1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Și acum știrile din Europa.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
Forțele britanice s-au retras
de pe continent,
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
naziștii controlează Canalul Mânecii,
coasta Atlanticului
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
și nordul Franței,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
forțând mulțimile să fugă din Paris
spre zona neocupată din sud.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
În ultimul port liber din Marsilia
mișună refugiați din toată Europa,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
căutând cu disperare vize de călătorie
și fonduri pentru a pleca în Lumea Nouă.
8
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
MARSILIA
1940
9
00:02:43,668 --> 00:02:46,168
Ați primit asta în valiza mea diplomatică.
10
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Luați-o, nu mușcă!
11
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Tata insistă să mă duc acasă în Chicago.
12
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Mi-a cumpărat bilet pentru mâine-seară.
13
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
V-a rugat frumos
de când naziștii au intrat în Paris.
14
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Nu mai e drăguț.
Amenință că-mi taie fondurile.
15
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Îl puteți învinovăți?
Fiica lui umblă aiurea pe timp de război,
16
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
cu țintele lui Hitler?
17
00:03:16,834 --> 00:03:18,584
Vreau să le salvez viețile.
18
00:03:18,584 --> 00:03:19,918
Fiți cuminte, dră Gold!
19
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Mergeți acasă! Așezați-vă la casa voastră!
20
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Nu te văd plecând.
21
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Sunt aici cu munca.
22
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Și eu.
23
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
Sunt printre cele mai luminate minți
ale Europei,
24
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
iar America ar fi norocoasă să le aibă.
25
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Știți ce face America măreață?
- Reamintiți-mi!
26
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Ciocanul. Sunt 50 de tipuri
de ciocane în Statele Unite.
27
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- Sunt 50!
- Ce avea primul?
28
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Nimic. Și deja lucrează la al 51-lea.
29
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
E ingeniozitatea americană.
30
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Acești intelectuali europeni
au viziuni limitate.
31
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Așa spui tu.
32
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Vreți așa de tare să ajutați?
Trimiteți bani din Chicago!
33
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Vorbiți cu tata pentru mine, te rog?
Vă consideră un bărbat cu bun simț.
34
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Poate.
35
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Mă scuzați, trebuie să-mi pudrez nasul.
36
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Poftim! Ia-o! Băiatul nici n-a atins-o.
37
00:04:27,918 --> 00:04:29,751
Încerci să fugi din Marsilia?
38
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Nu o fac toți?
39
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Amândoi am scăpat din Paris.
40
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Pot să vă urc pe vasul
spre New York de mâine. MS Rex.
41
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Puteți obține vize?
42
00:04:44,001 --> 00:04:46,626
Nu, dar dacă mergeți la șase dimineața,
43
00:04:46,626 --> 00:04:49,043
încarcă marfă în spatele vasului.
44
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Vorbiți cu Lionel și vă urcă el.
45
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Clandestin?
46
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Da.
47
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Călătoresc cu fratele meu.
48
00:04:57,501 --> 00:05:00,334
Atunci, îl voi plăti pe Lionel
pentru amândoi.
49
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
De ce?
50
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Am bani. Pot s-o fac. Contează de ce?
51
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Poftim! Dacă vrei să dai de mine,
mă găsești aici.
52
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Lucrez cu Comitetul de Salvare
53
00:05:15,001 --> 00:05:16,793
de la Hotelul Splendide.
54
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
După ce te speli, poți merge pe punte
după ce ridică ancora
55
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
și nu va ști nimeni.
56
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- V-ați...
- Mi-am aranjat părul.
57
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Vă place?
58
00:05:53,209 --> 00:05:55,209
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
59
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Bună dimineața, Paul!
- Mary Jayne.
60
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Livrare specială pentru dra Gold!
61
00:06:15,501 --> 00:06:19,209
Poți să-i dai lui Lionel până dimineață?
Mai am doi pentru navă.
62
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Sigur.
