1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
Sırada Avrupa'dan haberler.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
İngiliz kuvvetleri kıtadan çekilirken
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
Manş Denizi, Atlas Okyanusu kıyıları
ve Fransa'nın kuzeyi
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
Nazi kontrolü altında kaldı.
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
Bu nedenle Paris'teki birçok kişi
güneydeki özgür bölgeye kaçmak zorunda.
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,459
TRANSATLANTİK
7
00:00:46,459 --> 00:00:51,626
Marsilya'daki son özgür liman
Avrupa'nın dört bir yanından gelen,
8
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
çaresizce seyahat vizesi
ve para bulmaya çalışan mültecilerle dolu.
9
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
MARSİLYA
1940
10
00:02:43,668 --> 00:02:46,126
Bugün diplomat postamda size geldi bu.
11
00:02:46,751 --> 00:02:48,126
Açın hadi, ısırmaz.
12
00:02:56,876 --> 00:03:00,043
Babam Şikago'ya dönmemi buyurmuş.
13
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Yarın akşam için bana bilet almış.
14
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Ama Naziler Paris'e girdiğinden beri
kibarca rica ediyordu.
15
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Artık rica değil.
Para göndermeyi bırakacak.
16
00:03:11,584 --> 00:03:16,709
Haksız mı? Biricik kızı savaşın ortasında,
Marsilya'da, Hitler'in düşmanlarıyla.
17
00:03:16,709 --> 00:03:19,918
- Hayat kurtarmaya çalışıyorum.
- Bayan Gold, uslu olun.
18
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Evinize gidin, diğer herkes gibi evlenin.
19
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Siz de gidin o zaman.
20
00:03:24,709 --> 00:03:26,126
Ben iş için buradayım.
21
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Ben de öyle.
22
00:03:28,709 --> 00:03:31,793
Avrupa'nın en parlak zihinleri burada
Bay Patterson,
23
00:03:31,793 --> 00:03:33,668
Amerika'ya çok katkıları olur.
24
00:03:33,668 --> 00:03:36,751
- Amerika neden müthiş, biliyor musunuz?
- Hatırlatın.
25
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Çekiç. Amerika'da 50 farklı tür çekiç var.
26
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- 50 tane.
- İlkinin ne sıkıntısı varmış?
27
00:03:43,418 --> 00:03:46,668
Hiçbir sıkıntısı yok.
Hatta 51'inciyi de yapıyorlar.
28
00:03:46,668 --> 00:03:48,376
Amerikan mahareti bu işte.
29
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
Bu Avrupalılar
etraflarında olan bitenden bihaber.
30
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Size göre öyle.
31
00:03:53,084 --> 00:03:56,959
Yardım etmeyi o kadar çok istiyorsanız
Şikago'dan para gönderin.
32
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Benim için babamla konuşur musunuz?
Sağduyulu bir adam olduğunuzu düşünüyor.
33
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Belki.
34
00:04:07,626 --> 00:04:10,126
Müsaadenizle burnumu pudralamam lazım.
35
00:04:23,293 --> 00:04:26,376
Buyur, al. Çocuk dokunmadı bile.
36
00:04:27,834 --> 00:04:30,043
Marsilya'dan kaçmaya mı çalışıyorsun?
37
00:04:31,043 --> 00:04:32,584
Herkesin derdi o değil mi?
38
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
İkimiz de Paris'ten kaçtık.
39
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Seni yarınki
New York gemisine bindirebilirim. MS Rex.
40
00:04:42,626 --> 00:04:44,126
Vize alabiliyor musun?
41
00:04:44,126 --> 00:04:49,043
Hayır ama sabah altıda gidersen
geminin arkasına kargo yüklüyor olacaklar.
42
00:04:49,043 --> 00:04:51,209
Lionel'le konuş, seni bindirir.
43
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Kaçak olarak mı?
44
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Evet.
45
00:04:54,459 --> 00:04:56,251
Kardeşimle beraberim.
46
00:04:57,501 --> 00:05:00,126
O zaman
Lionel'e ikinizin ücretini veririm.
47
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Neden?
48
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
Param var. Yapabiliyorum.
Sebebi fark eder mi?
49
00:05:05,084 --> 00:05:08,959
Al. Bana ulaşman gerekirse
beni burada bulabilirsin.
50
00:05:12,709 --> 00:05:16,793
Splendide Otel'de
Acil Kurtarma Komitesi'yle çalışıyorum.
51
00:05:19,709 --> 00:05:23,584
Üstünü başını temizlersen
gemi kalkınca güverteye çıkabilirsin,
52
00:05:23,584 --> 00:05:25,251
kimse fark etmez.
53
00:05:42,626 --> 00:05:45,043
- Üstünüzü...
- Saçımı topladım.
54
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Güzel olmuş mu?
55
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Günaydın.
