1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Kini berita dari Eropah.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Tatkala tentera British
berundur dari Eropah,
3
00:00:29,543 --> 00:00:35,626
Nazi menguasai Selat Inggeris,
pantai Atlantik dan utara Perancis,
4
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
memaksa ramai orang untuk lari dari Paris
ke zon tak berpenghuni di selatan.
5
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Pelabuhan bebas terakhir Marseille
dipenuhi pelarian dari seluruh Eropah
6
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
yang mencari visa perjalanan
dan dana untuk bertolak ke dunia baru.
7
00:02:43,668 --> 00:02:44,626
Ini untuk awak.
8
00:02:44,626 --> 00:02:47,918
Ia masuk kantung diplomatik saya.
Ambil. Ia tak bahaya.
9
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Ayah saya desak saya pulang ke Chicago.
10
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Dia belikan saya tiket untuk malam esok.
11
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Dia minta baik-baik sejak Nazi
masuk Paris tiga bulan lalu.
12
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Sekarang dia ancam
nak berhenti tanggung saya.
13
00:03:11,584 --> 00:03:13,001
Jangan salahkan dia.
14
00:03:13,001 --> 00:03:16,918
Anak tunggal di Marseille masa perang
bersama orang buruan Hitler.
15
00:03:16,918 --> 00:03:20,501
- Untuk selamatkan nyawa mereka.
- Cik Gold, ikut saja.
16
00:03:20,501 --> 00:03:23,084
Balik. Kahwin lelaki baik macam yang lain.
17
00:03:23,084 --> 00:03:26,001
- Awak tak bergegas balik pun.
- Saya ada kerja.
18
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Saya pun.
19
00:03:28,709 --> 00:03:31,834
Mereka antara minda terbijak
di Eropah, En. Patterson.
20
00:03:31,834 --> 00:03:33,709
Amerika bertuah ada mereka.
21
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Tahu apa buat Amerika hebat?
- Tolong ingatkan.
22
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Tukul. Ada 50 jenis tukul
di Amerika Syarikat.
23
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Ada 50.
- Kenapa dengan yang pertama?
24
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Tiada apa-apa. Mereka nak buat yang ke-51.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
Itu kepintaran Amerika.
26
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Para intelektual Eropah
terlalu asyik dengan diri.
27
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Kata awak.
28
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Awak benar-benar nak tolong?
Hantar wang dari Chicago.
29
00:03:58,459 --> 00:04:00,959
Boleh tolong pujuk ayah saya?
30
00:04:01,751 --> 00:04:04,001
Dia anggap awak seorang yang wajar.
31
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Mungkin.
32
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Saya minta diri. Saya nak pakai bedak.
33
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Nah. Ambillah. Budak itu tak sentuh pun.
34
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Awak nak keluar dari Marseille?
35
00:04:31,084 --> 00:04:32,418
Semua pun nak keluar, bukan?
36
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Kami berjaya lari dari Paris.
37
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Saya boleh bantu awak naik kapal
ke New York esok. MS Rex.
38
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Awak boleh dapat visa?
39
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Tak, tapi kalau pergi pukul 6 pagi,
40
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
mereka muatkan kargo di belakang kapal.
41
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Lionel boleh bawa awak naik.
42
00:04:51,209 --> 00:04:53,543
- Sebagai penumpang gelap?
- Ya.
43
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Saya pergi bersama adik saya.
44
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Saya akan bayar Lionel untuk kamu berdua.
45
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Kenapa?
46
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Saya ada duit.
Saya boleh buat. Pentingkah?
47
00:05:05,084 --> 00:05:09,043
Jika awak perlu hubungi saya,
cara saya di sini.
48
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
MARY JAYNE GOLD
49
00:05:12,626 --> 00:05:15,001
Saya kerja dengan
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan
50
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
di Hotel Splendide.
51
00:05:19,668 --> 00:05:23,584
Jika awak bersihkan diri,
awak boleh naik dek lepas kapal berlayar.
52
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
Tiada siapa akan perasan.
53
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Awak...
- Saya tukar gaya rambut.
