1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 ‪และตอนนี้พบกับข่าวจากยุโรป 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 ‪เมื่อกองกําลังอังกฤษถอนกําลังออกจากทวีป 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 ‪ตอนนี้นาซีจึงปกครอง ‪ช่องแคบอังกฤษ ชายฝั่งแอตแลนติก 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 ‪และภาคเหนือของฝรั่งเศส 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 ‪บีบบังคับให้คนจํานวนมากต้องหนีจากปารีส ‪ไปยังเขตที่ไม่ได้ถูกยึดครองในภาคใต้ 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,459 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 7 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 ‪ท่าเรืออิสระแห่งสุดท้ายของมาร์กเซย ‪เต็มไปด้วยผู้ลี้ภัยจากทั่วยุโรป 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 ‪ที่พยายามหาวีซ่าเดินทางและเงินทุนอย่างสิ้นหวัง ‪เพื่อออกเดินทางสู่โลกใหม่ 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 ‪(มาร์กเซย ปี 1940) 10 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 ‪จดหมายฉบับนี้ส่งมาถึงคุณ ‪ในถุงเมล์การทูตของผม 11 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 ‪เอาไปสิ ผมไม่กัดหรอก 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 ‪พ่อฉันขอให้ฉันกลับบ้านที่ชิคาโก 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 ‪เขาซื้อตั๋วคืนพรุ่งนี้ให้ฉัน 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 ‪เขาก็ขอดีๆ มาตลอด ตั้งแต่พวกนาซี ‪บุกเข้าปารีสเมื่อสามเดือนก่อนนะ 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 ‪เขาเบื่อจะขอดีๆ แล้วละ ‪เขากําลังขู่จะตัดฉันออกจากกองมรดก 16 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 ‪โทษเขาได้เหรอ ก็ลูกสาวคนเดียวของเขา ‪เที่ยวเตร่ไปทั่วมาร์กเซยในยามสงคราม 17 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 ‪กับคนที่ฮิตเลอร์ต้องการตัวสุด 18 00:03:16,834 --> 00:03:18,584 ‪ฉันพยายามช่วยชีวิตพวกเขานะ 19 00:03:18,584 --> 00:03:19,918 ‪ไม่เอาน่า คุณโกลด์ ทําตัวดีๆ 20 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 ‪กลับบ้าน ลงหลักปักฐานกับผู้ชายดีๆ ‪เหมือนคนอื่นเขาเถอะ 21 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 ‪ฉันไม่เห็นว่าคุณจะรีบกลับบ้านเลย 22 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 ‪ผมมาที่นี่เพื่อทํางาน 23 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 ‪ฉันก็เหมือนกัน 24 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 ‪คนพวกนี้เป็นคนที่มีจิตใจดีที่สุด ‪ของยุโรป คุณแพทเทอร์สัน 25 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 ‪และอเมริกาจะโชคดีที่มีพวกเขา 26 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 ‪- รู้ไหมว่าอะไรทําให้อเมริกายิ่งใหญ่ ‪- ช่วยเตือนความจําฉันทีสิ 27 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 ‪ค้อนไง มีค้อน 50 แบบในอเมริกา 28 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 ‪- เชื่อไหม 50 แบบ ‪- ค้อนแบบแรกไม่ดีตรงไหนเหรอ 29 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 ‪ไม่ได้ไม่ดี ‪และพวกเขากําลังผลิตแบบที่ 51 ออกมา 30 00:03:46,668 --> 00:03:48,418 ‪นั่นคือความฉลาดแบบอเมริกันสําหรับคุณ 31 00:03:48,418 --> 00:03:51,459 ‪ส่วนปัญญาชนชาวยุโรปพวกนี้ ‪เอาแต่สนใจเรื่องตัวเอง 32 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 ‪คุณก็พูดเกินไป 33 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 {\an8}‪อยากช่วยมากขนาดนั้นจริงๆ เหรอ ‪ส่งเงินมาจากชิคาโกสิ 34 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 ‪ช่วยคุยกับพ่อฉันให้หน่อยได้ไหม ‪เขาคิดว่าคุณเป็นคนมีสามัญสํานึก 35 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 ‪อาจจะได้ 36 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 ‪ขอตัวก่อนนะคะ ฉันต้องไปเติมแป้ง 37 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 ‪นี่ รับไปสิ ‪เด็กนั่นไม่ได้แตะต้องมันเลยด้วยซ้ํา 38 00:04:27,918 --> 00:04:29,751 ‪พยายามจะออกจากมาร์กเซยอยู่เหรอ 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,168 ‪ก็ทุกคนไม่ใช่เหรอ 40 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 ‪เราสองคนหนีมาจากปารีส 41 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 ‪ฉันพาคุณขึ้นเรือไปนิวยอร์กพรุ่งนี้ได้ ‪เรือเอ็มเอสเร็กซ์ 42 00:04:42,668 --> 00:04:44,001 ‪คุณขอวีซ่าได้เหรอ 43 00:04:44,001 --> 00:04:46,626 ‪ไม่ได้ แต่ถ้าคุณไปตอนหกโมงเช้า 44 00:04:46,626 --> 00:04:49,043 ‪พวกเขาจะขนสินค้าตรงท้ายเรือกัน 45 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 ‪ไปคุยกับลีโอเนลนะ แล้วเขาจะช่วยคุณขึ้นเรือ 46 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 ‪แอบขึ้นเรือไปน่ะเหรอ 47 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 ‪ใช่ 48 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 ‪ฉันเดินทางกับพี่ชายฉัน 49 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 ‪งั้นฉันจะจ่ายให้ลีโอเนลแทนคุณทั้งสองคน 50 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 ‪ทําไม 51 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 ‪ฉันมีเงิน ฉันทําได้ สําคัญด้วยเหรอว่าทําไม 52 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 ‪นี่ ถ้าอยากติดต่อฉัน ไปหาฉันได้ที่นี่ 53 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 ‪(แมรี่ เจย์น โกลด์) 54 00:05:12,626 --> 00:05:15,001 ‪ฉันทํางานกับคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 55 00:05:15,001 --> 00:05:16,793 ‪ที่โรงแรมสเปลนดีด 56 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 ‪ถ้าคุณอาบน้ําให้สะอาด ‪คุณจะขึ้นไปบนดาดฟ้าเรือได้ทันทีที่เรือออก 57 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 ‪และไม่มีใครสังเกตเลย 58 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 ‪- นี่คุณ... ‪- อ๋อ ฉันแค่ทําผมใหม่น่ะ 59 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 ‪ชอบไหม 60 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- อรุณสวัสดิ์ครับ 61 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 ‪- อรุณสวัสดิ์ พอล ‪- แมรี่ เจย์น 62 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 ‪ขอพัสดุส่งด่วนของคุณนายโกลด์หน่อย 63 00:06:15,501 --> 00:06:17,584 ‪ช่วยเอานี่ไปให้ลีโอเนลก่อนพรุ่งนี้เช้าได้ไหม 