1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 A teraz wieści z Europy. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Po wycofaniu sił brytyjskich z kontynentu 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 naziści kontrolują kanał La Manche, wybrzeże atlantyckie 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 i północ Francji, 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 zmuszając tłumy ludzi do ucieczki z Paryża do wolnej strefy na południu. 6 00:00:44,043 --> 00:00:46,459 PRZEZ OCEAN 7 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 W Marsylii, ostatnim wolnym porcie, roi się od uchodźców z całej Europy, 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 desperacko ubiegających się o wizy i środki na podróż do nowego świata. 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 MARSYLIA, 1940 R. 10 00:02:43,751 --> 00:02:46,084 Przysłano to pani pocztą dyplomatyczną. 11 00:02:46,751 --> 00:02:48,043 Nie ugryzie pani. 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Ojciec żąda, żebym wróciła do Chicago. 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Kupił mi bilet na jutro wieczorem. 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Prosi o to grzecznie, odkąd naziści wkroczyli do Paryża. 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Przestał być grzeczny. Nic więcej mi nie da. 16 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Dziwi się pani? Jego jedyna córka pląta się po wojennej Marsylii 17 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 z wrogami Hitlera. 18 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 Próbuję ocalić im życie. 19 00:03:18,584 --> 00:03:23,001 Pani Gold, proszę grzecznie wrócić do domu i wyjść za mąż, jak inne panie. 20 00:03:23,001 --> 00:03:24,793 Pan jakoś nie wraca do domu. 21 00:03:24,793 --> 00:03:26,209 Trzyma mnie tu praca. 22 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Mnie też. 23 00:03:28,793 --> 00:03:33,709 To wybitni Europejczycy, panie Patterson. Ameryka powinna ich chętnie przyjąć. 24 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Wie pani, co czyni Amerykę wspaniałą? - Słucham. 25 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Młotek. W Stanach Zjednoczonych jest 50 rodzajów młotków. 26 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Pięćdziesiąt. - Pierwszy był zły? 27 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Nie. Ale już pracują nad 51. 28 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 To amerykańska pomysłowość. 29 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Intelektualiści z Europy widzą tylko siebie samych. 30 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Według pana. 31 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}Aż tak chce pani pomóc? Proszę wysyłać pieniądze z Chicago. 32 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Porozmawia pan z moim ojcem? Uważa pana za rozsądnego człowieka. 33 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Być może. 34 00:04:07,709 --> 00:04:10,251 A teraz przepraszam, muszę przypudrować nos. 35 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Proszę. Weź ją. Kelner jej nawet nie dotknął. 36 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Chcesz uciec z Marsylii? 37 00:04:31,043 --> 00:04:32,251 A kto by nie chciał? 38 00:04:35,459 --> 00:04:37,001 Oboje uciekliśmy z Paryża. 39 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Pomogę ci wejść jutro na statek do Nowego Jorku. Na MS Rex. 40 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Możesz zdobyć wizy? 41 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Nie, ale jeśli przyjdziecie o szóstej rano, 42 00:04:46,626 --> 00:04:49,001 będą ładować towar z tyłu statku. 43 00:04:49,001 --> 00:04:51,209 Poproście Lionela. Pomoże wam wejść. 44 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 Mamy płynąć na gapę? 45 00:04:52,501 --> 00:04:53,584 Tak. 46 00:04:54,543 --> 00:04:56,001 Podróżuję z bratem. 47 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 Zapłacę Lionelowi za was oboje. 48 00:05:01,334 --> 00:05:02,293 Dlaczego? 49 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Mam pieniądze i możliwość. Czy liczy się powód? 50 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Jeśli będziesz mnie potrzebować, znajdziesz mnie tutaj. 51 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 MARY JAYNE GOLD 52 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 Pracuję dla Komitetu Pomocowego 53 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 w Hotelu Splendide. 54 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Jeśli się umyjesz, wyjdziesz na pokład, gdy statek wypłynie, 55 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 i nikt nic nie zauważy. 56 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Czy pani...? - Poprawiłam sobie włosy. 57 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Ładnie mi? 58 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 59 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Witaj, Paul. - Mary Jayne. 60 00:06:11,709 --> 00:06:13,876 Przesyłka specjalna dla panny Gold! 61 00:06:15,501 --> 00:06:17,543 Zanieś to Lionelowi do jutra rano. 62 00:06:17,543 --> 00:06:19,251 Mam dwoje więcej na statek. 