1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
E agora, notícias da Europa.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Com a retirada
das Forças Britânicas da Europa,
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
os nazistas estão comandando
o Canal da Mancha, a costa do Atlântico
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
e o norte da França,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
forçando multidões a fugir de Paris
para uma área não ocupada no sul.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
O último porto livre de Marselha
está cheio de refugiados de toda a Europa,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
buscando com desespero vistos de turista
e fundos para partir para o novo mundo.
8
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
MARSELHA
9
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Chegou pra você
na minha correspondência diplomática.
10
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Abra, não vai morder.
11
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Meu pai está exigindo
que eu volte para Chicago.
12
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Me comprou uma passagem
pra amanhã à noite.
13
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Ele tem pedido com jeitinho
desde que os nazistas invadiram Paris.
14
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Ele cansou disso.
Está ameaçando me deserdar.
15
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
É claro. A filha única dele
passeia por Marselha durante a guerra
16
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
com os alvos de Hitler.
17
00:03:16,834 --> 00:03:18,584
Quero salvar a vida deles.
18
00:03:18,584 --> 00:03:19,918
Srta. Gold, juízo.
19
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Volte. Ache um bom rapaz como todo mundo.
20
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Você não vai voltar.
21
00:03:24,709 --> 00:03:26,126
Estou aqui a trabalho.
22
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Eu também.
23
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
São os maiores gênios europeus,
Sr. Patterson,
24
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
seria sorte dos EUA recebê-los.
25
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Sabe o que torna os EUA incrível?
- Refresque minha memória.
26
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
O martelo. Existem 50 tipos
de martelo nos EUA.
27
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Cinquenta.
- O primeiro era ruim?
28
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Não. E já estão criando
o quinquagésimo primeiro.
29
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
É a ingenuidade americana.
30
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Os intelectuais europeus
só olham pro próprio umbigo.
31
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Segundo você.
32
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Quer ajudar tanto assim?
Mande dinheiro, mas de Chicago.
33
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Pode, por favor, falar com meu pai?
Ele acha que você é um homem de bom senso.
34
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Talvez.
35
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Com licença, preciso retocar a maquiagem.
36
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Aqui. Pegue.
O garoto nem tocou.
37
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Está tentando sair de Marselha?
38
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Quem não está?
39
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Viemos a pé de Paris.
40
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Posso colocá-la no navio
para Nova York amanhã. O MS Rex.
41
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Você consegue vistos?
42
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Não, mas, às seis da manhã,
43
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
embarcam as cargas na parte de trás.
44
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Procure o Lionel, ele a embarcará.
45
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Como clandestina?
46
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Sim.
47
00:04:54,501 --> 00:04:56,209
Estou com o meu irmão.
48
00:04:57,501 --> 00:05:00,209
Então eu pago ao Lionel por vocês dois.
49
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Por quê?
50
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Tenho dinheiro e posso. Importa o porquê?
51
00:05:05,084 --> 00:05:09,043
Se precisar falar comigo,
vai me encontrar aqui.
52
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Trabalho no Comitê
de Resgate de Emergência
53
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
no Hotel Splendide.
54
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Se tomar um banho, pode subir
para o deck quando o navio zarpar,
55
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
e ninguém notará.
56
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Você...
- Só arrumei o cabelo.
57
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Gostou?
58
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Bom dia.
- Bom dia.
59
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Bom dia, Paul.
- Mary Jayne.
60
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Entrega especial para a Srta. Gold.
61
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Pode levar pro Lionel até amanhã?
62
00:06:17,584 --> 00:06:20,168
- Mais duas pessoas pro navio.
- Claro.
63
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
64
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Bom dia.
- Bom dia.
65
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
Trouxe o seu almoço.
66
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Muito obrigado.
67
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
68
00:07:05,459 --> 00:07:06,793
- Por aqui.
- Obrigado.
69
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Como vai o Comitê de Resgate Americano?