63
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
64
00:06:28,084 --> 00:06:29,668
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
65
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
Poftim prânzul!
66
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Mulțumesc.
67
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
68
00:07:05,418 --> 00:07:06,751
- Pe aici!
- Mulțumesc.
69
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Cum merge Comitetul Salvării?
70
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
-De Urgență.
- Cavaleri pe cai strălucitori.
71
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Sau erau cavaleri strălucitori... Uit.
72
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
M-am întâlnit cu dra Gold.
73
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Dra Gold. E indispensabilă operațiunii.
74
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
O tânără răsfățată
care habar nu are de viață.
75
00:07:24,043 --> 00:07:27,168
Banii tăticului sunt indispensabili.
Să sperăm că va tot trimite.
76
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Dle Patterson.
77
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
De ce blocați cererea de viză
a domnului Benjamin?
78
00:07:37,418 --> 00:07:40,584
- E o chestiune de viață și de moarte.
- Mereu e așa.
79
00:07:42,126 --> 00:07:45,001
Lumea se omoară aici
încă de la Războiul Troian.
80
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Războiul Troian a fost din dragoste.
Naziștii sunt motivați de ură.
81
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Sunteți oaspete aici, dle Fry.
82
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Statele Unite au o poziție neutră
în război. Nu uitați!
83
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Suntem în Franța, pe timp de război,
la mila autorităților franceze.
84
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Majoritatea americanilor n-ar veni aici.
85
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Soția mea a refuzat să vină.
86
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Așadar,
87
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
ce căutați aici, de fapt, dle Fry?
88
00:08:10,668 --> 00:08:12,126
V-ați plictisit acasă?
89
00:08:13,376 --> 00:08:14,793
Căsnicie nefericită?
90
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Viețile oamenilor nevinovați
sunt distruse, dle Patterson.
91
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Sunt închiși pe nedrept.
92
00:08:28,501 --> 00:08:29,418
Chiar și uciși.
93
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Încă doi de pe lista mea s-au sinucis.
94
00:08:35,001 --> 00:08:38,668
Refugiații au nevoie de ajutor
și nimeni nu face nimic.
95
00:08:40,543 --> 00:08:42,043
N-am nevoie de alt motiv.
96
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Ca american, mă aștept
să te porți frumos în Marsilia.
97
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Fă-o pentru mine
și rezolv viza dlui Benjamin!
98
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Mulțumesc.
99
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Lăsați mâncarea afară, vă rog! Mulțumesc.
100
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Dle Benjamin, sunt Mary Jayne.
101
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Eliberați-mă din purgatoriul acesta!
102
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex e în port,
gata să vă ducă la New York.
103
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Vă rog, ce faceți?
104
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Nu, parcă e un fumoar de hașiș aici.
105
00:09:33,543 --> 00:09:38,168
Dacă mă găsesc francezii, mă trimit
iar în lagăr și nu mă pot întoarce.
106
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Înțeleg.
107
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Serios.
108
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Berlinul meu era un paradis.
Și l-au distrus.
109
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
N-o atinge, te rog!
110
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
E tot ce mi-a mai rămas din trecut.
111
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Ești norocoasă.
112
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Te poți duce acasă.
113
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Nu știu ce să spun.
114
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Veniți!
115
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Veniți!
116
00:10:55,668 --> 00:10:58,251
- Veniți, vom împărți challah!
- Challah?
117
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Credeam că sunteți evrei ca restul.
118
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Suntem.
119
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Am fost. Doar că n-am...
120
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Părinții au lăsat asta în urmă.
121
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Părinții au lăsat-o în urmă,
122
00:11:14,376 --> 00:11:16,876
dar sunteți destul de evrei pentru Hitler?
123
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Da.
124
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Mulțumesc.
125
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Mulțumesc.
126
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Fiica mea mă așteaptă în New York.
127
00:11:43,376 --> 00:11:45,501
Voia să plec din Germania cu ea.
128
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
Acum doi ani.
129
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
De ce n-ați plecat?
130
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Din prostie.
131
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Mândrie.
132
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Aveți documentele de plecare?
133
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Nu, încă nu.
134
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Dar cred cu tărie în Dumnezeu
și am încredere în El.
135
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
Și...
136
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Perseverență.
137
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Dacă Avram a supraviețuit
celor zece teste,
138
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
putem s-o facem și noi.
139
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Bună!
- Vorbeam de lup.
140
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Vai, mersi!
141
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Unde ți-e rochia?
142
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Pe bune, ce ai pe tine?
143
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Ai fost pe plajă iar?
- Nu.
144
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
Munca noastră e deja dificilă.
145
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Găsește-i pe cei 200 de oameni
aprobați de Departamentul de Stat
146
00:12:42,709 --> 00:12:44,293
și urcă-i pe vase spre SUA!
147
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Cât guvernul american ține toate vizele,
148
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
câți oameni avem ascunși în hotel?
149
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Bietul domn Benjamin e pe cale
să aibă o cădere nervoasă.
150
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Da, lucrez la asta.
151
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
Muzeul de Artă Modernă
lucrează la Ernst și Breton.
152
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
De cât timp ești în Marsilia, Varian?
153
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Cât a trecut, două luni?
154
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
În tot acest timp,
155
00:13:03,168 --> 00:13:07,543
câți oameni de pe faimoasa listă
a comitetului ai reușit să salvezi?
156
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Nu destui.
157
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Unsprezece oameni. Atât!
158
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Crezi că nu știu asta?
159
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
N-am reușit nicio zecime
din ce mi-am propus!
160
00:13:19,251 --> 00:13:21,251
Soția mea deja vrea să plec acasă.
161
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Îmi pare rău,
dar portul e plin de oameni disperați.
162
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Nu doar ție îți pasă.
163
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Dar nu suntem mafioți.
164
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Trebuie să concentrăm resursele.
165
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Adică banii mei.
166
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Da, banii tăi.
167
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Timpul meu.
168
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Timpul Lenei.
169
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Dacă nu ne axăm pe lista
pe care ne-am propus-o,
170
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
nu vom face nimic.
171
00:15:15,209 --> 00:15:16,626
Știi cum arată?
172
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
173
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
174
00:15:35,876 --> 00:15:37,168
Ne-a trimis o femeie.
175
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
176
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
A plătit pentru doi.
177
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Ascultați!
178
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Luați barca și duceți-vă repede la pupa!
179
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Vi se va spune unde să vă ascundeți. Da?
180
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Bine.
181
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Pasagerii urcă
atunci când nava acostează în port.
182
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Vă îmbarcați acum, înaintea mărfii.
183
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Stați în cală până se ridică ancora! Bine?
184
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
El nu vine cu noi?
185
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Fir-ar!
186
00:17:58,293 --> 00:18:00,668
Nu!
187
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Nu!
188
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Poliția!
- Nu vă opriți!
189
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Nu aveți voie să urcați pe navă.
190
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Sunteți arestați.
191
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, trebuie să sărim!
192
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Dă-ți jos haina!
193
00:18:23,376 --> 00:18:24,501
O să fii prea grea.
194
00:18:27,334 --> 00:18:28,168
Știe să înoate?
195
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Repede!
196
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
197
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
198
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
199
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Îl vezi?
200
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Nu-l găsesc!
- Mă duc eu! Stai aici!
201
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert?
202
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
203
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Ai încercat să înoți spre America?
204
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
E mai ușor decât să obții viză.
205
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Măcar am supraviețuit.
206
00:19:40,668 --> 00:19:42,334
Un bătrân a murit încercând.
207
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Ștampile de ieșire, acte de intrare,
208
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
vize de tranzit...
209
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Naziștii s-au inspirat de la Kafka.
210
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Mulțumesc.
211
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
O americană a încercat să ne ajute, dar...
212
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Americani?
213
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Las-o baltă!
214
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
Trebuie să ne ajutăm între noi.