54
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Awak suka?
55
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
56
00:06:09,793 --> 00:06:11,793
- Selamat pagi, Paul.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,793 --> 00:06:14,043
Penghantaran khas untuk Cik Gold!
58
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Boleh beri kepada Lionel pagi esok?
59
00:06:17,584 --> 00:06:19,209
Ada dua lagi untuk kapal.
60
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Tiada masalah.
61
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
62
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Selamat pagi.
- Pagi.
63
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
- Sajian tengah hari.
- Terima kasih.
64
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Terima kasih.
65
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
66
00:07:05,459 --> 00:07:06,793
- Sila.
- Terima kasih.
67
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Jawatankuasa Penyelamat Amerika okey?
68
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Penyelamat Kecemasan.
- Satria berkuda.
69
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Satria berperisai? Saya lupalah.
70
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Saya jumpa Cik Gold awak.
71
00:07:18,626 --> 00:07:20,959
Dia sangat penting dalam operasi kami.
72
00:07:20,959 --> 00:07:23,959
Dia gadis manja yang tak tahu
pasal dunia sebenar.
73
00:07:23,959 --> 00:07:27,168
Tapi wang ayahnya penting.
Harap dia terus salur wang.
74
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
En. Patterson.
75
00:07:33,918 --> 00:07:37,501
Kenapa enggan layan
permintaan visa En. Benjamin?
76
00:07:37,501 --> 00:07:40,459
- Ini soal hidup dan mati.
- Selalunya begitu.
77
00:07:41,918 --> 00:07:45,001
Orang benua ini saling berbunuhan
sejak Perang Tojan.
78
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Perang Trojan demi cinta.
Nazi terdorong dengan rasa benci.
79
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Awak tetamu di sini, En. Fry.
80
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Amerika Syarikat bersikap berkecuali.
Jangan lupa.
81
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Kita di Perancis waktu perang,
atas kebenaran pihak berkuasanya.
82
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Orang Amerika takkan datang pun.
83
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Isteri saya enggan sertai saya.
84
00:08:05,709 --> 00:08:10,084
Jadi, apa awak buat di sini
sebenarnya, En. Fry?
85
00:08:10,668 --> 00:08:11,834
Bosan di rumah?
86
00:08:13,376 --> 00:08:14,793
Perkahwinan tak bahagia?
87
00:08:19,584 --> 00:08:22,584
Kehidupan orang tak bersalah musnah,
88
00:08:23,709 --> 00:08:24,626
En. Patterson.
89
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Mereka dipenjara walaupun tak salah.
90
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Malah dibunuh.
91
00:08:30,209 --> 00:08:33,418
Minggu lepas, dua lagi
dalam senarai saya bunuh diri.
92
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Para pelarian ini perlu bantuan.
Orang lain tak buat apa-apa.
93
00:08:40,543 --> 00:08:42,459
Saya tak perlukan sebab lain.
94
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Sebagai warga Amerika,
jaga kelakuan awak di Marseille.
95
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Buat begitu dan saya tengokkan
visa En. Benjamin.
96
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Terima kasih.
97
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Tolong tinggalkan makanan di luar.
Terima kasih.
98
00:09:16,334 --> 00:09:18,418
En. Benjamin, ini saya, Mary Jayne.
99
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Lepaskan saya daripada seksaan ini.
100
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex ada di pelabuhan,
sedia untuk bawa awak ke New York.
101
00:09:29,626 --> 00:09:30,876
Hei, awak buat apa?
102
00:09:30,876 --> 00:09:33,459
Tidak, En. Benjamin. Kuat betul bau ganja.
103
00:09:33,459 --> 00:09:36,626
Pihak Perancis jumpa,
mereka akan hantar saya ke kem.
104
00:09:36,626 --> 00:09:39,626
- Saya tak boleh kembali ke sana.
- Saya faham.
105
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Sungguh.
106
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berlin saya syurga.
Kini mereka dah musnahkannya.
107
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Tolong jangan sentuh.
108
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Ini saja yang tinggal
daripada hidup saya dulu.
109
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Awak bertuah.