70
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Americano, não. De Emergência.
- Príncipes desencantados.
71
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Ou encantados... Sempre esqueço.
72
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Vi a Srta. Gold hoje.
73
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Ela é essencial para nossa operação.
74
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Uma mimada que não sabe nada do mundo.
75
00:07:24,043 --> 00:07:27,918
Essencial é o dinheiro do pai dela.
Espero que continue chegando.
76
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Sr. Patterson.
77
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Por que está impedindo
o pedido de visto do Sr. Benjamin?
78
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
É uma questão de vida ou morte.
79
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Sempre é.
80
00:07:42,084 --> 00:07:45,001
Neste continente,
as pessoas se matam desde Troia.
81
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
A Guerra de Troia foi por amor.
Os nazistas agem por ódio.
82
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
É um convidado aqui, Sr. Fry.
83
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Os EUA assumiram uma posição neutra
nesta guerra. Não esqueça.
84
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Estamos na França em tempos de guerra
para agradar autoridades francesas.
85
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
A maioria dos americanos nem teria vindo.
86
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Nem minha esposa quis vir comigo.
87
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Então,
88
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
o está fazendo aqui, Sr. Fry?
89
00:08:10,668 --> 00:08:11,918
Estava entediado?
90
00:08:13,376 --> 00:08:14,209
Mau casamento?
91
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Vidas de pessoas inocentes
estão sendo destruídas, Sr. Patterson.
92
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Estão sendo presos injustamente.
93
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
E até mortos.
94
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Semana passada,
dois da lista se suicidaram.
95
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Esses refugiados precisam de ajuda,
e ninguém mais faz nada.
96
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
Não preciso de motivo melhor.
97
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Como americano, espero
que se comporte em Marselha.
98
00:08:47,918 --> 00:08:50,709
Se comporte,
e resolvo o visto do Sr. Benjamim.
99
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Obrigado.
100
00:09:08,418 --> 00:09:11,626
Por favor, deixe minha comida
aí fora. Obrigado.
101
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Sr. Benjamim, sou eu, Mary Jayne.
102
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Por favor, me liberte deste purgatório.
103
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
O MS Rex está no porto,
pronto para levá-lo a Nova York.
104
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
O que está fazendo?
105
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Sr. Benjamin,
está cheirando a maconha aqui.
106
00:09:33,543 --> 00:09:36,834
Se os franceses me acharem,
volto aos campos de prisão,
107
00:09:36,834 --> 00:09:38,168
e não posso voltar.
108
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Eu entendo.
109
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Mesmo.
110
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
A minha Berlim era um paraíso.
Agora foi destruída.
111
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Por favor, não encoste nisso.
112
00:09:51,001 --> 00:09:54,084
É a única coisa que sobrou do meu passado.
113
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Sabe, você tem sorte.
114
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Pode voltar pra casa.
115
00:10:04,751 --> 00:10:06,251
Isso, eu já não sei.
116
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Venham.
117
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Vamos.
118
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Vamos dividir a challah.
119
00:10:59,459 --> 00:11:01,793
Achei que fossem judeus como todos nós.
120
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Nós somos.
121
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Éramos. Só nunca...
122
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Nossos pais abandonaram.
123
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Seus pais abandonaram,
124
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
mas eram judeus o suficiente para Hitler?
125
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
É.
126
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Obrigada.
127
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Obrigado.
128
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Minha filha me espera em Nova York.
129
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Ela quis me levar com ela.
130
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Há dois anos.
131
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
E por que não foi?
132
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Burrice.
133
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Orgulho.
134
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
O senhor tem documentos
para conseguir sair?
135
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Não, ainda não.
136
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Mas tenho uma fé inabalável em Deus.
137
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
E...
138
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Perseverança.
139
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Se Abraão sobreviveu aos dez desafios,
140
00:12:15,376 --> 00:12:17,418
podemos sobreviver a isso também.
141
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Olá.
- Falando no diabo.