63 00:06:19,251 --> 00:06:20,168 Oczywiście. 64 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 65 00:06:28,084 --> 00:06:29,834 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 66 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 - Pański lunch. - Dziękuję. 67 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Dziękuję. 68 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 69 00:07:05,501 --> 00:07:06,793 - Tędy. - Dziękuję. 70 00:07:09,543 --> 00:07:11,334 Jak tam wasz Komitet Pomocowy? 71 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Amerykański Komitet Pomocowy. - Rycerze w lśniącej zbroi. 72 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Albo lśniący rycerze... Jakoś tak. 73 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Widziałem dziś tę pannę Gold. 74 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Panna Gold. Jest dla nas niezastąpiona. 75 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 To rozpieszczona panna, która nie zna życia. 76 00:07:24,043 --> 00:07:27,751 Ale pieniądze jej taty są niezbędne. Oby wciąż je przysyłał. 77 00:07:31,751 --> 00:07:32,959 Panie Patterson. 78 00:07:33,918 --> 00:07:37,418 Czemu odmawia pan wizy panu Benjaminowi? 79 00:07:37,418 --> 00:07:39,418 To sprawa życia i śmierci. 80 00:07:39,418 --> 00:07:40,459 Jak zawsze. 81 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 Ten kontynent to pole walki od wojny trojańskiej. 82 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Wtedy walczono dla miłości. Naziści kierują się nienawiścią. 83 00:07:50,084 --> 00:07:52,001 Jest pan tu gościem, panie Fry. 84 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 USA zachowują neutralność w tej wojnie. Proszę o tym pamiętać. 85 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Jesteśmy w ogarniętej wojną Francji na życzenie francuskich władz. 86 00:08:01,293 --> 00:08:05,709 Większość Amerykanów by tu nie przyjechała. Jak moja żona. 87 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 A zatem 88 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 co pan tu naprawdę robi, panie Fry? 89 00:08:10,668 --> 00:08:12,001 Nudzi się panu w domu? 90 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Kłopoty z żoną? 91 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Rujnują życie niewinnych ludzi, panie Patterson. 92 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Niesłusznie ich więżą. 93 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 Nawet zabijają. 94 00:08:30,209 --> 00:08:33,418 W zeszłym tygodniu zabiły się kolejne dwie osoby z mojej listy. 95 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Ci uchodźcy potrzebują pomocy, a nikt inny nie kiwnie palcem. 96 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 To wystarczający powód. 97 00:08:43,959 --> 00:08:47,876 Jako Amerykanin oczekuję od pana dobrego sprawowania w Marsylii. 98 00:08:47,876 --> 00:08:50,793 Proszę o to zadbać, a pomyślę nad wizą Benjamina. 99 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Dziękuję. 100 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Proszę zostawić jedzenie na zewnątrz. Dziękuję. 101 00:09:16,459 --> 00:09:18,834 Panie Benjamin, to ja. Mary Jayne. 102 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Proszę mnie wypuścić z tego czyśćca. 103 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 Statek jest w porcie, gotowy, by zabrać pana do Nowego Jorku. 104 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Co pani robi? 105 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Panie Benjamin, śmierdzi tu haszyszem. 106 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Jeśli Francuzi mnie tu znajdą, odeślą mnie do obozów. 107 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 Nie mogę tam wrócić. 108 00:09:38,168 --> 00:09:39,168 Rozumiem. 109 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Naprawdę. 110 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Mój Berlin to był raj. Teraz go zniszczyli. 111 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Proszę tego nie dotykać. 112 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 To jedyne, co mi zostało z przeszłości. 113 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Ma pani szczęście. 114 00:10:01,126 --> 00:10:02,876 Może pani wrócić do domu. 115 00:10:04,793 --> 00:10:06,376 No nie wiem. 116 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Chodźcie. 117 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Chodźmy. 118 00:10:55,751 --> 00:10:57,376 Podzielmy się moją challah. 119 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Nie jesteście Żydami, jak każdy tutaj? 120 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Jesteśmy. 121 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Byliśmy. Po prostu nigdy... 122 00:11:09,501 --> 00:11:11,501 Nasi rodzice porzucili zwyczaje. 123 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Wasi rodzice porzucili zwyczaje, 124 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 a jednak dla Hitlera jesteście Żydami? 125 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Tak. 126 00:11:26,918 --> 00:11:27,793 Danke. 