110
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Awak boleh pulang.
111
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Itu saya tak pasti.
112
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Mari.
113
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Jom.
114
00:10:45,084 --> 00:10:46,251
Selamat.
115
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Mari kongsi challah saya.
116
00:10:57,709 --> 00:10:58,834
Challah?
117
00:10:59,418 --> 00:11:01,793
Saya sangka kamu Yahudi, macam yang lain.
118
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Ya.
119
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Dulu ya, cuma kami tak pernah...
120
00:11:09,501 --> 00:11:11,501
Mak ayah tinggalkan semua itu.
121
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Mereka tinggalkan semua itu,
122
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
tapi mereka masih Yahudi untuk Hitler?
123
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Ya.
124
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Terima kasih.
125
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Terima kasih.
126
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Anak saya menunggu di New York.
127
00:11:43,376 --> 00:11:47,376
Dia nak saya tinggalkan Jerman bersamanya.
Itu dua tahun lalu.
128
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Kenapa tak pergi?
129
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Kebodohan.
130
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Ego.
131
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Awak ada dokumen untuk pergi?
132
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Belum lagi.
133
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Tapi saya ada keyakinan
dan kepercayaan kepada Tuhan.
134
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
Dan...
135
00:12:07,584 --> 00:12:09,918
- Hatmadah.
- Hatmadah?
136
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Ketabahan.
137
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Jika Abraham dapat atasi sepuluh ujian,
138
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
kita juga boleh.
139
00:12:22,043 --> 00:12:23,751
- Helo.
- Panjang umur.
140
00:12:23,751 --> 00:12:25,209
Amboi, terima kasihlah.
141
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Mana gaun awak?
142
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Serius, apa awak pakai?
143
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Pergi ke pantai lagi?
- Tidak.
144
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Tugas kita dah cukup sukar.
145
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Cari 200 orang dalam senarai
yang diluluskan Jabatan Negara,
146
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
bawa naik kapal ke AS.
147
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Sementara kerajaan Amerika
menyimpan semua visa,
148
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
dan berapa ramai sembunyi di hotel ini?
149
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Kasihan En. Benjamin.
Dia hampir patah jiwa.
150
00:12:53,376 --> 00:12:54,543
Saya sedang bantu dia.
151
00:12:54,543 --> 00:12:57,418
Muzium Seni Moden
sedang bantu Ernst dan Breton.
152
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Berapa lama awak di Marseille, Varian?
153
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Ada dua bulan?
154
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
Sepanjang masa itu,
155
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
berapa ramai orang dalam senarai terkenal
156
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
awak berjaya selamatkan?
157
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Tak cukup.
158
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Sebelas orang. Itu saja.
159
00:13:12,001 --> 00:13:13,584
Awak ingat saya tak tahu?
160
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Satu persepuluh matlamat pun tak capai.
161
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Isteri saya desak saya pulang.
162
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Maaf, tapi pelabuhan
dipenuhi orang-orang yang terdesak.
163
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Bukan awak saja yang cakna.
164
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Tapi kita bukan samseng.
165
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Kita perlu tumpukan
sumber kita yang terhad.
166
00:13:33,834 --> 00:13:36,709
- Maksud awak duit saya.
- Ya, duit awak.
167
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Masa saya.
168
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Masa Lena.
169
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Jika tak fokus pada senarai
orang kita perlu selamatkan,
170
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
apa pun takkan selesai.
171
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Awak tahu rupa dia?
172
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
173
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
174
00:15:35,876 --> 00:15:38,959
Seorang wanita hantar kami.
Mary Jayne Gold.
175
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Dia cuma bayar untuk dua.
176
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Dengar sini!
177
00:16:15,043 --> 00:16:19,209
Naik sampan dan cepat-cepat
pergi ke belakang kapal.
178
00:16:19,209 --> 00:16:21,959
Orang kami akan tunjuk
tempat sembunyi, faham?
179
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Okey.
180
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Penumpang berdokumen
naik kapal di pelabuhan.
181
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Awak naik sekarang sebelum kargo.