64 00:06:17,584 --> 00:06:19,209 ‪ฉันมีอีกสองคนจะขึ้นเรือ 65 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 ‪ไม่มีปัญหาครับ 66 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 ‪ดาโกแบร์ต 67 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- อรุณสวัสดิ์ครับ 68 00:06:38,334 --> 00:06:40,043 ‪- อาหารกลางวันของคุณครับ ‪- ขอบคุณ 69 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 ‪ขอบคุณครับ 70 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 ‪แวเรียน ฟรายครับ 71 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 ‪- ทางนี้ค่ะ ‪- ขอบคุณครับ 72 00:07:09,293 --> 00:07:11,334 ‪คณะกรรมการช่วยเหลืออเมริกัน ‪ของคุณเป็นไงบ้าง 73 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 ‪- คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันครับ ‪- อัศวินม้าสีขาว 74 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 ‪หรืออัศวินขาวขี่... ผมลืมตลอดเลย 75 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 ‪วันนี้ผมเจอคุณโกลด์ของคุณด้วย 76 00:07:18,626 --> 00:07:21,043 ‪คุณโกลด์ สําคัญต่อปฏิบัติการของเรามาก 77 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 ‪คุณโกลด์เป็นหญิงสาวเอาแต่ใจ ‪ที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโลกแห่งความจริง 78 00:07:24,043 --> 00:07:27,168 ‪เงินของพ่อเธอต่างหากที่สําคัญ ‪หวังว่าเขาจะส่งมาเรื่อยๆ นะ 79 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 ‪คุณแพทเทอร์สัน 80 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 ‪ทําไมคุณถึงระงับ ‪การขอวีซ่าของคุณเบนจามินครับ 81 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 ‪นี่เป็นเรื่องคอขาดบาดตายเลยนะ 82 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 ‪มันก็เป็นแบบนั้นตลอดนี่ 83 00:07:42,126 --> 00:07:45,001 ‪คนในทวีปนี้ฆ่ากันมาตั้งแต่สงครามกรุงทรอยแล้ว 84 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 ‪สงครามกรุงทรอยต่อสู้เพื่อความรัก ‪แต่พวกนาซีรบเพราะความเกลียดชังล้วนๆ 85 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 ‪คุณเป็นแขกของที่นี่นะ คุณฟราย 86 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 ‪สหรัฐฯ มีจุดยืนที่เป็นกลางในสงครามนี้ อย่าลืมสิ 87 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 ‪คุณกับผมอยู่ในฝรั่งเศสยามสงคราม ‪ตามความต้องการของทางการฝรั่งเศส 88 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 ‪คนอเมริกันส่วนใหญ่คงไม่มาที่นี่ตั้งแต่แรกหรอก 89 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 ‪ภรรยาผมยังไม่ยอมมากับผมเลย 90 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 ‪แล้ว 91 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 ‪คุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่ คุณฟราย 92 00:08:10,668 --> 00:08:11,834 ‪เบื่อบ้านเหรอ 93 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 ‪ชีวิตคู่ไม่ดีเหรอ 94 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 ‪ชีวิตคนบริสุทธิ์กําลังถูกทําลาย คุณแพทเทอร์สัน 95 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 ‪พวกเขาถูกจองจําโดยมิชอบ 96 00:08:28,501 --> 00:08:29,418 ‪ถูกฆ่าเลยด้วย 97 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 ‪สัปดาห์ที่แล้ว คนในรายชื่อของผม ‪ฆ่าตัวตายไปอีกสองคน 98 00:08:35,001 --> 00:08:38,668 ‪ผู้ลี้ภัยเหล่านี้ต้องการความช่วยเหลือ ‪แต่ไม่มีใครกระดิกนิ้วกันเลย 99 00:08:40,543 --> 00:08:42,043 ‪ผมไม่ต้องมีเหตุผลที่ดีกว่านั้นแล้ว 100 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 ‪ในฐานะคนอเมริกัน ‪ผมหวังว่าคุณจะทําตัวดีๆ ในมาร์กเซย 101 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 ‪ทําตัวดีๆ เพื่อผม แล้วผมจะหาทางจัดการ ‪เรื่องวีซ่าของคุณเบนจามิน 102 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 ‪ขอบคุณครับ 103 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 ‪วางอาหารไว้ข้างนอกเลยครับ ขอบคุณ 104 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 ‪คุณเบนจามิน ฉันเอง แมรี่ เจย์น 105 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 ‪ช่วยปล่อยผมไปจากนรกนี้ทีเถอะ 106 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 ‪เรือเอ็มเอสเร็กซ์อยู่ที่ท่าเรือ ‪พร้อมพาคุณไปนิวยอร์กแล้ว 107 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 ‪อย่านะ ทําอะไรน่ะ 108 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 ‪ไม่ค่ะ คุณเบนจามิน ‪ในนี้กลิ่นอย่างกับแหล่งมั่วสุมกัญชา 109 00:09:33,543 --> 00:09:36,834 ‪ถ้าพวกฝรั่งเศสเจอผมที่นี่ ‪พวกมันจะส่งผมกลับไปที่ค่ายกักกัน 110 00:09:36,834 --> 00:09:38,168 ‪และผมกลับไปที่นั่นไม่ได้นะ 111 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 ‪ฉันเข้าใจค่ะ 112 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 ‪ฉันเข้าใจจริงๆ 113 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 ‪เบอร์ลินของผมคือสวรรค์ ‪แต่ตอนนี้พวกมันทําลายมันไปแล้ว 114 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 ‪อย่าแตะต้องมันครับ 115 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 ‪มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่จากอดีตของผม 116 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 ‪รู้ไหมว่าคุณโชคดี 117 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 ‪คุณกลับบ้านได้ 118 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 ‪เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอกค่ะ 119 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 ‪มาสิ 120 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 ‪ไปกันเถอะ 121 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 ‪มากินฮาลาห์กัน 122 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 ‪นึกว่าพวกเธอเป็นยิวเหมือนทุกคนที่นี่ซะอีก 123 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 ‪ก็ใช่ครับ 124 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 ‪เราเคยเป็น เราแค่ไม่เคย... 125 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 ‪พ่อแม่เราทิ้งความเป็นยิวไปหมดแล้ว 126 00:11:11,501 --> 00:11:13,793 ‪พ่อแม่นายทิ้งความเป็นยิวไปหมดแล้ว 127 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 ‪แต่พวกเขาก็ยังเป็นยิวมากพอ ‪สําหรับฮิตเลอร์ใช่ไหม 128 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 ‪ใช่ครับ 129 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 ‪ขอบคุณค่ะ 130 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 ‪ขอบคุณครับ 131 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 ‪ลูกสาวฉันรอฉันอยู่ที่นิวยอร์ก 132 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 ‪เธออยากให้ฉันทิ้งเยอรมนีไปกับเธอ 133 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 ‪นั่นคือเมื่อสองปีก่อน 134 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 ‪แล้วทําไมไม่ไปล่ะครับ 135 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 ‪โง่ไง 136 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 ‪เย่อหยิ่ง 137 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 ‪คุณมีเอกสารที่จะเดินทางไปไหมคะ 138 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 ‪ไม่ ยังไม่มี 139 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 ‪แต่ฉันมีศรัทธาและเชื่อมั่นในพระเจ้าอย่างแน่วแน่ 140 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 ‪และ... 141 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 ‪ความมุ่งมั่น 142 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 ‪ถ้าอับราฮัมรอดจากการทดสอบสิบครั้งมาได้ 143 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 ‪เราก็จะรอดจากเรื่องนี้ไปได้เหมือนกัน 144 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- ตายยากจริงๆ 145 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 ‪แหม ขอบคุณนะ 146 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 ‪ชุดคุณไปไหน 147 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 ‪เอาจริงนะ ใส่ชุดอะไรของคุณเนี่ย 148 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 ‪- ไปชายหาดมาอีกแล้วเหรอ ‪- เปล่า 149 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 ‪งานของเราที่นี่ก็ยากพอแล้วนะ 150 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 ‪แค่หาคน 200 คนในรายชื่อ ‪ที่กระทรวงการต่างประเทศอนุมัติแล้ว 151 00:12:42,709 --> 00:12:44,293 ‪และพาพวกเขาขึ้นเรือไปอเมริกา 152 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 ‪ในขณะที่รัฐบาลอเมริกันกักตุนวีซ่าทั้งหมด 153 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 ‪และเราให้คนซ่อนตัวอยู่ในโรงแรมนี้กี่คนนะ 154 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 ‪คุณก็รู้ว่าคุณเบนจามินที่น่าสงสาร ‪กําลังจะมีอาการทางประสาท 155 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 ‪ใช่ ผมจัดการเรื่องเขาอยู่ 156 00:12:54,584 --> 00:12:57,418 ‪พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ ‪กําลังจัดการเรื่องแอ็นสท์กับเบรตง 157 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 ‪คุณอยู่มาร์กเซยมานานแค่ไหนแล้ว แวเรียน 158 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 ‪เท่าไหร่นะ สองเดือนใช่ไหม 159 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 ‪และตลอดเวลาที่ผ่านมา 160 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 ‪คุณช่วยคนจากรายชื่อคนมีชื่อเสียง ‪ของคณะกรรมการ 161 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 ‪ได้อย่างเป็นทางการกี่คนเหรอ 162 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 ‪ยังไม่มากพอ 163 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 ‪สิบเอ็ดคน แค่นั้นเลย 164 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 ‪คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 165 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 ‪ผมยังจัดการสิ่งที่ผมตั้งใจจะทํา ‪ได้ไม่ถึงหนึ่งในสิบเลย 166 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 ‪แล้วนี่เมียผมก็เรียกร้องให้กลับบ้านแล้ว 167 00:13:21,251 --> 00:13:24,084 ‪ขอโทษนะ ก็แค่ท่าเรือมัน... 168 00:13:24,084 --> 00:13:28,334 ‪- มันมีคนสิ้นหวังล้นท่าเรือแล้ว ‪- คุณไม่ใช่คนเดียวที่ใส่ใจนะ 169 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 ‪แต่นี่ไม่ใช่การก่อจลาจล 170 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 ‪เราต้องคิดเรื่องทรัพยากรที่จํากัดให้ดีด้วย 171 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 ‪หมายถึงเงินของฉันน่ะเหรอ 172 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 ‪ใช่ เงินของคุณ 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 ‪เวลาของผม 174 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 ‪เวลาของลีน่า 175 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 ‪ถ้าเราไม่เอาใจใส่รายชื่อคนพวกนี้ ‪ที่เราตั้งใจจะช่วย 176 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 ‪เราจะไม่มีวันทําอะไรสําเร็จเลย 177 00:15:15,209 --> 00:15:16,459 ‪รู้ไหมว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง 178 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 ‪ลีโอเนลใช่ไหม 179 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 ‪ลีโอเนล 180 00:15:35,876 --> 00:15:37,168 ‪ผู้หญิงคนนึงส่งเรามา 181 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 ‪แมรี่ เจย์น โกลด์ 182 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 ‪เธอจ่ายให้แค่สองคน 183 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 ‪ฟังนะ 184 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 ‪เอาเรือบดไป แล้วรีบไปที่ท้ายเรือ 185 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 ‪คนของเราจะบอกคุณว่าให้ซ่อนตัวที่ไหน ‪เข้าใจไหม 186 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 ‪เข้าใจ 187 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 ‪ผู้โดยสารที่มีเอกสารจะขึ้นเรือ ‪เมื่อเรือเข้าเทียบท่า 188 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 ‪พวกคุณจะขึ้นเรือตอนนี้เลย ก่อนสินค้า 189 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 ‪อยู่ในห้องเก็บสินค้า ‪จนกว่าจะถอนสมอ เข้าใจไหม 190 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 ‪เขาไม่ไปกับเราเหรอ 191 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 ‪บ้าเอ๊ย 192 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 ‪ไม่นะ 193 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 ‪ไม่ 194 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 ‪ไม่นะ 195 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 ‪- นี่ตํารวจ ‪- อย่าหยุดนะ 196 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 ‪คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือลํานี้ 197 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 ‪ดังนั้นคุณถูกจับกุมแล้ว 198 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 ‪เออร์ซูล่า เราต้องโดด 199 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 ‪ถอดเสื้อคลุมออก 200 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 ‪ไม่งั้นเธอจะหนักเกินไป 201 00:18:27,334 --> 00:18:28,168 ‪เขาว่ายน้ําเป็นไหม 202 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 ‪เร็วเข้า 203 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 ‪เออร์ซูล่า 204 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 ‪เออร์ซูล่า 205 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 ‪อัลเบิร์ต 206 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 ‪เห็นเขาไหม 207 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 ‪- ไม่ ฉันหาเขาไม่เจอ ‪- พี่จะดํากลับลงไป อยู่นี่นะ 208 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 ‪อัลเบิร์ต 209 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 ‪อัลเบิร์ต 210 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 ‪พยายามจะว่ายน้ําไปอเมริกาเหรอ 211 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 ‪ง่ายกว่าขอวีซ่าออกนอกประเทศน่ะ 212 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 ‪อย่างน้อยฉันก็รอดตาย 213 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 ‪ลุงคนนึงจมน้ําตาย 214 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 ‪ตราประทับออกจากประเทศ ‪เอกสารเข้าประเทศ 215 00:19:46,418 --> 00:19:47,751 ‪วีซ่าเดินทางผ่านราชอาณาจักร 216 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 ‪พวกนาซีได้แรงบันดาลใจมาจากคาฟกา 217 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 ‪ขอบคุณ 218 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 ‪คนอเมริกันคนนึงพยายามช่วยเรา แต่... 219 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 ‪คนอเมริกันเหรอ 220 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 ‪ลืมไปได้เลย 221 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 ‪เราต้องช่วยตัวเอง 222 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 ‪คุณเบนจามิน ผมรับรองว่า ‪เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 223 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 ‪เรื่องที่เกิดขึ้นไม่มีทางคาดเดาได้... 224 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 ‪เกิดอะไรขึ้น 225 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 ‪- ตํารวจจับเรือเอ็มเอสเร็กซ์เมื่อเช้า ‪- อะไรนะ 226 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 ‪จับผู้ลี้ภัยหลายสิบคน ‪ที่พยายามซ่อนตัวในห้องเก็บสินค้า 227 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 ‪เรือถูกยึดแล้ว 228 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 ‪ฝากน้องหน่อยนะ 229 00:20:33,459 --> 00:20:35,334 ‪- โทษที ฉันต้องไปแล้ว ‪- แมรี่ เจย์น 230 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 ‪ผมต้องตายในประเทศที่สิ้นหวังนี่แน่ๆ 231 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 ‪แค่นี้พอไหม 232 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 ‪ไม่พอ 233 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 ‪ไปได้แล้ว สาวๆ 234 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 ‪เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 235 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 ‪เดินไปเรื่อยๆ เถอะ 236 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 ‪เราจะช่วยตัวเองได้ยังไง 237 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‪บอกฉันที 238 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 ‪คุณหลอกเราเหรอ 239 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 ‪เปล่านะ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้หลอก ‪ฉันนึกว่าจะสําเร็จ ฉันประกันตัวคุณออกมานะ 240 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 ‪ขอโทษจริงๆ 241 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 ‪พี่ชายคุณก็น่าจะมาที่นี่เหมือนกัน 242 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 ‪เห็นพี่ชายฉันไหม 243 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 ‪เห็นพี่ชายฉันไหม เขาตัวสูงประมาณนี้ ตาสีฟ้า 244 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 ‪อ๋อ เห็น ฉันคิดว่าพวกนั้น ‪พาเขาออกไปตอนที่เราเดินออกมานะ 245 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 ‪- เขายังอยู่ข้างในเหรอ ‪- ใช่ 246 00:22:18,709 --> 00:22:22,001 ‪พี่ชายฉันยังอยู่ข้างใน ‪ขอร้องล่ะ เธอต้องช่วยเรา 247 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 ‪ฉันเคยเจอเส้นทางที่ไม่มีใครคุ้มกันบนเทือกเขา 248 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 ‪บนเทือกเขาพิรินีเหรอ ‪เดินไปเนี่ยนะ เป็นไปไม่ได้หรอก 249 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 ‪ฉันจะไปแล้ว ถ้าอยากตามมาก็มา 250 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 ‪ให้ฉันชดเชยให้คุณเถอะนะ 251 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 ‪เธอเจอเส้นทางเข้าไปในสเปนบนเทือกเขา 252 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 ‪อะไรนะ 253 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 ‪นั่นใครน่ะ 254 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 ‪คุณไว้ใจฉันได้นะ ฉันอยากช่วย 255 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 ‪เส้นทางเริ่มต้นตรงนี้ ‪นอกเมืองบันยุลส์-ซูร์-แมร์ 256 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 ‪อัลเบิร์ต ฉันไม่... 