127 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Dziękuję. 128 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Córka tam na mnie czeka. 129 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Chciała, bym opuścił z nią Niemcy. 130 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Dwa lata temu. 131 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Czemu pan nie wyjechał? 132 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Przez głupotę. 133 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Przez dumę. 134 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Ma pan dokumenty podróżne? 135 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Nie, jeszcze nie. 136 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Ale mam niezachwianą wiarę i ufność w Boga. 137 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 I... 138 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Wytrwałość. 139 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Skoro Abraham przeżył dziesięć prób, 140 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 my też to przeżyjemy. 141 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Cześć. - O wilku mowa. 142 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Rany, dzięki. 143 00:12:28,459 --> 00:12:29,709 Gdzie twoja sukienka? 144 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Co ty masz na sobie? 145 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Znów byłaś na plaży? - Nie. 146 00:12:37,251 --> 00:12:38,918 Już mamy dość trudną pracę. 147 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Znajdź 200 osób z listy zaakceptowanej przez Departament Stanu 148 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 i załatw im rejs do USA. 149 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Podczas gdy amerykański rząd trzyma wszystkie wizy, 150 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 a my ukrywamy ile osób w tym hotelu? 151 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Pan Benjamin jest na skraju załamania nerwowego. 152 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 Pracuję nad tym. 153 00:12:54,584 --> 00:12:57,501 Muzeum Sztuki Współczesnej pomaga Ernstowi i Bretonowi. 154 00:12:57,501 --> 00:13:00,043 Od jak dawna jesteś w Marsylii, Varianie? 155 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Od dwóch miesiący? 156 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 A przez ten czas 157 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 ile osób z tej słynnej listy komitetu 158 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 oficjalnie uratowałeś? 159 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Za mało. 160 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Jedenaście osób. To wszystko. 161 00:13:12,001 --> 00:13:13,626 Myślisz, że tego nie wiem? 162 00:13:14,876 --> 00:13:18,001 Nie osiągnąłem jednej dziesiątej tego, co planowałem. 163 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Żona chce, żebym wrócił do domu. 164 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Przykro mi, ale port jest pełen zdesperowanych ludzi. 165 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Nie tylko ciebie to martwi. 166 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Ale tu nie ratujemy tłumu. 167 00:13:31,918 --> 00:13:33,834 Skoncentrujmy nasze zasoby. 168 00:13:33,834 --> 00:13:35,168 Czyli moje pieniądze. 169 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Tak, twoje pieniądze. 170 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Mój czas. 171 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Czas Leny. 172 00:13:41,459 --> 00:13:44,626 Albo skupimy się na ludziach, których chcemy uratować, 173 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 albo nigdy nic nie zdziałamy. 174 00:15:15,209 --> 00:15:16,626 Wiesz, jak wygląda? 175 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 176 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 177 00:15:35,918 --> 00:15:38,959 Przysłała nas pewna kobieta. Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,918 --> 00:15:42,418 Zapłaciła tylko za dwoje. 179 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Słuchajcie! 180 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Weźcie łódkę i szybko popłyńcie w stronę rufy. 181 00:16:19,334 --> 00:16:21,918 Nasi ludzie pomogą wam się ukryć. Jasne? 182 00:16:21,918 --> 00:16:22,834 Tak. 183 00:16:22,834 --> 00:16:26,084 Pasażerowie wejdą na statek, gdy ten zawinie do portu. 184 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Wy wejdziecie teraz, przed ładunkiem. 185 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Zostańcie w ładowni, póki nie podniosą kotwicy. Jasne? 186 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Nie płynie z nami? 187 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Cholera. 188 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 O nie. 189 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Nie! 190 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 O nie! 191 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 - Policja. - Nie zatrzymuj się. 192 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Nie wolno wam wejść na pokład. 