182
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Tunggu di tempat sembunyi
sampai sauh dinaikkan, okey?
183
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Dia tak ikut kita?
184
00:17:54,709 --> 00:17:55,668
Apa itu?
185
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Tak guna.
186
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
Tidak!
187
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Tidak.
188
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Polis.
- Jangan berhenti.
189
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Kamu tak dibenarkan menaiki kapal ini.
190
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Kamu ditahan.
191
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
Ursula, kita perlu lompat! Tanggalkan kot.
192
00:18:23,376 --> 00:18:24,626
Kalau tak, tenggelam.
193
00:18:27,334 --> 00:18:28,751
Dia boleh berenang?
194
00:18:28,751 --> 00:18:29,751
Cepat!
195
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula?
196
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula?
197
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
198
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Nampak dia?
199
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Tidak
- Saya akan selam. Tunggu di sini!
200
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
201
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
202
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Awak cuba berenang ke Amerika?
203
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Lebih mudah daripada dapatkan visa.
204
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Setidaknya saya terselamat.
205
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Ada orang tua lemas.
206
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Cop keluar, dokumen masuk,
207
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
visa transit...
208
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Nazi dapat inspirasi daripada Kafka.
209
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Terima kasih.
210
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Orang Amerika cuba bantu kami, tapi...
211
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Orang Amerika?
212
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Lupakan saja.
213
00:20:06,751 --> 00:20:08,376
Kita perlu bantu diri kita.
214
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
En. Benjamin, saya jamin
kami akan bawa awak keluar dari sini.
215
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Tiada cara untuk menjangka kejadian...
216
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Apa jadi?
217
00:20:24,918 --> 00:20:27,584
- Polis buat tahanan di MS Rex.
- Apa?
218
00:20:27,584 --> 00:20:30,334
Mereka tangkap pelarian
yang curi masuk kargo.
219
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Kapal dah disita.
220
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Boleh ambil anjing?
221
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Maaf, saya perlu pergi.
- Mary Jayne.
222
00:20:38,793 --> 00:20:41,084
Saya akan mati di negara ini.
223
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Cukupkah?
224
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Tidak.
225
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Ayuh, jalan.
226
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Apa yang berlaku?
227
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Teruskan berjalan.
228
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Bagaimana nak bantu diri?
229
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Beritahu saya.
230
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Awak perangkap kami?
231
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Sumpah tak. Saya sangka ia akan berhasil.
Saya jamin awak keluar.
232
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Saya minta maaf.
233
00:22:00,084 --> 00:22:01,876
Adik awak pun patut ada.
234
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Ada nampak adik saya?
235
00:22:05,209 --> 00:22:08,834
Ada nampak adik saya?
Dia tinggi ini, matanya biru.
236
00:22:08,834 --> 00:22:12,126
Saya rasa mereka tarik dia
semasa kami berjalan keluar.
237
00:22:12,126 --> 00:22:13,918
- Dia masih di dalam?
- Ya.
238
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Adik saya masih di dalam.
Tolonglah bantu kami.
239
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Saya jumpa jalan tak dikawal di gunung.
240
00:22:26,918 --> 00:22:29,709
Jalan kaki panjat Pyrenees? Mustahil.
241
00:22:29,709 --> 00:22:33,668
- Saya pergi sekarang. Ikut kalau nak.
- Benarkan saya bantu.
242
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Dia jumpa laluan di gunung
menuju Sepanyol.
243
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Apa?
244
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Siapa dia?
245
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Awak boleh percayakan saya.
Saya nak tolong.
246
00:22:45,543 --> 00:22:48,168
Laluan mula di sini.
Di luar Banyuls-sur-Mer.
247
00:22:48,168 --> 00:22:49,251
Albert...
248
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
- Saya tak boleh tinggalkan dia.
- Saya akan tunggu.
249
00:22:52,334 --> 00:22:54,543
- Awak akan buat begitu?
- Sekejap.
250
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Kita boleh percayakan dia?
251
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Tunjuk peta.
Saya akan pastikan dia cari awak.
252
00:23:02,084 --> 00:23:03,709
Kami tak boleh tunggu dia.