- Günaydın.
56
00:06:09,793 --> 00:06:11,709
- Günaydın Paul.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,709 --> 00:06:14,043
Matmazel Gold'a özel teslimat.
58
00:06:15,501 --> 00:06:19,209
Bunu yarın sabaha kadar
Lionel'e verir misin? İki kişi daha var.
59
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Elbette.
60
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Dagobert.
61
00:06:28,084 --> 00:06:29,626
- Günaydın.
- Günaydın.
62
00:06:38,334 --> 00:06:40,293
- Buyurun, yemeğiniz.
- Teşekkürler.
63
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Teşekkürler.
64
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Varian Fry.
65
00:07:05,418 --> 00:07:06,751
- Buradan.
- Mersi.
66
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Amerikan Kurtarma Komitesi nasıl gidiyor?
67
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Amerikan Acil Kurtarma Komitesi.
- Parlak atlı şövalyeler.
68
00:07:14,084 --> 00:07:16,751
Yoksa atlı parlak şövalye miydi?
Unutuyorum.
69
00:07:16,751 --> 00:07:18,626
Bugün Bayan Gold'u gördüm.
70
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Örgütümüzün vazgeçilmez bir parçası.
71
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Gerçek dünyadan bihaber,
şımarık bir kız o.
72
00:07:24,043 --> 00:07:27,834
Ama babasının parası
bizim için vazgeçilmez, o yüzden dikkat.
73
00:07:31,668 --> 00:07:32,543
Bay Patterson.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Neden Bay Benjamin'in vize talebine
engel oluyorsunuz?
75
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Bu bir ölüm kalım meselesi.
76
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Hep öyledir.
77
00:07:42,043 --> 00:07:45,001
Bu kıtadakiler Truva'dan beri
birbirini öldürüyor.
78
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
Truva Savaşı sevgi uğrunaydı.
Nazilerinki nefrete dayalı.
79
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Burada misafirsiniz Bay Fry.
80
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
ABD, bu savaşta tarafsız bir tutum seçti.
Bunu unutmayın.
81
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Siz ve ben Fransız yetkililerinin izniyle
savaştaki Fransa'dayız.
82
00:08:01,293 --> 00:08:03,668
Çoğu Amerikalı buraya zaten gelmezdi.
83
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
Eşim bile gelmeyi reddetti.
84
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Yani
85
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
burada aslında ne işiniz var Bay Fry?
86
00:08:10,668 --> 00:08:14,209
Memlekette mi sıkıldınız?
Evlilik mi baydı?
87
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Masum insanların hayatı mahvoluyor
Bay Patterson.
88
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Haksız yere hapsediliyorlar.
89
00:08:28,418 --> 00:08:29,668
Hatta öldürülüyorlar.
90
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Geçen hafta listemdeki iki kişi daha
intihar etti.
91
00:08:34,918 --> 00:08:39,084
Bu mültecilerin yardıma ihtiyacı var
ve kimse hiçbir şey yapmıyor.
92
00:08:40,459 --> 00:08:42,459
Daha iyi bir nedene ihtiyacım yok.
93
00:08:43,959 --> 00:08:47,418
Bir Amerikalı olarak Marsilya'da
uslu durmanızı bekliyorum.
94
00:08:47,918 --> 00:08:50,834
Sözüme uyun,
Bay Benjamin'in vizesini halledeyim.
95
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Teşekkürler.
96
00:09:08,418 --> 00:09:11,543
Lütfen yemeği kapının önüne bırakın.
Teşekkür ederim.
97
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Bay Benjamin. Benim, Mary Jayne.
98
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Lütfen beni bu araftan kurtarın artık.
99
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex limanda,
sizi New York'a götürmeye hazır bekliyor.
100
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Ne yapıyorsunuz yahu?
101
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Bay Benjamin,
leş gibi esrar kokmuş burası.
102
00:09:33,543 --> 00:09:36,876
Ama Fransızlar beni bulursa
esir kampına geri yollarlar,
103
00:09:36,876 --> 00:09:38,168
oraya geri dönemem.
104
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Anlıyorum.
105
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Gerçekten.
106
00:09:44,459 --> 00:09:47,418
Biricik Berlin'im cennet gibiydi. Mahvettiler.
107
00:09:48,001 --> 00:09:50,251
Lütfen ona dokunmayın.
108
00:09:51,001 --> 00:09:54,043
Geçmişimden kalan tek şey bu.
109
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
Siz çok şanslısınız.
110
00:10:01,043 --> 00:10:02,876
Memleketinize dönebiliyorsunuz.
111
00:10:04,751 --> 00:10:06,376
Orasını bilmiyorum.
112
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Gelin.
113
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Gel.
114
00:10:55,626 --> 00:10:57,543
Gelin, hala ekmeğimi paylaşalım.
115
00:10:59,418 --> 00:11:01,793
Buradaki herkes gibi Yahudisiniz sandım.
116
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Öyleyiz.
117
00:11:03,959 --> 00:11:07,459
Öyleydik yani. Ama hiç...
118
00:11:09,501 --> 00:11:11,501
Ailemiz bunları geride bırakmıştı.
119
00:11:11,501 --> 00:11:13,918
Aileniz bunları geride bırakmış olsa da
120
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
Hitler'e göre yeterince Yahudiler mi?
121
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Evet.
122
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Teşekkürler.
123
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Teşekkürler.
124
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Kızım New York'ta beni bekliyor.
125
00:11:43,293 --> 00:11:45,501
Onunla Almanya'dan gitmemi istemişti.
126
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
İki yıl önceydi bu.
127
00:11:47,376 --> 00:11:48,834
Neden gitmediniz?
128
00:11:51,293 --> 00:11:52,334
Aptallığımdan.
129
00:11:54,876 --> 00:11:55,751
Gururumdan.
130
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
Gitmek için gerekli belgeleriniz var mı?
131
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Hayır, henüz değil.
132
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Ama Tanrı'ya inancım ve güvenim tam.
133
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
Ve...
134
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Azim.
135
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
İbrahim 10 sınavı atlatabildiyse
136
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
biz de bunu atlatabiliriz.
137
00:12:22,001 --> 00:12:23,959
- Merhaba.
- İti an, çomağı hazırla.
138
00:12:23,959 --> 00:12:25,209
Sağ ol canım.
139
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
Elbisen nerede?
140
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Cidden, o üstündeki ne?
141
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Yine sahile mi gittin?
- Hayır.
142
00:12:37,168 --> 00:12:38,918
İşimiz yeterince zor zaten.
143
00:12:38,918 --> 00:12:42,709
Dışişleri Bakanlığı'nın
onayladığı listedeki 200 kişiyi bul,
144
00:12:42,709 --> 00:12:44,334
Amerika gemilerine bindir.
145
00:12:44,334 --> 00:12:47,418
Amerikan devleti
tüm vizeleri kendine saklarken
146
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
ve bir sürü insan
bu otelde saklanırken mi?
147
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Zavallı Bay Benjamin
sinir krizinin eşiğinde.
148
00:12:53,376 --> 00:12:57,418
Evet, ona bakıyorum.
Modern Sanat Müzesi de Ernst ve Breton'a.
149
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Marsilya'ya geleli ne kadar oldu Varian?
150
00:13:00,043 --> 00:13:01,709
İki ay falan mı?
151
00:13:01,709 --> 00:13:03,209
Bunca zamanda
152
00:13:03,209 --> 00:13:07,418
komitenin meşhur listesinden
kaç kişiyi kurtarmayı başardın?
153
00:13:07,418 --> 00:13:08,459
Yeterince değil.
154
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
11 kişi. O kadar.
155
00:13:12,001 --> 00:13:13,793
Sence bunu bilmiyor muyum?
156
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Hedefimin onda birine bile ulaşamadım.
157
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Eşim de eve dönmemi istiyor.
158
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Üzgünüm ama liman çaresiz insanlarla dolu.
159
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Onları önemseyen tek kişi sen değilsin.
160
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Ama biz suç örgütü değiliz.
161
00:13:31,876 --> 00:13:33,834
Kaynaklarımızı iyi kullanmalıyız.
162
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Benim paramı yani.
163
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Evet, paranı.
164
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
Benim de vaktimi.
165
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Lena'nın vaktini.
166
00:13:41,376 --> 00:13:45,918
Listedeki insanlara odaklanmazsak
hiçbir şey başaramayacağız.
167
00:15:15,168 --> 00:15:16,668
Adamı görsen tanır mısın?
168
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Lionel?
169
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Lionel!
170
00:15:35,876 --> 00:15:37,293
Bizi bir kadın gönderdi.
171
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Mary Jayne Gold.
172
00:15:40,876 --> 00:15:42,418
İki kişi için ödeme yaptı.
173
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Dinleyin.
174
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Sandala binin,
hızlı hızlı geminin kıç tarafına gidin.
175
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Saklanma yerini gösterecekler. Tamam mı?
176
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Tamam.
177
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Gemi limana yanaştığında
belgeli yolcular binecek.
178
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Siz kargo yüklenmeden önce bineceksiniz.
179
00:16:29,668 --> 00:16:33,001
Gemi demir alana kadar ambardan çıkmayın.
Tamam mı?
180
00:16:44,168 --> 00:16:45,376
Bizimle gelmiyor mu?
181
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Kahretsin.
182
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Olamaz!
183
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Hayır!
184
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Hayır!
185
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Polis.
- Durma.
186
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Bu gemiye binme izniniz yok.
187
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Tutuklusunuz.
188
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
Ursula, atlamalıyız!
189
00:18:20,959 --> 00:18:22,418
Paltonu çıkar.
190
00:18:23,376 --> 00:18:24,459
Yoksa batarsın.
191
00:18:27,334 --> 00:18:28,751
Yüzme biliyor mu?
192
00:18:28,751 --> 00:18:29,751
Çabuk!
193
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Ursula!
194
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Ursula!
195
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Albert!
196
00:18:42,918 --> 00:18:44,251
Onu görebiliyor musun?
197
00:18:44,251 --> 00:18:46,834
- Hayır, bulamıyorum.
- Dalıp bakayım. Bekle!
198
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Albert!
199
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Albert!
200
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Amerika'ya yüzmeye mi çalıştın?
201
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Vize almaktan kolay.
202
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
En azından ölmedim.
203
00:19:40,668 --> 00:19:42,209
Yaşlı bir adam boğuldu.
204
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Çıkış damgaları, giriş belgeleri,
205
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
geçiş vizeleri...
206
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Naziler Kafka'dan esinlenmiş.
207
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Teşekkür ederim.
208
00:19:58,543 --> 00:20:00,959
Bir Amerikalı yardım etmeye çalıştı ama...
209
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Amerikalılar mı?
210
00:20:04,126 --> 00:20:05,168
Unut onları.
211
00:20:06,793 --> 00:20:08,459
Kendimizi kurtarmamız lazım.
212
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Bay Benjamin, sizi temin ederim,
sizi buradan çıkaracağız.
213
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Olanları öngörmemiz mümkün değildi...
214
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Ne oluyor?
215
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- MS Rex'e polis baskını düzenlendi.
- Ne?
216
00:20:27,793 --> 00:20:30,418
Yük ambarında
düzinelerce mülteci yakalandı.
217
00:20:30,418 --> 00:20:31,793
Gemiye el koydular.
218
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Köpeği alır mısın lütfen?
219
00:20:33,459 --> 00:20:35,543
- Üzgünüm, gitmeliyim.
- Mary Jayne.
220
00:20:38,793 --> 00:20:41,293
Bu kahrolası ülkede geberip gideceğim.
221
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Yeterli mi?
222
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Hayır.
223
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Yürüyün hanımlar.
224
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Ne oluyor?
225
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
Yürümeye devam et.
226
00:21:39,168 --> 00:21:41,001
Kendimizi nasıl kurtarabiliriz?
227
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Anlat bana.
228
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Bize tuzak mı kurdun?
229
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Hayır. Yemin ederim. İşe yarar sandım.
Kefaletinizi ben ödedim.
230
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Çok üzgünüm.
231
00:22:00,126 --> 00:22:01,876
Kardeşin de burada olmalı.
232
00:22:02,751 --> 00:22:04,418
Kardeşimi gördünüz mü?
233
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Kardeşimi gördünüz mü?
Bu boyda, mavi gözlü.
234
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Evet. Sanırım biz çıkarken
onu kenara çektiler.
235
00:22:12,001 --> 00:22:13,793
- Hâlâ içeride mi?
- Evet.
236
00:22:18,709 --> 00:22:20,043
Kardeşim hâlâ içeride.
237
00:22:20,709 --> 00:22:22,001
Lütfen yardım et.
238
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Dağlarda korunmayan bir yol buldum.
239
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Pireneler'den mi? Yayan mı? Mümkün değil.
240
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Yola çıkıyorum. İstersen gel.
241
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Lütfen telafi etmeme izin ver.
242
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Dağlardan İspanya'ya giden bir yol bulmuş.
243
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Ne?
244
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Bu kim?
245
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Bana güvenebilirsin.
Yardım etmek istiyorum.
246
00:22:45,376 --> 00:22:48,168
Yol burada başlıyor.
Banyuls-sur-Mer'in dışında.
247
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Ama Albert, ben...
248
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Albert'i bırakamam.
- Ben onu beklerim.
249
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Gerçekten mi?
- Bir saniye bekle.
250
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Ona güvenebilir miyiz?
251
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Haritayı tekrar göster. Onu sana yollarım.
252
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Onu bekleyemeyiz.
253
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Sınır polisi devriyesi şafakta.
Herkesi vuruyorlar.
254
00:23:07,334 --> 00:23:10,584
O zaman tam arkanızdan gelecek,
söz veriyorum.
255
00:23:10,584 --> 00:23:14,418
Tamam, Banyuls-sur-Mer'in hemen dışında
bir taş ev var.
256
00:23:14,418 --> 00:23:17,834
Oradan sağa dönüyorsun. Tamam mı?
Sonra üzüm bağları var...
257
00:23:20,084 --> 00:23:22,001
Hirschman. Efendim.
258
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Eski bir Alman ismi.
259
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Telaffuzu zor.
260
00:23:29,584 --> 00:23:32,793
Belki de pasaportlarındaki isimler
uyuşmadığı içindir.
261
00:23:34,918 --> 00:23:36,168
Hangisi gerçek?
262
00:23:36,668 --> 00:23:38,584
Yoksa hepsi sahte mi?
263
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Hannut'ta mı savaştınız?
264
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Hannut'ta mı savaştınız?
265
00:23:48,001 --> 00:23:49,793
Evet.
266
00:23:50,543 --> 00:23:54,251
Nasıl birden sarpa sardığını
hâlâ anlamıyorum.
267
00:23:58,501 --> 00:23:59,501
Ben...
268
00:24:01,626 --> 00:24:02,751
...Paris'in doğusunda
269
00:24:03,834 --> 00:24:06,459
Fransız göçmen piyade birliğinde
270
00:24:07,501 --> 00:24:08,584
askerdim.
271
00:24:11,334 --> 00:24:13,668
Fransız pasaportum oradan geldi.
272
00:24:14,626 --> 00:24:17,793
General Georges bizzat kendi verdi.
273
00:24:18,834 --> 00:24:20,251
Şununla da İspanya'da
274
00:24:22,168 --> 00:24:24,251
cumhuriyetçiler için savaştım.
275
00:24:25,709 --> 00:24:29,501
Onunla da ekonomi okumak için
İtalya'ya girdim.
276
00:24:31,001 --> 00:24:32,918
Ta ki faşistler beni kovana dek.
277
00:24:33,709 --> 00:24:34,793
Ve şununla da...
278
00:24:37,043 --> 00:24:39,834
...1933'te Almanya'dan çıkabildim.
279
00:24:47,334 --> 00:24:49,376
Peki gerçek kimliğin hangisi?
280
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Nazilere sorarsanız hiçbiri.
281
00:24:53,168 --> 00:24:56,209
Bir kimliği hak etmediğimi düşünüyorlar.
282
00:25:02,126 --> 00:25:04,668
Amerikalı bir kadın kefaletini ödedi.
283
00:25:05,709 --> 00:25:07,834
Belgede sahtecilikten seni tuttum.
284
00:25:07,834 --> 00:25:12,168
Ama bir yanlışın olduğunu düşünmüyorum.
285
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Mösyö, lütfen...
286
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
İki saat önce çıkacağını söylemiştiniz
287
00:25:18,709 --> 00:25:21,376
ama burada bekleye bekleye...
288
00:25:27,126 --> 00:25:30,126
Pardon, siz Albert Hirschman mısınız?
289
00:25:31,334 --> 00:25:32,251
Ben Mary Jayne...
290
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Evet, Amerikalı.
291
00:25:35,001 --> 00:25:36,084
Kardeşim nerede?
292
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Sana açıklamam gereken çok şey var
293
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
ama çok geç kaldık.
294
00:25:43,751 --> 00:25:45,334
Yetişmen mümkün değil.
295
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Ne...
296
00:25:48,459 --> 00:25:51,293
Seni arabayla götürebilirim.
Arabayla götüreyim.
297
00:25:51,293 --> 00:25:53,126
Başka bir işin yok yani.
298
00:26:31,459 --> 00:26:32,418
Kaç yaşındasın?
299
00:26:32,959 --> 00:26:33,793
Yirmi beş.
300
00:26:35,251 --> 00:26:36,376
Sen kaç yaşındasın?
301
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Bu çok kaba bir soru.
302
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
Ne iş yapıyorsun?
303
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
İş mi?
304
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
Meslek olarak.
305
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Ekonomi okudum.
306
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Ama Nazilerden
o kadar uzun süredir kaçıyorum ki
307
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
artık profesyonel mülteci oldum.
308
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
Ve Yahudiyim.
309
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Evet. Aslında Yahudi olmanın
benim için pek bir anlamı yoktu.
310
00:27:05,959 --> 00:27:08,001
Artık en önemli yanım bu.
311
00:27:11,043 --> 00:27:12,543
Sen ne iş yapıyorsun?
312
00:27:12,543 --> 00:27:14,751
Elimden geleni yapıyorum.
313
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
Arabam var.
314
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
Hatta Mercedes.
315
00:27:21,084 --> 00:27:25,001
İnsanlar elden bir şey gelmez sanıp
hiçbir şey yapmıyor.
316
00:27:25,626 --> 00:27:29,418
Kimse zengin, güzel Amerikalı kızlardan
bir şey beklemez.
317
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Seni İspanya sınırına götürmek için
bu akşamki Şikago uçağımı kaçırıyorum.
318
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
Şikago'da ne var?
319
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Hiçbir şey.
320
00:27:48,376 --> 00:27:52,584
Kullanmayı bilirsen insanların sana dair
varsayımları işe yarayabiliyor.
321
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Tanrım.
322
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Amerikalı kızı oyna.