142
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Nossa, obrigada.
143
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Cadê o seu vestido?
144
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Sério, que roupa é essa?
145
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Foi à praia de novo?
- Não.
146
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Nosso trabalho já é bem difícil.
147
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Encontrar 200 pessoas
na lista aprovada pelo Dep. de Estado,
148
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
embarcá-las para os EUA.
149
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Enquanto o governo americano
segura todos os vistos,
150
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
e escondemos
não sei quantas pessoas neste hotel?
151
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
O coitado do Sr. Benjamin
está à beira de um colapso.
152
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
É, vou resolver.
153
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
O Museu de Arte Moderna
vai resolver Ernst e Breton.
154
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Já está em Marselha
há quanto tempo, Varian?
155
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Uns dois meses?
156
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
E, nesse tempo todo,
157
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
quantas pessoas da famosa lista do comitê
158
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
conseguiu resgatar oficialmente?
159
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Poucas.
160
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Onze pessoas. Só isso.
161
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Acha que eu não sei disso?
162
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Não consegui fazer um décimo
do que eu vim fazer.
163
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
E minha esposa quer que eu volte.
164
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Desculpe, é que o porto está transbordando
de pessoas desesperadas.
165
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Você não é a única que se importa.
166
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Mas não somos a máfia.
167
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Temos que direcionar os recursos.
168
00:13:33,834 --> 00:13:36,709
- Ou seja, meu dinheiro.
- Sim, seu dinheiro.
169
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Meu tempo.
170
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
O tempo da Lena.
171
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Se não priorizarmos esta lista de resgate,
172
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
nunca vamos fazer nada.
173
00:15:15,209 --> 00:15:16,293
Sabe como ele é?
174
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
175
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
176
00:15:35,876 --> 00:15:37,209
Uma mulher nos mandou.
177
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Ela só pagou por dois.
179
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Prestem atenção.
180
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Vocês vão todos
para a parte de trás do barco.
181
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Lá nosso pessoal vai dizer
onde se esconder.
182
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Está bem.
183
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Passageiros legais embarcam no porto.
184
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Vocês vão embarcar agora,
antes das cargas.
185
00:16:29,668 --> 00:16:33,084
Fiquem no porão
até que a âncora seja levantada. Certo?
186
00:16:44,251 --> 00:16:45,334
Ele não vem junto?
187
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Merda.
188
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Ah, não!
189
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Não!
190
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Não.
191
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Polícia!
- Não pare.
192
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Não podem entrar nesse navio.
193
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Vocês estão presos.
194
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
Ursula, precisamos pular! Tire o casaco.
195
00:18:23,376 --> 00:18:24,584
Ficará muito pesado.
196
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Podemos nadar?
197
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Rápido!
198
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
199
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
200
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
201
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Você o viu?
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Não!
- Vou mergulhar de novo. Fique aqui!
203
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
204
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
205
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Estava tentando nadar até os EUA?
206
00:19:32,543 --> 00:19:34,793
Seria mais fácil do que ter
um visto de saída.
207
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Pelo menos, eu sobrevivi.
208
00:19:40,668 --> 00:19:42,334
Um idoso se afogou tentando.
209
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Carimbos de saída, papéis de entrada,
210
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
vistos de trânsito...
211
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Os nazistas se inspiraram no Kafka.
212
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Obrigada.
213
00:19:58,543 --> 00:20:01,126
Uma americana tentou nos ajudar, mas...
214
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Americanos?
215
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Esqueça.
216
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Nós precisamos nos ajudar.
217
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Sr. Benjamin, garanto
que vamos tirá-lo daqui.
218
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Não havia como prever o que houve...
219
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
O que houve?
220
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Inspeção policial no MS Rex de manhã.
- O quê?
221
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Pegaram dezenas de refugiados.
222
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
O navio foi apreendido.
223
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Pode segurar o cachorro?
224
00:20:33,459 --> 00:20:35,334
- Preciso ir.
- Mary Jayne.
225
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Vou morrer neste país esquecido por Deus.
226
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
É o suficiente?
227
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Não.
228
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Vamos, senhoras.
229
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
O que está havendo?
230
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Continue andando.
231
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Como podemos nos ajudar?
232
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Me diga.
233
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Armou pra nós?
234
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Não! Juro que não.
Achei que funcionaria. Paguei a fiança.
235
00:21:57,001 --> 00:21:58,251
Sinto muito.
236
00:21:58,751 --> 00:21:59,584
Eu...
237
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
Seu irmão devia estar aqui.
238
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Vocês viram o meu irmão?
239
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Vocês viram o meu irmão?
Ele tem esta altura, olhos azuis.
240
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Sim. Acho que o levaram
quando estávamos saindo.
241
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- Ele ainda está lá?
- Está.
242
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Meu irmão ficou lá dentro.
Por favor, nos ajude.
243
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Achei um trajeto sem guardas
nas montanhas.
244
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Perto dos Pirineus?
A pé? Impossível.
245
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Vou pra lá. Você vem ou não?
246
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Por favor, me deixe ajudar vocês.
247
00:22:34,418 --> 00:22:37,126
Ela sabe como chegar
à Espanha pelas montanhas.
248
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
O quê?
249
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Quem é ela?
250
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Podem confiar em mim. Quero ajudar.
251
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Começa aqui. Perto de Banyuls-sur-Mer.
252
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Albert, não posso...
253
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Não posso deixar o Albert.
- Eu espero por ele.
254
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Você faria isso?
- Aqui... um segundo.
255
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Podemos mesmo confiar nela?
256
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Mostre o mapa de novo.
Ele vai encontrar você.
257
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Não podemos esperá-lo.
258
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
A patrulha começa de manhã.
E atiram pra matar.
259
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
Garanto que ele vai
logo atrás de vocês. Prometo.
260
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Tudo bem. Perto de Banyuls-sur-Mer,
há uma casa de pedra.
261
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Nela, vire à direita. Certo?
Você vai ver os vinhedos...
262
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Senhor.
263
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Um antigo nome alemão.
264
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Difícil.
265
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Talvez por isso esteja diferente
em cada passaporte.
266
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Qual é o verdadeiro?
267
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Ou os dois são falsos?
268
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Lutou em Hannut?
269
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
O senhor lutou em Hannut?
270
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Lutei.
271
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Ainda não entendi
como tudo deu errado lá tão rápido.
272
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Eu lutei
273
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
na divisão da infantaria
estrangeira da França,
274
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
no leste de Paris.
275
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
É de lá que vem meu passaporte francês.
276
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
O próprio general Georges me deu.
277
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Usei aquele
278
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
para combater republicanos na Espanha.
279
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Aquele outro me levou à Itália
pra estudar economia.
280
00:24:31,001 --> 00:24:32,834
Até os fascistas me expulsarem.
281
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
E aquele...
282
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
Esse me tirou da Alemanha em 1933.
283
00:24:47,334 --> 00:24:49,543
E qual é a sua verdadeira identidade?
284
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Se perguntar aos nazistas? Nenhuma.
285
00:24:53,168 --> 00:24:56,334
Eles não acham
que mereço ter uma identidade.
286
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Uma jovem americana pagou sua fiança.
287
00:25:05,709 --> 00:25:07,834
Eu o retive por falsificação.
288
00:25:07,834 --> 00:25:12,168
Mas não vejo nada de falso no senhor.
289
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Senhor, por favor...
290
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Disse que ele estaria livre há duas horas,
291
00:25:18,709 --> 00:25:21,459
estou esperando aqui e...
292
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Com licença, você é Albert Hirschman?
293
00:25:31,418 --> 00:25:33,751
- Sou Mary Jayne...
- Eu sei. A americana.
294
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Cadê minha irmã?