253
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Pengawal sempadan meronda waktu fajar.
Mereka tembak untuk bunuh.
254
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Saya akan pastikan dia ikut. Saya janji.
255
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Okey, di luar Banyuls-sur-Mer,
ada sebuah rumah batu.
256
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Pusing kanan.
Awak akan nampak ladang anggur...
257
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Tuan.
258
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Nama Jerman lama.
259
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Susah.
260
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Mungkin sebab ejaan berbeza
dalam setiap pasport awak.
261
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Mana satu yang betul?
262
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Atau semuanya palsu?
263
00:23:40,668 --> 00:23:42,584
Tuan berkhidmat di Hannut?
264
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Bertempur di Hannut?
265
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Ya.
266
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Saya masih tak faham
bagaimana ia jadi teruk dengan cepat.
267
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Saya berkhidmat
268
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
dalam divisyen infantri imigran Perancis
269
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
di timur Paris.
270
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Saya dapat pasport Perancis dari situ.
271
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Jeneral Georges sendiri serah kepada saya.
272
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Saya guna yang ini
273
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
untuk lawan republikan di Sepanyol.
274
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Yang ini bantu saya masuk Itali
untuk belajar ekonomi.
275
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Hingga orang Fasis halau saya.
276
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Yang ini...
277
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
bawa saya keluar Jerman pada '33.
278
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Mana satu identiti sebenar awak?
279
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Jika tanya Nazi? Tiada.
280
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Mereka tak rasa saya layak dapat identiti.
281
00:25:02,126 --> 00:25:04,751
Seorang wanita Amerika
bayar ikat jamin awak.
282
00:25:05,709 --> 00:25:08,459
Saya tahan awak sebab palsukan dokumen,
283
00:25:10,793 --> 00:25:12,626
Tapi tiada apa-apa yang palsu bagi saya.
284
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Tuan, tolonglah...
285
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Tuan kata dia akan keluar dua jam lalu.
286
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
Sekarang saya tunggu di sini dan saya...
287
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Tumpang tanya, awak Albert Hirschman?
288
00:25:31,418 --> 00:25:34,084
- Saya Mary Jayne...
- Saya tahu. Orang Amerika.
289
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Mana kakak saya?
290
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Banyak saya perlu jelaskan kepada awak,
291
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
tapi kita dah lewat.
292
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Awak takkan sempat.
293
00:25:48,459 --> 00:25:53,126
- Saya boleh pandu awak ke sana.
- Awak tak perlu berada di tempat lain?
294
00:26:31,459 --> 00:26:33,793
- Berapa umur awak?
- 25.
295
00:26:35,251 --> 00:26:36,293
Berapa umur awak?
296
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Itu soalan yang biadab.
297
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Apa awak buat?
298
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Buat?
299
00:26:45,834 --> 00:26:47,084
Secara profesional.
300
00:26:48,418 --> 00:26:50,418
Saya belajar jadi ahli ekonomi.
301
00:26:50,418 --> 00:26:53,501
Tapi saya lari dari Nazi begitu lama,
302
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
jadi sekarang, saya rasa
saya pelarian profesional.
303
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Dan Yahudi.
304
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Ya, tapi jadi Yahudi
tiada makna bagi saya.
305
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Kini ia perkara paling penting
tentang saya.
306
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
Apa awak buat?
307
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Saya buat apa yang termampu.
308
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Saya ada kereta.
309
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Mercedes.
310
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Orang fikir mereka tak boleh bantu,
jadi mereka tak buat apa-apa.
311
00:27:25,626 --> 00:27:29,418
Orang tak jangka gadis Amerika
yang kaya dan cantik buat apa-apa.
312
00:27:32,501 --> 00:27:36,543
Saya terlepas penerbangan
ke Chicago malam ini untuk pandu awak
313
00:27:36,543 --> 00:27:37,876
ke sempadan Sepanyol.
314
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Apa ada di Chicago?
315
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Tak ada apa-apa.
316
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Andaian orang tentang kita berguna
jika kita tahu cara gunakannya.
