1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 E agora, notícias da Europa. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 Com a retirada das Forças Britânicas da Europa, 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 os nazistas estão comandando o Canal da Mancha, a costa do Atlântico 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 e o norte da França, 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 forçando multidões a fugir de Paris para uma área não ocupada no sul. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 O último porto livre de Marselha está cheio de refugiados de toda a Europa, 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 buscando com desespero vistos de turista e fundos para partir para o novo mundo. 8 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 MARSELHA 9 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Chegou pra você na minha correspondência diplomática. 10 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 Abra, não vai morder. 11 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Meu pai está exigindo que eu volte para Chicago. 12 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Me comprou uma passagem pra amanhã à noite. 13 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Ele tem pedido com jeitinho desde que os nazistas invadiram Paris. 14 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Ele cansou disso. Está ameaçando me deserdar. 15 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 É claro. A filha única dele passeia por Marselha durante a guerra 16 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 com os alvos de Hitler. 17 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 Quero salvar a vida deles. 18 00:03:18,584 --> 00:03:19,918 Srta. Gold, juízo. 19 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Volte. Ache um bom rapaz como todo mundo. 20 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Você não vai voltar. 21 00:03:24,709 --> 00:03:26,126 Estou aqui a trabalho. 22 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Eu também. 23 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 São os maiores gênios europeus, Sr. Patterson, 24 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 seria sorte dos EUA recebê-los. 25 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Sabe o que torna os EUA incrível? - Refresque minha memória. 26 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 O martelo. Existem 50 tipos de martelo nos EUA. 27 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - Cinquenta. - O primeiro era ruim? 28 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Não. E já estão criando o quinquagésimo primeiro. 29 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 É a ingenuidade americana. 30 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Os intelectuais europeus só olham pro próprio umbigo. 31 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Segundo você. 32 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Quer ajudar tanto assim? Mande dinheiro, mas de Chicago. 33 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Pode, por favor, falar com meu pai? Ele acha que você é um homem de bom senso. 34 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Talvez. 35 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Com licença, preciso retocar a maquiagem. 36 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Aqui. Pegue. O garoto nem tocou. 37 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 Está tentando sair de Marselha? 38 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Quem não está? 39 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Viemos a pé de Paris. 40 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Posso colocá-la no navio para Nova York amanhã. O MS Rex. 41 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Você consegue vistos? 42 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 Não, mas, às seis da manhã, 43 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 embarcam as cargas na parte de trás. 44 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Procure o Lionel, ele a embarcará. 45 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Como clandestina? 46 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Sim. 47 00:04:54,501 --> 00:04:56,209 Estou com o meu irmão. 48 00:04:57,501 --> 00:05:00,209 Então eu pago ao Lionel por vocês dois. 49 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Por quê? 50 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Tenho dinheiro e posso. Importa o porquê? 51 00:05:05,084 --> 00:05:09,043 Se precisar falar comigo, vai me encontrar aqui. 52 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Trabalho no Comitê de Resgate de Emergência 53 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 no Hotel Splendide. 54 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Se tomar um banho, pode subir para o deck quando o navio zarpar, 55 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 e ninguém notará. 56 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Você... - Só arrumei o cabelo. 57 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Gostou? 58 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Bom dia. - Bom dia. 59 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Bom dia, Paul. - Mary Jayne. 60 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 Entrega especial para a Srta. Gold. 61 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Pode levar pro Lionel até amanhã? 62 00:06:17,584 --> 00:06:20,168 - Mais duas pessoas pro navio. - Claro. 63 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 64 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Bom dia. - Bom dia. 65 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 Trouxe o seu almoço. 66 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Muito obrigado. 67 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 68 00:07:05,459 --> 00:07:06,793 - Por aqui. - Obrigado. 69 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Como vai o Comitê de Resgate Americano? 70 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Americano, não. De Emergência. - Príncipes desencantados. 71 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Ou encantados... Sempre esqueço. 72 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Vi a Srta. Gold hoje. 73 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Ela é essencial para nossa operação. 74 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Uma mimada que não sabe nada do mundo. 75 00:07:24,043 --> 00:07:27,918 Essencial é o dinheiro do pai dela. Espero que continue chegando. 76 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 Sr. Patterson. 77 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Por que está impedindo o pedido de visto do Sr. Benjamin? 78 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 É uma questão de vida ou morte. 79 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Sempre é. 80 00:07:42,084 --> 00:07:45,001 Neste continente, as pessoas se matam desde Troia. 81 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 A Guerra de Troia foi por amor. Os nazistas agem por ódio. 82 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 É um convidado aqui, Sr. Fry. 83 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Os EUA assumiram uma posição neutra nesta guerra. Não esqueça. 84 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Estamos na França em tempos de guerra para agradar autoridades francesas. 85 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 A maioria dos americanos nem teria vindo. 86 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Nem minha esposa quis vir comigo. 87 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Então, 88 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 o está fazendo aqui, Sr. Fry? 89 00:08:10,668 --> 00:08:11,918 Estava entediado? 90 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Mau casamento? 91 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Vidas de pessoas inocentes estão sendo destruídas, Sr. Patterson. 92 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Estão sendo presos injustamente. 93 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 E até mortos. 94 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Semana passada, dois da lista se suicidaram. 95 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 Esses refugiados precisam de ajuda, e ninguém mais faz nada. 96 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 Não preciso de motivo melhor. 97 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Como americano, espero que se comporte em Marselha. 98 00:08:47,918 --> 00:08:50,709 Se comporte, e resolvo o visto do Sr. Benjamim. 99 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Obrigado. 100 00:09:08,418 --> 00:09:11,626 Por favor, deixe minha comida aí fora. Obrigado. 101 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Sr. Benjamim, sou eu, Mary Jayne. 102 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Por favor, me liberte deste purgatório. 103 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 O MS Rex está no porto, pronto para levá-lo a Nova York. 104 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 O que está fazendo? 105 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Sr. Benjamin, está cheirando a maconha aqui. 106 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 Se os franceses me acharem, volto aos campos de prisão, 107 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 e não posso voltar. 108 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 Eu entendo. 109 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Mesmo. 110 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 A minha Berlim era um paraíso. Agora foi destruída. 111 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Por favor, não encoste nisso. 112 00:09:51,001 --> 00:09:54,084 É a única coisa que sobrou do meu passado. 113 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Sabe, você tem sorte. 114 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Pode voltar pra casa. 115 00:10:04,751 --> 00:10:06,251 Isso, eu já não sei. 116 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Venham. 117 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Vamos. 118 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Vamos dividir a challah. 119 00:10:59,459 --> 00:11:01,793 Achei que fossem judeus como todos nós. 120 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Nós somos. 121 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Éramos. Só nunca... 122 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Nossos pais abandonaram. 123 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Seus pais abandonaram, 124 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 mas eram judeus o suficiente para Hitler? 125 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 É. 126 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Obrigada. 127 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Obrigado. 128 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Minha filha me espera em Nova York. 129 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Ela quis me levar com ela. 130 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 Há dois anos. 131 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 E por que não foi? 132 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Burrice. 133 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Orgulho. 134 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 O senhor tem documentos para conseguir sair? 135 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Não, ainda não. 136 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Mas tenho uma fé inabalável em Deus. 137 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 E... 138 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Perseverança. 139 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Se Abraão sobreviveu aos dez desafios, 140 00:12:15,376 --> 00:12:17,418 podemos sobreviver a isso também. 141 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Olá. - Falando no diabo. 142 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Nossa, obrigada. 143 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Cadê o seu vestido? 144 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Sério, que roupa é essa? 145 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Foi à praia de novo? - Não. 146 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 Nosso trabalho já é bem difícil. 147 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Encontrar 200 pessoas na lista aprovada pelo Dep. de Estado, 148 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 embarcá-las para os EUA. 149 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Enquanto o governo americano segura todos os vistos, 150 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 e escondemos não sei quantas pessoas neste hotel? 151 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 O coitado do Sr. Benjamin está à beira de um colapso. 152 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 É, vou resolver. 153 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 O Museu de Arte Moderna vai resolver Ernst e Breton. 154 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Já está em Marselha há quanto tempo, Varian? 155 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Uns dois meses? 156 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 E, nesse tempo todo, 157 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 quantas pessoas da famosa lista do comitê 158 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 conseguiu resgatar oficialmente? 159 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Poucas. 160 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Onze pessoas. Só isso. 161 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 Acha que eu não sei disso? 162 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Não consegui fazer um décimo do que eu vim fazer. 163 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 E minha esposa quer que eu volte. 164 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Desculpe, é que o porto está transbordando de pessoas desesperadas. 165 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Você não é a única que se importa. 166 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Mas não somos a máfia. 167 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Temos que direcionar os recursos. 168 00:13:33,834 --> 00:13:36,709 - Ou seja, meu dinheiro. - Sim, seu dinheiro. 169 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Meu tempo. 170 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 O tempo da Lena. 171 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Se não priorizarmos esta lista de resgate, 172 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 nunca vamos fazer nada. 173 00:15:15,209 --> 00:15:16,293 Sabe como ele é? 174 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 175 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 176 00:15:35,876 --> 00:15:37,209 Uma mulher nos mandou. 177 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Ela só pagou por dois. 179 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Prestem atenção. 180 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Vocês vão todos para a parte de trás do barco. 181 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Lá nosso pessoal vai dizer onde se esconder. 182 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Está bem. 183 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Passageiros legais embarcam no porto. 184 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Vocês vão embarcar agora, antes das cargas. 185 00:16:29,668 --> 00:16:33,084 Fiquem no porão até que a âncora seja levantada. Certo? 186 00:16:44,251 --> 00:16:45,334 Ele não vem junto? 187 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Merda. 188 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Ah, não! 189 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Não! 190 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Não. 191 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Polícia! - Não pare. 192 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Não podem entrar nesse navio. 193 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Vocês estão presos. 194 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Ursula, precisamos pular! Tire o casaco. 195 00:18:23,376 --> 00:18:24,584 Ficará muito pesado. 196 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 Podemos nadar? 197 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Rápido! 198 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 199 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 200 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 201 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Você o viu? 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Não! - Vou mergulhar de novo. Fique aqui! 203 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert? 204 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 205 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Estava tentando nadar até os EUA? 206 00:19:32,543 --> 00:19:34,793 Seria mais fácil do que ter um visto de saída. 207 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Pelo menos, eu sobrevivi. 208 00:19:40,668 --> 00:19:42,334 Um idoso se afogou tentando. 209 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Carimbos de saída, papéis de entrada, 210 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 vistos de trânsito... 211 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Os nazistas se inspiraram no Kafka. 212 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Obrigada. 213 00:19:58,543 --> 00:20:01,126 Uma americana tentou nos ajudar, mas... 214 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Americanos? 215 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Esqueça. 216 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Nós precisamos nos ajudar. 217 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Sr. Benjamin, garanto que vamos tirá-lo daqui. 218 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Não havia como prever o que houve... 219 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 O que houve? 220 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Inspeção policial no MS Rex de manhã. - O quê? 221 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Pegaram dezenas de refugiados. 222 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 O navio foi apreendido. 223 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Pode segurar o cachorro? 224 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 - Preciso ir. - Mary Jayne. 225 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Vou morrer neste país esquecido por Deus. 226 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 É o suficiente? 227 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Não. 228 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Vamos, senhoras. 229 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 O que está havendo? 230 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Continue andando. 231 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Como podemos nos ajudar? 232 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Me diga. 233 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Armou pra nós? 234 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Não! Juro que não. Achei que funcionaria. Paguei a fiança. 235 00:21:57,001 --> 00:21:58,251 Sinto muito. 236 00:21:58,751 --> 00:21:59,584 Eu... 237 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 Seu irmão devia estar aqui. 238 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Vocês viram o meu irmão? 239 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Vocês viram o meu irmão? Ele tem esta altura, olhos azuis. 240 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Sim. Acho que o levaram quando estávamos saindo. 241 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 - Ele ainda está lá? - Está. 242 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 Meu irmão ficou lá dentro. Por favor, nos ajude. 243 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Achei um trajeto sem guardas nas montanhas. 244 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Perto dos Pirineus? A pé? Impossível. 245 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Vou pra lá. Você vem ou não? 246 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Por favor, me deixe ajudar vocês. 247 00:22:34,418 --> 00:22:37,126 Ela sabe como chegar à Espanha pelas montanhas. 248 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 O quê? 249 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Quem é ela? 250 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Podem confiar em mim. Quero ajudar. 251 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Começa aqui. Perto de Banyuls-sur-Mer. 252 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Albert, não posso... 253 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Não posso deixar o Albert. - Eu espero por ele. 254 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Você faria isso? - Aqui... um segundo. 255 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Podemos mesmo confiar nela? 256 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Mostre o mapa de novo. Ele vai encontrar você. 257 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Não podemos esperá-lo. 258 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 A patrulha começa de manhã. E atiram pra matar. 259 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 Garanto que ele vai logo atrás de vocês. Prometo. 260 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 Tudo bem. Perto de Banyuls-sur-Mer, há uma casa de pedra. 261 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Nela, vire à direita. Certo? Você vai ver os vinhedos... 262 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Senhor. 263 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Um antigo nome alemão. 264 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Difícil. 265 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Talvez por isso esteja diferente em cada passaporte. 266 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 Qual é o verdadeiro? 267 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Ou os dois são falsos? 268 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Lutou em Hannut? 269 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 O senhor lutou em Hannut? 270 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Lutei. 271 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Ainda não entendi como tudo deu errado lá tão rápido. 272 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Eu lutei 273 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 na divisão da infantaria estrangeira da França, 274 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 no leste de Paris. 275 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 É de lá que vem meu passaporte francês. 276 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 O próprio general Georges me deu. 277 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 Usei aquele 278 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 para combater republicanos na Espanha. 279 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Aquele outro me levou à Itália pra estudar economia. 280 00:24:31,001 --> 00:24:32,834 Até os fascistas me expulsarem. 281 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 E aquele... 282 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 Esse me tirou da Alemanha em 1933. 283 00:24:47,334 --> 00:24:49,543 E qual é a sua verdadeira identidade? 284 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Se perguntar aos nazistas? Nenhuma. 285 00:24:53,168 --> 00:24:56,334 Eles não acham que mereço ter uma identidade. 286 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Uma jovem americana pagou sua fiança. 287 00:25:05,709 --> 00:25:07,834 Eu o retive por falsificação. 288 00:25:07,834 --> 00:25:12,168 Mas não vejo nada de falso no senhor. 289 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Senhor, por favor... 290 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Disse que ele estaria livre há duas horas, 291 00:25:18,709 --> 00:25:21,459 estou esperando aqui e... 292 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Com licença, você é Albert Hirschman? 293 00:25:31,418 --> 00:25:33,751 - Sou Mary Jayne... - Eu sei. A americana. 294 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Cadê minha irmã? 295 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Tenho muita coisa para explicar, 296 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 mas estamos muito atrasados. 297 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Nunca vai chegar a tempo. 298 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 O qu... 299 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Posso te levar de carro. Vou te levar lá. 300 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 Não tem outro compromisso? 301 00:26:31,459 --> 00:26:32,459 Quantos anos você tem? 302 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Vinte e cinco. 303 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 E você? 304 00:26:37,209 --> 00:26:39,043 Que pergunta indelicada! 305 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 E o que você faz? 306 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Faço? 307 00:26:45,834 --> 00:26:47,001 Profissionalmente. 308 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Me formei economista. 309 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Mas estou fugindo dos nazistas há tanto tempo 310 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 que, a esta altura, acho que sou refugiado profissional. 311 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 E judeu. 312 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 É. Sabe, ser judeu nunca significou nada pra mim. 313 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Agora é o que mais importa em mim. 314 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 O que você faz? 315 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 Eu faço o que posso. 316 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Tenho um carro. 317 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Nada menos que uma Mercedes. 318 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 As pessoas acham que não podem fazer nada pra ajudar. E não fazem nada. 319 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 A maioria não espera que americanas ricas e lindas façam algo. 320 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Vou perder meu avião pra Chicago hoje pra levar você até a fronteira da Espanha. 321 00:27:37,876 --> 00:27:39,168 O que há em Chicago? 322 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Nada. 323 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 O que pensam sobre você pode ser útil se souber usar a seu favor. 324 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Meu Deus. 325 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Seja a garota americana. 326 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 É, mas o que você vai fazer? 327 00:29:05,418 --> 00:29:08,876 - Olá. Documentos, por favor. - Sim, senhor. 328 00:29:15,501 --> 00:29:16,709 Com licença, senhor. 329 00:29:18,168 --> 00:29:19,293 Estamos com pressa. 330 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Pressa... pressa? 331 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Por que a pressa? 332 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Acabamos de comer ostras. 333 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Ah, ostras! 334 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Está tudo certo. 335 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Obrigado. - De nada. 336 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Podem passar! 337 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul, novidades? 338 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Nada ainda. 339 00:30:15,959 --> 00:30:18,626 Sua esposa deve ter muito a dizer. Todo dia. 340 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Você é casado, Paul? 341 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Ainda não, senhor. Sou eu e Petit. E a nossa mãe em Uidá. 342 00:30:26,501 --> 00:30:28,876 - Onde fica? - África Ocidental, Sr. Fry. 343 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Se quer saber, Daomé Francês, mas já foi Reino do Daomé. 344 00:30:33,418 --> 00:30:34,543 Ela quer que volte? 345 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Pelo menos não estou no exército. - Estou economizando dinheiro pra voltar. 346 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Ele quer voltar. 347 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Eu quero me formar. Tenho grandes planos. 348 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 De onde veio? Não tem selo postal. 349 00:30:47,876 --> 00:30:51,876 Um homem veio entregar hoje de manhã. Ele disse que é um velho amigo. 350 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Você teria um mapa da região? 351 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Sim, claro. 352 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Aqui. 353 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Obrigado. 354 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Acho que não podem estar tão longe, 355 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 já cortamos a distância pela metade. Está vendo? 356 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Quem estiver te esperando em Chicago vai ficar muito decepcionado amanhã. 357 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Obrigado. 358 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 359 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Bem-vindo a Villa Air-Bel. 360 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 De quem é esta casa? 361 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 É de um parente distante. 362 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 E você está morando aqui? 363 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Acabei de chegar. 364 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Ainda estou tentando ligar a eletricidade. 365 00:33:55,209 --> 00:33:57,834 Mandei uma carta pra sua casa em Nova Jersey. 366 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Sua esposa respondeu. 367 00:34:01,168 --> 00:34:04,459 Disse que você está salvando gênios europeus do nazismo. 368 00:34:08,084 --> 00:34:09,209 Como vão as coisas? 369 00:34:12,126 --> 00:34:14,209 Vão muito bem. Obrigado. 370 00:34:17,793 --> 00:34:19,709 Você ainda mente muito mal. 371 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Preciso ir trabalhar. - Agora? 372 00:34:28,543 --> 00:34:33,043 O que eu faço é muito importante, talvez pela primeira vez na minha vida. 373 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Eu posso ajudar. 374 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 E depois? Vai desaparecer por mais cinco anos? 375 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Achei que tivesse sido capturado, Thomas. 376 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Ou pior. 377 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 378 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 Não posso deixar você me distrair. 379 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Nunca. 380 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Só mais alguns passos até a fronteira. 381 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Está bem? - Sim. 382 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Diga adeus à França. 383 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Parem. 384 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Corram! 385 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Parem imediatamente! 386 00:37:13,209 --> 00:37:14,959 Documentos, por favor! 387 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 A cidade à frente é território espanhol! 388 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Não podem cruzar a fronteira sem um visto de saída. 389 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Quem são vocês e por que estão aqui? 390 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Por que abandonaram seus postos? 391 00:37:27,334 --> 00:37:29,084 Seções desprotegidas da fronteira 392 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 são controladas pela Geheime Staatspolizei. 393 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - O que é Geheime Staatspolizei? - Gestapo. 394 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Estarem aqui é uma violação do Armistício de Compiège 395 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 entre os dois governos. 396 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Esta é a nova França, senhores. 397 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Atividades fora de suas funções 398 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 são punidas pela lei. Entenderam? 399 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Sim. - Então cumpram. 400 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Agora corram de volta pros seus postos. 401 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Andem! Já! Corram! 402 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Oi. 403 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Obrigado. 404 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Em Barcelona, pegamos o ônibus pra Lisboa, né? 405 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Isso mesmo. 406 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Venha. 407 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Não posso ir. - O quê? 408 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Vou voltar. 409 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Não. - Estou indo. 410 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Você também? 411 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Ouça. - Eu sabia. 412 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Há muitas pessoas em Marselha agora que estão esperando pra sair. 413 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Agora sabemos como. 414 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Celebramos o Shabat com aquele idoso, e você virou Moisés? 415 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Ursula... 416 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Vão acabar num campo de concentração! Ou mortos! 417 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 418 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Jurou que ficaríamos juntos. 419 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 420 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Por favor, entenda. 421 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Encontro você em Lisboa. Ouviu? 422 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Mande sua localização ao Splendide. 423 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 Ouviu? 424 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 Mande sua localização ao Splendide! 425 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Em Marselha, as autoridades declararam que, devido a uma má gestão, 426 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 uma série de prisões e uma crise incontrolável da polícia, 427 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 nenhum navio de passageiros com destino ao Oeste atracará em Marselha. 428 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 - Nem no litoral francês... - Droga. 429 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 ...até segunda ordem. 430 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Todos os portos franceses ficarão fechados a navios com passageiros 431 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 até que a ameaça... 432 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Eles podem fechar os portos? - Acabaram de fechar. 433 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 O governo de Vichy instruiu a Polícia Nacional 434 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 a seguir o Artigo 19 do armistício franco-alemão. 435 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 O que é o Artigo 19? 436 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Todo refugiado em solo francês deve se entregar quando exigido. 437 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - A quem? - Ao Reich Alemão. 438 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Você disse que não reagiriam assim. 439 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Eu estava errado. 440 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Espera. Não podem deportar as pessoas, podem? 441 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Podem impossibilitar a saída... 442 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Já impossibilitaram. 443 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Mas mandá-los de volta? Agora? 444 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Entre! 445 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Posso ajudar? 446 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Procuro a Srta. Gold. - Por que está aqui? 447 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 Esta é a Lisa Fittko. 448 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 Ela sabe como chegar à Espanha pelas montanhas. 449 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - Funcionou? - Fomos ontem à noite. 450 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Com cinco pessoas que já estão a caminho de Lisboa, em segurança. 451 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Comissário Frot! 452 00:41:25,418 --> 00:41:26,793 Que bom que pôde vir. 453 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Só quero garantir que entende o Artigo 19. 454 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Sim, li seu memorando. 455 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Todos os indesejados devem se entregar à polícia local quando for exigido. Rosé? 456 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Marselha está lotada de refugiados da Europa toda. 457 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Sou o chefe de polícia, é meu dever limpar a cidade. 458 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 O senhor é o cônsul americano, Sr. Patterson. 459 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Então é o seu dever garantir que nenhum americano me cause problemas. 460 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Claro. 461 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Mas e o Comitê de Resgate de Emergência? 462 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Apesar das minhas instruções, 463 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 o senhor emitiu o visto que pediram para o escritor alemão Walter Benjamin. 464 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 O senhor disse "escritores perigosos". 465 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Nunca mencionou Walter Benjamin explicitamente. 466 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Ele escreve sobre bobagens. Como pode ser perigoso? 467 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 É procurado pelos nazistas. 468 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Se esse homem sair de Marselha sob meu comando, 469 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 responsabilizarei o senhor. 470 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Para nossa sorte, o navio dele foi apreendido há alguns dias, 471 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 então ele ainda está escondido no Splendide. 472 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Walter Benjamin está no Splendide? 473 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Até onde eu sei, todos estão. Benjamin, Ernst, Breton. 474 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Se cruzarmos a fronteira à noite antes de os guardas aparecerem, 475 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 posso levar quatro pessoas por vez, duas vezes por semana. 476 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Serão mais de 100 até o Natal. 477 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 Não precisa mesmo de visto de saída? 478 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Se precisar, compraremos falsos. Isso é fácil. 479 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Preciso que essa operação seja impecável. 480 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian, é a nossa chance. Pense em quantos podemos salvar... 481 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 E se a polícia francesa vier atrás de mim e suspender tudo? 482 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Você nem precisa saber. 483 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 Eu lido com o mercado ilegal, você continua limpo. 484 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Falsificações são caras. - Tudo é. 485 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Eu cuido disso. 486 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 E precisamos de passagens de trem. 487 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Hotéis. Refeições. - Tenho dinheiro. 488 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Sem problemas. 489 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Está bem. - Está bem! 490 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Está bem! Então está resolvido. 491 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, você continua sendo o rosto da operação. 492 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, você é o músculo. 493 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - O Albert com certeza é o criminoso. - Não! 494 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Está bem. E você é o quê? 495 00:44:09,334 --> 00:44:10,834 Sou só o banco. 496 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Se dê um pouco mais de crédito. 497 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Entre. 498 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 E quem é você? 499 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 500 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 Ele é o cérebro! 501 00:44:25,334 --> 00:44:26,501 Telegrama pra Mary Jayne. 502 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Agora, um orçamento. 503 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Quanto por pessoa? 504 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 Dividir quarto não será problema. 505 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 É fácil chegar lá? 506 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 NÃO VEM PRA CASA? PONTO. 507 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ESTÁ SOZINHA AGORA. PONTO. PAI 508 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ...quando estiverem prontos. Né, Mary Jayne? 509 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Mary Jayne, está tudo bem? 510 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Sim. 511 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 De volta ao trabalho. 512 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 TRANSATLÂNTICO 513 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER 514 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 515 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Legendas: Thamires Araujo