1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
А теперь новости из Европы.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
С выводом с континента британских войск
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
нацисты взяли под контроль Ла-Манш,
атлантическое побережье
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
и север Франции,
5
00:00:35,626 --> 00:00:39,876
вынудив парижан перебраться
в неоккупированную зону на юге.
6
00:00:46,543 --> 00:00:51,626
Последний свободный порт Марселя
переполнен беженцами со всей Европы,
7
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
которые пытаются получить визы
и средства для переезда в Новый Свет.
8
00:00:58,918 --> 00:01:03,209
МАРСЕЛЬ
1940 ГОД
9
00:02:43,584 --> 00:02:46,126
Это пришло для вас
сегодня в моей диппочте.
10
00:02:46,626 --> 00:02:48,126
Открывайте - не кусается.
11
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Отец требует,
чтобы я вернулась в Чикаго.
12
00:03:02,418 --> 00:03:04,959
Он купил мне билет на завтра.
13
00:03:04,959 --> 00:03:08,834
Он просит вас вернуться с тех пор,
как нацисты вошли в Париж.
14
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Он не просит,
а грозит лишить меня средств.
15
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Я его понимаю. Его единственная дочь
шляется по Марселю с людьми,
16
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
которых ищет Гитлер.
17
00:03:16,834 --> 00:03:18,584
Я пытаюсь спасти им жизни.
18
00:03:18,584 --> 00:03:22,959
Не бунтуйте, поезжайте домой,
встретите там хорошего парня.
19
00:03:22,959 --> 00:03:24,709
А вы почему не едете?
20
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Я тут работаю.
21
00:03:26,709 --> 00:03:27,543
Вот и я тоже.
22
00:03:28,751 --> 00:03:33,709
Тут сейчас лучшие умы Европы.
Америке повезет, если они приедут.
23
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Знаете, в чём величие Америки?
- Напомните мне.
24
00:03:36,751 --> 00:03:37,834
В молотках.
25
00:03:37,834 --> 00:03:40,959
В США 50 видов разных молотков.
26
00:03:40,959 --> 00:03:43,418
- Целых 50!
- А что с первым было не так?
27
00:03:43,418 --> 00:03:48,376
Ничего. Уже создают 51-й.
Вот так американская изобретательность!
28
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
А от европейских интеллектуалов
никакого проку!
29
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Кто бы говорил!
30
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
{\an8}Если вам хочется помочь,
то высылайте деньги из Чикаго.
31
00:03:58,459 --> 00:04:00,834
Пожалуйста, поговорите с моим отцом.
32
00:04:01,793 --> 00:04:04,126
Он считает вас
здравомыслящим человеком.
33
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Может, и поговорю.
34
00:04:07,626 --> 00:04:09,876
Простите, я отлучусь на минутку.
35
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Вот, держи.
Мальчик к нему не притронулся.
36
00:04:27,834 --> 00:04:29,876
Ты пытаешься выбраться из Марселя?
37
00:04:31,043 --> 00:04:32,168
Как и все.
38
00:04:35,376 --> 00:04:37,001
Мы сбежали из Парижа.
39
00:04:37,501 --> 00:04:41,293
Я могу посадить тебя на «Рекс»,
он завтра идет в Нью-Йорк.
40
00:04:42,668 --> 00:04:44,001
Поможешь с визами?
41
00:04:44,001 --> 00:04:48,751
Нет, но если ты придешь в 06:00,
теплоход будут грузить.
42
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
Там найдешь Лионеля,
который посадит тебя.
43
00:04:51,251 --> 00:04:53,251
- Без билетов?
- Да.
44
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Но я с братом.
45
00:04:57,418 --> 00:05:00,126
Тогда я заплачу Лионелю за вас обоих.
46
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Почему?
47
00:05:02,293 --> 00:05:05,043
У меня есть деньги. Неважно, почему.
48
00:05:05,043 --> 00:05:08,959
Найдешь меня тут, если понадоблюсь.
49
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
МЭРИ ДЖЕЙН ГОЛД
50
00:05:12,626 --> 00:05:15,001
Я работаю в Комитете спасения
51
00:05:15,001 --> 00:05:16,584
в отеле «Сплендид».
52
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Приведешь себя в порядок
и сможешь подняться на палубу,
53
00:05:23,584 --> 00:05:25,043
когда корабль отчалит.
54
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Вы...
- Я поправила прическу.
55
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Вам нравится?
56
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Бонжур!
- Бонжур.
57
00:06:09,793 --> 00:06:11,584
- Бонжур, Поль.
- Мэри Джейн.
58
00:06:11,584 --> 00:06:14,084
Специальная доставка
для мадемуазель Голд!
59
00:06:15,501 --> 00:06:17,584
Передай это сегодня Лионелю.
60
00:06:17,584 --> 00:06:20,168
- У меня еще два пассажира.
- Конечно.
61
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Дагоберт.
62
00:06:28,084 --> 00:06:29,293
- Бонжур.
- Бонжур.
63
00:06:38,334 --> 00:06:40,043
- Ваш обед.
- Спасибо.
64
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Спасибо.
65
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Вариан Фрай.
66
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
- Прошу.
- Мерси.
67
00:07:09,376 --> 00:07:11,334
Как поживает Комитет спасения?
68
00:07:11,334 --> 00:07:16,334
- Американский комитет спасения.
- Там рыцари в сверкающих доспехах, да?
69
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Я видел вашу мисс Голд.
70
00:07:18,626 --> 00:07:21,043
Она незаменима в Комитете.
71
00:07:21,043 --> 00:07:24,043
Она девушка избалованная,
реальность ей неведома.
72
00:07:24,043 --> 00:07:27,168
Всё держится на деньгах ее отца.
Лишь бы их хватило.
73
00:07:31,668 --> 00:07:32,959
Мистер Паттерсон.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Почему вы тяните
с выдачей визы мистеру Беньямину?
75
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
- Это вопрос жизни и смерти.
- Так всегда бывает.
76
00:07:42,043 --> 00:07:45,001
В Европе люди убивают друг друга
с Троянской войны.
77
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Троянская война велась во имя любви,
а этой руководит ненависть.
78
00:07:50,084 --> 00:07:51,709
Вы тут гость, мистер Фрай.
79
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Не забывайте: США занимают
нейтральную позицию в этой войне.
80
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Мы с вами во Франции, где идет война,
по воле французских властей.
81
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Многие американцы сюда бы не сунулись.
82
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Моя жена отказалась приезжать.
83
00:08:05,709 --> 00:08:10,084
Скажите мне, мистер Фрай,
что вы тут на самом деле делаете?
84
00:08:10,668 --> 00:08:11,876
Вам наскучили Штаты?
85
00:08:13,459 --> 00:08:14,793
Брак не удался?
86
00:08:19,584 --> 00:08:22,626
Погублены жизни невинных людей,
87
00:08:23,584 --> 00:08:24,626
мистер Паттерсон.
88
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Их незаконно бросают за решетку
89
00:08:28,418 --> 00:08:29,418
и даже убивают.
90
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Еще двое из моего списка
покончили с собой.
91
00:08:34,918 --> 00:08:38,668
Этим беженцам нужна помощь,
но никто и пальцем не пошевелит.
92
00:08:40,459 --> 00:08:42,459
Для меня этого достаточно.
93
00:08:43,959 --> 00:08:47,376
Вы американец, и смотрите
не набедокурьте в Марселе.
94
00:08:47,876 --> 00:08:50,876
Ведите себя хорошо,
а я займусь визой для Беньямина.
95
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Спасибо.
96
00:09:08,418 --> 00:09:10,793
Пожалуйста, оставьте еду у двери.
97
00:09:10,793 --> 00:09:11,709
Спасибо.
98
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Мистер Беньямин, это Мэри Джейн.
99
00:09:20,209 --> 00:09:22,626
Умоляю, вызволите меня
из этого чистилища.
100
00:09:22,626 --> 00:09:25,876
«Рекс» уже в гавани
и готов доставить вас в Нью-Йорк.
101
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Что вы делаете?
102
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Здесь всё пропахло марихуаной.
103
00:09:33,543 --> 00:09:36,959
Если меня найдут,
то отправят в лагерь для военнопленных,
104
00:09:36,959 --> 00:09:38,168
а мне туда нельзя.
105
00:09:38,168 --> 00:09:39,209
Я всё понимаю.
106
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Честно.
107
00:09:44,418 --> 00:09:46,834
Берлин был моим раем,
а они его разрушили.
108
00:09:47,918 --> 00:09:50,251
Пожалуйста, не трогайте это.
109
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Это мое единственное
напоминание о прошлом.
110
00:09:58,043 --> 00:09:58,876
Везет же вам!
111
00:10:01,126 --> 00:10:02,876
Вы можете вернуться домой.
112
00:10:04,751 --> 00:10:06,001
Я в этом не уверена.
113
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Идите сюда.
114
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Идем.
115
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Давайте разделим халу.
116
00:10:59,501 --> 00:11:02,293
- Я думал, вы евреи, как и все тут.
- Это так.
117
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Мы были евреями, просто мы никогда...
118
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Родители оставили это в прошлом.
119
00:11:11,501 --> 00:11:13,793
Ваши родители оставили это в прошлом,
120
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
но для Гитлера вы остаетесь евреями.
121
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Верно.
122
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Спасибо.
123
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Спасибо.
124
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Меня в Нью-Йорке ждет дочка.
125
00:11:43,376 --> 00:11:47,376
Она хотела, чтобы я с ней уехал.
Это было два года назад.
126
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Что же вы не уехали?
127
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
По глупости.
128
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Из-за гордыни.
129
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
У вас есть выездные документы?
130
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Нет, пока нет.
131
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Но у меня есть
непоколебимая вера в Бога.
132
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
А еще...
133
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Сила духа.
134
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Если Авраам смог
вынести десять испытаний,
135
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
то и мы сможем.
136
00:12:21,959 --> 00:12:23,918
- Привет.
- Только чёрта помяни...
137
00:12:23,918 --> 00:12:25,209
Вот уж спасибо!
138
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Где твое платье?
139
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Что на тебе надето?
140
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Снова была на пляже?
- Нет.
141
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
У нас тут сложная работа.
142
00:12:38,918 --> 00:12:42,668
Надо найти 200 человек из списка,
одобренного Госдепартаментом,
143
00:12:42,668 --> 00:12:44,376
и морем отправить их в США.
144
00:12:44,376 --> 00:12:47,418
Пока американское правительство
копается с визами,
145
00:12:47,418 --> 00:12:49,668
сколько людей прячется в этом отеле?
146
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Знаешь, что бедняга Беньямин
на гране нервного срыва?
147
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Я занимаюсь им.
148
00:12:54,584 --> 00:12:57,418
А Музей современного искусства -
Эрнстом и Бретоном.
149
00:12:57,418 --> 00:12:59,626
Вариан, ты уже сколько в Марселе?
150
00:13:00,126 --> 00:13:01,668
Кажется, уже два месяца?
151
00:13:01,668 --> 00:13:05,709
И за всё это время скольких людей
из пресловутого списка Комитета
152
00:13:05,709 --> 00:13:07,459
тебе удалось спасти?
153
00:13:07,459 --> 00:13:08,459
Недостаточно.
154
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Всего лишь 11 человек. И это всё!
155
00:13:12,001 --> 00:13:13,418
Думаешь, я не в курсе?
156
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Я не сделал и десятой части
из намеченного.
157
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Моя жена требует, чтобы я вернулся.
158
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Прости, но порт просто кишит
этими несчастными людьми.
159
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Ты тут не одна такая неравнодушная!
160
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Но мы же не мафия.
161
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
У нас ограниченные ресурсы.
162
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Речь о моих деньгах?
163
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Да, о них самых.
164
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
И о моём времени.
165
00:13:38,626 --> 00:13:39,709
О Ленином времени.
166
00:13:41,251 --> 00:13:44,626
Надо сосредоточиться на людях,
которых мы намерены спасти.
167
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
Иначе ничего не получится.
168
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Как он выглядит?
169
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Лионель?
170
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Лионель!
171
00:15:35,876 --> 00:15:37,168
Мы от той женщины.
172
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Мэри Джейн Голд.
173
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Она заплатила за двоих.
174
00:16:13,293 --> 00:16:14,543
Слушайте внимательно.
175
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Садитесь в лодку
и плывите к корме корабля.
176
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Там вам скажут, где спрятаться. Ясно?
177
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Да.
178
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Пассажиры с документами
поднимутся на борт в порту.
179
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
А вы зайдете сейчас, до погрузки.
180
00:16:29,668 --> 00:16:32,334
Пока не поднимут якорь,
оставайтесь в трюме.
181
00:16:32,334 --> 00:16:33,251
Всё понятно?
182
00:16:44,251 --> 00:16:45,084
Он не с нами?
183
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Чёрт!
184
00:17:58,293 --> 00:18:00,251
Только не это!
185
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ужас!
186
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Полиция.
- Не останавливайся.
187
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Вам нельзя садиться на этот корабль.
188
00:18:16,418 --> 00:18:17,626
Вы арестованы.
189
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
Урсула, надо прыгать в воду.
Снимай пальто.
190
00:18:23,376 --> 00:18:24,376
А то утонешь.
191
00:18:27,334 --> 00:18:28,334
Он умеет плавать?
192
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Скорее!
193
00:18:30,751 --> 00:18:35,209
Урсула!
194
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Альберт!
195
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Ты его видишь?
196
00:18:44,251 --> 00:18:46,543
- Нет, не вижу.
- Я нырну. Будь здесь!
197
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Альберт!
198
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Альберт!
199
00:19:28,543 --> 00:19:30,334
Ты пыталась уплыть в Америку?
200
00:19:32,543 --> 00:19:34,793
Это проще, чем получить выездную визу.
201
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Выжила - и то хорошо.
202
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
А старик утонул.
203
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Выездные визы, въездные визы,
204
00:19:46,418 --> 00:19:47,418
транзитные визы...
205
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Нацисты начитались Кафки.
206
00:19:53,376 --> 00:19:54,376
Спасибо.
207
00:19:58,543 --> 00:20:01,126
Нам пыталась помочь
одна американка, но...
208
00:20:02,251 --> 00:20:03,543
Американка?
209
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Забудь об этом.
210
00:20:06,793 --> 00:20:08,459
Нам надо самим себе помочь.
211
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Мистер Беньямин, уверяю вас,
мы вас вытащим отсюда.
212
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Предвидеть происшедшее было невозможно.
213
00:20:21,584 --> 00:20:22,668
Что случилось?
214
00:20:24,918 --> 00:20:27,668
- Полицейская облава у «Рекса».
- Что?
215
00:20:27,668 --> 00:20:30,334
Поймали беженцев -
те хотели спрятаться в грузе.
216
00:20:30,334 --> 00:20:33,293
- Корабль арестован.
- Подержи собаку.
217
00:20:33,293 --> 00:20:35,459
- Мне надо отлучиться.
- Мэри Джейн!
218
00:20:38,793 --> 00:20:40,793
Я сдохну в этой проклятой стране.
219
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Этого хватит?
220
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Нет.
221
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Все на выход.
222
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Что происходит?
223
00:21:17,418 --> 00:21:18,876
Иди, не останавливайся.
224
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Как нам себе помочь?
225
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Скажи мне.
226
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Ты нас подставила?
227
00:21:52,709 --> 00:21:55,834
Нет, клянусь тебе.
Я надеялась, что всё получится.
228
00:21:55,834 --> 00:21:58,251
Я вас выкупила.
Прости меня, пожалуйста.
229
00:22:00,001 --> 00:22:01,709
Твой брат должен быть здесь.
230
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Вы видели моего брата?
231
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Вы видели моего брата?
Высокий голубоглазый парень.
232
00:22:08,918 --> 00:22:11,876
Его отвели в сторону,
когда мы выходили.
233
00:22:11,876 --> 00:22:13,751
- Он еще не вышел?
- Нет.
234
00:22:18,709 --> 00:22:20,043
Мой брат всё еще там.
235
00:22:20,626 --> 00:22:22,001
Пожалуйста, помоги нам.
236
00:22:23,918 --> 00:22:26,251
Я нашла неохраняемую тропу в горах.
237
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Через Пиренеи? Пешком? Это невозможно.
238
00:22:29,793 --> 00:22:31,501
Идем со мной, если хочешь.
239
00:22:31,501 --> 00:22:33,668
Прошу, позволь мне всё исправить.
240
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Она нашла проход в Испанию через горы.
241
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Что?
242
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Кто это?
243
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Верь мне. Я хочу помочь.
244
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Тропинка начинается
от Баньюльс-сюр-Мер.
245
00:22:48,168 --> 00:22:50,334
Я не могу бросить Альберта.
246
00:22:50,334 --> 00:22:52,209
Я его дождусь.
247
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Правда?
- Сейчас, минутку.
248
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Ей вообще можно доверять?
249
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Покажи карту.
Я прослежу, чтобы он тебя нашел.
250
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Мы не можем его ждать.
251
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Пограничники выходят на рассвете
и стреляют на поражение.
252
00:23:07,334 --> 00:23:09,876
Обещаю: я сделаю всё,
чтобы он вас нашел.
253
00:23:10,668 --> 00:23:14,584
Так, смотри. Рядом с Баньюльс-сюр-Мер
стоит каменный дом.
254
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
От него поверни направо,
увидишь виноградники...
255
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Хиршман, сэр.
256
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Старинная немецкая фамилия.
257
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Сложная.
258
00:23:29,459 --> 00:23:32,793
Может, потому, что во всех паспортах
написана по-разному.
259
00:23:34,876 --> 00:23:36,584
Какой из них настоящий?
260
00:23:36,584 --> 00:23:38,584
Или все поддельные?
261
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Вы сражались при Анню?
262
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Вы сражались при Анню?
263
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Да.
264
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Для меня загадка,
как всё так быстро пошло наперекосяк.
265
00:23:58,501 --> 00:23:59,459
Я служил...
266
00:24:01,584 --> 00:24:06,459
...в пехотной дивизии
французских эмигрантов
267
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
восточнее Парижа.
268
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Там я и получил французский паспорт.
269
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
Генерал Жорж
мне его собственноручно вручил.
270
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
А вот с этим паспортом
271
00:24:22,043 --> 00:24:24,251
я воевал в Испании с республиканцами.
272
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
С этим паспортом
я изучал экономику в Италии,
273
00:24:31,001 --> 00:24:32,709
пока меня не выгнали фашисты.
274
00:24:33,626 --> 00:24:34,793
А вот с этим...
275
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
...я бежал из Германии в 1933-м.
276
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Так кто же вы на самом деле?
277
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
С точки зрения нацистов - никто.
278
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Они считают,
что я не вправе иметь личность.
279
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Американка внесла за вас залог.
280
00:25:05,584 --> 00:25:08,293
Я задержал вас за подделку документов.
281
00:25:10,584 --> 00:25:12,168
Но подделки тут нет.
282
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Месье, прошу вас.
283
00:25:16,126 --> 00:25:18,751
Его должны были выпустить
два часа назад.
284
00:25:18,751 --> 00:25:21,376
Я его тут жду, а он всё не...
285
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Прости, ты Альберт Хиршман?
286
00:25:31,418 --> 00:25:32,251
Я Мэри Джейн...
287
00:25:32,251 --> 00:25:33,709
Я в курсе. Американка.
288
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Где моя сестра?
289
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Мне надо многое тебе объяснить,
290
00:25:41,001 --> 00:25:43,709
но мы страшно опаздываем.
291
00:25:43,709 --> 00:25:45,334
Тебе туда не успеть.
292
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Что же...
293
00:25:48,459 --> 00:25:49,959
Я могу тебя туда отвезти.
294
00:25:50,584 --> 00:25:53,126
- Я отвезу тебя.
- У тебя других дел нет?
295
00:26:31,418 --> 00:26:32,418
Сколько тебе лет?
296
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Двадцать пять.
297
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
А тебе?
298
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Это очень бестактный вопрос!
299
00:26:43,251 --> 00:26:44,459
Кто ты по профессии?
300
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
По профессии?
301
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Да.
302
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Я экономист.
303
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Но я уже так давно бегу от нацистов,
304
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
что превратился
в профессионального беженца.
305
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
А еще я еврей.
306
00:27:01,251 --> 00:27:04,543
Раньше я никогда не придавал
значения тому, что я еврей.
307
00:27:05,959 --> 00:27:07,709
А теперь это определяет меня.
308
00:27:11,043 --> 00:27:14,751
- А ты чем занимаешься?
- Я занимаюсь всем, чем могу.
309
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
У меня есть машина.
310
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
И притом «мерседес».
311
00:27:21,084 --> 00:27:24,751
Многие думают, что им нечем помочь,
вот ничего и не делают.
312
00:27:25,668 --> 00:27:28,959
Какой помощи ждать
от красивых богатых американок?
313
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Я везу тебя на границу с Испанией
и из-за этого пропускаю рейс в Чикаго.
314
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
А что в Чикаго?
315
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Ничего.
316
00:27:48,501 --> 00:27:52,043
Мнения людей о себе
можно обратить на пользу.
317
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Боже!
318
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Изображай американку.
319
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
А ты что будешь делать?
320
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Бонжур. Ваши документы.
321
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Конечно, месье.
322
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Простите, месье.
323
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Мы спешим.
324
00:29:20,668 --> 00:29:23,293
- Спешим. Понимаете?
- Куда же вы спешите?
325
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Нам не терпится.
326
00:29:29,418 --> 00:29:30,418
Понятно.
327
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Всё в порядке.
328
00:29:41,126 --> 00:29:42,334
- Мерси.
- Не за что.
329
00:29:42,834 --> 00:29:43,751
Пропустите их!
330
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Поль, есть новости?
331
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Пока никаких.
332
00:30:15,834 --> 00:30:18,626
Вашей жене есть что сказать -
пишет каждый день.
333
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Ты женат, Поль?
334
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Нет, только я и Пети.
Наша мама дома, в Виде.
335
00:30:26,501 --> 00:30:29,084
- Где это?
- В Западной Африке, мистер Фрай.
336
00:30:29,584 --> 00:30:32,918
Во Французской Дагомее,
в бывшем королевстве Дагомея.
337
00:30:33,459 --> 00:30:36,126
- Она скучает?
- Она рада, что мы не в армии.
338
00:30:36,126 --> 00:30:38,543
Я откладываю деньги на дорогу домой.
339
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Он хочет домой.
340
00:30:40,043 --> 00:30:42,834
А я хочу закончить учебу,
у меня большие планы.
341
00:30:44,501 --> 00:30:46,501
А это откуда? Без марки.
342
00:30:47,876 --> 00:30:51,626
Его принес какой-то мужчина.
Сказал, что он ваш старинный друг.
343
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
У вас есть карта местности?
344
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Да, конечно.
345
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Держите.
346
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Мерси.
347
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Они должны быть где-то неподалеку,
348
00:31:42,084 --> 00:31:44,251
ведь ты уже срезал полпути.
349
00:31:44,251 --> 00:31:46,043
- Видишь?
- Да.
350
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Те, кто ждут тебя в Чикаго,
завтра будут крайне разочарованы.
351
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Спасибо.
352
00:33:18,626 --> 00:33:22,251
- Томас.
- Добро пожаловать на виллу «Эйр-Бел».
353
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Чья эта вилла?
354
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Моего дальнего родственника.
355
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Ты тут живешь?
356
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Я только что приехал.
357
00:33:33,626 --> 00:33:36,418
Всё не разберусь,
как включить электричество.
358
00:33:55,043 --> 00:33:57,459
Я отправил письмо
тебе домой в Нью-Джерси.
359
00:33:59,126 --> 00:34:00,501
Мне ответила твоя жена.
360
00:34:01,209 --> 00:34:04,459
Написала, что ты спасаешь
европейские умы от нацистов.
361
00:34:08,084 --> 00:34:09,084
Получается?
362
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Да, всё идет отлично. Спасибо.
363
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Ты так и не научился врать.
364
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Мне пора на работу.
- В такой час?
365
00:34:28,459 --> 00:34:30,334
Я занят очень важным делом.
366
00:34:31,084 --> 00:34:33,043
Со мной такое впервые в жизни.
367
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Я мог бы помочь тебе.
368
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
А потом что?
Опять пропадешь на пять лет?
369
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Я думал, ты попал в плен, Томас.
370
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Или того хуже.
371
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Томас.
372
00:35:30,334 --> 00:35:32,293
Я не позволю тебе отвлекать меня.
373
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Ни в коем случае.
374
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
До испанской границы
всего несколько шагов.
375
00:36:33,751 --> 00:36:35,168
- Хорошо?
- Да.
376
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Попрощайся с Францией.
377
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Стоять!
378
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Беги!
379
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Немедленно остановитесь.
380
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Всем показать документы.
381
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Ближайшая деревня - это уже Испания.
382
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Нельзя пересекать границу
без выездной визы.
383
00:37:20,918 --> 00:37:23,584
Кто вы такие и что вы,
чёрт возьми, творите?
384
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Почему вы покинули свои посты?
385
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Территория на границе с Испанией
контролируется тайной полицией.
386
00:37:32,251 --> 00:37:34,584
- Какой еще тайной полицией?
- Гестапо.
387
00:37:34,584 --> 00:37:37,876
Ваше присутствие тут
нарушает Компьенское перемирие
388
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
между двумя правительствами.
389
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Это новая Франция, офицеры.
390
00:37:43,293 --> 00:37:48,418
Выполнение обязанностей
вне вашей юрисдикции наказуемо законом.
391
00:37:48,418 --> 00:37:49,918
- Вы это понимаете?
- Да.
392
00:37:49,918 --> 00:37:51,834
Вот и не лезьте в это.
393
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
А теперь марш на свои посты.
394
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Живо! Бегом!
395
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Привет.
396
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Спасибо.
397
00:38:18,709 --> 00:38:21,626
Из Барселоны мы автобусом
доедем до Лиссабона, да?
398
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Совершенно верно.
399
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Залезай.
400
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Я не могу.
- Что?
401
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Я возвращаюсь.
402
00:38:37,293 --> 00:38:39,209
- Перестань!
- Мне надо обратно.
403
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Ты тоже, что ли?
404
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Послушай.
- Я так и знала.
405
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Толпы людей ждут возможности
выбраться из Марселя.
406
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Мы знаем, как им помочь.
407
00:38:55,168 --> 00:38:57,918
Встретил Шаббат
и возомнил себя Моисеем?
408
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Урсула...
409
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Вас бросят в лагерь. Или убьют.
410
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Урсула...
411
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Ты обещал, что будешь со мной.
412
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Урсула.
413
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Пожалуйста, пойми.
414
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Я найду тебя в Лиссабоне. Слышишь?
415
00:39:26,584 --> 00:39:28,709
Пришли свой адрес в «Сплендид».
416
00:39:28,709 --> 00:39:31,918
Ты меня слышишь?
Пришли свой адрес в «Сплендид»!
417
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Марсельские власти заявили,
что из-за грубых ошибок
418
00:39:51,834 --> 00:39:56,834
многочисленных арестов
и неуправляемой ситуации в полиции,
419
00:39:56,834 --> 00:40:02,168
пассажирские суда, идущие на запад,
не будут заходить в Марсель
420
00:40:02,168 --> 00:40:03,376
и в гавани Франции...
421
00:40:03,376 --> 00:40:04,293
Чёрт!
422
00:40:04,293 --> 00:40:05,834
...до дальнейших указаний.
423
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Все французские порты будут закрыты
для пассажирских судов,
424
00:40:11,793 --> 00:40:12,834
пока угроза...
425
00:40:12,834 --> 00:40:16,251
- Что, они правда закроют порты?
- Их только что закрыли.
426
00:40:16,251 --> 00:40:18,418
Правительство Виши поручило полиции
427
00:40:18,418 --> 00:40:22,751
привести в действие статью 19
франко-германского перемирия.
428
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Что это еще за статья 19?
429
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Все беженцы, находящиеся во Франции,
должны сдаться.
430
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Кому?
- Немецкому Рейху.
431
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Ты говорил, что до этого не дойдет.
432
00:40:36,543 --> 00:40:37,668
Я ошибался.
433
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Погоди, они что,
станут депортировать людей?
434
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Они могут не дать им выбраться...
435
00:40:42,501 --> 00:40:46,209
- Отсюда уже не выбраться.
- Но отправлять их обратно? Сейчас?
436
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Войдите!
437
00:40:49,126 --> 00:40:50,543
Чем могу помочь?
438
00:40:51,334 --> 00:40:52,834
Мне нужна мисс Голд.
439
00:40:53,626 --> 00:40:55,043
Что ты здесь делаешь?
440
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Это Лиза Фиттко.
441
00:40:58,459 --> 00:41:00,751
Она нашла лазейку в Испанию.
442
00:41:00,751 --> 00:41:02,543
- Получилось?
- Ночью перешли.
443
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Пять человек сейчас
на пути в безопасный Лиссабон.
444
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Комиссар Фро!
445
00:41:25,334 --> 00:41:26,584
Рад видеть вас.
446
00:41:33,376 --> 00:41:38,834
Хочу убедиться,
что вы понимаете положения статьи 19.
447
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Да, я прочел вашу телеграмму.
448
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Все нежелательные элементы
должны сдаться местной полиции. Вина?
449
00:41:49,418 --> 00:41:53,293
Марсель кишит беженцами со всей Европы.
450
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Я шеф полиции,
моя работа - очистить город.
451
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Вы, мистер Паттерсон, консул США.
452
00:42:02,459 --> 00:42:04,876
Ваша работа - сделать так,
453
00:42:04,876 --> 00:42:07,709
чтобы американцы
не чинили мне препятствий.
454
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Конечно.
455
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Тогда как обстоят дела
с Американским комитетом спасения?
456
00:42:19,084 --> 00:42:20,584
Вопреки моим инструкциям,
457
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
по их просьбе вы выдали визу
немецкому писателю Вальтеру Беньямину.
458
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Вы говорили об опасных писателях.
459
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Вы не уточняли, что речь о Беньямине.
460
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Он пишет всякую чепуху.
Чем он может быть опасен?
461
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Он в черном списке нацистов.
462
00:42:37,209 --> 00:42:41,709
Если он покинет Марсель,
пока я шеф местной полиции,
463
00:42:42,751 --> 00:42:44,043
то отвечать вам.
464
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
К счастью для нас обоих,
его корабль арестовали пару дней назад,
465
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
так что он всё еще
торчит в «Сплендиде».
466
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Беньямин в отеле «Сплендид»?
467
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Они все там: Беньямин, Эрнст, Бретон.
468
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Если переходить границу ночью,
до выхода пограничников,
469
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
то я смогу переводить
по четыре человека дважды в неделю.
470
00:43:15,334 --> 00:43:19,543
- Получается, больше ста к Рождеству.
- И вам не нужны выездные визы?
471
00:43:19,543 --> 00:43:24,334
- Если и нужны, то их легко подделать.
- Всё должно быть безупречно.
472
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Вариан, это наш шанс.
Подумай, скольких мы сможем спасти...
473
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
А если французы меня заберут
и прикроют всю лавочку?
474
00:43:31,001 --> 00:43:33,168
Тебе об этом не надо знать.
475
00:43:34,668 --> 00:43:37,043
На мне черный рынок, а ты будешь чист.
476
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Подделывать дорого.
- Всё дорого.
477
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Это я беру на себя.
478
00:43:40,751 --> 00:43:43,084
Еще понадобятся билеты на поезд.
479
00:43:43,084 --> 00:43:45,709
- Отели. Еда.
- У меня есть деньги.
480
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Ладно.
- Ладно!
481
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Ладно! Ну вот и договорились.
482
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Вариан, ты останешься
лицом всей этой операции.
483
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Двигателем ее будет Лиза.
484
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Альберт будет жуликом.
- Нет уж!
485
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
Ладно, а ты тогда кто?
486
00:44:09,334 --> 00:44:10,709
А я буду просто банком.
487
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Брось, ты не просто банк.
488
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Войдите.
489
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
А ты кто?
490
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Поль. Канджо.
491
00:44:23,001 --> 00:44:26,501
- Он мозг операции.
- Телеграмма для Мэри Джейн.
492
00:44:28,084 --> 00:44:29,209
Нам нужен бюджет.
493
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Сколько на человека?
494
00:44:31,876 --> 00:44:34,126
Люди согласятся вместе жить в номерах.
495
00:44:35,168 --> 00:44:36,543
Дорога в горах трудная?
496
00:44:36,543 --> 00:44:38,334
РЕШИЛА НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ ДОМОЙ?
497
00:44:38,334 --> 00:44:40,918
ТЕПЕРЬ САМА ВЫЖИВАЙ. ОТЕЦ.
498
00:44:43,918 --> 00:44:46,126
...когда будете готовы. Да, Мэри Джейн?
499
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Мэри Джейн, всё хорошо?
500
00:44:50,209 --> 00:44:51,043
Да.
501
00:44:52,334 --> 00:44:53,501
За работу!
502
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
ЗА ОКЕАН
503
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
504
00:46:25,459 --> 00:46:27,918
ЭТОТ СЕРИАЛ -
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
505
00:46:27,918 --> 00:46:30,793
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
506
00:49:58,209 --> 00:50:00,043
Перевод субтитров: Марина Рич