317
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Alamak.
318
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Berlakon jadi diri awak.
319
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Apa awak nak buat?
320
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Helo, dokumen?
321
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Ya, tuan.
322
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Maaf, tuan.
323
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Kami nak cepat.
324
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Cepat?
325
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Kenapa nak cepat?
326
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Kami baru makan tiram.
327
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Tiram.
328
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Semua okey.
329
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Terima kasih.
- Sama-sama.
330
00:29:42,751 --> 00:29:43,834
Biar mereka lalu!
331
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul. Ada berita?
332
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Belum lagi.
333
00:30:15,834 --> 00:30:18,626
Banyak isteri awak nak cerita.
Setiap hari hantar surat.
334
00:30:20,751 --> 00:30:22,084
Awak dah kahwin, Paul?
335
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Belum. Cuma saya dan Petit.
Ibu kami di Ouidah.
336
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Di mana?
- Afrika Barat, En. Fry.
337
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Atau French Dahomey.
Tapi dulu ia Kerajaan Dahomey.
338
00:30:33,418 --> 00:30:34,543
Dia nak awak balik?
339
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Dia gembira kami bukan askar.
- Saya simpan wang untuk pulang.
340
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Dia nak pulang.
341
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Saya nak habiskan pengajian.
Saya ada rancangan.
342
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Ini dari mana? Tiada setem.
343
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Seorang lelaki hantar pagi tadi.
Dia kata dia kawan lama.
344
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Awak ada peta kawasan tempatan?
345
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Ya, sudah tentu.
346
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Nah.
347
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Terima kasih.
348
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Mereka tentu tak jauh
349
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
sebab kita dah separuh jalan, nampak?
350
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Sesiapa yang menunggu awak
di Chicago pasti kecewa esok.
351
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Terima kasih.
352
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
353
00:33:20,418 --> 00:33:22,251
Selamat datang ke Vila Air-Bel.
354
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Ini rumah siapa?
355
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Ia milik saudara jauh.
356
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Awak tinggal di sini?
357
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Saya baru sampai.
358
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Saya masih cuba hidupkan elektrik.
359
00:33:55,209 --> 00:33:57,876
Saya hantar surat
ke rumah awak di New Jersey.
360
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Isteri awak balas.
361
00:34:01,168 --> 00:34:04,459
Dia kata awak selamatkan
cerdik pandai Eropah daripada Nazi.
362
00:34:08,001 --> 00:34:09,543
Bagaimana perkembangannya?
363
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Lancar, terima kasih.
364
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Awak masih tak pandai menipu.
365
00:34:22,918 --> 00:34:25,168
- Saya perlu sambung kerja.
- Sekarang?
366
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Saya buat kerja yang penting,
buat kali pertama dalam hidup saya.
367
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Saya boleh tolong.
368
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
Kemudian? Hilang lima tahun lagi?
369
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Saya ingat awak ditangkap, Thomas.
370
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Atau lebih teruk.
371
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
372
00:35:30,334 --> 00:35:32,334
Saya tak boleh biar
awak alih perhatian saya.
373
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Sudah tentu.
374
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Sikit saja lagi ke sempadan Sepanyol.
375
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Itu baguskah?
- Ya.
376
00:37:02,834 --> 00:37:05,043
Ucap selamat tinggal kepada Perancis.
377
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Berhenti.
378
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Lari!
379
00:37:08,834 --> 00:37:11,626
Berhenti sekarang juga!
380
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Tunjuk dokumen, semua!
381
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Kampung di depan kawasan Sepanyol!
382
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Kamu tak boleh dekati sempadan
tanpa cop keluar.
383
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Siapa awak dan apa awak buat?
384
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Kenapa tinggalkan pos kawalan?
385
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Kawasan tanpa pengawal di sempadan
bawah kawalan Geheime Staatspolizei.
386
00:37:32,251 --> 00:37:34,668
- Apa itu Geheime Staatpolizei?
- Gestapo.
387
00:37:34,668 --> 00:37:37,876
Kehadiran kamu menyalahi
Gencatan Senjata Compiègne
388
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
antara dua kerajaan kita.
389
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Ini Perancis baru, tuan-tuan.
390
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Menjalankan tugas
melangkau had bidang kuasa kamu
391
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
boleh dihukum, faham?
392
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Ya.
- Biar jelas dan terang.
393
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Sekarang, pergi ke meja kamu.
394
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Pergi! Sekarang! Lari!
395
00:38:07,043 --> 00:38:08,043
Hei.
396
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Terima kasih.
397
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Dari Barcelona, naik bas ke Lisbon, bukan?
398
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Tepat sekali.
399
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Mari.
400
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Saya tak boleh.
- Apa?
401
00:38:36,251 --> 00:38:37,376
Saya patah balik.
402
00:38:37,376 --> 00:38:39,001
- Tidak.
- Saya pergi dulu.
403
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Awak pun?
404
00:38:46,876 --> 00:38:48,668
- Dengar sini.
- Saya dah agak.
405
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Ramai orang di Marseille
menunggu untuk keluar.
406
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Kita tahu caranya.
407
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Shabbat sekali dengan lelaki tua itu
buat awak jadi Moses?
408
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
409
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Kamu berdua akan masuk kem atau mati.
410
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
411
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Awak janji akan teman saya.
412
00:39:07,293 --> 00:39:09,709
Kita akan gerak sekarang!
413
00:39:18,209 --> 00:39:19,209
Ursula.
414
00:39:20,501 --> 00:39:21,709
Tolonglah faham.
415
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Saya cari nanti di Lisbon, okey?
416
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Tulis lokasi dan hantar ke Splendide.
Dengar tak?
417
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Tulis lokasi dan hantar ke Splendide!
418
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Di Marseille, pihak berkuasa isytiharkan,
disebabkan salah urus melampau,
419
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
beberapa siri tangkapan
dan krisis sukar ditangani polis,
420
00:39:56,834 --> 00:39:59,668
tiada kapal penumpang yang menuju ke barat
421
00:39:59,668 --> 00:40:03,418
akan berlabuh di Marseille
atau sepanjang pantai Perancis...
422
00:40:03,418 --> 00:40:04,376
Tak guna.
423
00:40:04,376 --> 00:40:06,084
...sehingga diberitahu kelak.
424
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Malah, semua pelabuhan kekal ditutup
kepada semua kapal penumpang
425
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
hingga ancaman...
426
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Tutup pelabuhan? Bolehkah?
- Mereka dah buat pun.
427
00:40:16,209 --> 00:40:19,959
Kerajaan Vichy mengarahkan Polis Negara
kuatkuasakan Perkara 19
428
00:40:19,959 --> 00:40:22,959
dalam perjanjian
genjatan senjata Perancis-Jerman.
429
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Apa itu Perkara 19?
430
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Semua pelarian di Perancis
mesti diserahkan apabila diminta.
431
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Kepada?
- Reich Jerman.
432
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Awak kata mereka takkan bertindak begini.
433
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Saya salah.
434
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Mereka tak boleh usir orang, bukan?
435
00:40:40,459 --> 00:40:43,876
- Mereka menyukarkan proses keluar...
- Memang mustahil.
436
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Tapi hantar mereka balik? Sekarang?
437
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Masuk!
438
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Boleh saya bantu?
439
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Saya cari Cik Gold.
- Apa awak buat di sini?
440
00:40:56,709 --> 00:41:00,793
Ini Lisa Fittko. Dia jumpa laluan selamat
di gunung ke Sepanyol.
441
00:41:00,793 --> 00:41:03,376
- Ia berjaya?
- Kami menyeberang semalam.
442
00:41:03,376 --> 00:41:06,543
Dengan lima orang yang kini
selamat menuju ke Lisbon.
443
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Pesuruhjaya Frot!
444
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Gembira awak dapat sertai saya.
445
00:41:33,459 --> 00:41:36,001
Saya mahu pastikan
446
00:41:36,001 --> 00:41:38,834
awak faham Perkara 19.
447
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Ya, saya baca telegram awak.
448
00:41:42,959 --> 00:41:47,668
Semua orang tak sesuai perlu diserahkan
apabila diminta kepada polis tempatan.
449
00:41:47,668 --> 00:41:48,834
Rosé?
450
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marseille penuh dengan pelarian
dari serata Eropah.
451
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Saya ketua polis. Dah jadi tugas saya
untuk bersihkan bandar ini.
452
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Awak konsul Amerika, En. Patterson.
453
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Dah jadi tugas awak untuk pastikan
warga Amerika tak menyusahkan saya.
454
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Baiklah.
455
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Jadi bagaimana dengan
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika?
456
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Awak ingat arahan saya.
457
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
Awak keluarkan visa yang mereka minta
untuk penulis Jerman, Walter Benjamin.
458
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Awak kata penulis berbahaya.
459
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Awak tak sebut nama Walter Benjamin.
460
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Dia tulis benda mengarut.
Dia tak bahayalah.
461
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Dia dalam senarai hitam Nazi.
462
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Jika lelaki ini tinggalkan Marseille
waktu saya bertugas,
463
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
awak perlu bertanggungjawab.
464
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Kita berdua bernasib baik.
Kapalnya disita beberapa hari lalu,
465
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
jadi dia pasti
masih menginap di Splendide.
466
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Walter Benjamin
menginap di Hotel Splendide?
467
00:42:58,209 --> 00:43:02,668
Saya dengar semua pun di situ.
Benjamin, Ernst, Breton.
468
00:43:07,876 --> 00:43:11,126
Jika seberang sebelum
pengawal meronda pada waktu fajar,
469
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
saya boleh bawa empat orang sekali,
dua kali seminggu.
470
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Itu lebih 100 menjelang Krismas.
471
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Awak tak perlu cop keluar Perancis?
472
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Kalau perlu, boleh palsukan. Itu mudah.
473
00:43:22,293 --> 00:43:24,293
Operasi ini mesti tiada cela.
474
00:43:24,293 --> 00:43:27,918
Varian, inilah peluang kita.
Fikir jumlah kita boleh selamat...
475
00:43:27,918 --> 00:43:31,126
Bagaimana jika polis Perancis
tahan saya dan tutup kita?
476
00:43:31,126 --> 00:43:33,168
Awak tak perlu tahu pun.
477
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Saya uruskan pasaran gelap.
Awak kekal bersih.
478
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Pemalsuan tak murah.
- Memang.
479
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Saya akan uruskannya.
480
00:43:40,751 --> 00:43:43,084
Kita cakap tentang tiket kereta api.
481
00:43:43,084 --> 00:43:45,126
- Hotel. Makanan.
- Saya ada duit.
482
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Tiada masalah.
483
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Okey.
- Okey!
484
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Okey! Baiklah, itu sudah selesai.
485
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, awak kekal jadi wajah operasi.
486
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, awak orang kuat.
487
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert penjenayah.
- Tidak!
488
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Okey, awak apa?
489
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Saya cuma bank.
490
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Jangan perkecilkan diri.
491
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Masuk.
492
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Siapa awak?
493
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
494
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Dia otaknya.
495
00:44:25,293 --> 00:44:26,501
Telegram untuk Mary Jayne.
496
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Kita perlu bajet.
497
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Berapa harga seorang?
498
00:44:31,876 --> 00:44:34,251
Saya pasti orang tak kisah kongsi bilik.
499
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Mudah tak daki?
500
00:44:36,543 --> 00:44:38,043
TAKKAN PULANG?
501
00:44:38,043 --> 00:44:40,918
KAMU SENDIRIAN SEKARANG. AYAH
502
00:44:44,043 --> 00:44:46,251
...sebaik saja awak sedia,
tak begitu, Mary Jayne?
503
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, semuanya okey?
504
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Ya.
505
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Mari sambung kerja.
506
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
507
00:46:25,459 --> 00:46:26,959
SIRI INI HASIL FIKSYEN
508
00:46:26,959 --> 00:46:30,251
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
509
00:50:00,876 --> 00:50:03,209
Terjemahan sari kata oleh NNorhan