257 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 ‪- ฉันทิ้งอัลเบิร์ตไปไม่ได้ ‪- งั้นฉันจะรอเขาเอง 258 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 ‪- คุณจะรอเหรอ ‪- นี่ รอเดี๋ยวนะ 259 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 ‪เราไว้ใจเธอได้จริงๆ เหรอ 260 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 ‪ขอดูแผนที่อีกทีซิ ‪ฉันจะทําให้เขาไปเจอคุณได้แน่ๆ โอเคไหม 261 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 ‪เรารอเขาไม่ได้นะ 262 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 ‪ทหารชายแดนเริ่มลาดตระเวนตอนพระอาทิตย์ขึ้น ‪พวกเขายิงเพื่อฆ่า 263 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 ‪แล้วฉันจะจัดการให้เขา ‪ตามคุณไปติดๆ แน่นอน ฉันสัญญา 264 00:23:10,584 --> 00:23:14,584 ‪โอเค นอกนอกเมืองบันยุลส์-ซูร์-แมร์ ‪มีบ้านหินอยู่หลังนึง 265 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 ‪คุณต้องเลี้ยวขวา โอเคนะ ‪แล้วคุณจะเห็นไร่องุ่น 266 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 ‪เฮิร์ชมัน ครับ 267 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 ‪ชื่อเยอรมันเดิมน่ะครับ 268 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 ‪อ่านยาก 269 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 ‪อาจเป็นเพราะมันสะกดไม่เหมือนกัน ‪ในหนังสือเดินทางแต่ละเล่มของคุณ 270 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 ‪แล้วอันไหนคือของจริง 271 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 ‪หรือเป็นของปลอมหมด 272 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 ‪ท่านเคยรบที่อานูว์เหรอครับ 273 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 ‪ยุทธการที่อานูว์น่ะครับ 274 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 ‪อ๋อ ใช่ 275 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 ‪ผมยังไม่เข้าใจเลย ‪ว่าทําไมทุกอย่างถึงแย่ลงเร็วขนาดนั้น 276 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 ‪ผมเคยรบที่นั่นครับ 277 00:24:01,626 --> 00:24:06,459 ‪ในกองทหารราบของผู้อพยพชาวฝรั่งเศส... 278 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 ‪ทางตะวันออกของปารีส 279 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 ‪ผมได้หนังสือเดินทางฝรั่งเศส ‪มาจากที่นั่นแหละครับ 280 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 ‪นายพลจอร์จเอาหนังสือเดินทางให้ผม ‪ด้วยตัวเองเลย 281 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 ‪ผมใช้เล่มนี้ 282 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 ‪ในการรบเพื่อผู้นิยมระบอบสาธารณรัฐในสเปน 283 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 ‪เล่มนี้ทําให้ผมได้ไปเรียนเศรษฐศาสตร์ที่อิตาลี 284 00:24:31,001 --> 00:24:32,793 ‪จนกระทั่งพวกฟาสซิสต์ไล่ผมออกมา 285 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 ‪และเล่มนี้... 286 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ‪เล่มนี้ทําให้ผมได้ออกจากเยอรมนีเมื่อปี 1933 287 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 ‪แล้วเล่มไหนคือตัวตนที่แท้จริงของคุณ 288 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 ‪ถ้าท่านถามพวกนาซี ไม่มีเลยครับ 289 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 ‪พวกเขาไม่คิดว่าผมควรมีตัวตน 290 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 ‪ผู้หญิงอเมริกันจ่ายค่าประกันตัวให้คุณ 291 00:25:05,709 --> 00:25:07,834 ‪ผมกักตัวคุณไว้เพราะเอกสารปลอม 292 00:25:07,834 --> 00:25:12,168 ‪แต่ผมไม่เห็นว่าคุณมีอะไรผิดเลย 293 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 ‪คุณคะ ขอร้องล่ะ... 294 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 ‪คุณบอกฉันว่าเขาจะออกมาตั้งแต่สองชั่วโมงก่อน 295 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 ‪และนี่ฉันรออยู่ที่นี่มาตลอด และฉัน... 296 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 ‪ขอโทษนะคะ คุณคืออัลเบิร์ต เฮิร์ชมันใช่ไหม 297 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 ‪ฉันชื่อแมรี่ เจย์น... 298 00:25:32,251 --> 00:25:33,709 ‪ผมรู้ คนอเมริกัน 299 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 ‪น้องสาวผมอยู่ไหน 300 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 ‪ฉันมีเรื่องต้องอธิบายคุณเยอะเลยละ 301 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ‪แต่... เราช้ามากแล้ว 302 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 ‪คุณไปไม่ทันแน่ 303 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 ‪ถ้า... 304 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 ‪ฉันขับรถไปส่งคุณที่นั่นได้ ฉันจะขับรถไปส่งคุณ 305 00:25:51,334 --> 00:25:53,709 ‪คุณไม่ต้องไปที่อื่นเหรอ 306 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 ‪คุณอายุเท่าไหร่เหรอ 307 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 ‪ยี่สิบห้า 308 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 ‪คุณอายุเท่าไหร่ 309 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 ‪เป็นคําถามที่หยาบคายมาก 310 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 ‪แล้วคุณทํางานอะไร 311 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 ‪งานเหรอ 312 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 ‪อาชีพน่ะ 313 00:26:48,418 --> 00:26:50,501 ‪- ผมเคยเรียนเพื่อเป็นนักเศรษฐศาสตร์ ‪- ค่ะ 314 00:26:50,501 --> 00:26:53,501 ‪แต่ผมหนีพวกนาซีมานานมาก 315 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 ‪จุดนี้ผมว่า... ผมเป็นผู้ลี้ภัยอาชีพ 316 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 ‪และเป็นชาวยิว 317 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 ‪ใช่ รู้ไหมว่าการเป็นยิว ‪ไม่เคยมีความหมายอะไรกับผมเลย 318 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 ‪แต่ตอนนี้มันคือสิ่งสําคัญที่สุดเกี่ยวกับตัวผม 319 00:27:11,043 --> 00:27:12,001 ‪คุณทํางานอะไรเหรอ 320 00:27:12,626 --> 00:27:14,751 ‪ฉันทําสิ่งที่ทําได้ 321 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 ‪ฉันมีรถคันนึง 322 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 ‪รถเบนซ์ด้วย ไม่ธรรมดา 323 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 ‪คนอื่นคิดว่าพวกเขาช่วยอะไรไม่ได้ ‪ก็เลยไม่ทําอะไร 324 00:27:25,709 --> 00:27:29,334 ‪คนส่วนใหญ่ไม่คาดหวังว่า ‪สาวอเมริกันที่รวยและสวยจะทําอะไรทั้งนั้น 325 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 ‪รู้ไหมว่าฉันยอมตกเครื่องบินไปชิคาโกคืนนี้ ‪เพื่อขับรถไปส่งคุณที่ชายแดนสเปนนะ 326 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 ‪ที่ชิคาโกมีอะไร 327 