215
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Dle Benjamin, vă asigur
că vă vom scoate de aici.
216
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Nu se putea anticipa ce s-a întâmplat...
217
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Ce se petrece?
218
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Poliția a încolțit nava.
- Poftim?
219
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Au prins o duzină de refugiați la cală.
220
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Nava a fost confiscată.
221
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Poți lua câinele, te rog?
222
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
- Scuze, trebuie să plec.
- Mary Jayne!
223
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
O să mor în țara asta uitată de Dumnezeu!
224
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
E suficient?
225
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Nu.
226
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Haideți, fetelor!
227
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Ce se petrece?
228
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Mergi mai departe!
229
00:21:39,168 --> 00:21:40,876
Cum ne putem ajuta între noi?
230
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Spune-mi!
231
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Ne-ai întins o cursă?
232
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Nu. Jur că n-am făcut-o!
Credeam că va merge. V-am plătit arestul.
233
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Îmi pare rău.
234
00:22:00,043 --> 00:22:01,876
Fratele tău ar trebui să fie aici.
235
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
L-ați văzut pe fratele meu?
236
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
L-ați văzut pe fratele meu?
E atât de înalt, ochi albaștri.
237
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Da. L-au luat deoparte când ieșeam noi.
238
00:22:12,001 --> 00:22:13,751
- E înăuntru?
- Da.
239
00:22:18,709 --> 00:22:22,001
Fratele meu e înăuntru.
Te rog, trebuie să ne ajuți!
240
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Am găsit o cale nepăzită în munți.
241
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Peste Pirinei? Pe jos? E imposibil.
242
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Plec acum. Vino, dacă vrei!
243
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Lasă-mă să mă revanșez, te rog!
244
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
A găsit o trecătoare spre Spania.
245
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Poftim?
246
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Cine e?
247
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Poți avea încredere în mine.
Vreau să ajut.
248
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
E pe aici. Lângă Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Albert, nu pot...
250
00:22:49,376 --> 00:22:52,293
- Nu-l pot lăsa în urmă.
- Atunci, îl aștept eu.
251
00:22:52,293 --> 00:22:54,543
- Ai face asta?
- Stai o clipă!
252
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
E de încredere?
253
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Arată-mi iar harta!
Mă asigur că te găsește, da?
254
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Nu-l putem aștepta.
255
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Grănicerii încep patrularea la răsărit.
Trag în oricine.
256
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
O să mă asigur
că e în spatele vostru, promit.
257
00:23:10,584 --> 00:23:14,584
Lângă Banyuls-sur-Mer e o casă de piatră.
258
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Acolo mergi la dreapta, da?
Apoi, vezi viile...
259
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman, domnule.
260
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Un nume german vechi.
261
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Dificil.
262
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Poate pentru că e scris diferit
în fiecare pașaport.
263
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
Care e cel real?
264
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Sau sunt toate false?
265
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Ați luptat la Hannut?
266
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Ați luptat la Hannut?
267
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Da.
268
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Încă nu înțeleg
cum au degenerat lucrurile atât de repede.
269
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Am fost în serviciul
270
00:24:01,626 --> 00:24:06,459
diviziei de artilerie
al imigraților francezi.
271
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
La est de Paris.
272
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
De acolo am pașaport francez.
273
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Generalul Georges mi l-a înmânat personal.
274
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
Pe acesta l-am folosit
275
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
ca să lupt pentru republicani în Spania.
276
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Iar cu acela am mers în Italia
ca să studiez economia.
277
00:24:31,001 --> 00:24:32,793
Până m-au dat afară fasciștii.
278
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Iar acela...
279
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
m-a scos din Germania în '33.
280
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Care e identitatea ta reală?
281
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Dacă întrebați naziștii, niciuna.
282
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Ei nu cred că merit o identitate.
283
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
O americană ți-a plătit cauțiunea.
284
00:25:05,709 --> 00:25:12,168
Te-am reținut pentru falsificare de acte.
Dar nu văd nimic fals la tine.
285
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Domnule, vă rog...
286
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Mi-ați spus că va ieși acum două ore
287
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
și tot aștept de atunci...
288
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Scuze, ești cumva Albert Hirschman?
289
00:25:31,418 --> 00:25:33,709
- Sunt Mary Jayne...
- Știu. Americana.
290
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Unde e sora mea?
291
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Am multe să-ți explic,
292
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
dar... suntem în întârziere.
293
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
N-o să ajungi la timp.
294
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Ce...
295
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Te-aș putea duce cu mașina. Te duc eu.
296
00:25:51,334 --> 00:25:53,709
Nu trebuie să ajungi altundeva?
297
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
Câți ani ai?
298
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Am 25.
299
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
Tu?
300
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
E nepoliticos să întrebi.
301
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Și cu ce te ocupi?
302
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Adică?
303
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Profesional.
304
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Sunt economist.
305
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Dar fug de naziști de atâta timp,
306
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
încât acum cred
că sunt... refugiat profesionist.
307
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Și evreu.
308
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Da. Știi, a fi evreu n-a însemnat
niciodată nimic pentru mine.
309
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Acum e cel mai important lucru.
310
00:27:11,043 --> 00:27:12,126
Tu cu ce te ocupi?
311
00:27:12,626 --> 00:27:14,751
Eu... fac ce pot.
312
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Am mașină.
313
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Un Mercedes, nu altceva.
314
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
Oamenii cred că nu pot ajuta cu nimic,
așa că nu fac nimic.
315
00:27:25,709 --> 00:27:29,334
Nu se așteaptă ca americane
frumoase și bogate să facă ceva.
316
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Pierd avionul spre Chicago
ca să te duc la granița cu Spania.
317
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Ce e în Chicago?
318
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nimic.
319
00:27:48,501 --> 00:27:52,543
Presupunerile oamenilor pot fi utile,
dacă știi cum să le folosești.
320
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Dumnezeule!
321
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Joacă rolul americanei!
322
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Și tu ce o să faci?
323
00:29:05,376 --> 00:29:06,918
Bună ziua! Actele, vă rog!
324
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Da, sigur.
325
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Mă scuzați.
326
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Ne grăbim.
327
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Ne grăbim?
328
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
De ce vă grăbiți?
329
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Am mâncat stridii.
330
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Da, stridii.
331
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
E în regulă.
332
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Mulțumesc.
- Cu plăcere!
333
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Dă-le drumul!
334
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul! Ai vești?
335
00:30:12,626 --> 00:30:13,793
Nimic, deocamdată.
336
00:30:15,959 --> 00:30:18,626
Soția dvs. trebuie să aibă multe de zis.
337
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Ești însurat, Paul?
338
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Nu încă. Suntem doar eu și Petit.
Și mama în Ouidah.
339
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Unde vine asta?
- În Africa de Vest.
340
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
După unii, în Dahomey franceză.
Dar a fost regat.
341
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Vă vrea acasă?
342
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Se bucură că am scăpat de armată.
- Strâng bani ca să merg acasă.
343
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Vrea acasă.
344
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Eu vreau să-mi termin studiile.
Am planuri mari.
345
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
De unde e asta? Nu are timbru.
346
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
A adus-o un bărbat dimineață.
A spus că e un vechi prieten.
347
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Ai o hartă a zonei?
348
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Da, sigur.
349
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Poftim!
350
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Mulțumesc.
351
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Nu cred că sunt prea departe,
352
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
deja am tăiat drumul la jumătate. Vezi?
353
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Cine te așteaptă în Chicago
va fi foarte dezamăgit mâine.
354
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Mulțumesc.
355
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas!
356
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Bun venit la vila Air-Bel!
357
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
A cui e casa asta?
358
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
E a unei rude îndepărtate.
359
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Și locuiești aici?
360
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Abia am sosit.
361
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Încă încerc să pornesc electricitatea.
362
00:33:55,209 --> 00:33:57,543
Ți-am trimis o scrisoare în New Jersey.
363
00:33:59,209 --> 00:34:00,543
Mi-a răspuns soția ta.
364
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Mi-a spus
că salvezi elita europeană de naziști.
365
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Cum merge?
366
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Merge bine. Mulțumesc.
367
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Ai rămas un mincinos jalnic.
368
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Mă întorc la treabă.
- Acum?
369
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Fac ceva important aici,
poate pentru prima oară în viață.
370
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Te-aș putea ajuta.
371
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
Și pe urmă? Dispari iar cinci ani?
372
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Am crezut că ai fost prins, Thomas.
373
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Sau mai rău.
374
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas!
375
00:35:30,376 --> 00:35:32,126
Nu-ți permit să mă distragi.
376
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Niciodată.
377
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Mai sunt câțiva pași până la graniță.
378
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- E de bine?
- Da.
379
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Ia-ți adio de la Franța!
380
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Stați!
381
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Fugiți!
382
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Stați pe loc imediat!
383
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Actele, toată lumea!
384
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Satul din față e teritoriu spaniol!
385
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Nu vă puteți apropia fără viză de ieșire!
386
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Cine sunteți și ce naiba faceți?
387
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
De ce v-ați abandonat posturile?
388
00:37:27,334 --> 00:37:29,084
Teritoriile de la graniță
389
00:37:29,084 --> 00:37:31,668
sunt sub controlul Geheime Staatspolizei.
390
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Geheime... Ce-i aia?
- Gestapo.
391
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Prezența voastră încalcă
Armistițiul de la Compiègne
392
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
dintre cele două guverne.
393
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Aceasta este noua Franță,
domnilor ofițeri.
394
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Sarcinile efectuate dincolo de jurisdicție
395
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
se pedepsesc prin lege. Înțelegeți?
396
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Da.
- Fiți organizați!
397
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Mergeți la posturile voastre!
398
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Acum! Fugiți!
399
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Bună!
400
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Mulțumesc.
401
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Din Barcelona luăm autobuzul
spre Lisabona?
402
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Exact.
403
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Vino!
404
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Nu pot.
- Poftim?
405
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Mă întorc.
406
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Nu.
- Mă duc.
407
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Nu și tu!
408
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Ascultă-mă!
- Știam eu!
409
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Sunt mulți în Marsilia
care așteaptă să fugă.
410
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Știm cum să-i scoatem.
411
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Urmărim Shabbatul o dată
și acum te crezi Moise?
412
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Ursula...
413
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
O să sfârșiți într-un lagăr. Sau morți.
414
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
415
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Mi-ai promis că rămâi.
416
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
417
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Înțelege, te rog!
418
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Vin după tine în Lisabona. Ai auzit?
419
00:39:26,584 --> 00:39:29,959
Trimite vorbă despre tine
la Splendide! M-ai auzit?
420
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
Trimite vorbă unde ești!
421
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Autoritățile au declarat că, din cauza
unei gestionări proaste în Marsilia,
422
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
o serie de arestări
și o criză necontrolabilă pentru poliție,
423
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
nicio navă de pasageri menită spre Vest
nu va andoca în Marsilia
424
00:40:02,168 --> 00:40:04,293
- ...sau pe coastă...
- Fir-ar!
425
00:40:04,293 --> 00:40:05,834
...până la noi ordine.
426
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Porturile franceze vor rămâne închise
navelor de pasageri
427
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
până ce amenințarea...
428
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Închid porturile? Au voie?
- Au făcut-o.
429
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
Guvernul de la Vichy a instruit poliția
430
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
să înceapă aplicarea Articolului 19
din Armistițiul franco-german.
431
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Care e articolul 19?
432
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Toți refugiații de pe teritoriul francez
trebuie predați la cerere.
433
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Cui?
- Reich-ului.
434
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Ai spus că nu vor ceda.
435
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
M-am înșelat.
436
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Ia stai! Nu pot deporta lumea, nu?
437
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Pot face ieșirea imposibilă...
438
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Deja este.
439
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Dar să-i trimită înapoi? Acum?
440
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Intră!
441
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Vă pot ajuta?
442
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- O caut pe dra Gold.
- Ce cauți aici?
443
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Ea e Lisa Fittko.
444
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
A găsit o rută sigură spre Spania.
445
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- A mers?
- Am trecut azi-noapte.
446
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Cu cinci oameni
care sunt în drum spre Lisabona.
447
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Dle comisar Frot!
448
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
Mă bucur că ați venit.
449
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Vreau să mă asigur
că înțelegeți Articolul 19.
450
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Da, am citit telegrama.
451
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Toți intrușii trebuie predați la cerere
poliția locale. Vin rosé?
452
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Marsilia e plină de refugiați
din toată Europa.
453
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Eu sunt șeful poliției,
e de datoria mea să curăț orașul.
454
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Sunteți consulul american, dle Patterson.
455
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Sarcina dvs. este să vă asigurați
că americanii nu-mi fac probleme.
456
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Sigur.
457
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Atunci, cum rămâne
cu Comitetul American de Salvare?
458
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
În ciuda indicațiilor mele,
459
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
ați emis viza cerută de ei
pentru scriitorul german Walter Benjamin.
460
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Ați spus scriitori periculoși.
461
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Nu l-ați menționat pe Walter Benjamin.
462
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Scrie prostii. Cum ar putea fi periculos?
463
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
E pe lista naziștilor.
464
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Dacă acest bărbat părăsește Marsilia
cât sunt eu la conducere,
465
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
vă voi trage la răspundere.
466
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Din fericire pentru amândoi,
nava lui a fost confiscată recent,
467
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
așa că probabil e încă la Splendide.
468
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Se ascunde la Hotelul Splendide?
469
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Din câte am auzit, toți sunt acolo.
Benjamin, Ernst, Breton.
470
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Dacă trecem noaptea,
înainte să apară gărzile,
471
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
aș putea lua... câte patru oameni,
de două ori pe săptămână.
472
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Sunt peste 100 până la Crăciun.
473
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
Și n-ai nevoie de vize de ieșire?
474
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Dacă e nevoie, cumpărăm falsuri. E simplu.
475
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Trebuie să fie o operațiune curată.
476
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian! Asta e șansa noastră.
Gândește-te câți salvăm...
477
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Și dacă poliția franceză închide totul?
478
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Nici nu trebuie să știi.
479
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
Mă ocup eu de piața neagră.
Nu vei fi implicat.
480
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Falsurile nu-s ieftine.
- Nimic nu e.
481
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Mă ocup eu.
482
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Trebuie incluse și biletele de tren.
483
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Hoteluri. Mese.
- Am banii.
484
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Nicio problemă.
485
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Bine.
- Bine!
486
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Bine! Bun, atunci, așa rămâne.
487
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Tu rămâi imaginea operațiunii, Varian.
488
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, tu ești forța brută.
489
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Albert e infractor, evident.
- Nu!
490
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Atunci, tu ce ești?
491
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
Sunt doar banca.
492
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Acordă-ți puțin merit!
493
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Intră!
494
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Tu cine ești?
495
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
496
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
El este creierul.
497
00:44:25,334 --> 00:44:26,501
Telegramă pentru Mary Jayne.
498
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Ne trebuie buget.
499
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Cât de persoană?
500
00:44:31,876 --> 00:44:34,084
Nu-i va deranja să împartă camerele.
501
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Cât de ușor e drumul?
502
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
NU VII ACASĂ? STOP.
503
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
EȘTI PE CONT PROPRIU. STOP. TATA
504
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
...când ești gata. Nu, Mary Jayne?
505
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
E totul în regulă?
506
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Da.
507
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
Să trecem la treabă!
508
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
509
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
510
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Subtitrarea: Ramona Coman