkembangannya? 363 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Lancar, terima kasih. 364 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Awak masih tak pandai menipu. 365 00:34:22,918 --> 00:34:25,168 - Saya perlu sambung kerja. - Sekarang? 366 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Saya buat kerja yang penting, buat kali pertama dalam hidup saya. 367 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Saya boleh tolong. 368 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 Kemudian? Hilang lima tahun lagi? 369 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Saya ingat awak ditangkap, Thomas. 370 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Atau lebih teruk. 371 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 372 00:35:30,334 --> 00:35:32,334 Saya tak boleh biar awak alih perhatian saya. 373 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Sudah tentu. 374 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Sikit saja lagi ke sempadan Sepanyol. 375 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Itu baguskah? - Ya. 376 00:37:02,834 --> 00:37:05,043 Ucap selamat tinggal kepada Perancis. 377 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Berhenti. 378 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Lari! 379 00:37:08,834 --> 00:37:11,626 Berhenti sekarang juga! 380 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Tunjuk dokumen, semua! 381 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Kampung di depan kawasan Sepanyol! 382 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Kamu tak boleh dekati sempadan tanpa cop keluar. 383 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Siapa awak dan apa awak buat? 384 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Kenapa tinggalkan pos kawalan? 385 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Kawasan tanpa pengawal di sempadan bawah kawalan Geheime Staatspolizei. 386 00:37:32,251 --> 00:37:34,668 - Apa itu Geheime Staatpolizei? - Gestapo. 387 00:37:34,668 --> 00:37:37,876 Kehadiran kamu menyalahi Gencatan Senjata Compiègne 388 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 antara dua kerajaan kita. 389 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Ini Perancis baru, tuan-tuan. 390 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Menjalankan tugas melangkau had bidang kuasa kamu 391 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 boleh dihukum, faham? 392 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Ya. - Biar jelas dan terang. 393 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Sekarang, pergi ke meja kamu. 394 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Pergi! Sekarang! Lari! 395 00:38:07,043 --> 00:38:08,043 Hei. 396 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Terima kasih. 397 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Dari Barcelona, naik bas ke Lisbon, bukan? 398 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Tepat sekali. 399 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Mari. 400 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Saya tak boleh. - Apa? 401 00:38:36,251 --> 00:38:37,376 Saya patah balik. 402 00:38:37,376 --> 00:38:39,001 - Tidak. - Saya pergi dulu. 403 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Awak pun? 404 00:38:46,876 --> 00:38:48,668 - Dengar sini. - Saya dah agak. 405 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Ramai orang di Marseille menunggu untuk keluar. 406 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Kita tahu caranya. 407 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Shabbat sekali dengan lelaki tua itu buat awak jadi Moses? 408 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 409 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Kamu berdua akan masuk kem atau mati. 410 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 411 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Awak janji akan teman saya. 412 00:39:07,293 --> 00:39:09,709 Kita akan gerak sekarang! 413 00:39:18,209 --> 00:39:19,209 Ursula. 414 00:39:20,501 --> 00:39:21,709 Tolonglah faham. 415 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Saya cari nanti di Lisbon, okey? 416 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Tulis lokasi dan hantar ke Splendide. Dengar tak? 417 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Tulis lokasi dan hantar ke Splendide! 418 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Di Marseille, pihak berkuasa isytiharkan, disebabkan salah urus melampau, 419 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 beberapa siri tangkapan dan krisis sukar ditangani polis, 420 00:39:56,834 --> 00:39:59,668 tiada kapal penumpang yang menuju ke barat 421 00:39:59,668 --> 00:40:03,418 akan berlabuh di Marseille atau sepanjang pantai Perancis... 422 00:40:03,418 --> 00:40:04,376 Tak guna. 423 00:40:04,376 --> 00:40:06,084 ...sehingga diberitahu kelak. 424 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Malah, semua pelabuhan kekal ditutup kepada semua kapal penumpang 425 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 hingga ancaman... 426 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Tutup pelabuhan? Bolehkah? - Mereka dah buat pun. 427 00:40:16,209 --> 00:40:19,959 Kerajaan Vichy mengarahkan Polis Negara kuatkuasakan Perkara 19 428 00:40:19,959 --> 00:40:22,959 dalam perjanjian genjatan senjata Perancis-Jerman. 429 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Apa itu Perkara 19? 430 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Semua pelarian di Perancis mesti diserahkan apabila diminta. 431 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Kepada? - Reich Jerman. 432 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Awak kata mereka takkan bertindak begini. 433 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Saya salah. 434 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Mereka tak boleh usir orang, bukan? 435 00:40:40,459 --> 00:40:43,876 - Mereka menyukarkan proses keluar... - Memang mustahil. 436 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Tapi hantar mereka balik? Sekarang? 437 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Masuk! 438 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Boleh saya bantu? 439 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Saya cari Cik Gold. - Apa awak buat di sini? 440 00:40:56,709 --> 00:41:00,793 Ini Lisa Fittko. Dia jumpa laluan selamat di gunung ke Sepanyol. 441 00:41:00,793 --> 00:41:03,376 - Ia berjaya? - Kami menyeberang semalam. 442 00:41:03,376 --> 00:41:06,543 Dengan lima orang yang kini selamat menuju ke Lisbon. 443 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Pesuruhjaya Frot! 444 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 Gembira awak dapat sertai saya. 445 00:41:33,459 --> 00:41:36,001 Saya mahu pastikan 446 00:41:36,001 --> 00:41:38,834 awak faham Perkara 19. 447 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Ya, saya baca telegram awak. 448 00:41:42,959 --> 00:41:47,668 Semua orang tak sesuai perlu diserahkan apabila diminta kepada polis tempatan. 449 00:41:47,668 --> 00:41:48,834 Rosé? 450 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marseille penuh dengan pelarian dari serata Eropah. 451 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Saya ketua polis. Dah jadi tugas saya untuk bersihkan bandar ini. 452 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Awak konsul Amerika, En. Patterson. 453 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Dah jadi tugas awak untuk pastikan warga Amerika tak menyusahkan saya. 454 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Baiklah. 455 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Jadi bagaimana dengan Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika? 456 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Awak ingat arahan saya. 457 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 Awak keluarkan visa yang mereka minta untuk penulis Jerman, Walter Benjamin. 458 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Awak kata penulis berbahaya. 459 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Awak tak sebut nama Walter Benjamin. 460 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Dia tulis benda mengarut. Dia tak bahayalah. 461 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Dia dalam senarai hitam Nazi. 462 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Jika lelaki ini tinggalkan Marseille waktu saya bertugas, 463 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 awak perlu bertanggungjawab. 464 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Kita berdua bernasib baik. Kapalnya disita beberapa hari lalu, 465 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 jadi dia pasti masih menginap di Splendide. 466 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Walter Benjamin menginap di Hotel Splendide? 467 00:42:58,209 --> 00:43:02,668 Saya dengar semua pun di situ. Benjamin, Ernst, Breton. 468 00:43:07,876 --> 00:43:11,126 Jika seberang sebelum pengawal meronda pada waktu fajar, 469 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 saya boleh bawa empat orang sekali, dua kali seminggu. 470 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Itu lebih 100 menjelang Krismas. 471 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Awak tak perlu cop keluar Perancis? 472 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Kalau perlu, boleh palsukan. Itu mudah. 473 00:43:22,293 --> 00:43:24,293 Operasi ini mesti tiada cela. 474 00:43:24,293 --> 00:43:27,918 Varian, inilah peluang kita. Fikir jumlah kita boleh selamat... 475 00:43:27,918 --> 00:43:31,126 Bagaimana jika polis Perancis tahan saya dan tutup kita? 476 00:43:31,126 --> 00:43:33,168 Awak tak perlu tahu pun. 477 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Saya uruskan pasaran gelap. Awak kekal bersih. 478 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Pemalsuan tak murah. - Memang. 479 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Saya akan uruskannya. 480 00:43:40,751 --> 00:43:43,084 Kita cakap tentang tiket kereta api. 481 00:43:43,084 --> 00:43:45,126 - Hotel. Makanan. - Saya ada duit. 482 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Tiada masalah. 483 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Okey. - Okey! 484 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Okey! Baiklah, itu sudah selesai. 485 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, awak kekal jadi wajah operasi. 486 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, awak orang kuat. 487 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert penjenayah. - Tidak! 488 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Okey, awak apa? 489 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Saya cuma bank. 490 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Jangan perkecilkan diri. 491 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Masuk. 492 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 Siapa awak? 493 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 494 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 Dia otaknya. 495 00:44:25,293 --> 00:44:26,501 Telegram untuk Mary Jayne. 496 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Kita perlu bajet. 497 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Berapa harga seorang? 498 00:44:31,876 --> 00:44:34,251 Saya pasti orang tak kisah kongsi bilik. 499 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Mudah tak daki? 500 00:44:36,543 --> 00:44:38,043 TAKKAN PULANG? 501 00:44:38,043 --> 00:44:40,918 KAMU SENDIRIAN SEKARANG. AYAH 502 00:44:44,043 --> 00:44:46,251 ...sebaik saja awak sedia, tak begitu, Mary Jayne? 503 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, semuanya okey? 504 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Ya. 505 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Mari sambung kerja. 506 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 507 00:46:25,459 --> 00:46:26,959 SIRI INI HASIL FIKSYEN 508 00:46:26,959 --> 00:46:30,251 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 509 00:50:00,876 --> 00:50:03,209 Terjemahan sari kata oleh NNorhan