295
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Tenho muita coisa para explicar,
296
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
mas estamos muito atrasados.
297
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Nunca vai chegar a tempo.
298
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
O qu...
299
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Posso te levar de carro. Vou te levar lá.
300
00:25:51,334 --> 00:25:53,709
Não tem outro compromisso?
301
00:26:31,459 --> 00:26:32,459
Quantos anos você tem?
302
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Vinte e cinco.
303
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
E você?
304
00:26:37,209 --> 00:26:39,043
Que pergunta indelicada!
305
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
E o que você faz?
306
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Faço?
307
00:26:45,834 --> 00:26:47,001
Profissionalmente.
308
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Me formei economista.
309
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Mas estou fugindo dos nazistas
há tanto tempo
310
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
que, a esta altura,
acho que sou refugiado profissional.
311
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
E judeu.
312
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
É. Sabe, ser judeu
nunca significou nada pra mim.
313
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Agora é o que mais importa em mim.
314
00:27:11,043 --> 00:27:12,001
O que você faz?
315
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Eu faço o que posso.
316
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Tenho um carro.
317
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Nada menos que uma Mercedes.
318
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
As pessoas acham que não podem fazer
nada pra ajudar. E não fazem nada.
319
00:27:25,709 --> 00:27:29,334
A maioria não espera
que americanas ricas e lindas façam algo.
320
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Vou perder meu avião pra Chicago hoje
pra levar você até a fronteira da Espanha.
321
00:27:37,876 --> 00:27:39,168
O que há em Chicago?
322
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nada.
323
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
O que pensam sobre você
pode ser útil se souber usar a seu favor.
324
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Meu Deus.
325
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Seja a garota americana.
326
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
É, mas o que você vai fazer?
327
00:29:05,418 --> 00:29:08,876
- Olá. Documentos, por favor.
- Sim, senhor.
328
00:29:15,501 --> 00:29:16,709
Com licença, senhor.
329
00:29:18,168 --> 00:29:19,293
Estamos com pressa.
330
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Pressa... pressa?
331
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Por que a pressa?
332
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Acabamos de comer ostras.
333
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Ah, ostras!
334
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Está tudo certo.
335
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Obrigado.
- De nada.
336
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Podem passar!
337
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul, novidades?
338
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Nada ainda.
339
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Sua esposa deve ter
muito a dizer. Todo dia.
340
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Você é casado, Paul?
341
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Ainda não, senhor. Sou eu e Petit.
E a nossa mãe em Uidá.
342
00:30:26,501 --> 00:30:28,876
- Onde fica?
- África Ocidental, Sr. Fry.
343
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Se quer saber, Daomé Francês,
mas já foi Reino do Daomé.
344
00:30:33,418 --> 00:30:34,543
Ela quer que volte?
345
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Pelo menos não estou no exército.
- Estou economizando dinheiro pra voltar.
346
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Ele quer voltar.
347
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Eu quero me formar. Tenho grandes planos.
348
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
De onde veio? Não tem selo postal.
349
00:30:47,876 --> 00:30:51,876
Um homem veio entregar hoje de manhã.
Ele disse que é um velho amigo.
350
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Você teria um mapa da região?
351
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Sim, claro.
352
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Aqui.
353
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Obrigado.
354
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Acho que não podem estar tão longe,
355
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
já cortamos a distância
pela metade. Está vendo?
356
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Quem estiver te esperando em Chicago
vai ficar muito decepcionado amanhã.
357
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Obrigado.
358
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
359
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Bem-vindo a Villa Air-Bel.
360
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
De quem é esta casa?
361
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
É de um parente distante.
362
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
E você está morando aqui?
363
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Acabei de chegar.
364
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Ainda estou tentando ligar a eletricidade.
365
00:33:55,209 --> 00:33:57,834
Mandei uma carta
pra sua casa em Nova Jersey.
366
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Sua esposa respondeu.