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 ‪ไม่มีอะไร 328 00:27:48,501 --> 00:27:52,543 ‪รู้ไหมว่าสมมติฐานของคนเกี่ยวกับตัวเรา ‪มีประโยชน์ได้ถ้าเรารู้จักใช้มัน 329 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 ‪พระเจ้า 330 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 ‪แค่ทําตัวเป็นสาวอเมริกันก็พอ 331 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 ‪ใช่ แต่คุณจะทํายังไง 332 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 ‪สวัสดีครับ ขอดูเอกสารหน่อย 333 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 ‪ได้ค่ะ ได้เลย 334 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 ‪ขอโทษนะครับ 335 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 ‪เรากําลังรีบ 336 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 ‪รีบน่ะครับ 337 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 ‪ทําไมถึงรีบล่ะครับ 338 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 ‪เราเพิ่งกินหอยนางรมไปน่ะ 339 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 ‪อ๋อ หอยนางรม 340 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 ‪เรียบร้อยครับ 341 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 ‪- ขอบคุณครับ ‪- ด้วยความยินดี 342 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 ‪ให้พวกเขาผ่านไปได้ 343 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 ‪พอล มีข่าวอะไรไหม 344 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 ‪ยังเลยครับ 345 00:30:15,918 --> 00:30:18,626 ‪ภรรยาคุณคงมีเรื่องอยากเล่าเยอะมาก ‪เธอไม่เคยไม่ส่งมาสักวัน 346 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 ‪นายแต่งงานรึยัง พอล 347 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 ‪ยังเลยครับ มีแค่ผมกับเปอติต ‪และแม่ของเราที่บ้านในวีดาห์ 348 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 ‪- อยู่ที่ไหนเหรอ ‪- แอฟริกาตะวันตกครับ คุณฟราย 349 00:30:29,584 --> 00:30:32,918 ‪บางคนจะเรียกว่าเฟรนช์ดาโฮมีย์ ‪แต่มันเคยเป็นราชอาณาจักรดาโฮมีย์ครับ 350 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 ‪แม่อยากให้กลับบ้านไหม 351 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 ‪- แค่เราออกจากกองทัพ แม่ก็ดีใจแล้วครับ ‪- ผมเก็บเงินทุกบาทเพื่อกลับบ้านอยู่ครับ 352 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 ‪เขาอยากกลับบ้านครับ 353 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 ‪แต่ผมอยากเรียนให้จบ ผมมีแผนการใหญ่ 354 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 ‪อันนี้มาจากไหน ไม่เห็นติดแสตมป์เลย 355 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 ‪มีผู้ชายคนนึงมาส่งให้เองกับมือเมื่อเช้าครับ ‪เขาบอกว่าเป็นเพื่อนเก่า 356 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 ‪มีแผนที่ท้องถิ่นไหม 357 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 ‪ครับ มีครับ 358 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 ‪นี่ครับ 359 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 ‪ขอบคุณ 360 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 ‪ฉันคิดว่าพวกเขาคงอยู่ไม่ไกลมาก 361 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 ‪เพราะคุณย่นระยะทางมาแล้วครึ่งนึง เห็นไหม 362 00:31:45,126 --> 00:31:46,168 ‪อือฮึ 363 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 ‪ใครก็ตามที่รอคุณอยู่ที่ชิคาโกพรุ่งนี้จะผิดหวังมาก 364 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 ‪ขอบคุณนะครับ 365 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 ‪โทมัส 366 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 ‪ขอต้อนรับสู่วิลล่าแอร์-เบล 367 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 ‪นี่บ้านใครเหรอ 368 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 ‪บ้านของญาติห่างๆ น่ะ 369 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 ‪แล้วนายอยู่ที่นี่เหรอ 370 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 ‪ฉันเพิ่งมาถึงเอง 371 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 ‪ยังพยายามเปิดไฟอยู่เลย 372 00:33:55,209 --> 00:33:57,459 ‪ฉันส่งจดหมายไปที่บ้านนายที่นิวเจอร์ซีย์ด้วย 373 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 ‪เมียนายตอบกลับมา 374 00:34:01,209 --> 00:34:04,459 ‪บอกว่านายกําลังช่วย ‪คนชั้นหัวกะทิชาวยุโรปจากพวกนาซี 375 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 ‪เป็นยังไงบ้าง 376 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 ‪ไปได้สวยมาก ขอบใจ 377 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 ‪นายยังโกหกไม่ได้เรื่องเหมือนเดิม 378 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 ‪- ฉันต้องกลับไปทํางานแล้ว ‪- ตอนนี้เหรอ 379 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 ‪ฉันกําลังทําสิ่งที่สําคัญมากที่นี่ ‪อาจจะเป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยด้วย 380 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 ‪ฉันช่วยนายได้นะ 381 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 ‪แล้วยังไงต่อ หายตัวไปอีกห้าปีเหรอ 382 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 ‪ฉันนึกว่านายถูกจับไปแล้ว โทมัส 383 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 ‪หรือแย่กว่านั้นอีก 384 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 ‪โทมัส 385 00:35:30,376 --> 00:35:32,126 ‪ฉันปล่อยให้นายทําฉันไขว้เขวไม่ได้ 386 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 ‪ฉันไม่ทําหรอก 387 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 ‪อีกไม่กี่ก้าวก็ถึงชายแดนสเปนแล้ว 388 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 ‪- ดีไหมล่ะ ‪- ดี 389 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 ‪บอกลาฝรั่งเศสสิ 390 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 ‪หยุด 391 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 ‪วิ่ง! 392 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 ‪หยุดเดี๋ยวนี้นะ 393 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 ‪ขอเอกสารด้วยทุกคน 394 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 ‪หมู่บ้านข้างหน้าเป็นอาณาเขตของสเปน 395 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 ‪คุณเข้าใกล้ชายแดนไม่ได้ ‪ถ้าไม่มีตราประทับออกนอกประเทศฝรั่งเศส 396 00:37:20,918 --> 00:37:23,584 ‪คุณเป็นใคร แล้วคิดว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 397 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 ‪ทําไมถึงทิ้งที่มั่นของคุณมา 398 00:37:27,334 --> 00:37:29,084 ‪พื้นที่ที่ไม่มีคนอยู่อาศัยของชายแดนสเปน 399 00:37:29,084 --> 00:37:31,668 ‪อยู่ภายใต้การควบคุม ‪ของทบวงตํารวจลับของรัฐโดยตรง 400 00:37:32,251 --> 00:37:34,584 ‪- ทบวงตํารวจลับของรัฐ คืออะไรวะ... ‪- เกสตาโพ 401 00:37:34,584 --> 00:37:37,876 ‪การที่คุณมาอยู่ที่นี่เป็นการละเมิด ‪สัญญาสงบศึกในกงเปียญ 402 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 ‪ระหว่างรัฐบาลทั้งสองของเรา 403 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 ‪นี่คือฝรั่งเศสใหม่ คุณเจ้าหน้าที่ 404 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 ‪การทํางานนอกเหนือหน้าที่ ‪เกินขอบเขตอํานาจของคุณ 405 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 ‪มีโทษตามกฎหมาย คุณเข้าใจไหม 406 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 ‪- ครับ ‪- อย่าสับสน 407 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 ‪ทีนี้ก็วิ่งกลับไปที่หน่วยของคุณได้แล้ว 408 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 ‪ไปสิ ไปเลย วิ่ง 409 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 ‪ไง 410 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 ‪ขอบคุณ 411 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 ‪สรุปว่าเราขึ้นรถประจําทางไปลิสบอน ‪จากบาร์เซโลนาใช่ไหม 412 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 ‪ใช่เลย 413 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 ‪มาสิ 414 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 ‪- ฉันไปไม่ได้ ‪- อะไรนะ 415 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 ‪ฉันจะกลับไป 416 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 ‪- ไม่นะ ‪- ฉันจะไป 417 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 ‪พี่ก็ด้วยเหรอ 418 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 ‪- ฟังฉันนะ ‪- นึกแล้วเชียว 419 00:38:49,209 --> 00:38:53,584 ‪ตอนนี้มีคนในมาร์กเซยรอออกมาเยอะมาก 420 00:38:53,584 --> 00:38:55,168 ‪เรารู้ว่าจะพาพวกเขาออกมายังไง 421 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 ‪เราฉลองวันสะบาโตกับตาลุงนั่นครั้งนึง ‪พี่เลยจะทําตัวเป็นโมเสสเหรอ 422 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 ‪เออร์ซูล่า... 423 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 ‪สุดท้ายพี่กับเธอจะต้องลงเอยในค่าย ‪หรือไม่ก็ตาย 424 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 ‪เออร์ซูล่า... 425 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 ‪สัญญานะว่าพี่จะอยู่กับฉัน 426 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 ‪เออร์ซูล่า 427 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 ‪ช่วยเข้าใจด้วยนะ 428 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 ‪พี่จะตามเธอไปที่ลิสบอนนะ ได้ยินไหม 429 00:39:26,584 --> 00:39:28,709 ‪ส่งข่าวว่าเธออยู่ที่ไหนไปที่สเปลนดีดนะ 430 00:39:28,709 --> 00:39:29,959 ‪ได้ยินไหม 431 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 ‪ส่งข่าวว่าเธออยู่ที่ไหนไปที่สเปลนดีดนะ 432 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 ‪ในมาร์กเซย ทางการประกาศว่า ‪เนื่องจากมีการจัดการผิดพลาดจํานวนมาก 433 00:39:51,834 --> 00:39:56,834 ‪มีการจับกุมหลายครั้ง ‪และเป็นวิกฤตที่ตํารวจจัดการไม่ได้ 434 00:39:56,834 --> 00:40:02,168 ‪เรือโดยสารทุกลําที่มุ่งหน้าไปทางตะวันตก ‪จึงจะไม่เทียบท่าในมาร์กเซย 435 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 ‪- หรือที่ใดก็ตามตามชายฝั่งฝรั่งเศส ‪- บ้าเอ๊ย 436 00:40:04,293 --> 00:40:05,834 ‪จนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบต่อไป 437 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 ‪อันที่จริง ท่าเรือฝรั่งเศสทั้งหมด ‪จะยังคงไม่เปิดให้บริการเรือโดยสารทุกลํา 438 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ‪จนกว่าภัยคุกคามจะ... 439 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 ‪- เดี๋ยวนะ ปิดท่าเรือเหรอ พวกเขาทําได้เหรอ ‪- พวกเขาเพิ่งทํานี่ไง 440 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 ‪รัฐบาลวีชีได้สั่งให้ตํารวจแห่งชาติ 441 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 ‪เริ่มบังคับใช้มาตรา 19 ‪ของสัญญาสงบศึกฝรั่งเศสกับเยอรมันแล้ว 442 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 ‪มาตรา 19 คืออะไร 443 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 ‪ผู้ลี้ภัยทุกคนบนแผ่นดินฝรั่งเศส ‪ต้องยอมจํานนตามคําสั่ง 444 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 ‪- จํานนต่อใคร ‪- ไรช์เยอรมัน 445 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 ‪ไหนคุณบอกว่าพวกเขาจะไม่ปราบปรามแบบนี้ไง 446 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 ‪ผมคิดผิด 447 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 ‪เดี๋ยวนะ พวกเขา ‪เนรเทศคนไม่ได้จริงๆ หรอกใช่ไหม 448 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 ‪พวกเขาทําให้คนออกไปจากที่นี่ไม่ได้... 449 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 ‪คนก็ออกจากที่นี่ไม่ได้อยู่แล้ว 450 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 ‪แต่จะส่งพวกเขากลับไปเนี่ยนะ ตอนนี้เนี่ยนะ 451 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 ‪เข้ามา 452 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 ‪มีอะไรให้ช่วยครับ 453 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 ‪- ผมมาหาคุณโกลด์ ‪- คุณมาทําอะไรที่นี่ 454 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 ‪นี่ลิซ่า ฟิทโก 455 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 ‪เธอเจอเส้นทางเข้าสเปนที่ปลอดภัยบนเทือกเขา 456 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 ‪- สําเร็จไหม ‪- เราข้ามแดนไปเมื่อคืน 457 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 ‪ตอนนี้คนห้าคน ‪กําลังเดินทางไปยังที่ปลอดภัยในลิสบอน 458 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 ‪ผู้บัญชาการโฟรต์ 459 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 ‪ดีใจมากครับที่มาพบผมได้ 460 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 ‪ผมแค่อยากแน่ใจจริงๆ ว่าคุณเข้าใจมาตรา 19 461 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 ‪ครับ ผมอ่านโทรเลขของคุณแล้ว 462 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 ‪ผู้ไม่เป็นที่พึงปรารถนาทั้งหมดจะถูกส่งมอบ ‪ให้กับตํารวจท้องถิ่นตามคําขอ โรเซ่ไหมครับ 463 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 ‪มาร์กเซยเต็มไปด้วยผู้ลี้ภัยจากทั่วยุโรป 464 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 ‪ผมเป็นผู้บัญชาการตํารวจ จึงเป็นหน้าที่ของผม ‪ที่ต้องดูแลบ้านเมืองให้เรียบร้อย 465 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 ‪คุณเป็นกงสุลอเมริกัน คุณแพทเทอร์สัน 466 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 ‪จึงเป็นหน้าที่ของคุณที่จะต้องดูแล ‪อย่าให้คนอเมริกันสร้างปัญหาให้ผม 467 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 ‪แน่นอนครับ 468 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 ‪แล้วคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันล่ะ 469 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 ‪แม้จะมีคําสั่งจากผม 470 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 ‪แต่คุณก็ยังออกวีซ่าให้วอลเตอร์ เบนจามิน ‪นักเขียนชาวเยอรมัน 471 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 ‪คุณบอกว่านักเขียนอันตราย 472 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 ‪คุณไม่เคยพูดถึง ‪วอลเตอร์ เบนจามินอย่างชัดเจนเลย 473 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 ‪เขาเขียนเรื่องไร้สาระ เขาจะอันตรายได้ยังไง 474 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 ‪เขาอยู่ในบัญชีดําของนาซี 475 00:42:37,209 --> 00:42:41,709 ‪ดังนั้นถ้าชายคนนี้ออกไปจากมาร์กเซย ‪ในอํานาจของผม 476 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 ‪คุณจะต้องรับผิดชอบ 477 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 ‪งั้นเราทั้งคู่ก็โชคดีแล้ว ‪เรือของเขาถูกยึดเมื่อสองสามวันก่อน 478 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 ‪เขาน่าจะยังพักอยู่ที่สเปลนดีด 479 00:42:56,126 --> 00:42:58,209 ‪วอลเตอร์ เบนจามิน ‪อยู่ที่โรงแรมสเปลนดีดเหรอ 480 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 ‪ที่ได้ยินมาล่าสุดก็อยู่กันหมด ‪เบนจามิน แอ็นสท์ เบรตง 481 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 ‪ถ้าเราข้ามชายแดนตอนกลางคืน ‪ก่อนทหารยามโผล่มาตอนฟ้าสาง 482 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 ‪ฉันก็พาไปได้... ครั้งละสี่คน สัปดาห์ละสองครั้ง 483 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 ‪ก็จะได้มากกว่า 100 คนก่อนคริสต์มาส 484 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 ‪ไม่ต้องใช้ตราประทับออกนอกฝรั่งเศสเหรอ 485 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 ‪ถ้าต้องใช้ก็ซื้อของปลอมเอา นั่นเป็นส่วนที่ง่าย 486 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 ‪ผมต้องดูแลปฏิบัติการนี้ให้ไม่เสื่อมเสียนะ 487 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 ‪แวเรียน นี่เป็นโอกาสของเรานะ ‪คิดถึงจํานวนคนที่เราจะช่วยได้สิ... 488 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 ‪แล้วถ้าตํารวจฝรั่งเศสมาตามล่าผม ‪และหยุดปฏิบัติการนี้ล่ะ 489 00:43:31,001 --> 00:43:33,168 ‪คุณไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนี้ด้วยซ้ํา 490 00:43:34,668 --> 00:43:37,043 ‪ผมจะจัดการเรื่องตลาดมืดเอง ‪คุณจะไม่เสื่อมเสีย 491 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 ‪- ของปลอมราคาไม่ถูก ‪- ไม่มีอะไรถูก 492 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 ‪ฉันจะจัดการเอง 493 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 ‪- เรากําลังพูดถึงตั๋วรถไฟด้วย ‪- อือฮึ 494 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 ‪- โรงแรม อาหาร ‪- ฉันมีเงิน 495 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 ‪ไม่มีปัญหา 496 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 ‪- ตกลง ‪- ตกลง! 497 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 ‪ตกลง! เยี่ยมเลย งั้นก็ตามนั้นนะ 498 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 ‪แวเรียน คุณยังเป็นหน้าตา ‪ของปฏิบัติการเหมือนเดิม 499 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 ‪ลิซ่า คุณคือกล้ามเนื้อ 500 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 ‪- อัลเบิร์ตเป็นอาชญากรแน่นอน ‪- ไม่นะ 501 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 ‪โอเค งั้นคุณเป็นอะไร 502 00:44:09,334 --> 00:44:10,709 ‪ฉันเป็นแค่ธนาคาร 503 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 ‪ให้เครดิตตัวเองมากกว่านี้หน่อยสิ 504 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 ‪เข้ามาเลย 505 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 ‪แล้วคุณเป็นใคร 506 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 ‪พอลครับ คันด์โจ 507 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 ‪อ๋อ เขาคือสมอง 508 00:44:25,334 --> 00:44:26,501 ‪โทรเลขถึงแมรี่ เจย์นครับ 509 00:44:28,084 --> 00:44:29,209 ‪เราต้องการงบประมาณ 510 00:44:29,709 --> 00:44:31,168 ‪คนละเท่าไหร่ 511 00:44:31,876 --> 00:44:34,084 ‪ผมเชื่อว่าทุกคนยินดีที่จะแบ่งห้องกันอยู่ 512 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 ‪การเดินป่านี้ง่ายแค่ไหน 513 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 ‪(ไม่กลับบ้านใช่ไหม หยุด) 514 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ‪(ลูกต้องพึ่งตัวเองแล้ว หยุด ‪จากพ่อ) 515 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 ‪ทันทีที่คุณพร้อม ใช่ไหมแมรี่ เจย์น 516 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 ‪แมรี่ เจย์น ทุกอย่างโอเคไหม 517 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 ‪โอเค 518 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 ‪กลับไปทํางานกันเถอะ 519 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 520 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 521 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 522 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล