1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
A teraz wieści z Europy.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Po wycofaniu sił brytyjskich z kontynentu
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
naziści kontrolują kanał La Manche,
wybrzeże atlantyckie
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
i północ Francji,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
zmuszając tłumy ludzi do ucieczki z Paryża
do wolnej strefy na południu.
6
00:00:44,043 --> 00:00:46,459
PRZEZ OCEAN
7
00:00:46,459 --> 00:00:51,626
W Marsylii, ostatnim wolnym porcie,
roi się od uchodźców z całej Europy,
8
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
desperacko ubiegających się o wizy
i środki na podróż do nowego świata.
9
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
MARSYLIA, 1940 R.
10
00:02:43,751 --> 00:02:46,084
Przysłano to pani pocztą dyplomatyczną.
11
00:02:46,751 --> 00:02:48,043
Nie ugryzie pani.
12
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Ojciec żąda, żebym wróciła do Chicago.
13
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Kupił mi bilet na jutro wieczorem.
14
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Prosi o to grzecznie,
odkąd naziści wkroczyli do Paryża.
15
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Przestał być grzeczny.
Nic więcej mi nie da.
16
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Dziwi się pani? Jego jedyna córka
pląta się po wojennej Marsylii
17
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
z wrogami Hitlera.
18
00:03:16,834 --> 00:03:18,584
Próbuję ocalić im życie.
19
00:03:18,584 --> 00:03:23,001
Pani Gold, proszę grzecznie wrócić do domu
i wyjść za mąż, jak inne panie.
20
00:03:23,001 --> 00:03:24,793
Pan jakoś nie wraca do domu.
21
00:03:24,793 --> 00:03:26,209
Trzyma mnie tu praca.
22
00:03:26,709 --> 00:03:27,543
Mnie też.
23
00:03:28,793 --> 00:03:33,709
To wybitni Europejczycy, panie Patterson.
Ameryka powinna ich chętnie przyjąć.
24
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Wie pani, co czyni Amerykę wspaniałą?
- Słucham.
25
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Młotek. W Stanach Zjednoczonych
jest 50 rodzajów młotków.
26
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Pięćdziesiąt.
- Pierwszy był zły?
27
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Nie. Ale już pracują nad 51.
28
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
To amerykańska pomysłowość.
29
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Intelektualiści z Europy
widzą tylko siebie samych.
30
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Według pana.
31
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Aż tak chce pani pomóc?
Proszę wysyłać pieniądze z Chicago.
32
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Porozmawia pan z moim ojcem?
Uważa pana za rozsądnego człowieka.
33
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Być może.
34
00:04:07,709 --> 00:04:10,251
A teraz przepraszam,
muszę przypudrować nos.
35
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Proszę. Weź ją.
Kelner jej nawet nie dotknął.
36
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Chcesz uciec z Marsylii?
37
00:04:31,043 --> 00:04:32,251
A kto by nie chciał?
38
00:04:35,459 --> 00:04:37,001
Oboje uciekliśmy z Paryża.
39
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Pomogę ci wejść jutro na statek
do Nowego Jorku. Na MS Rex.
40
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Możesz zdobyć wizy?
41
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Nie, ale jeśli przyjdziecie
o szóstej rano,
42
00:04:46,626 --> 00:04:49,001
będą ładować towar z tyłu statku.
43
00:04:49,001 --> 00:04:51,209
Poproście Lionela. Pomoże wam wejść.
44
00:04:51,209 --> 00:04:52,501
Mamy płynąć na gapę?
45
00:04:52,501 --> 00:04:53,584
Tak.
46
00:04:54,543 --> 00:04:56,001
Podróżuję z bratem.
47
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
Zapłacę Lionelowi za was oboje.
48
00:05:01,334 --> 00:05:02,293
Dlaczego?
49
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Mam pieniądze i możliwość.
Czy liczy się powód?
50
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Jeśli będziesz mnie potrzebować,
znajdziesz mnie tutaj.
51
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
MARY JAYNE GOLD
52
00:05:12,626 --> 00:05:15,001
Pracuję dla Komitetu Pomocowego
53
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
w Hotelu Splendide.
54
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Jeśli się umyjesz,
wyjdziesz na pokład, gdy statek wypłynie,
55
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
i nikt nic nie zauważy.
56
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Czy pani...?
- Poprawiłam sobie włosy.
57
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Ładnie mi?
58
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
59
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Witaj, Paul.
- Mary Jayne.
60
00:06:11,709 --> 00:06:13,876
Przesyłka specjalna dla panny Gold!
61
00:06:15,501 --> 00:06:17,543
Zanieś to Lionelowi do jutra rano.
62
00:06:17,543 --> 00:06:19,251
Mam dwoje więcej na statek.
63
00:06:19,251 --> 00:06:20,168
Oczywiście.
64
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
65
00:06:28,084 --> 00:06:29,834
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
66
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
- Pański lunch.
- Dziękuję.
67
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Dziękuję.
68
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
69
00:07:05,501 --> 00:07:06,793
- Tędy.
- Dziękuję.
70
00:07:09,543 --> 00:07:11,334
Jak tam wasz Komitet Pomocowy?
71
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Amerykański Komitet Pomocowy.
- Rycerze w lśniącej zbroi.
72
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Albo lśniący rycerze... Jakoś tak.
73
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Widziałem dziś tę pannę Gold.
74
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Panna Gold. Jest dla nas niezastąpiona.
75
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
To rozpieszczona panna,
która nie zna życia.
76
00:07:24,043 --> 00:07:27,751
Ale pieniądze jej taty są niezbędne.
Oby wciąż je przysyłał.
77
00:07:31,751 --> 00:07:32,959
Panie Patterson.
78
00:07:33,918 --> 00:07:37,418
Czemu odmawia pan wizy panu Benjaminowi?
79
00:07:37,418 --> 00:07:39,418
To sprawa życia i śmierci.
80
00:07:39,418 --> 00:07:40,459
Jak zawsze.
81
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Ten kontynent to pole walki
od wojny trojańskiej.
82
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Wtedy walczono dla miłości.
Naziści kierują się nienawiścią.
83
00:07:50,084 --> 00:07:52,001
Jest pan tu gościem, panie Fry.
84
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
USA zachowują neutralność
w tej wojnie. Proszę o tym pamiętać.
85
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Jesteśmy w ogarniętej wojną Francji
na życzenie francuskich władz.
86
00:08:01,293 --> 00:08:05,709
Większość Amerykanów
by tu nie przyjechała. Jak moja żona.
87
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
A zatem
88
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
co pan tu naprawdę robi, panie Fry?
89
00:08:10,668 --> 00:08:12,001
Nudzi się panu w domu?
90
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Kłopoty z żoną?
91
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Rujnują życie niewinnych ludzi,
panie Patterson.
92
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Niesłusznie ich więżą.
93
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Nawet zabijają.
94
00:08:30,209 --> 00:08:33,418
W zeszłym tygodniu zabiły się
kolejne dwie osoby z mojej listy.
95
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Ci uchodźcy potrzebują pomocy,
a nikt inny nie kiwnie palcem.
96
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
To wystarczający powód.
97
00:08:43,959 --> 00:08:47,876
Jako Amerykanin oczekuję od pana
dobrego sprawowania w Marsylii.
98
00:08:47,876 --> 00:08:50,793
Proszę o to zadbać,
a pomyślę nad wizą Benjamina.
99
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Dziękuję.
100
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Proszę zostawić jedzenie
na zewnątrz. Dziękuję.
101
00:09:16,459 --> 00:09:18,834
Panie Benjamin, to ja. Mary Jayne.
102
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Proszę mnie wypuścić z tego czyśćca.
103
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
Statek jest w porcie, gotowy,
by zabrać pana do Nowego Jorku.
104
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Co pani robi?
105
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Panie Benjamin, śmierdzi tu haszyszem.
106
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Jeśli Francuzi mnie tu znajdą,
odeślą mnie do obozów.
107
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
Nie mogę tam wrócić.
108
00:09:38,168 --> 00:09:39,168
Rozumiem.
109
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Naprawdę.
110
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Mój Berlin to był raj.
Teraz go zniszczyli.
111
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Proszę tego nie dotykać.
112
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
To jedyne, co mi zostało z przeszłości.
113
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Ma pani szczęście.
114
00:10:01,126 --> 00:10:02,876
Może pani wrócić do domu.
115
00:10:04,793 --> 00:10:06,376
No nie wiem.
116
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Chodźcie.
117
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Chodźmy.
118
00:10:55,751 --> 00:10:57,376
Podzielmy się moją challah.
119
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Nie jesteście Żydami, jak każdy tutaj?
120
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Jesteśmy.
121
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Byliśmy. Po prostu nigdy...
122
00:11:09,501 --> 00:11:11,501
Nasi rodzice porzucili zwyczaje.
123
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Wasi rodzice porzucili zwyczaje,
124
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
a jednak dla Hitlera jesteście Żydami?
125
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Tak.
126
00:11:26,918 --> 00:11:27,793
Danke.
127
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Dziękuję.
128
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Córka tam na mnie czeka.
129
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Chciała, bym opuścił z nią Niemcy.
130
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Dwa lata temu.
131
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Czemu pan nie wyjechał?
132
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Przez głupotę.
133
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Przez dumę.
134
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Ma pan dokumenty podróżne?
135
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Nie, jeszcze nie.
136
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Ale mam niezachwianą wiarę
i ufność w Boga.
137
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
I...
138
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Wytrwałość.
139
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Skoro Abraham przeżył dziesięć prób,
140
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
my też to przeżyjemy.
141
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Cześć.
- O wilku mowa.
142
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Rany, dzięki.
143
00:12:28,459 --> 00:12:29,709
Gdzie twoja sukienka?
144
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Co ty masz na sobie?
145
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Znów byłaś na plaży?
- Nie.
146
00:12:37,251 --> 00:12:38,918
Już mamy dość trudną pracę.
147
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Znajdź 200 osób z listy
zaakceptowanej przez Departament Stanu
148
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
i załatw im rejs do USA.
149
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Podczas gdy amerykański rząd
trzyma wszystkie wizy,
150
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
a my ukrywamy ile osób w tym hotelu?
151
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Pan Benjamin
jest na skraju załamania nerwowego.
152
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Pracuję nad tym.
153
00:12:54,584 --> 00:12:57,501
Muzeum Sztuki Współczesnej
pomaga Ernstowi i Bretonowi.
154
00:12:57,501 --> 00:13:00,043
Od jak dawna jesteś w Marsylii, Varianie?
155
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Od dwóch miesiący?
156
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
A przez ten czas
157
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
ile osób z tej słynnej listy komitetu
158
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
oficjalnie uratowałeś?
159
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Za mało.
160
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Jedenaście osób. To wszystko.
161
00:13:12,001 --> 00:13:13,626
Myślisz, że tego nie wiem?
162
00:13:14,876 --> 00:13:18,001
Nie osiągnąłem jednej dziesiątej tego,
co planowałem.
163
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Żona chce, żebym wrócił do domu.
164
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Przykro mi, ale port
jest pełen zdesperowanych ludzi.
165
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Nie tylko ciebie to martwi.
166
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Ale tu nie ratujemy tłumu.
167
00:13:31,918 --> 00:13:33,834
Skoncentrujmy nasze zasoby.
168
00:13:33,834 --> 00:13:35,168
Czyli moje pieniądze.
169
00:13:35,168 --> 00:13:36,709
Tak, twoje pieniądze.
170
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Mój czas.
171
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Czas Leny.
172
00:13:41,459 --> 00:13:44,626
Albo skupimy się na ludziach,
których chcemy uratować,
173
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
albo nigdy nic nie zdziałamy.
174
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Wiesz, jak wygląda?
175
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
176
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
177
00:15:35,918 --> 00:15:38,959
Przysłała nas pewna kobieta.
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Zapłaciła tylko za dwoje.
179
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Słuchajcie!
180
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Weźcie łódkę i szybko popłyńcie
w stronę rufy.
181
00:16:19,334 --> 00:16:21,918
Nasi ludzie pomogą wam się ukryć. Jasne?
182
00:16:21,918 --> 00:16:22,834
Tak.
183
00:16:22,834 --> 00:16:26,084
Pasażerowie wejdą na statek,
gdy ten zawinie do portu.
184
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Wy wejdziecie teraz, przed ładunkiem.
185
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Zostańcie w ładowni,
póki nie podniosą kotwicy. Jasne?
186
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Nie płynie z nami?
187
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Cholera.
188
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
O nie.
189
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Nie!
190
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
O nie!
191
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
- Policja.
- Nie zatrzymuj się.
192
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Nie wolno wam wejść na pokład.
193
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Jesteście aresztowani.
194
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursulo, zeskoczmy!
195
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Zdejmij płaszcz.
196
00:18:23,376 --> 00:18:24,793
Albo będziesz za ciężka.
197
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Umie pływać?
198
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Szybko!
199
00:18:30,709 --> 00:18:31,751
Ursula!
200
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
201
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Widzisz go?
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Nie widzę!
- Zanurkuję. Zostań tu!
203
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?!
204
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Chcieliście dopłynąć do Ameryki?
205
00:19:32,543 --> 00:19:34,918
To łatwiejsze niż zdobyć wizę wyjazdową.
206
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Przynajmniej przeżyłam.
207
00:19:40,668 --> 00:19:42,626
Jeden staruszek utonął.
208
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Pieczątki wyjazdowe, dokumenty wjazdowe,
209
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
wizy tranzytowe...
210
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Naziści inspirowali się Kafką.
211
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Dziękuję.
212
00:19:58,584 --> 00:20:01,084
Jakaś Amerykanka próbowała nam pomóc, ale...
213
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerykanka?
214
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Daj spokój.
215
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Musimy sami sobie pomóc.
216
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Panie Benjamin, zapewniam,
że wyciągniemy pana stąd.
217
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Nie dało się tego przewidzieć...
218
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Co się dzieje?
219
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Policja zrobiła łapankę na MS Rex.
- Co?
220
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Złapali dziesiątki pasażerów na gapę.
221
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Statek skonfiskowano.
222
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Możesz wziąć psa?
223
00:20:33,459 --> 00:20:35,459
- Wybacz, muszę iść.
- Mary Jane.
224
00:20:38,793 --> 00:20:41,168
Umrę w tym zapomnianym przez Boga kraju.
225
00:20:44,626 --> 00:20:45,459
Wystarczy?
226
00:20:46,543 --> 00:20:47,626
Nie.
227
00:21:12,626 --> 00:21:13,959
Proszę za mną.
228
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Co się dzieje?
229
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Po prostu idź.
230
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Jak możemy sobie pomóc?
231
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Powiedz mi.
232
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Wrobiłaś nas?
233
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Przysięgam, że nie. Myślałam, że się uda.
Wpłaciłam za was kaucję.
234
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Tak mi przykro.
235
00:22:00,126 --> 00:22:01,918
Twój brat też powinien tu być.
236
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Widział ktoś mojego brata?
237
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Widział ktoś mojego brata?
Taki wzrost, niebieskie oczy.
238
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Tak. Chyba wzięli go na bok,
kiedy wychodziliśmy.
239
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Wciąż jest w środku?
- Tak.
240
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Mój brat wciąż jest w środku.
Proszę, pomóż nam.
241
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Znalazłam niestrzeżoną ścieżkę przez góry.
242
00:22:26,918 --> 00:22:31,584
- Przez Pireneje? Pieszo? To niemożliwe.
- Zaraz idę. Chodź, jeśli chcesz.
243
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Pozwól, że ci to wynagrodzę.
244
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Znalazła drogę przez góry do Hiszpanii.
245
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Co?
246
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Kto to jest?
247
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Możesz mi zaufać. Chcę pomóc.
248
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Droga zaczyna się tu.
Koło Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Albert. Nie mogę...
250
00:22:49,376 --> 00:22:52,293
- Nie mogę go zostawić.
- Poczekam na niego.
251
00:22:52,293 --> 00:22:54,543
- Zrobiłabyś to?
- Chwila.
252
00:22:57,543 --> 00:22:59,209
Możemy jej zaufać?
253
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Pokaż jeszcze raz.
Dopilnuję, by was znalazł.
254
00:23:02,084 --> 00:23:03,793
Nie możemy na niego czekać.
255
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Straż graniczna ma patrol
o świcie. Zabijają ludzi.
256
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Zrobię wszystko,
żeby was dogonił. Obiecuję.
257
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Zaraz za Banyuls-sur-Mer
jest kamienny dom.
258
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Niech skręci w prawo. Dobrze?
Potem widać winnice...
259
00:23:20,126 --> 00:23:22,043
Hirschman, proszę pana.
260
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Stare niemieckie nazwisko.
261
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Trudne.
262
00:23:29,584 --> 00:23:32,584
Bo w każdym z pana paszportów
jest pisane inaczej.
263
00:23:34,918 --> 00:23:36,168
Który jest prawdziwy?
264
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Czy wszystkie są fałszywe?
265
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Walczył pan w Hannut?
266
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Czy walczył pan w Hannut?
267
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Tak.
268
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Wciąż nie rozumiem, czemu sprawy
tak szybko przybrały zły obrót.
269
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Służyłem
270
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
we francuskiej
cudzoziemskiej dywizji piechoty...
271
00:24:07,501 --> 00:24:08,709
na wschodzie Paryża.
272
00:24:11,334 --> 00:24:13,251
Stamtąd mam francuski paszport.
273
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Generał Georges dał mi go osobiście.
274
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Korzystałem z tego,
275
00:24:22,126 --> 00:24:24,251
walcząc za republikanów w Hiszpanii.
276
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Ten znów pozwolił mi dostać się do Włoch,
by studiować ekonomię.
277
00:24:31,001 --> 00:24:32,918
Póki faszyści mnie nie wywalili.
278
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
A ten...
279
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
pozwolił mi uciec z Niemiec w 1933 roku.
280
00:24:47,334 --> 00:24:49,584
A jaka jest pana prawdziwa tożsamość?
281
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Jeśli zapyta pan nazistów? Żadna.
282
00:24:53,168 --> 00:24:56,293
Uważają, że nie zasługuję na tożsamość.
283
00:25:02,168 --> 00:25:04,668
Amerykanka wpłaciła za pana kaucję.
284
00:25:05,709 --> 00:25:08,334
Zatrzymałem pana
za sfałszowanie dokumentów.
285
00:25:10,834 --> 00:25:12,543
Ale nie widzę w panu fałszu.
286
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Proszę pana...
287
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Obiecał pan, że wyjdzie dwie godziny temu,
288
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
a teraz czekam tu i...
289
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Przepraszam, Albert Hirschman?
290
00:25:31,584 --> 00:25:33,918
- Jestem Mary Jayne...
- Wiem. Amerykanka.
291
00:25:35,001 --> 00:25:36,126
Gdzie moja siostra?
292
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Muszę ci wiele wyjaśnić,
293
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
ale jesteśmy bardzo spóźnieni.
294
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Nie uda ci się.
295
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Co...
296
00:25:48,543 --> 00:25:51,334
Mogę cię zawieźć. Zawiozę cię tam.
297
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
Nie musisz nigdzie być?
298
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
Ile masz lat?
299
00:26:32,959 --> 00:26:33,959
Dwadzieścia pięć.
300
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
A ty?
301
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Nieładnie o to pytać.
302
00:26:43,334 --> 00:26:44,918
A co robisz?
303
00:26:44,918 --> 00:26:45,834
Co robię?
304
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Zawodowo.
305
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Studiowałem ekonomię.
306
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Ale uciekam przed nazistami od tak dawna,
307
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
że teraz chyba jestem zawodowym uchodźcą.
308
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
I Żydem.
309
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Tak. Bycie Żydem
nigdy nic dla mnie nie znaczyło.
310
00:27:05,959 --> 00:27:08,084
A teraz to moja najważniejsza cecha.
311
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
A ty co robisz?
312
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Robię, co mogę.
313
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Mam samochód.
314
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
I to mercedesa.
315
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Ludzie myślą, że nie mogą pomóc,
więc nic nie robią.
316
00:27:25,668 --> 00:27:29,334
Mało kto oczekuje, że bogate,
piękne Amerykanki będą coś robić.
317
00:27:32,501 --> 00:27:38,043
Spóźnię się na samolot do Chicago,
wioząc cię do granicy z Hiszpanią.
318
00:27:38,043 --> 00:27:39,293
Co jest w Chicago?
319
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nic.
320
00:27:48,501 --> 00:27:52,584
Wyobrażenia ludzi o nas mogą się przydać,
jeśli umiemy je wykorzystać.
321
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
O Boże.
322
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Graj Amerykankę.
323
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
A ty co zrobisz?
324
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Dzień dobry. Dokumenty.
325
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Dobrze, proszę pana.
326
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Przepraszam pana.
327
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Śpieszymy się.
328
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Śpieszymy się?
329
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Skąd ten pośpiech?
330
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Właśnie jedliśmy ostrygi.
331
00:29:29,501 --> 00:29:30,543
Aha, ostrygi.
332
00:29:39,251 --> 00:29:40,459
Wszystko w porządku.
333
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Dziękuję.
- Proszę.
334
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Przepuść ich!
335
00:30:10,543 --> 00:30:12,626
Paul. Jakieś wieści?
336
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Jeszcze nic.
337
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Pana żona musi być rozmowna.
Pisze co dnia.
338
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Jesteś żonaty, Paul?
339
00:30:22,084 --> 00:30:25,709
Jeszcze nie. Jest ze mną tylko Petit.
I nasza matka w Ouidah.
340
00:30:26,584 --> 00:30:28,751
- Czyli gdzie?
- W Afryce Zachodniej.
341
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Dla niektórych to Dahomej Francuski.
Ale to dawne Królestwo Dahomeju.
342
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Każe wam wracać?
343
00:30:34,543 --> 00:30:38,959
- Cieszy się, że nie jesteśmy w wojsku.
- Oszczędzam, by wrócić do domu.
344
00:30:38,959 --> 00:30:40,043
On chce wracać.
345
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Ale ja chcę skończyć studia.
Mam wielkie plany.
346
00:30:44,543 --> 00:30:46,834
Skąd to się wzięło? Nie ma znaczka.
347
00:30:47,876 --> 00:30:51,959
Jakiś pan dostarczył to dziś rano.
Mówił, że jest starym przyjacielem.
348
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Masz mapę okolicy?
349
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Oczywiście.
350
00:31:07,834 --> 00:31:08,668
Proszę.
351
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Dziękuję.
352
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Myślę, że nie mogą być zbyt daleko,
353
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
bo już skróciłeś dystans
o połowę. Widzisz?
354
00:31:45,126 --> 00:31:46,168
Tak.
355
00:31:55,334 --> 00:31:59,043
Ktokolwiek czeka na ciebie w Chicago,
jutro będzie rozczarowany.
356
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Dziękuję.
357
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
358
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Witaj w Villi Air-Bel.
359
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Czyj to dom?
360
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Należy do dalekiego krewnego.
361
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Mieszkasz tu?
362
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Dopiero tu dotarłem.
363
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Próbuję włączyć prąd.
364
00:33:55,209 --> 00:33:57,709
Wysłałem list do twojego domu
w New Jersey.
365
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Twoja żona odpisała.
366
00:34:01,126 --> 00:34:04,459
Ponoć ratujesz kwiat inteligencji Europy
przed nazistami.
367
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
I jak idzie?
368
00:34:12,126 --> 00:34:14,209
Bardzo dobrze. Dziękuję.
369
00:34:17,834 --> 00:34:19,626
Wciąż kiepsko kłamiesz.
370
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Muszę wracać do pracy.
- Teraz?
371
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Robię tu coś naprawdę ważnego,
może po raz pierwszy w życiu.
372
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Mógłbym ci pomóc.
373
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
I co potem? Znowu zniknąć na pięć lat?
374
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Myślałem, że cię złapano, Thomas.
375
00:34:43,043 --> 00:34:44,001
Albo gorzej.
376
00:34:57,209 --> 00:34:58,251
Thomas.
377
00:35:30,376 --> 00:35:32,001
Nie możesz mnie rozpraszać.
378
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Nigdy.
379
00:36:30,376 --> 00:36:33,293
Jeszcze tylko kilka kroków
do granicy z Hiszpanią.
380
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Tak dobrze?
- Tak.
381
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Pożegnaj się z Francją.
382
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Stać.
383
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Uciekamy!
384
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Stać natychmiast!
385
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Okażcie dokumenty!
386
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Przed nami jest hiszpańska wioska!
387
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Nie przejdziecie granicy
bez francuskiej pieczątki.
388
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Kim jesteście i co wyprawiacie?
389
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Czemu porzuciliście stanowiska?
390
00:37:27,376 --> 00:37:29,084
Szlaki na granicy z Hiszpanią
391
00:37:29,084 --> 00:37:31,668
są pod kontrolą Geheime Staatspolizei.
392
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Geheime Staatspolizei?
- Gestapo.
393
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Wasza obecność tutaj
to pogwałcenie rozejmu w Compiègne
394
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
pomiędzy naszymi krajami.
395
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
To nowa Francja, panowie oficerowie.
396
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Wykonywanie obowiązków
poza granicami waszej jurysdykcji
397
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
jest karalne. Rozumiecie?
398
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Tak.
- Pamiętajcie o tym.
399
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
I biegnijcie z powrotem do biurek.
400
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Uciekać! Natychmiast! Biegiem!
401
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Hej.
402
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Dziękuję.
403
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Z Barcelony jedziemy autobusem do Lizbony?
404
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Tak.
405
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Chodź.
406
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Nie mogę.
- Co?
407
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Wracam.
408
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Nie.
- Tak.
409
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Ale ty chyba nie?
410
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Posłuchaj.
- Wiedziałam.
411
00:38:49,209 --> 00:38:53,168
Wielu ludzi czeka w Marsylii,
by się wydostać.
412
00:38:53,751 --> 00:38:55,168
Wiemy, jak im pomóc.
413
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Raz byliśmy w szabat z tym starcem
i zostałeś Mojżeszem?
414
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursulo...
415
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Oboje skończycie w obozie. Albo martwi.
416
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursulo...
417
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Obiecałeś, że ze mną zostaniesz.
418
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursulo.
419
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Proszę, zrozum.
420
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Znajdę cię w Lizbonie. Słyszysz?
421
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Wyślij wiadomość ze swoim adresem
do Splendide. Słyszałaś?
422
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Napisz do Splendide, gdzie trafiłaś!
423
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Władze Marsylii ogłosiły,
że przez rażące błędy w zarządzaniu,
424
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
serię aresztowań
i kryzys nie do opanowania przez policję
425
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
żaden statek pasażerski płynący na zachód
nie zacumuje w Marsylii.
426
00:40:02,168 --> 00:40:04,293
- Zakaz obejmuje całe wybrzeże.
- Cholera.
427
00:40:04,293 --> 00:40:05,834
Obowiązuje do odwołania.
428
00:40:07,251 --> 00:40:11,251
Wszystkie francuskie porty
będą zamknięte dla statków pasażerskich
429
00:40:11,751 --> 00:40:12,959
do czasu, aż ryzyko...
430
00:40:12,959 --> 00:40:16,168
- Mogą ot tak zamknąć porty?
- Właśnie to zrobili.
431
00:40:16,168 --> 00:40:18,376
Rząd Vichy zalecił Policji Narodowej
432
00:40:18,376 --> 00:40:22,793
egzekwowanie artykułu 19. układu
o francusko-niemieckim zawieszeniu broni.
433
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
O czym jest artykuł 19.?
434
00:40:26,668 --> 00:40:30,418
Wszyscy uchodźcy na francuskiej ziemi
będą wydani na żądanie.
435
00:40:30,418 --> 00:40:32,709
- Komu?
- Rzeszy Niemieckiej.
436
00:40:33,626 --> 00:40:35,709
Mówiłeś, że do tego nie dojdzie.
437
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Myliłem się.
438
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Chwila. Nie mogą deportować ludzi, prawda?
439
00:40:40,459 --> 00:40:42,459
Mogą uniemożliwić wyjazd...
440
00:40:42,459 --> 00:40:43,876
Już to uniemożliwili.
441
00:40:43,876 --> 00:40:46,084
Ale odsyłać ludzi z powrotem? Teraz?
442
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Proszę!
443
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Słucham?
444
00:40:51,376 --> 00:40:54,501
- Szukam panny Gold.
- Co ty tu robisz?
445
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
To Lisa Fittko.
446
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Zna trasę przez góry do Hiszpanii.
447
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- Udało się?
- Przeszliśmy wczoraj.
448
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Pięć osób jest w drodze
do bezpiecznej Lizbony.
449
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Komisarz Frot!
450
00:41:25,418 --> 00:41:27,126
Cieszę się, że pan przyszedł.
451
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Chcę mieć absolutną pewność,
że rozumie pan artykuł 19.
452
00:41:39,376 --> 00:41:41,834
Tak, czytałem pańską depeszę.
453
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Niepożądane osoby mają zostać oddane
na żądanie miejscowej policji. Rosé?
454
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
W Marsylii roi się od uchodźców
z całej Europy.
455
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Jestem komendantem policji,
więc moim zadaniem jest sprzątanie miasta.
456
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Pan jest amerykańskim konsulem,
panie Patterson.
457
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Pana zadaniem jest zadbać o to,
by Amerykanie nie sprawiali mi kłopotów.
458
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Jasne.
459
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
A co z Amerykańskim Komitetem Pomocowym?
460
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Wbrew moim rozkazom
461
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
wydał pan wizę dla niemieckiego pisarza
Waltera Benjamina.
462
00:42:26,168 --> 00:42:31,001
Mówił pan o niebezpiecznych pisarzach.
Nie wspominał pan o Walterze Benjaminie.
463
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Pisze o bzdurach.
Jak może być niebezpieczny?
464
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Jest na liście nazistów.
465
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Jeśli ten człowiek opuści Marsylię
na mojej warcie,
466
00:42:42,751 --> 00:42:44,834
pociągnę pana do odpowiedzialności.
467
00:42:48,543 --> 00:42:52,626
Na szczęście dla nas obojga
jego statek skonfiskowano kilka dni temu,
468
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
więc pewnie nadal koczuje w Splendide.
469
00:42:56,251 --> 00:42:58,209
Benjamin jest w Hotelu Splendide?
470
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Słyszałem, że wszyscy tam są.
Benjamin, Ernst, Breton.
471
00:43:07,959 --> 00:43:11,126
Jak przekroczymy granicę nocą,
nim przyjdą strażnicy,
472
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
mogę zabierać cztery osoby naraz,
dwa razy w tygodniu.
473
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
To ponad 100 przed świętami.
474
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
I to bez francuskich pieczątek?
475
00:43:19,543 --> 00:43:22,418
Jeśli będzie trzeba,
kupimy podróbki. Proste.
476
00:43:22,418 --> 00:43:24,334
To musi być czysta operacja.
477
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian. To nasza szansa.
Pomyśl, ilu ludzi możemy ocalić...
478
00:43:27,918 --> 00:43:31,043
A jak francuska policja
mnie uwięzi i skończy z tym?
479
00:43:31,043 --> 00:43:33,168
Nie musisz nawet o tym wiedzieć.
480
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Zostaw mi czarny rynek. Będziesz czysty.
481
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Podróbki kosztują.
- Jak wszystko.
482
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Ja się tym zajmę.
483
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
- Dojdą do tego bilety na pociąg.
- Tak.
484
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hotele? Jedzenie?
- Stać mnie.
485
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Żaden problem.
486
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- No dobra.
- Dobra!
487
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Dobrze! No to załatwione.
488
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, pozostajesz twarzą operacji.
489
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, jesteś mięśniami.
490
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert to przestępca.
- O nie!
491
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
A ty jaką masz rolę?
492
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Jestem tylko bankiem.
493
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Musisz się bardziej cenić.
494
00:44:15,501 --> 00:44:16,418
Proszę wejść.
495
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
A ty to kto?
496
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
497
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
On jest mózgiem.
498
00:44:25,251 --> 00:44:26,501
Mary Jayne, telegram.
499
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Oszacujmy koszty.
500
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Ile na osobę?
501
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Ludzie chętnie będą dzielić pokoje.
502
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Trudna jest ta trasa?
503
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NIE WRACASZ DO DOMU? STOP.
504
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
RADŹ SOBIE SAMA. STOP. TATA
505
00:44:43,959 --> 00:44:46,209
...jak będziesz gotowa. Tak, Mary Jayne?
506
00:44:47,709 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, wszystko gra?
507
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Tak.
508
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Wracajmy do pracy.
509
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
PRZEZ OCEAN
510
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER
511
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ
BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA
512
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Napisy: Joanna Rychlik