367
00:34:01,168 --> 00:34:04,459
Disse que você está salvando
gênios europeus do nazismo.
368
00:34:08,084 --> 00:34:09,209
Como vão as coisas?
369
00:34:12,126 --> 00:34:14,209
Vão muito bem. Obrigado.
370
00:34:17,793 --> 00:34:19,709
Você ainda mente muito mal.
371
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Preciso ir trabalhar.
- Agora?
372
00:34:28,543 --> 00:34:33,043
O que eu faço é muito importante,
talvez pela primeira vez na minha vida.
373
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Eu posso ajudar.
374
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
E depois? Vai desaparecer
por mais cinco anos?
375
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Achei que tivesse sido capturado, Thomas.
376
00:34:43,043 --> 00:34:44,043
Ou pior.
377
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
378
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
Não posso deixar você me distrair.
379
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Nunca.
380
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Só mais alguns passos até a fronteira.
381
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Está bem?
- Sim.
382
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Diga adeus à França.
383
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Parem.
384
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Corram!
385
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Parem imediatamente!
386
00:37:13,209 --> 00:37:14,959
Documentos, por favor!
387
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
A cidade à frente é território espanhol!
388
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Não podem cruzar a fronteira
sem um visto de saída.
389
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Quem são vocês e por que estão aqui?
390
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Por que abandonaram seus postos?
391
00:37:27,334 --> 00:37:29,084
Seções desprotegidas da fronteira
392
00:37:29,084 --> 00:37:31,668
são controladas
pela Geheime Staatspolizei.
393
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- O que é Geheime Staatspolizei?
- Gestapo.
394
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Estarem aqui é uma violação
do Armistício de Compiège
395
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
entre os dois governos.
396
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Esta é a nova França, senhores.
397
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Atividades fora de suas funções
398
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
são punidas pela lei. Entenderam?
399
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Sim.
- Então cumpram.
400
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Agora corram de volta pros seus postos.
401
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Andem!
Já! Corram!
402
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Oi.
403
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Obrigado.
404
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Em Barcelona,
pegamos o ônibus pra Lisboa, né?
405
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Isso mesmo.
406
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Venha.
407
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Não posso ir.
- O quê?
408
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Vou voltar.
409
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Não.
- Estou indo.
410
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Você também?
411
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Ouça.
- Eu sabia.
412
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Há muitas pessoas em Marselha agora
que estão esperando pra sair.
413
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Agora sabemos como.
414
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Celebramos o Shabat
com aquele idoso, e você virou Moisés?
415
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
416
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Vão acabar num campo de concentração!
Ou mortos!
417
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
418
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Jurou que ficaríamos juntos.
419
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
420
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Por favor, entenda.
421
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Encontro você em Lisboa. Ouviu?
422
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Mande sua localização ao Splendide.
423
00:39:28,709 --> 00:39:29,959
Ouviu?
424
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Mande sua localização ao Splendide!
425
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Em Marselha, as autoridades declararam
que, devido a uma má gestão,
426
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
uma série de prisões
e uma crise incontrolável da polícia,
427
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
nenhum navio de passageiros com destino
ao Oeste atracará em Marselha.
428
00:40:02,168 --> 00:40:04,293
- Nem no litoral francês...
- Droga.
429
00:40:04,293 --> 00:40:05,834
...até segunda ordem.
430
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Todos os portos franceses
ficarão fechados a navios com passageiros
431
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
até que a ameaça...
432
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Eles podem fechar os portos?
- Acabaram de fechar.
433
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
O governo de Vichy
instruiu a Polícia Nacional
434
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
a seguir o Artigo 19
do armistício franco-alemão.
435
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
O que é o Artigo 19?
436
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Todo refugiado em solo francês
deve se entregar quando exigido.
437
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- A quem?
- Ao Reich Alemão.
438
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Você disse que não reagiriam assim.
439
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Eu estava errado.
440
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Espera. Não podem deportar
as pessoas, podem?
441
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Podem impossibilitar a saída...
442
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Já impossibilitaram.
443
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Mas mandá-los de volta? Agora?
444
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Entre!
445
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Posso ajudar?
446
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Procuro a Srta. Gold.
- Por que está aqui?
447
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Esta é a Lisa Fittko.
448
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Ela sabe como chegar
à Espanha pelas montanhas.
449
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- Funcionou?
- Fomos ontem à noite.
450
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Com cinco pessoas que já estão
a caminho de Lisboa, em segurança.
451
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Comissário Frot!
452
00:41:25,418 --> 00:41:26,793
Que bom que pôde vir.
453
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Só quero garantir que entende o Artigo 19.
454
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Sim, li seu memorando.
455
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Todos os indesejados devem se entregar
à polícia local quando for exigido. Rosé?
456
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marselha está lotada
de refugiados da Europa toda.
457
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Sou o chefe de polícia,
é meu dever limpar a cidade.
458
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
O senhor é o cônsul americano,
Sr. Patterson.
459
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Então é o seu dever garantir
que nenhum americano me cause problemas.
460
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Claro.
461
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Mas e o Comitê de Resgate de Emergência?
462
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Apesar das minhas instruções,
463
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
o senhor emitiu o visto que pediram
para o escritor alemão Walter Benjamin.
464
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
O senhor disse "escritores perigosos".
465
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Nunca mencionou
Walter Benjamin explicitamente.
466
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Ele escreve sobre bobagens.
Como pode ser perigoso?
467
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
É procurado pelos nazistas.
468
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Se esse homem sair de Marselha
sob meu comando,
469
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
responsabilizarei o senhor.
470
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Para nossa sorte, o navio dele
foi apreendido há alguns dias,
471
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
então ele ainda
está escondido no Splendide.
472
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Walter Benjamin está no Splendide?
473
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Até onde eu sei, todos estão.
Benjamin, Ernst, Breton.
474
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Se cruzarmos a fronteira à noite
antes de os guardas aparecerem,
475
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
posso levar quatro pessoas
por vez, duas vezes por semana.
476
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Serão mais de 100 até o Natal.
477
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Não precisa mesmo de visto de saída?
478
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Se precisar, compraremos falsos.
Isso é fácil.
479
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Preciso que essa operação seja impecável.
480
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian, é a nossa chance.
Pense em quantos podemos salvar...
481
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
E se a polícia francesa vier
atrás de mim e suspender tudo?
482
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Você nem precisa saber.
483
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Eu lido com o mercado ilegal,
você continua limpo.
484
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Falsificações são caras.
- Tudo é.
485
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Eu cuido disso.
486
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
E precisamos de passagens de trem.
487
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hotéis. Refeições.
- Tenho dinheiro.
488
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Sem problemas.
489
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Está bem.
- Está bem!
490
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Está bem! Então está resolvido.
491
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, você continua sendo
o rosto da operação.
492
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, você é o músculo.
493
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- O Albert com certeza é o criminoso.
- Não!
494
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Está bem. E você é o quê?
495
00:44:09,334 --> 00:44:10,834
Sou só o banco.
496
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Se dê um pouco mais de crédito.
497
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Entre.
498
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
E quem é você?
499
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
500
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
Ele é o cérebro!
501
00:44:25,334 --> 00:44:26,501
Telegrama pra Mary Jayne.
502
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Agora, um orçamento.
503
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Quanto por pessoa?
504
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Dividir quarto não será problema.
505
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
É fácil chegar lá?
506
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NÃO VEM PRA CASA? PONTO.
507
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
ESTÁ SOZINHA AGORA. PONTO. PAI
508
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
...quando estiverem prontos. Né, Mary Jayne?
509
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Mary Jayne, está tudo bem?
510
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Sim.
511
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
De volta ao trabalho.
512
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
TRANSATLÂNTICO
513
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER
514
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
515
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Legendas: Thamires Araujo