323
00:28:45,459 --> 00:28:47,251
Sen ne yapacaksın?
324
00:29:05,418 --> 00:29:07,126
Merhaba. Belgeleriniz lütfen.
325
00:29:07,126 --> 00:29:08,876
Evet, elbette.
326
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Affedersiniz.
327
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Acelemiz var.
328
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Acelemiz var.
329
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
Neden aceleniz var?
330
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Yeni istiridye yedik.
331
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Evet, istiridye.
332
00:29:39,251 --> 00:29:40,418
Sorun yok.
333
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
334
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Geçsinler!
335
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Paul. Haber var mı?
336
00:30:12,626 --> 00:30:13,751
Henüz yok.
337
00:30:15,876 --> 00:30:18,626
Eşinizin size çok sözü olmalı,
her gün mektup geliyor.
338
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Evli misin Paul?
339
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Daha değil. Sadece ben ve Petit varız.
Annemiz de Ouidah'da.
340
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Orası nerede?
- Batı Afrika, Bay Fry.
341
00:30:29,584 --> 00:30:32,959
Bazılarına göre Fransız Dahomey.
Ama önceden bağımsızdı.
342
00:30:33,459 --> 00:30:34,584
Eve dönün istiyordur.
343
00:30:34,584 --> 00:30:38,543
- Ordudan çıktığımıza seviniyor.
- Dönmek için para biriktiriyorum.
344
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Dönmek istiyor.
345
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
Ama ben okulu bitireceğim.
Büyük planlarım var.
346
00:30:44,501 --> 00:30:46,918
Bu kimden? Üstünde pul yok.
347
00:30:47,876 --> 00:30:51,834
Bu sabah bir adam elden teslim etti.
Eski bir dost olduğunu söyledi.
348
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
Bölgenin haritası var mı?
349
00:31:02,084 --> 00:31:03,626
Evet, tabii.
350
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Buyurun.
351
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Mersi.
352
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Bence o kadar uzakta olamazlar
353
00:31:42,084 --> 00:31:45,168
çünkü zaten mesafeyi yarıya indirdik.
Görüyor musun?
354
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Şikago'da seni kim bekliyorsa
yarın hayal kırıklığına uğrayacak.
355
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
Teşekkür ederim.
356
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Thomas.
357
00:33:20,459 --> 00:33:22,251
Air-Bel Villası'na hoş geldin.
358
00:33:24,668 --> 00:33:25,876
Bu kimin evi?
359
00:33:26,876 --> 00:33:28,834
Uzak bir akrabama ait.
360
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
Burada mı yaşıyorsun?
361
00:33:31,459 --> 00:33:32,834
Yeni geldim.
362
00:33:33,709 --> 00:33:36,418
Hâlâ elektriği açtırmaya çalışıyorum.
363
00:33:55,251 --> 00:33:57,584
New Jersey'deki evine mektup gönderdim.
364
00:33:59,209 --> 00:34:00,501
Eşin cevap verdi.
365
00:34:01,126 --> 00:34:04,459
Avrupalı beyin takımını
Nazilerden kurtardığını söyledi.
366
00:34:08,084 --> 00:34:09,334
Nasıl gidiyor?
367
00:34:12,126 --> 00:34:14,126
Çok iyi gidiyor. Sağ ol.
368
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Hâlâ berbat bir yalancısın.
369
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- İşe dönmeliyim.
- Şimdi mi?
370
00:34:28,543 --> 00:34:30,334
Hayatımda belki ilk kez
371
00:34:31,126 --> 00:34:33,043
çok önemli bir şey yapıyorum.
372
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Yardım edebilirim.
373
00:34:35,501 --> 00:34:38,501
Sonra ne olacak?
Yine beş yıl kayıp mı olacaksın?
374
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Yakalandığını sandım Thomas.
375
00:34:43,001 --> 00:34:44,084
Ya da daha kötüsü.
376
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Thomas.
377
00:35:30,376 --> 00:35:32,334
Dikkatimi dağıtmana izin veremem.
378
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Asla.
379
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
İspanya sınırına birkaç adım kaldı.
380
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- İyi, değil mi?
- Evet.
381
00:37:02,834 --> 00:37:04,626
Fransa'ya veda et.
382
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Durun!
383
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Kaçın!
384
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Hemen durun!
385
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Belgelerinizi gösterin!
386
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
İlerideki köy İspanyol bölgesi!
387
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Çıkış damgası olmadan
sınıra yaklaşamazsınız.
388
00:37:20,918 --> 00:37:23,334
Siz kimsiniz? Ne halt yiyorsunuz?
389
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Neden görev yerinizde değilsiniz?
390
00:37:27,126 --> 00:37:31,668
İspanya sınırındaki kontrolsüz araziler
Geheime Staatspolizei yetkisi altında!
391
00:37:32,251 --> 00:37:34,668
- Geheime Staatspolizei mi? O ne?
- Gestapo.
392
00:37:34,668 --> 00:37:36,001
Burada bulunmanız
393
00:37:36,001 --> 00:37:39,793
iki hükûmetimiz arasındaki
Compiègne Ateşkesi'nin ihlâlidir!
394
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Yeni Fransa bu, memurlar!
395
00:37:43,293 --> 00:37:46,251
Yetki alanınız dışında görevlerde bulunmak
396
00:37:46,251 --> 00:37:49,376
yasalar uyarınca cezalandırılır!
Anlaşıldı mı?
397
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Evet.
- Kurallara uyun!
398
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Hadi masalarınıza!
399
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Yürü! Hadi! Koş!
400
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Hey.
401
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Teşekkürler.
402
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
Barselona'dan Lizbon otobüsüne, değil mi?
403
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Aynen öyle.
404
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Gel.
405
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Olmaz.
- Ne?
406
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Geri dönüyorum.
407
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Hayır.
- Gidiyorum.
408
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Sen de mi?
409
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Beni dinle.
- Biliyordum.
410
00:38:49,209 --> 00:38:53,668
Marsilya'da kaçmayı bekleyen
bir sürü insan var.
411
00:38:53,668 --> 00:38:55,168
Çıkış yolunu biliyoruz.
412
00:38:55,168 --> 00:38:58,626
O ihtiyarla bir Şabat geçirdik,
başımıza Musa mı kesildin?
413
00:38:58,626 --> 00:38:59,584
Ursula...
414
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
İkiniz de bir kampa düşer veya ölürsünüz.
415
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Ursula...
416
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Beni bırakmayacağına söz verdin.
417
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Ursula.
418
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Lütfen anla.
419
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Seni Lizbon'da bulurum. Tamam mı?
420
00:39:26,501 --> 00:39:28,709
Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz.
421
00:39:28,709 --> 00:39:31,918
Duydun mu?
Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz!
422
00:39:45,168 --> 00:39:49,376
Marsilya'da yetkililer
hatalı yönetim, bir dizi tutuklama
423
00:39:49,376 --> 00:39:53,459
ve polisin kontrol altına alamadığı
kriz sebebiyle
424
00:39:53,459 --> 00:39:56,334
batıya yol alan hiçbir yolcu gemisinin
425
00:39:57,043 --> 00:40:02,084
Marsilya dâhil hiçbir Fransız kıyısında
426
00:40:02,084 --> 00:40:03,501
ikinci bir emre kadar...
427
00:40:03,501 --> 00:40:06,084
Kahretsin.
...demir atamayacağını ilan etti.
428
00:40:07,251 --> 00:40:11,293
Hatta tüm Fransız limanları
her türlü yolcu gemisine kapatılacak,
429
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
ta ki tehdit...
430
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Ne? Limanları kapatabiliyorlar mı?
- Kapattılar bile.
431
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
Vichy hükûmeti, Ulusal Polis'e
432
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
Fransız-Alman ateşkesinin
19'uncu maddesini uygulama emri verdi.
433
00:40:25,168 --> 00:40:26,584
19'uncu madde ne?
434
00:40:26,584 --> 00:40:30,584
Fransız topraklarındaki tüm mülteciler
talep üzerine teslim edilir.
435
00:40:30,584 --> 00:40:32,709
- Kime?
- Alman Reich'a.
436
00:40:33,584 --> 00:40:35,709
Böyle yasaklar gelmez demiştin.
437
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Yanılmışım.
438
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
İnsanları sınır dışı edemezler, değil mi?
439
00:40:40,459 --> 00:40:42,501
Çıkmayı imkânsız hâle getirseler...
440
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Zaten imkânsız.
441
00:40:43,876 --> 00:40:46,084
Ama geri mi gönderecekler? Şimdi mi?
442
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Gel.
443
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Buyurun.
444
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Bayan Gold'u arıyordum.
- Burada ne arıyorsun?
445
00:40:56,709 --> 00:40:58,459
Bu Lisa Fittko.
446
00:40:58,459 --> 00:41:00,918
Dağlardan İspanya'ya giden
güvenli bir yol buldu.
447
00:41:00,918 --> 00:41:03,459
- İşe yaradı mı?
- Dün gece geçtik.
448
00:41:03,459 --> 00:41:06,543
Lizbon'da güvene ulaşacak
beş kişiyle beraber.
449
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Komiser Frot!
450
00:41:25,418 --> 00:41:26,959
İyi ki geldiniz.
451
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
19'uncu maddeyi anladığınızdan
yüzde yüz emin olmak istedim.
452
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Evet, telgrafınızı okudum.
453
00:41:42,959 --> 00:41:47,084
İstenmeyen bireylerin hepsi
talep üstüne yerel polise teslim edilecek.
454
00:41:47,084 --> 00:41:48,293
Rosé içer misiniz?
455
00:41:49,459 --> 00:41:53,459
Marsilya, Avrupa'nın dört yanından gelen
mültecilerle dolu.
456
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Ben de emniyet müdürüyüm,
o yüzden şehri temizlemek benim işim.
457
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Siz de Amerikan konsolosusunuz
Bay Patterson
458
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Amerikalıların başıma dert açmamasını
sağlamak da sizin işiniz.
459
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Elbette.
460
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
O zaman
Amerikan Acil Kurtarma Komitesi ne olacak?
461
00:42:19,126 --> 00:42:20,584
Talimatlarıma rağmen
462
00:42:20,584 --> 00:42:25,209
Alman yazar Walter Benjamin için
istedikleri vizeyi verdiniz.
463
00:42:26,168 --> 00:42:28,168
Tehlikeli yazarlar demiştiniz.
464
00:42:28,168 --> 00:42:31,001
Walter Benjamin'den açıkça bahsetmediniz.
465
00:42:31,543 --> 00:42:34,751
O saçma sapan şeyler yazıyor.
Nasıl tehlikeli olsun ki?
466
00:42:34,751 --> 00:42:36,459
Nazilerin kara listesinde.
467
00:42:37,293 --> 00:42:41,709
Bu adam benim gözetimimde
Marsilya'dan ayrılırsa
468
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
sizi sorumlu tutarım.
469
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
Neyse ki birkaç gün önce
gemisine el konuldu,
470
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
muhtemelen Splendide'de tıkılıp kalmıştır.
471
00:42:56,168 --> 00:42:58,209
Benjamin, Splendide Otel'de mi?
472
00:42:58,209 --> 00:43:02,543
Son duyduğuma göre hepsi öyle.
Benjamin, Ernst, Breton.
473
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Sınır polisi şafakta gelmeden
sınırı gece geçersek
474
00:43:11,126 --> 00:43:15,293
haftada iki kere
dörder kişi götürebilirim.
475
00:43:15,293 --> 00:43:17,293
Noel'e kadar 100'den fazla yani.
476
00:43:17,293 --> 00:43:19,543
Fransa çıkış damgasına gerek yok mu?
477
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Gerek olursa da sahtesini alırız. O kolay.
478
00:43:22,293 --> 00:43:24,334
Bu örgüt tertemiz kalmalı.
479
00:43:24,334 --> 00:43:27,918
Varian. Fırsat bu fırsat.
Kurtarabileceğimiz insanları...
480
00:43:27,918 --> 00:43:31,168
Ya Fransız polisi beni hedef alıp
bu örgütü bitirirse?
481
00:43:31,168 --> 00:43:32,876
Bilmene bile gerek yok.
482
00:43:34,501 --> 00:43:37,001
Karaborsayı bana bırak.
Sen temiz kalırsın.
483
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Sahte belge pahalıdır.
- Ne ucuz ki?
484
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Ben hallederim.
485
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Ayrıca tren bileti alacağız.
486
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Otel. Yemek.
- Param var.
487
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Sorun değil.
488
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
- Tamam.
- Tamam!
489
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Tamam! Pekâlâ, anlaştık o zaman.
490
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Varian, sen örgütün yüzü olarak kal.
491
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Lisa, sen de kaba kuvvetten sorumlusun.
492
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Suç işleri de Albert'ın.
- Olamaz!
493
00:44:07,001 --> 00:44:08,543
O zaman sen nesin?
494
00:44:09,376 --> 00:44:10,918
Ben bankayım sadece.
495
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Kendine haksızlık etme.
496
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Gel.
497
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
Sen kimsin?
498
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Paul. Kandjo.
499
00:44:23,001 --> 00:44:24,459
O da operasyonun beyni.
500
00:44:25,251 --> 00:44:26,501
Mary Jayne'e telgraf.
501
00:44:28,084 --> 00:44:29,626
Bütçeye ihtiyacımız var.
502
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
Kişi başı ne kadar?
503
00:44:31,876 --> 00:44:34,126
Oda paylaşmayı dert etmezler herhâlde.
504
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Yol zorlu mu?
505
00:44:36,543 --> 00:44:38,251
EVE GELMİYOR MUSUN? STOP.
506
00:44:38,251 --> 00:44:40,918
ARTIK TEK BAŞINASIN. STOP. BABAN.
507
00:44:44,043 --> 00:44:46,376
...hazır olur olmaz. Değil mi Mary Jayne?
508
00:44:47,626 --> 00:44:49,459
Mary Jayne, her şey yolunda mı?
509
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Evet.
510
00:44:52,334 --> 00:44:53,709
İşe dönelim.
511
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
TRANSATLANTİK
512
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
513
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
514
00:49:58,209 --> 00:50:03,209
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış