1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 А теперь новости из Европы. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 С выводом с континента британских войск 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 нацисты взяли под контроль Ла-Манш, атлантическое побережье 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 и север Франции, 5 00:00:35,626 --> 00:00:39,876 вынудив парижан перебраться в неоккупированную зону на юге. 6 00:00:46,543 --> 00:00:51,626 Последний свободный порт Марселя переполнен беженцами со всей Европы, 7 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 которые пытаются получить визы и средства для переезда в Новый Свет. 8 00:00:58,918 --> 00:01:03,209 МАРСЕЛЬ 1940 ГОД 9 00:02:43,584 --> 00:02:46,126 Это пришло для вас сегодня в моей диппочте. 10 00:02:46,626 --> 00:02:48,126 Открывайте - не кусается. 11 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Отец требует, чтобы я вернулась в Чикаго. 12 00:03:02,418 --> 00:03:04,959 Он купил мне билет на завтра. 13 00:03:04,959 --> 00:03:08,834 Он просит вас вернуться с тех пор, как нацисты вошли в Париж. 14 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Он не просит, а грозит лишить меня средств. 15 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Я его понимаю. Его единственная дочь шляется по Марселю с людьми, 16 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 которых ищет Гитлер. 17 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 Я пытаюсь спасти им жизни. 18 00:03:18,584 --> 00:03:22,959 Не бунтуйте, поезжайте домой, встретите там хорошего парня. 19 00:03:22,959 --> 00:03:24,709 А вы почему не едете? 20 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 Я тут работаю. 21 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Вот и я тоже. 22 00:03:28,751 --> 00:03:33,709 Тут сейчас лучшие умы Европы. Америке повезет, если они приедут. 23 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Знаете, в чём величие Америки? - Напомните мне. 24 00:03:36,751 --> 00:03:37,834 В молотках. 25 00:03:37,834 --> 00:03:40,959 В США 50 видов разных молотков. 26 00:03:40,959 --> 00:03:43,418 - Целых 50! - А что с первым было не так? 27 00:03:43,418 --> 00:03:48,376 Ничего. Уже создают 51-й. Вот так американская изобретательность! 28 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 А от европейских интеллектуалов никакого проку! 29 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Кто бы говорил! 30 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}Если вам хочется помочь, то высылайте деньги из Чикаго. 31 00:03:58,459 --> 00:04:00,834 Пожалуйста, поговорите с моим отцом. 32 00:04:01,793 --> 00:04:04,126 Он считает вас здравомыслящим человеком. 33 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Может, и поговорю. 34 00:04:07,626 --> 00:04:09,876 Простите, я отлучусь на минутку. 35 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Вот, держи. Мальчик к нему не притронулся. 36 00:04:27,834 --> 00:04:29,876 Ты пытаешься выбраться из Марселя? 37 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 Как и все. 38 00:04:35,376 --> 00:04:37,001 Мы сбежали из Парижа. 39 00:04:37,501 --> 00:04:41,293 Я могу посадить тебя на «Рекс», он завтра идет в Нью-Йорк. 40 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 Поможешь с визами? 41 00:04:44,001 --> 00:04:48,751 Нет, но если ты придешь в 06:00, теплоход будут грузить. 42 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Там найдешь Лионеля, который посадит тебя. 43 00:04:51,251 --> 00:04:53,251 - Без билетов? - Да. 44 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Но я с братом. 45 00:04:57,418 --> 00:05:00,126 Тогда я заплачу Лионелю за вас обоих. 46 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Почему? 47 00:05:02,293 --> 00:05:05,043 У меня есть деньги. Неважно, почему. 48 00:05:05,043 --> 00:05:08,959 Найдешь меня тут, если понадоблюсь. 49 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 МЭРИ ДЖЕЙН ГОЛД 50 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 Я работаю в Комитете спасения 51 00:05:15,001 --> 00:05:16,584 в отеле «Сплендид». 52 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Приведешь себя в порядок и сможешь подняться на палубу, 53 00:05:23,584 --> 00:05:25,043 когда корабль отчалит. 54 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Вы... - Я поправила прическу. 55 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Вам нравится? 56 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Бонжур! - Бонжур. 57 00:06:09,793 --> 00:06:11,584 - Бонжур, Поль. - Мэри Джейн. 58 00:06:11,584 --> 00:06:14,084 Специальная доставка для мадемуазель Голд! 59 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 Передай это сегодня Лионелю. 60 00:06:17,584 --> 00:06:20,168 - У меня еще два пассажира. - Конечно. 61 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Дагоберт. 62 00:06:28,084 --> 00:06:29,293 - Бонжур. - Бонжур. 63 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 - Ваш обед. - Спасибо. 64 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Спасибо. 65 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Вариан Фрай. 66 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 - Прошу. - Мерси. 67 00:07:09,376 --> 00:07:11,334 Как поживает Комитет спасения? 68 00:07:11,334 --> 00:07:16,334 - Американский комитет спасения. - Там рыцари в сверкающих доспехах, да? 69 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Я видел вашу мисс Голд. 70 00:07:18,626 --> 00:07:21,043 Она незаменима в Комитете. 71 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 Она девушка избалованная, реальность ей неведома. 72 00:07:24,043 --> 00:07:27,168 Всё держится на деньгах ее отца. Лишь бы их хватило. 73 00:07:31,668 --> 00:07:32,959 Мистер Паттерсон. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Почему вы тяните с выдачей визы мистеру Беньямину? 75 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 - Это вопрос жизни и смерти. - Так всегда бывает. 76 00:07:42,043 --> 00:07:45,001 В Европе люди убивают друг друга с Троянской войны. 77 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Троянская война велась во имя любви, а этой руководит ненависть. 78 00:07:50,084 --> 00:07:51,709 Вы тут гость, мистер Фрай. 79 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Не забывайте: США занимают нейтральную позицию в этой войне. 80 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Мы с вами во Франции, где идет война, по воле французских властей. 81 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Многие американцы сюда бы не сунулись. 82 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Моя жена отказалась приезжать. 83 00:08:05,709 --> 00:08:10,084 Скажите мне, мистер Фрай, что вы тут на самом деле делаете? 84 00:08:10,668 --> 00:08:11,876 Вам наскучили Штаты? 85 00:08:13,459 --> 00:08:14,793 Брак не удался? 86 00:08:19,584 --> 00:08:22,626 Погублены жизни невинных людей, 87 00:08:23,584 --> 00:08:24,626 мистер Паттерсон. 88 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Их незаконно бросают за решетку 89 00:08:28,418 --> 00:08:29,418 и даже убивают. 90 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Еще двое из моего списка покончили с собой. 91 00:08:34,918 --> 00:08:38,668 Этим беженцам нужна помощь, но никто и пальцем не пошевелит. 92 00:08:40,459 --> 00:08:42,459 Для меня этого достаточно. 93 00:08:43,959 --> 00:08:47,376 Вы американец, и смотрите не набедокурьте в Марселе. 94 00:08:47,876 --> 00:08:50,876 Ведите себя хорошо, а я займусь визой для Беньямина. 95 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Спасибо. 96 00:09:08,418 --> 00:09:10,793 Пожалуйста, оставьте еду у двери. 97 00:09:10,793 --> 00:09:11,709 Спасибо. 98 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Мистер Беньямин, это Мэри Джейн. 99 00:09:20,209 --> 00:09:22,626 Умоляю, вызволите меня из этого чистилища. 100 00:09:22,626 --> 00:09:25,876 «Рекс» уже в гавани и готов доставить вас в Нью-Йорк. 101 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Что вы делаете? 102 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Здесь всё пропахло марихуаной. 103 00:09:33,543 --> 00:09:36,959 Если меня найдут, то отправят в лагерь для военнопленных, 104 00:09:36,959 --> 00:09:38,168 а мне туда нельзя. 105 00:09:38,168 --> 00:09:39,209 Я всё понимаю. 106 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Честно. 107 00:09:44,418 --> 00:09:46,834 Берлин был моим раем, а они его разрушили. 108 00:09:47,918 --> 00:09:50,251 Пожалуйста, не трогайте это. 109 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Это мое единственное напоминание о прошлом. 110 00:09:58,043 --> 00:09:58,876 Везет же вам! 111 00:10:01,126 --> 00:10:02,876 Вы можете вернуться домой. 112 00:10:04,751 --> 00:10:06,001 Я в этом не уверена. 113 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Идите сюда. 114 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Идем. 115 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Давайте разделим халу. 116 00:10:59,501 --> 00:11:02,293 - Я думал, вы евреи, как и все тут. - Это так. 117 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Мы были евреями, просто мы никогда... 118 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Родители оставили это в прошлом. 119 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 Ваши родители оставили это в прошлом, 120 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 но для Гитлера вы остаетесь евреями. 121 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Верно. 122 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Спасибо. 123 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Спасибо. 124 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Меня в Нью-Йорке ждет дочка. 125 00:11:43,376 --> 00:11:47,376 Она хотела, чтобы я с ней уехал. Это было два года назад. 126 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Что же вы не уехали? 127 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 По глупости. 128 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Из-за гордыни. 129 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 У вас есть выездные документы? 130 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Нет, пока нет. 131 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Но у меня есть непоколебимая вера в Бога. 132 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 А еще... 133 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Сила духа. 134 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Если Авраам смог вынести десять испытаний, 135 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 то и мы сможем. 136 00:12:21,959 --> 00:12:23,918 - Привет. - Только чёрта помяни... 137 00:12:23,918 --> 00:12:25,209 Вот уж спасибо! 138 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Где твое платье? 139 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Что на тебе надето? 140 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Снова была на пляже? - Нет. 141 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 У нас тут сложная работа. 142 00:12:38,918 --> 00:12:42,668 Надо найти 200 человек из списка, одобренного Госдепартаментом, 143 00:12:42,668 --> 00:12:44,376 и морем отправить их в США. 144 00:12:44,376 --> 00:12:47,418 Пока американское правительство копается с визами, 145 00:12:47,418 --> 00:12:49,668 сколько людей прячется в этом отеле? 146 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Знаешь, что бедняга Беньямин на гране нервного срыва? 147 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 Я занимаюсь им. 148 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 А Музей современного искусства - Эрнстом и Бретоном. 149 00:12:57,418 --> 00:12:59,626 Вариан, ты уже сколько в Марселе? 150 00:13:00,126 --> 00:13:01,668 Кажется, уже два месяца? 151 00:13:01,668 --> 00:13:05,709 И за всё это время скольких людей из пресловутого списка Комитета 152 00:13:05,709 --> 00:13:07,459 тебе удалось спасти? 153 00:13:07,459 --> 00:13:08,459 Недостаточно. 154 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Всего лишь 11 человек. И это всё! 155 00:13:12,001 --> 00:13:13,418 Думаешь, я не в курсе? 156 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Я не сделал и десятой части из намеченного. 157 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Моя жена требует, чтобы я вернулся. 158 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Прости, но порт просто кишит этими несчастными людьми. 159 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Ты тут не одна такая неравнодушная! 160 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Но мы же не мафия. 161 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 У нас ограниченные ресурсы. 162 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Речь о моих деньгах? 163 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Да, о них самых. 164 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 И о моём времени. 165 00:13:38,626 --> 00:13:39,709 О Ленином времени. 166 00:13:41,251 --> 00:13:44,626 Надо сосредоточиться на людях, которых мы намерены спасти. 167 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 Иначе ничего не получится. 168 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Как он выглядит? 169 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Лионель? 170 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Лионель! 171 00:15:35,876 --> 00:15:37,168 Мы от той женщины. 172 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Мэри Джейн Голд. 173 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Она заплатила за двоих. 174 00:16:13,293 --> 00:16:14,543 Слушайте внимательно. 175 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Садитесь в лодку и плывите к корме корабля. 176 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Там вам скажут, где спрятаться. Ясно? 177 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Да. 178 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Пассажиры с документами поднимутся на борт в порту. 179 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 А вы зайдете сейчас, до погрузки. 180 00:16:29,668 --> 00:16:32,334 Пока не поднимут якорь, оставайтесь в трюме. 181 00:16:32,334 --> 00:16:33,251 Всё понятно? 182 00:16:44,251 --> 00:16:45,084 Он не с нами? 183 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Чёрт! 184 00:17:58,293 --> 00:18:00,251 Только не это! 185 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ужас! 186 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Полиция. - Не останавливайся. 187 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Вам нельзя садиться на этот корабль. 188 00:18:16,418 --> 00:18:17,626 Вы арестованы. 189 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Урсула, надо прыгать в воду. Снимай пальто. 190 00:18:23,376 --> 00:18:24,376 А то утонешь. 191 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 Он умеет плавать? 192 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Скорее! 193 00:18:30,751 --> 00:18:35,209 Урсула! 194 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Альберт! 195 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Ты его видишь? 196 00:18:44,251 --> 00:18:46,543 - Нет, не вижу. - Я нырну. Будь здесь! 197 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Альберт! 198 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Альберт! 199 00:19:28,543 --> 00:19:30,334 Ты пыталась уплыть в Америку? 200 00:19:32,543 --> 00:19:34,793 Это проще, чем получить выездную визу. 201 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Выжила - и то хорошо. 202 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 А старик утонул. 203 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Выездные визы, въездные визы, 204 00:19:46,418 --> 00:19:47,418 транзитные визы... 205 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Нацисты начитались Кафки. 206 00:19:53,376 --> 00:19:54,376 Спасибо. 207 00:19:58,543 --> 00:20:01,126 Нам пыталась помочь одна американка, но... 208 00:20:02,251 --> 00:20:03,543 Американка? 209 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Забудь об этом. 210 00:20:06,793 --> 00:20:08,459 Нам надо самим себе помочь. 211 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Мистер Беньямин, уверяю вас, мы вас вытащим отсюда. 212 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Предвидеть происшедшее было невозможно. 213 00:20:21,584 --> 00:20:22,668 Что случилось? 214 00:20:24,918 --> 00:20:27,668 - Полицейская облава у «Рекса». - Что? 215 00:20:27,668 --> 00:20:30,334 Поймали беженцев - те хотели спрятаться в грузе. 216 00:20:30,334 --> 00:20:33,293 - Корабль арестован. - Подержи собаку. 217 00:20:33,293 --> 00:20:35,459 - Мне надо отлучиться. - Мэри Джейн! 218 00:20:38,793 --> 00:20:40,793 Я сдохну в этой проклятой стране. 219 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Этого хватит? 220 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Нет. 221 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Все на выход. 222 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Что происходит? 223 00:21:17,418 --> 00:21:18,876 Иди, не останавливайся. 224 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Как нам себе помочь? 225 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Скажи мне. 226 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Ты нас подставила? 227 00:21:52,709 --> 00:21:55,834 Нет, клянусь тебе. Я надеялась, что всё получится. 228 00:21:55,834 --> 00:21:58,251 Я вас выкупила. Прости меня, пожалуйста. 229 00:22:00,001 --> 00:22:01,709 Твой брат должен быть здесь. 230 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Вы видели моего брата? 231 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Вы видели моего брата? Высокий голубоглазый парень. 232 00:22:08,918 --> 00:22:11,876 Его отвели в сторону, когда мы выходили. 233 00:22:11,876 --> 00:22:13,751 - Он еще не вышел? - Нет. 234 00:22:18,709 --> 00:22:20,043 Мой брат всё еще там. 235 00:22:20,626 --> 00:22:22,001 Пожалуйста, помоги нам. 236 00:22:23,918 --> 00:22:26,251 Я нашла неохраняемую тропу в горах. 237 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Через Пиренеи? Пешком? Это невозможно. 238 00:22:29,793 --> 00:22:31,501 Идем со мной, если хочешь. 239 00:22:31,501 --> 00:22:33,668 Прошу, позволь мне всё исправить. 240 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Она нашла проход в Испанию через горы. 241 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Что? 242 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Кто это? 243 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Верь мне. Я хочу помочь. 244 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Тропинка начинается от Баньюльс-сюр-Мер. 245 00:22:48,168 --> 00:22:50,334 Я не могу бросить Альберта. 246 00:22:50,334 --> 00:22:52,209 Я его дождусь. 247 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Правда? - Сейчас, минутку. 248 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Ей вообще можно доверять? 249 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Покажи карту. Я прослежу, чтобы он тебя нашел. 250 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Мы не можем его ждать. 251 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Пограничники выходят на рассвете и стреляют на поражение. 252 00:23:07,334 --> 00:23:09,876 Обещаю: я сделаю всё, чтобы он вас нашел. 253 00:23:10,668 --> 00:23:14,584 Так, смотри. Рядом с Баньюльс-сюр-Мер стоит каменный дом. 254 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 От него поверни направо, увидишь виноградники... 255 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Хиршман, сэр. 256 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Старинная немецкая фамилия. 257 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Сложная. 258 00:23:29,459 --> 00:23:32,793 Может, потому, что во всех паспортах написана по-разному. 259 00:23:34,876 --> 00:23:36,584 Какой из них настоящий? 260 00:23:36,584 --> 00:23:38,584 Или все поддельные? 261 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Вы сражались при Анню? 262 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Вы сражались при Анню? 263 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Да. 264 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Для меня загадка, как всё так быстро пошло наперекосяк. 265 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Я служил... 266 00:24:01,584 --> 00:24:06,459 ...в пехотной дивизии французских эмигрантов 267 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 восточнее Парижа. 268 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Там я и получил французский паспорт. 269 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 Генерал Жорж мне его собственноручно вручил. 270 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 А вот с этим паспортом 271 00:24:22,043 --> 00:24:24,251 я воевал в Испании с республиканцами. 272 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 С этим паспортом я изучал экономику в Италии, 273 00:24:31,001 --> 00:24:32,709 пока меня не выгнали фашисты. 274 00:24:33,626 --> 00:24:34,793 А вот с этим... 275 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ...я бежал из Германии в 1933-м. 276 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Так кто же вы на самом деле? 277 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 С точки зрения нацистов - никто. 278 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Они считают, что я не вправе иметь личность. 279 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Американка внесла за вас залог. 280 00:25:05,584 --> 00:25:08,293 Я задержал вас за подделку документов. 281 00:25:10,584 --> 00:25:12,168 Но подделки тут нет. 282 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Месье, прошу вас. 283 00:25:16,126 --> 00:25:18,751 Его должны были выпустить два часа назад. 284 00:25:18,751 --> 00:25:21,376 Я его тут жду, а он всё не... 285 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Прости, ты Альберт Хиршман? 286 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 Я Мэри Джейн... 287 00:25:32,251 --> 00:25:33,709 Я в курсе. Американка. 288 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Где моя сестра? 289 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Мне надо многое тебе объяснить, 290 00:25:41,001 --> 00:25:43,709 но мы страшно опаздываем. 291 00:25:43,709 --> 00:25:45,334 Тебе туда не успеть. 292 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Что же... 293 00:25:48,459 --> 00:25:49,959 Я могу тебя туда отвезти. 294 00:25:50,584 --> 00:25:53,126 - Я отвезу тебя. - У тебя других дел нет? 295 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Сколько тебе лет? 296 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Двадцать пять. 297 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 А тебе? 298 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Это очень бестактный вопрос! 299 00:26:43,251 --> 00:26:44,459 Кто ты по профессии? 300 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 По профессии? 301 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Да. 302 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Я экономист. 303 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Но я уже так давно бегу от нацистов, 304 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 что превратился в профессионального беженца. 305 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 А еще я еврей. 306 00:27:01,251 --> 00:27:04,543 Раньше я никогда не придавал значения тому, что я еврей. 307 00:27:05,959 --> 00:27:07,709 А теперь это определяет меня. 308 00:27:11,043 --> 00:27:14,751 - А ты чем занимаешься? - Я занимаюсь всем, чем могу. 309 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 У меня есть машина. 310 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 И притом «мерседес». 311 00:27:21,084 --> 00:27:24,751 Многие думают, что им нечем помочь, вот ничего и не делают. 312 00:27:25,668 --> 00:27:28,959 Какой помощи ждать от красивых богатых американок? 313 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Я везу тебя на границу с Испанией и из-за этого пропускаю рейс в Чикаго. 314 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 А что в Чикаго? 315 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Ничего. 316 00:27:48,501 --> 00:27:52,043 Мнения людей о себе можно обратить на пользу. 317 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Боже! 318 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Изображай американку. 319 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 А ты что будешь делать? 320 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Бонжур. Ваши документы. 321 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Конечно, месье. 322 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Простите, месье. 323 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Мы спешим. 324 00:29:20,668 --> 00:29:23,293 - Спешим. Понимаете? - Куда же вы спешите? 325 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Нам не терпится. 326 00:29:29,418 --> 00:29:30,418 Понятно. 327 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Всё в порядке. 328 00:29:41,126 --> 00:29:42,334 - Мерси. - Не за что. 329 00:29:42,834 --> 00:29:43,751 Пропустите их! 330 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Поль, есть новости? 331 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Пока никаких. 332 00:30:15,834 --> 00:30:18,626 Вашей жене есть что сказать - пишет каждый день. 333 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Ты женат, Поль? 334 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Нет, только я и Пети. Наша мама дома, в Виде. 335 00:30:26,501 --> 00:30:29,084 - Где это? - В Западной Африке, мистер Фрай. 336 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 Во Французской Дагомее, в бывшем королевстве Дагомея. 337 00:30:33,459 --> 00:30:36,126 - Она скучает? - Она рада, что мы не в армии. 338 00:30:36,126 --> 00:30:38,543 Я откладываю деньги на дорогу домой. 339 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Он хочет домой. 340 00:30:40,043 --> 00:30:42,834 А я хочу закончить учебу, у меня большие планы. 341 00:30:44,501 --> 00:30:46,501 А это откуда? Без марки. 342 00:30:47,876 --> 00:30:51,626 Его принес какой-то мужчина. Сказал, что он ваш старинный друг. 343 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 У вас есть карта местности? 344 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Да, конечно. 345 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Держите. 346 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Мерси. 347 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Они должны быть где-то неподалеку, 348 00:31:42,084 --> 00:31:44,251 ведь ты уже срезал полпути. 349 00:31:44,251 --> 00:31:46,043 - Видишь? - Да. 350 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Те, кто ждут тебя в Чикаго, завтра будут крайне разочарованы. 351 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Спасибо. 352 00:33:18,626 --> 00:33:22,251 - Томас. - Добро пожаловать на виллу «Эйр-Бел». 353 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Чья эта вилла? 354 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Моего дальнего родственника. 355 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Ты тут живешь? 356 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Я только что приехал. 357 00:33:33,626 --> 00:33:36,418 Всё не разберусь, как включить электричество. 358 00:33:55,043 --> 00:33:57,459 Я отправил письмо тебе домой в Нью-Джерси. 359 00:33:59,126 --> 00:34:00,501 Мне ответила твоя жена. 360 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 Написала, что ты спасаешь европейские умы от нацистов. 361 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Получается? 362 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Да, всё идет отлично. Спасибо. 363 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Ты так и не научился врать. 364 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Мне пора на работу. - В такой час? 365 00:34:28,459 --> 00:34:30,334 Я занят очень важным делом. 366 00:34:31,084 --> 00:34:33,043 Со мной такое впервые в жизни. 367 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Я мог бы помочь тебе. 368 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 А потом что? Опять пропадешь на пять лет? 369 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Я думал, ты попал в плен, Томас. 370 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Или того хуже. 371 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Томас. 372 00:35:30,334 --> 00:35:32,293 Я не позволю тебе отвлекать меня. 373 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Ни в коем случае. 374 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 До испанской границы всего несколько шагов. 375 00:36:33,751 --> 00:36:35,168 - Хорошо? - Да. 376 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Попрощайся с Францией. 377 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Стоять! 378 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Беги! 379 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Немедленно остановитесь. 380 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Всем показать документы. 381 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Ближайшая деревня - это уже Испания. 382 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Нельзя пересекать границу без выездной визы. 383 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 Кто вы такие и что вы, чёрт возьми, творите? 384 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Почему вы покинули свои посты? 385 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Территория на границе с Испанией контролируется тайной полицией. 386 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 - Какой еще тайной полицией? - Гестапо. 387 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 Ваше присутствие тут нарушает Компьенское перемирие 388 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 между двумя правительствами. 389 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Это новая Франция, офицеры. 390 00:37:43,293 --> 00:37:48,418 Выполнение обязанностей вне вашей юрисдикции наказуемо законом. 391 00:37:48,418 --> 00:37:49,918 - Вы это понимаете? - Да. 392 00:37:49,918 --> 00:37:51,834 Вот и не лезьте в это. 393 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 А теперь марш на свои посты. 394 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Живо! Бегом! 395 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Привет. 396 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Спасибо. 397 00:38:18,709 --> 00:38:21,626 Из Барселоны мы автобусом доедем до Лиссабона, да? 398 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Совершенно верно. 399 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Залезай. 400 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Я не могу. - Что? 401 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Я возвращаюсь. 402 00:38:37,293 --> 00:38:39,209 - Перестань! - Мне надо обратно. 403 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Ты тоже, что ли? 404 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Послушай. - Я так и знала. 405 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Толпы людей ждут возможности выбраться из Марселя. 406 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Мы знаем, как им помочь. 407 00:38:55,168 --> 00:38:57,918 Встретил Шаббат и возомнил себя Моисеем? 408 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Урсула... 409 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Вас бросят в лагерь. Или убьют. 410 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Урсула... 411 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Ты обещал, что будешь со мной. 412 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Урсула. 413 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Пожалуйста, пойми. 414 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Я найду тебя в Лиссабоне. Слышишь? 415 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 Пришли свой адрес в «Сплендид». 416 00:39:28,709 --> 00:39:31,918 Ты меня слышишь? Пришли свой адрес в «Сплендид»! 417 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Марсельские власти заявили, что из-за грубых ошибок 418 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 многочисленных арестов и неуправляемой ситуации в полиции, 419 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 пассажирские суда, идущие на запад, не будут заходить в Марсель 420 00:40:02,168 --> 00:40:03,376 и в гавани Франции... 421 00:40:03,376 --> 00:40:04,293 Чёрт! 422 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 ...до дальнейших указаний. 423 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Все французские порты будут закрыты для пассажирских судов, 424 00:40:11,793 --> 00:40:12,834 пока угроза... 425 00:40:12,834 --> 00:40:16,251 - Что, они правда закроют порты? - Их только что закрыли. 426 00:40:16,251 --> 00:40:18,418 Правительство Виши поручило полиции 427 00:40:18,418 --> 00:40:22,751 привести в действие статью 19 франко-германского перемирия. 428 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Что это еще за статья 19? 429 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Все беженцы, находящиеся во Франции, должны сдаться. 430 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Кому? - Немецкому Рейху. 431 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Ты говорил, что до этого не дойдет. 432 00:40:36,543 --> 00:40:37,668 Я ошибался. 433 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Погоди, они что, станут депортировать людей? 434 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Они могут не дать им выбраться... 435 00:40:42,501 --> 00:40:46,209 - Отсюда уже не выбраться. - Но отправлять их обратно? Сейчас? 436 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Войдите! 437 00:40:49,126 --> 00:40:50,543 Чем могу помочь? 438 00:40:51,334 --> 00:40:52,834 Мне нужна мисс Голд. 439 00:40:53,626 --> 00:40:55,043 Что ты здесь делаешь? 440 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 Это Лиза Фиттко. 441 00:40:58,459 --> 00:41:00,751 Она нашла лазейку в Испанию. 442 00:41:00,751 --> 00:41:02,543 - Получилось? - Ночью перешли. 443 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Пять человек сейчас на пути в безопасный Лиссабон. 444 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Комиссар Фро! 445 00:41:25,334 --> 00:41:26,584 Рад видеть вас. 446 00:41:33,376 --> 00:41:38,834 Хочу убедиться, что вы понимаете положения статьи 19. 447 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Да, я прочел вашу телеграмму. 448 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Все нежелательные элементы должны сдаться местной полиции. Вина? 449 00:41:49,418 --> 00:41:53,293 Марсель кишит беженцами со всей Европы. 450 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Я шеф полиции, моя работа - очистить город. 451 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Вы, мистер Паттерсон, консул США. 452 00:42:02,459 --> 00:42:04,876 Ваша работа - сделать так, 453 00:42:04,876 --> 00:42:07,709 чтобы американцы не чинили мне препятствий. 454 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Конечно. 455 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Тогда как обстоят дела с Американским комитетом спасения? 456 00:42:19,084 --> 00:42:20,584 Вопреки моим инструкциям, 457 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 по их просьбе вы выдали визу немецкому писателю Вальтеру Беньямину. 458 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Вы говорили об опасных писателях. 459 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Вы не уточняли, что речь о Беньямине. 460 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Он пишет всякую чепуху. Чем он может быть опасен? 461 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Он в черном списке нацистов. 462 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 Если он покинет Марсель, пока я шеф местной полиции, 463 00:42:42,751 --> 00:42:44,043 то отвечать вам. 464 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 К счастью для нас обоих, его корабль арестовали пару дней назад, 465 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 так что он всё еще торчит в «Сплендиде». 466 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Беньямин в отеле «Сплендид»? 467 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Они все там: Беньямин, Эрнст, Бретон. 468 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Если переходить границу ночью, до выхода пограничников, 469 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 то я смогу переводить по четыре человека дважды в неделю. 470 00:43:15,334 --> 00:43:19,543 - Получается, больше ста к Рождеству. - И вам не нужны выездные визы? 471 00:43:19,543 --> 00:43:24,334 - Если и нужны, то их легко подделать. - Всё должно быть безупречно. 472 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Вариан, это наш шанс. Подумай, скольких мы сможем спасти... 473 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 А если французы меня заберут и прикроют всю лавочку? 474 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 Тебе об этом не надо знать. 475 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 На мне черный рынок, а ты будешь чист. 476 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Подделывать дорого. - Всё дорого. 477 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Это я беру на себя. 478 00:43:40,751 --> 00:43:43,084 Еще понадобятся билеты на поезд. 479 00:43:43,084 --> 00:43:45,709 - Отели. Еда. - У меня есть деньги. 480 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Ладно. - Ладно! 481 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Ладно! Ну вот и договорились. 482 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Вариан, ты останешься лицом всей этой операции. 483 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Двигателем ее будет Лиза. 484 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Альберт будет жуликом. - Нет уж! 485 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 Ладно, а ты тогда кто? 486 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 А я буду просто банком. 487 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Брось, ты не просто банк. 488 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Войдите. 489 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 А ты кто? 490 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Поль. Канджо. 491 00:44:23,001 --> 00:44:26,501 - Он мозг операции. - Телеграмма для Мэри Джейн. 492 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 Нам нужен бюджет. 493 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 Сколько на человека? 494 00:44:31,876 --> 00:44:34,126 Люди согласятся вместе жить в номерах. 495 00:44:35,168 --> 00:44:36,543 Дорога в горах трудная? 496 00:44:36,543 --> 00:44:38,334 РЕШИЛА НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ ДОМОЙ? 497 00:44:38,334 --> 00:44:40,918 ТЕПЕРЬ САМА ВЫЖИВАЙ. ОТЕЦ. 498 00:44:43,918 --> 00:44:46,126 ...когда будете готовы. Да, Мэри Джейн? 499 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Мэри Джейн, всё хорошо? 500 00:44:50,209 --> 00:44:51,043 Да. 501 00:44:52,334 --> 00:44:53,501 За работу! 502 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 ЗА ОКЕАН 503 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 504 00:46:25,459 --> 00:46:27,918 ЭТОТ СЕРИАЛ - ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 505 00:46:27,918 --> 00:46:30,793 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 506 00:49:58,209 --> 00:50:00,043 Перевод субтитров: Марина Рич