193 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Jesteście aresztowani. 194 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursulo, zeskoczmy! 195 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Zdejmij płaszcz. 196 00:18:23,376 --> 00:18:24,793 Albo będziesz za ciężka. 197 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Umie pływać? 198 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Szybko! 199 00:18:30,709 --> 00:18:31,751 Ursula! 200 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 201 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Widzisz go? 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Nie widzę! - Zanurkuję. Zostań tu! 203 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert?! 204 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Chcieliście dopłynąć do Ameryki? 205 00:19:32,543 --> 00:19:34,918 To łatwiejsze niż zdobyć wizę wyjazdową. 206 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Przynajmniej przeżyłam. 207 00:19:40,668 --> 00:19:42,626 Jeden staruszek utonął. 208 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Pieczątki wyjazdowe, dokumenty wjazdowe, 209 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 wizy tranzytowe... 210 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Naziści inspirowali się Kafką. 211 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Dziękuję. 212 00:19:58,584 --> 00:20:01,084 Jakaś Amerykanka próbowała nam pomóc, ale... 213 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerykanka? 214 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Daj spokój. 215 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Musimy sami sobie pomóc. 216 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Panie Benjamin, zapewniam, że wyciągniemy pana stąd. 217 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Nie dało się tego przewidzieć... 218 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Co się dzieje? 219 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Policja zrobiła łapankę na MS Rex. - Co? 220 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Złapali dziesiątki pasażerów na gapę. 221 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Statek skonfiskowano. 222 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Możesz wziąć psa? 223 00:20:33,459 --> 00:20:35,459 - Wybacz, muszę iść. - Mary Jane. 224 00:20:38,793 --> 00:20:41,168 Umrę w tym zapomnianym przez Boga kraju. 225 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 Wystarczy? 226 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 Nie. 227 00:21:12,626 --> 00:21:13,959 Proszę za mną. 228 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Co się dzieje? 229 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Po prostu idź. 230 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Jak możemy sobie pomóc? 231 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Powiedz mi. 232 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Wrobiłaś nas? 233 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Przysięgam, że nie. Myślałam, że się uda. Wpłaciłam za was kaucję. 234 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Tak mi przykro. 235 00:22:00,126 --> 00:22:01,918 Twój brat też powinien tu być. 236 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Widział ktoś mojego brata? 237 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Widział ktoś mojego brata? Taki wzrost, niebieskie oczy. 238 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Tak. Chyba wzięli go na bok, kiedy wychodziliśmy. 239 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Wciąż jest w środku? - Tak. 240 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Mój brat wciąż jest w środku. Proszę, pomóż nam. 241 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Znalazłam niestrzeżoną ścieżkę przez góry. 242 00:22:26,918 --> 00:22:31,584 - Przez Pireneje? Pieszo? To niemożliwe. - Zaraz idę. Chodź, jeśli chcesz. 243 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Pozwól, że ci to wynagrodzę. 244 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Znalazła drogę przez góry do Hiszpanii. 245 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Co? 246 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Kto to jest? 247 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Możesz mi zaufać. Chcę pomóc. 248 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Droga zaczyna się tu. Koło Banyuls-sur-Mer. 249 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Albert. Nie mogę... 250 00:22:49,376 --> 00:22:52,293 - Nie mogę go zostawić. - Poczekam na niego. 251 00:22:52,293 --> 00:22:54,543 - Zrobiłabyś to? - Chwila. 252 00:22:57,543 --> 00:22:59,209 Możemy jej zaufać? 253 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Pokaż jeszcze raz. Dopilnuję, by was znalazł. 254 00:23:02,084 --> 00:23:03,793 Nie możemy na niego czekać. 255 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Straż graniczna ma patrol o świcie. Zabijają ludzi. 256 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Zrobię wszystko, żeby was dogonił. Obiecuję. 257 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Zaraz za Banyuls-sur-Mer jest kamienny dom. 258 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Niech skręci w prawo. Dobrze? Potem widać winnice... 259 00:23:20,126 --> 00:23:22,043 Hirschman, proszę pana. 260 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Stare niemieckie nazwisko. 261 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Trudne. 262 00:23:29,584 --> 00:23:32,584 Bo w każdym z pana paszportów jest pisane inaczej. 263 00:23:34,918 --> 00:23:36,168 Który jest prawdziwy? 264 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Czy wszystkie są fałszywe? 265 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Walczył pan w Hannut? 266 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Czy walczył pan w Hannut? 267 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Tak. 268 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Wciąż nie rozumiem, czemu sprawy tak szybko przybrały zły obrót. 269 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Służyłem 270 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 we francuskiej cudzoziemskiej dywizji piechoty... 271 00:24:07,501 --> 00:24:08,709 na wschodzie Paryża. 272 00:24:11,334 --> 00:24:13,251 Stamtąd mam francuski paszport. 273 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Generał Georges dał mi go osobiście. 274 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Korzystałem z tego, 275 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 walcząc za republikanów w Hiszpanii. 276 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Ten znów pozwolił mi dostać się do Włoch, by studiować ekonomię. 277 00:24:31,001 --> 00:24:32,918 Póki faszyści mnie nie wywalili. 278 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 A ten... 279 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 pozwolił mi uciec z Niemiec w 1933 roku. 280 00:24:47,334 --> 00:24:49,584 A jaka jest pana prawdziwa tożsamość? 281 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Jeśli zapyta pan nazistów? Żadna. 282 00:24:53,168 --> 00:24:56,293 Uważają, że nie zasługuję na tożsamość. 283 00:25:02,168 --> 00:25:04,668 Amerykanka wpłaciła za pana kaucję. 284 00:25:05,709 --> 00:25:08,334 Zatrzymałem pana za sfałszowanie dokumentów. 285 00:25:10,834 --> 00:25:12,543 Ale nie widzę w panu fałszu. 286 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Proszę pana... 287 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Obiecał pan, że wyjdzie dwie godziny temu, 288 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 a teraz czekam tu i... 289 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Przepraszam, Albert Hirschman? 290 00:25:31,584 --> 00:25:33,918 - Jestem Mary Jayne... - Wiem. Amerykanka. 291 00:25:35,001 --> 00:25:36,126 Gdzie moja siostra? 292 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Muszę ci wiele wyjaśnić, 293 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ale jesteśmy bardzo spóźnieni. 294 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Nie uda ci się. 295 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Co... 296 00:25:48,543 --> 00:25:51,334 Mogę cię zawieźć. Zawiozę cię tam. 297 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 Nie musisz nigdzie być? 298 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 Ile masz lat? 299 00:26:32,959 --> 00:26:33,959 Dwadzieścia pięć. 300 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 A ty? 301 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Nieładnie o to pytać. 302 00:26:43,334 --> 00:26:44,918 A co robisz? 303 00:26:44,918 --> 00:26:45,834 Co robię? 304 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Zawodowo. 305 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Studiowałem ekonomię. 306 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Ale uciekam przed nazistami od tak dawna, 307 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 że teraz chyba jestem zawodowym uchodźcą. 308 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 I Żydem. 309 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Tak. Bycie Żydem nigdy nic dla mnie nie znaczyło. 310 00:27:05,959 --> 00:27:08,084 A teraz to moja najważniejsza cecha. 311 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 A ty co robisz? 312 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Robię, co mogę. 313 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Mam samochód. 314 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 I to mercedesa. 315 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 Ludzie myślą, że nie mogą pomóc, więc nic nie robią. 316 00:27:25,668 --> 00:27:29,334 Mało kto oczekuje, że bogate, piękne Amerykanki będą coś robić. 317 00:27:32,501 --> 00:27:38,043 Spóźnię się na samolot do Chicago, wioząc cię do granicy z Hiszpanią. 318 00:27:38,043 --> 00:27:39,293 Co jest w Chicago? 319 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Nic. 320 00:27:48,501 --> 00:27:52,584 Wyobrażenia ludzi o nas mogą się przydać, jeśli umiemy je wykorzystać. 321 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 O Boże. 322 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Graj Amerykankę. 323 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 A ty co zrobisz? 324 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Dzień dobry. Dokumenty. 325 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Dobrze, proszę pana. 326 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Przepraszam pana. 327 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Śpieszymy się. 328 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Śpieszymy się? 329 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Skąd ten pośpiech? 330 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Właśnie jedliśmy ostrygi. 331 00:29:29,501 --> 00:29:30,543 Aha, ostrygi. 332 00:29:39,251 --> 00:29:40,459 Wszystko w porządku. 333 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Dziękuję. - Proszę. 334 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Przepuść ich! 335 00:30:10,543 --> 00:30:12,626 Paul. Jakieś wieści? 336 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Jeszcze nic. 337 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 Pana żona musi być rozmowna. Pisze co dnia. 338 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Jesteś żonaty, Paul? 339 00:30:22,084 --> 00:30:25,709 Jeszcze nie. Jest ze mną tylko Petit. I nasza matka w Ouidah. 340 00:30:26,584 --> 00:30:28,751 - Czyli gdzie? - W Afryce Zachodniej. 341 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Dla niektórych to Dahomej Francuski. Ale to dawne Królestwo Dahomeju. 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Każe wam wracać? 343 00:30:34,543 --> 00:30:38,959 - Cieszy się, że nie jesteśmy w wojsku. - Oszczędzam, by wrócić do domu. 344 00:30:38,959 --> 00:30:40,043 On chce wracać. 345 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Ale ja chcę skończyć studia. Mam wielkie plany. 346 00:30:44,543 --> 00:30:46,834 Skąd to się wzięło? Nie ma znaczka. 347 00:30:47,876 --> 00:30:51,959 Jakiś pan dostarczył to dziś rano. Mówił, że jest starym przyjacielem. 348 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Masz mapę okolicy? 349 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Oczywiście. 350 00:31:07,834 --> 00:31:08,668 Proszę. 351 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Dziękuję. 352 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Myślę, że nie mogą być zbyt daleko, 353 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 bo już skróciłeś dystans o połowę. Widzisz? 354 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 Tak. 355 00:31:55,334 --> 00:31:59,043 Ktokolwiek czeka na ciebie w Chicago, jutro będzie rozczarowany. 356 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Dziękuję. 357 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 358 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Witaj w Villi Air-Bel. 359 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Czyj to dom? 360 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Należy do dalekiego krewnego. 361 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Mieszkasz tu? 362 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Dopiero tu dotarłem. 363 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Próbuję włączyć prąd. 364 00:33:55,209 --> 00:33:57,709 Wysłałem list do twojego domu w New Jersey. 365 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Twoja żona odpisała. 366 00:34:01,126 --> 00:34:04,459 Ponoć ratujesz kwiat inteligencji Europy przed nazistami. 367 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 I jak idzie? 368 00:34:12,126 --> 00:34:14,209 Bardzo dobrze. Dziękuję. 369 00:34:17,834 --> 00:34:19,626 Wciąż kiepsko kłamiesz. 370 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Muszę wracać do pracy. - Teraz? 371 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Robię tu coś naprawdę ważnego, może po raz pierwszy w życiu. 372 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Mógłbym ci pomóc. 373 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 I co potem? Znowu zniknąć na pięć lat? 374 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Myślałem, że cię złapano, Thomas. 375 00:34:43,043 --> 00:34:44,001 Albo gorzej. 376 00:34:57,209 --> 00:34:58,251 Thomas. 377 00:35:30,376 --> 00:35:32,001 Nie możesz mnie rozpraszać. 378 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Nigdy. 379 00:36:30,376 --> 00:36:33,293 Jeszcze tylko kilka kroków do granicy z Hiszpanią. 380 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Tak dobrze? - Tak. 381 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Pożegnaj się z Francją. 382 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Stać. 383 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Uciekamy! 384 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Stać natychmiast! 385 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Okażcie dokumenty! 386 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Przed nami jest hiszpańska wioska! 387 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Nie przejdziecie granicy bez francuskiej pieczątki. 388 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Kim jesteście i co wyprawiacie? 389 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Czemu porzuciliście stanowiska? 390 00:37:27,376 --> 00:37:29,084 Szlaki na granicy z Hiszpanią 391 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 są pod kontrolą Geheime Staatspolizei. 392 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Geheime Staatspolizei? - Gestapo. 393 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Wasza obecność tutaj to pogwałcenie rozejmu w Compiègne 394 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 pomiędzy naszymi krajami. 395 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 To nowa Francja, panowie oficerowie. 396 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Wykonywanie obowiązków poza granicami waszej jurysdykcji 397 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 jest karalne. Rozumiecie? 398 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Tak. - Pamiętajcie o tym. 399 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 I biegnijcie z powrotem do biurek. 400 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Uciekać! Natychmiast! Biegiem! 401 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Hej. 402 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Dziękuję. 403 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Z Barcelony jedziemy autobusem do Lizbony? 404 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Tak. 405 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Chodź. 406 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Nie mogę. - Co? 407 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Wracam. 408 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Nie. - Tak. 409 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Ale ty chyba nie? 410 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Posłuchaj. - Wiedziałam. 411 00:38:49,209 --> 00:38:53,168 Wielu ludzi czeka w Marsylii, by się wydostać. 412 00:38:53,751 --> 00:38:55,168 Wiemy, jak im pomóc. 413 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Raz byliśmy w szabat z tym starcem i zostałeś Mojżeszem? 414 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursulo... 415 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Oboje skończycie w obozie. Albo martwi. 416 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursulo... 417 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Obiecałeś, że ze mną zostaniesz. 418 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursulo. 419 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Proszę, zrozum. 420 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Znajdę cię w Lizbonie. Słyszysz? 421 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Wyślij wiadomość ze swoim adresem do Splendide. Słyszałaś? 422 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Napisz do Splendide, gdzie trafiłaś! 423 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Władze Marsylii ogłosiły, że przez rażące błędy w zarządzaniu, 424 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 serię aresztowań i kryzys nie do opanowania przez policję 425 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 żaden statek pasażerski płynący na zachód nie zacumuje w Marsylii. 426 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 - Zakaz obejmuje całe wybrzeże. - Cholera. 427 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 Obowiązuje do odwołania. 428 00:40:07,251 --> 00:40:11,251 Wszystkie francuskie porty będą zamknięte dla statków pasażerskich 429 00:40:11,751 --> 00:40:12,959 do czasu, aż ryzyko... 430 00:40:12,959 --> 00:40:16,168 - Mogą ot tak zamknąć porty? - Właśnie to zrobili. 431 00:40:16,168 --> 00:40:18,376 Rząd Vichy zalecił Policji Narodowej 432 00:40:18,376 --> 00:40:22,793 egzekwowanie artykułu 19. układu o francusko-niemieckim zawieszeniu broni. 433 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 O czym jest artykuł 19.? 434 00:40:26,668 --> 00:40:30,418 Wszyscy uchodźcy na francuskiej ziemi będą wydani na żądanie. 435 00:40:30,418 --> 00:40:32,709 - Komu? - Rzeszy Niemieckiej. 436 00:40:33,626 --> 00:40:35,709 Mówiłeś, że do tego nie dojdzie. 437 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Myliłem się. 438 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Chwila. Nie mogą deportować ludzi, prawda? 439 00:40:40,459 --> 00:40:42,459 Mogą uniemożliwić wyjazd... 440 00:40:42,459 --> 00:40:43,876 Już to uniemożliwili. 441 00:40:43,876 --> 00:40:46,084 Ale odsyłać ludzi z powrotem? Teraz? 442 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Proszę! 443 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Słucham? 444 00:40:51,376 --> 00:40:54,501 - Szukam panny Gold. - Co ty tu robisz? 445 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 To Lisa Fittko. 446 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 Zna trasę przez góry do Hiszpanii. 447 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - Udało się? - Przeszliśmy wczoraj. 448 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Pięć osób jest w drodze do bezpiecznej Lizbony. 449 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Komisarz Frot! 450 00:41:25,418 --> 00:41:27,126 Cieszę się, że pan przyszedł. 451 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Chcę mieć absolutną pewność, że rozumie pan artykuł 19. 452 00:41:39,376 --> 00:41:41,834 Tak, czytałem pańską depeszę. 453 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Niepożądane osoby mają zostać oddane na żądanie miejscowej policji. Rosé? 454 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 W Marsylii roi się od uchodźców z całej Europy. 455 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Jestem komendantem policji, więc moim zadaniem jest sprzątanie miasta. 456 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Pan jest amerykańskim konsulem, panie Patterson. 457 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Pana zadaniem jest zadbać o to, by Amerykanie nie sprawiali mi kłopotów. 458 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Jasne. 459 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 A co z Amerykańskim Komitetem Pomocowym? 460 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Wbrew moim rozkazom 461 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 wydał pan wizę dla niemieckiego pisarza Waltera Benjamina. 462 00:42:26,168 --> 00:42:31,001 Mówił pan o niebezpiecznych pisarzach. Nie wspominał pan o Walterze Benjaminie. 463 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Pisze o bzdurach. Jak może być niebezpieczny? 464 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Jest na liście nazistów. 465 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Jeśli ten człowiek opuści Marsylię na mojej warcie, 466 00:42:42,751 --> 00:42:44,834 pociągnę pana do odpowiedzialności. 467 00:42:48,543 --> 00:42:52,626 Na szczęście dla nas obojga jego statek skonfiskowano kilka dni temu, 468 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 więc pewnie nadal koczuje w Splendide. 469 00:42:56,251 --> 00:42:58,209 Benjamin jest w Hotelu Splendide? 470 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Słyszałem, że wszyscy tam są. Benjamin, Ernst, Breton. 471 00:43:07,959 --> 00:43:11,126 Jak przekroczymy granicę nocą, nim przyjdą strażnicy, 472 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 mogę zabierać cztery osoby naraz, dwa razy w tygodniu. 473 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 To ponad 100 przed świętami. 474 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 I to bez francuskich pieczątek? 475 00:43:19,543 --> 00:43:22,418 Jeśli będzie trzeba, kupimy podróbki. Proste. 476 00:43:22,418 --> 00:43:24,334 To musi być czysta operacja. 477 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian. To nasza szansa. Pomyśl, ilu ludzi możemy ocalić... 478 00:43:27,918 --> 00:43:31,043 A jak francuska policja mnie uwięzi i skończy z tym? 479 00:43:31,043 --> 00:43:33,168 Nie musisz nawet o tym wiedzieć. 480 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Zostaw mi czarny rynek. Będziesz czysty. 481 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Podróbki kosztują. - Jak wszystko. 482 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Ja się tym zajmę. 483 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 - Dojdą do tego bilety na pociąg. - Tak. 484 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hotele? Jedzenie? - Stać mnie. 485 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Żaden problem. 486 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - No dobra. - Dobra! 487 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Dobrze! No to załatwione. 488 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, pozostajesz twarzą operacji. 489 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, jesteś mięśniami. 490 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Albert to przestępca. - O nie! 491 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 A ty jaką masz rolę? 492 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 Jestem tylko bankiem. 493 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Musisz się bardziej cenić. 494 00:44:15,501 --> 00:44:16,418 Proszę wejść. 495 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 A ty to kto? 496 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 497 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 On jest mózgiem. 498 00:44:25,251 --> 00:44:26,501 Mary Jayne, telegram. 499 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Oszacujmy koszty. 500 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Ile na osobę? 501 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Ludzie chętnie będą dzielić pokoje. 502 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Trudna jest ta trasa? 503 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 NIE WRACASZ DO DOMU? STOP. 504 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 RADŹ SOBIE SAMA. STOP. TATA 505 00:44:43,959 --> 00:44:46,209 ...jak będziesz gotowa. Tak, Mary Jayne? 506 00:44:47,709 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, wszystko gra? 507 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Tak. 508 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 Wracajmy do pracy. 509 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 PRZEZ OCEAN 510 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER 511 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA 512 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Napisy: Joanna Rychlik