1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 Sırada Avrupa'dan haberler. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 İngiliz kuvvetleri kıtadan çekilirken 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 Manş Denizi, Atlas Okyanusu kıyıları ve Fransa'nın kuzeyi 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 Nazi kontrolü altında kaldı. 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 Bu nedenle Paris'teki birçok kişi güneydeki özgür bölgeye kaçmak zorunda. 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,459 TRANSATLANTİK 7 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 Marsilya'daki son özgür liman Avrupa'nın dört bir yanından gelen, 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 çaresizce seyahat vizesi ve para bulmaya çalışan mültecilerle dolu. 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 MARSİLYA 1940 10 00:02:43,668 --> 00:02:46,126 Bugün diplomat postamda size geldi bu. 11 00:02:46,751 --> 00:02:48,126 Açın hadi, ısırmaz. 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,043 Babam Şikago'ya dönmemi buyurmuş. 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Yarın akşam için bana bilet almış. 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Ama Naziler Paris'e girdiğinden beri kibarca rica ediyordu. 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Artık rica değil. Para göndermeyi bırakacak. 16 00:03:11,584 --> 00:03:16,709 Haksız mı? Biricik kızı savaşın ortasında, Marsilya'da, Hitler'in düşmanlarıyla. 17 00:03:16,709 --> 00:03:19,918 - Hayat kurtarmaya çalışıyorum. - Bayan Gold, uslu olun. 18 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Evinize gidin, diğer herkes gibi evlenin. 19 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Siz de gidin o zaman. 20 00:03:24,709 --> 00:03:26,126 Ben iş için buradayım. 21 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Ben de öyle. 22 00:03:28,709 --> 00:03:31,793 Avrupa'nın en parlak zihinleri burada Bay Patterson, 23 00:03:31,793 --> 00:03:33,668 Amerika'ya çok katkıları olur. 24 00:03:33,668 --> 00:03:36,751 - Amerika neden müthiş, biliyor musunuz? - Hatırlatın. 25 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Çekiç. Amerika'da 50 farklı tür çekiç var. 26 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - 50 tane. - İlkinin ne sıkıntısı varmış? 27 00:03:43,418 --> 00:03:46,668 Hiçbir sıkıntısı yok. Hatta 51'inciyi de yapıyorlar. 28 00:03:46,668 --> 00:03:48,376 Amerikan mahareti bu işte. 29 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 Bu Avrupalılar etraflarında olan bitenden bihaber. 30 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Size göre öyle. 31 00:03:53,084 --> 00:03:56,959 Yardım etmeyi o kadar çok istiyorsanız Şikago'dan para gönderin. 32 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Benim için babamla konuşur musunuz? Sağduyulu bir adam olduğunuzu düşünüyor. 33 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Belki. 34 00:04:07,626 --> 00:04:10,126 Müsaadenizle burnumu pudralamam lazım. 35 00:04:23,293 --> 00:04:26,376 Buyur, al. Çocuk dokunmadı bile. 36 00:04:27,834 --> 00:04:30,043 Marsilya'dan kaçmaya mı çalışıyorsun? 37 00:04:31,043 --> 00:04:32,584 Herkesin derdi o değil mi? 38 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 İkimiz de Paris'ten kaçtık. 39 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Seni yarınki New York gemisine bindirebilirim. MS Rex. 40 00:04:42,626 --> 00:04:44,126 Vize alabiliyor musun? 41 00:04:44,126 --> 00:04:49,043 Hayır ama sabah altıda gidersen geminin arkasına kargo yüklüyor olacaklar. 42 00:04:49,043 --> 00:04:51,209 Lionel'le konuş, seni bindirir. 43 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Kaçak olarak mı? 44 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Evet. 45 00:04:54,459 --> 00:04:56,251 Kardeşimle beraberim. 46 00:04:57,501 --> 00:05:00,126 O zaman Lionel'e ikinizin ücretini veririm. 47 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Neden? 48 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 Param var. Yapabiliyorum. Sebebi fark eder mi? 49 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 Al. Bana ulaşman gerekirse beni burada bulabilirsin. 50 00:05:12,709 --> 00:05:16,793 Splendide Otel'de Acil Kurtarma Komitesi'yle çalışıyorum. 51 00:05:19,709 --> 00:05:23,584 Üstünü başını temizlersen gemi kalkınca güverteye çıkabilirsin, 52 00:05:23,584 --> 00:05:25,251 kimse fark etmez. 53 00:05:42,626 --> 00:05:45,043 - Üstünüzü... - Saçımı topladım. 54 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Güzel olmuş mu? 55 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Günaydın. - Günaydın. 56 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 - Günaydın Paul. - Mary Jayne. 57 00:06:11,709 --> 00:06:14,043 Matmazel Gold'a özel teslimat. 58 00:06:15,501 --> 00:06:19,209 Bunu yarın sabaha kadar Lionel'e verir misin? İki kişi daha var. 59 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Elbette. 60 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Dagobert. 61 00:06:28,084 --> 00:06:29,626 - Günaydın. - Günaydın. 62 00:06:38,334 --> 00:06:40,293 - Buyurun, yemeğiniz. - Teşekkürler. 63 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Teşekkürler. 64 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Varian Fry. 65 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 - Buradan. - Mersi. 66 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Amerikan Kurtarma Komitesi nasıl gidiyor? 67 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Amerikan Acil Kurtarma Komitesi. - Parlak atlı şövalyeler. 68 00:07:14,084 --> 00:07:16,751 Yoksa atlı parlak şövalye miydi? Unutuyorum. 69 00:07:16,751 --> 00:07:18,626 Bugün Bayan Gold'u gördüm. 70 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Örgütümüzün vazgeçilmez bir parçası. 71 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Gerçek dünyadan bihaber, şımarık bir kız o. 72 00:07:24,043 --> 00:07:27,834 Ama babasının parası bizim için vazgeçilmez, o yüzden dikkat. 73 00:07:31,668 --> 00:07:32,543 Bay Patterson. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Neden Bay Benjamin'in vize talebine engel oluyorsunuz? 75 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Bu bir ölüm kalım meselesi. 76 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Hep öyledir. 77 00:07:42,043 --> 00:07:45,001 Bu kıtadakiler Truva'dan beri birbirini öldürüyor. 78 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 Truva Savaşı sevgi uğrunaydı. Nazilerinki nefrete dayalı. 79 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Burada misafirsiniz Bay Fry. 80 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 ABD, bu savaşta tarafsız bir tutum seçti. Bunu unutmayın. 81 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Siz ve ben Fransız yetkililerinin izniyle savaştaki Fransa'dayız. 82 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Çoğu Amerikalı buraya zaten gelmezdi. 83 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 Eşim bile gelmeyi reddetti. 84 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Yani 85 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 burada aslında ne işiniz var Bay Fry? 86 00:08:10,668 --> 00:08:14,209 Memlekette mi sıkıldınız? Evlilik mi baydı? 87 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Masum insanların hayatı mahvoluyor Bay Patterson. 88 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Haksız yere hapsediliyorlar. 89 00:08:28,418 --> 00:08:29,668 Hatta öldürülüyorlar. 90 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Geçen hafta listemdeki iki kişi daha intihar etti. 91 00:08:34,918 --> 00:08:39,084 Bu mültecilerin yardıma ihtiyacı var ve kimse hiçbir şey yapmıyor. 92 00:08:40,459 --> 00:08:42,459 Daha iyi bir nedene ihtiyacım yok. 93 00:08:43,959 --> 00:08:47,418 Bir Amerikalı olarak Marsilya'da uslu durmanızı bekliyorum. 94 00:08:47,918 --> 00:08:50,834 Sözüme uyun, Bay Benjamin'in vizesini halledeyim. 95 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Teşekkürler. 96 00:09:08,418 --> 00:09:11,543 Lütfen yemeği kapının önüne bırakın. Teşekkür ederim. 97 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Bay Benjamin. Benim, Mary Jayne. 98 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Lütfen beni bu araftan kurtarın artık. 99 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 MS Rex limanda, sizi New York'a götürmeye hazır bekliyor. 100 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Ne yapıyorsunuz yahu? 101 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Bay Benjamin, leş gibi esrar kokmuş burası. 102 00:09:33,543 --> 00:09:36,876 Ama Fransızlar beni bulursa esir kampına geri yollarlar, 103 00:09:36,876 --> 00:09:38,168 oraya geri dönemem. 104 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 Anlıyorum. 105 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Gerçekten. 106 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 Biricik Berlin'im cennet gibiydi. Mahvettiler. 107 00:09:48,001 --> 00:09:50,251 Lütfen ona dokunmayın. 108 00:09:51,001 --> 00:09:54,043 Geçmişimden kalan tek şey bu. 109 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 Siz çok şanslısınız. 110 00:10:01,043 --> 00:10:02,876 Memleketinize dönebiliyorsunuz. 111 00:10:04,751 --> 00:10:06,376 Orasını bilmiyorum. 112 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Gelin. 113 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Gel. 114 00:10:55,626 --> 00:10:57,543 Gelin, hala ekmeğimi paylaşalım. 115 00:10:59,418 --> 00:11:01,793 Buradaki herkes gibi Yahudisiniz sandım. 116 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Öyleyiz. 117 00:11:03,959 --> 00:11:07,459 Öyleydik yani. Ama hiç... 118 00:11:09,501 --> 00:11:11,501 Ailemiz bunları geride bırakmıştı. 119 00:11:11,501 --> 00:11:13,918 Aileniz bunları geride bırakmış olsa da 120 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 Hitler'e göre yeterince Yahudiler mi? 121 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Evet. 122 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Teşekkürler. 123 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Teşekkürler. 124 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Kızım New York'ta beni bekliyor. 125 00:11:43,293 --> 00:11:45,501 Onunla Almanya'dan gitmemi istemişti. 126 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 İki yıl önceydi bu. 127 00:11:47,376 --> 00:11:48,834 Neden gitmediniz? 128 00:11:51,293 --> 00:11:52,334 Aptallığımdan. 129 00:11:54,876 --> 00:11:55,751 Gururumdan. 130 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 Gitmek için gerekli belgeleriniz var mı? 131 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Hayır, henüz değil. 132 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Ama Tanrı'ya inancım ve güvenim tam. 133 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 Ve... 134 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Azim. 135 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 İbrahim 10 sınavı atlatabildiyse 136 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 biz de bunu atlatabiliriz. 137 00:12:22,001 --> 00:12:23,959 - Merhaba. - İti an, çomağı hazırla. 138 00:12:23,959 --> 00:12:25,209 Sağ ol canım. 139 00:12:28,418 --> 00:12:29,584 Elbisen nerede? 140 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Cidden, o üstündeki ne? 141 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Yine sahile mi gittin? - Hayır. 142 00:12:37,168 --> 00:12:38,918 İşimiz yeterince zor zaten. 143 00:12:38,918 --> 00:12:42,709 Dışişleri Bakanlığı'nın onayladığı listedeki 200 kişiyi bul, 144 00:12:42,709 --> 00:12:44,334 Amerika gemilerine bindir. 145 00:12:44,334 --> 00:12:47,418 Amerikan devleti tüm vizeleri kendine saklarken 146 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 ve bir sürü insan bu otelde saklanırken mi? 147 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Zavallı Bay Benjamin sinir krizinin eşiğinde. 148 00:12:53,376 --> 00:12:57,418 Evet, ona bakıyorum. Modern Sanat Müzesi de Ernst ve Breton'a. 149 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Marsilya'ya geleli ne kadar oldu Varian? 150 00:13:00,043 --> 00:13:01,709 İki ay falan mı? 151 00:13:01,709 --> 00:13:03,209 Bunca zamanda 152 00:13:03,209 --> 00:13:07,418 komitenin meşhur listesinden kaç kişiyi kurtarmayı başardın? 153 00:13:07,418 --> 00:13:08,459 Yeterince değil. 154 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 11 kişi. O kadar. 155 00:13:12,001 --> 00:13:13,793 Sence bunu bilmiyor muyum? 156 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Hedefimin onda birine bile ulaşamadım. 157 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Eşim de eve dönmemi istiyor. 158 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Üzgünüm ama liman çaresiz insanlarla dolu. 159 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Onları önemseyen tek kişi sen değilsin. 160 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Ama biz suç örgütü değiliz. 161 00:13:31,876 --> 00:13:33,834 Kaynaklarımızı iyi kullanmalıyız. 162 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Benim paramı yani. 163 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Evet, paranı. 164 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 Benim de vaktimi. 165 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Lena'nın vaktini. 166 00:13:41,376 --> 00:13:45,918 Listedeki insanlara odaklanmazsak hiçbir şey başaramayacağız. 167 00:15:15,168 --> 00:15:16,668 Adamı görsen tanır mısın? 168 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Lionel? 169 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Lionel! 170 00:15:35,876 --> 00:15:37,293 Bizi bir kadın gönderdi. 171 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Mary Jayne Gold. 172 00:15:40,876 --> 00:15:42,418 İki kişi için ödeme yaptı. 173 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Dinleyin. 174 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Sandala binin, hızlı hızlı geminin kıç tarafına gidin. 175 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Saklanma yerini gösterecekler. Tamam mı? 176 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Tamam. 177 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Gemi limana yanaştığında belgeli yolcular binecek. 178 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Siz kargo yüklenmeden önce bineceksiniz. 179 00:16:29,668 --> 00:16:33,001 Gemi demir alana kadar ambardan çıkmayın. Tamam mı? 180 00:16:44,168 --> 00:16:45,376 Bizimle gelmiyor mu? 181 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Kahretsin. 182 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Olamaz! 183 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Hayır! 184 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Hayır! 185 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Polis. - Durma. 186 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Bu gemiye binme izniniz yok. 187 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Tutuklusunuz. 188 00:18:19,626 --> 00:18:20,959 Ursula, atlamalıyız! 189 00:18:20,959 --> 00:18:22,418 Paltonu çıkar. 190 00:18:23,376 --> 00:18:24,459 Yoksa batarsın. 191 00:18:27,334 --> 00:18:28,751 Yüzme biliyor mu? 192 00:18:28,751 --> 00:18:29,751 Çabuk! 193 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Ursula! 194 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Ursula! 195 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Albert! 196 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 Onu görebiliyor musun? 197 00:18:44,251 --> 00:18:46,834 - Hayır, bulamıyorum. - Dalıp bakayım. Bekle! 198 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Albert! 199 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Albert! 200 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Amerika'ya yüzmeye mi çalıştın? 201 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Vize almaktan kolay. 202 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 En azından ölmedim. 203 00:19:40,668 --> 00:19:42,209 Yaşlı bir adam boğuldu. 204 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Çıkış damgaları, giriş belgeleri, 205 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 geçiş vizeleri... 206 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Naziler Kafka'dan esinlenmiş. 207 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Teşekkür ederim. 208 00:19:58,543 --> 00:20:00,959 Bir Amerikalı yardım etmeye çalıştı ama... 209 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Amerikalılar mı? 210 00:20:04,126 --> 00:20:05,168 Unut onları. 211 00:20:06,793 --> 00:20:08,459 Kendimizi kurtarmamız lazım. 212 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Bay Benjamin, sizi temin ederim, sizi buradan çıkaracağız. 213 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Olanları öngörmemiz mümkün değildi... 214 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Ne oluyor? 215 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - MS Rex'e polis baskını düzenlendi. - Ne? 216 00:20:27,793 --> 00:20:30,418 Yük ambarında düzinelerce mülteci yakalandı. 217 00:20:30,418 --> 00:20:31,793 Gemiye el koydular. 218 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Köpeği alır mısın lütfen? 219 00:20:33,459 --> 00:20:35,543 - Üzgünüm, gitmeliyim. - Mary Jayne. 220 00:20:38,793 --> 00:20:41,293 Bu kahrolası ülkede geberip gideceğim. 221 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Yeterli mi? 222 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Hayır. 223 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Yürüyün hanımlar. 224 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Ne oluyor? 225 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 Yürümeye devam et. 226 00:21:39,168 --> 00:21:41,001 Kendimizi nasıl kurtarabiliriz? 227 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Anlat bana. 228 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Bize tuzak mı kurdun? 229 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Hayır. Yemin ederim. İşe yarar sandım. Kefaletinizi ben ödedim. 230 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Çok üzgünüm. 231 00:22:00,126 --> 00:22:01,876 Kardeşin de burada olmalı. 232 00:22:02,751 --> 00:22:04,418 Kardeşimi gördünüz mü? 233 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Kardeşimi gördünüz mü? Bu boyda, mavi gözlü. 234 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Evet. Sanırım biz çıkarken onu kenara çektiler. 235 00:22:12,001 --> 00:22:13,793 - Hâlâ içeride mi? - Evet. 236 00:22:18,709 --> 00:22:20,043 Kardeşim hâlâ içeride. 237 00:22:20,709 --> 00:22:22,001 Lütfen yardım et. 238 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Dağlarda korunmayan bir yol buldum. 239 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Pireneler'den mi? Yayan mı? Mümkün değil. 240 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Yola çıkıyorum. İstersen gel. 241 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Lütfen telafi etmeme izin ver. 242 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Dağlardan İspanya'ya giden bir yol bulmuş. 243 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Ne? 244 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Bu kim? 245 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Bana güvenebilirsin. Yardım etmek istiyorum. 246 00:22:45,376 --> 00:22:48,168 Yol burada başlıyor. Banyuls-sur-Mer'in dışında. 247 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Ama Albert, ben... 248 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Albert'i bırakamam. - Ben onu beklerim. 249 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Gerçekten mi? - Bir saniye bekle. 250 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Ona güvenebilir miyiz? 251 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Haritayı tekrar göster. Onu sana yollarım. 252 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Onu bekleyemeyiz. 253 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Sınır polisi devriyesi şafakta. Herkesi vuruyorlar. 254 00:23:07,334 --> 00:23:10,584 O zaman tam arkanızdan gelecek, söz veriyorum. 255 00:23:10,584 --> 00:23:14,418 Tamam, Banyuls-sur-Mer'in hemen dışında bir taş ev var. 256 00:23:14,418 --> 00:23:17,834 Oradan sağa dönüyorsun. Tamam mı? Sonra üzüm bağları var... 257 00:23:20,084 --> 00:23:22,001 Hirschman. Efendim. 258 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Eski bir Alman ismi. 259 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Telaffuzu zor. 260 00:23:29,584 --> 00:23:32,793 Belki de pasaportlarındaki isimler uyuşmadığı içindir. 261 00:23:34,918 --> 00:23:36,168 Hangisi gerçek? 262 00:23:36,668 --> 00:23:38,584 Yoksa hepsi sahte mi? 263 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Hannut'ta mı savaştınız? 264 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Hannut'ta mı savaştınız? 265 00:23:48,001 --> 00:23:49,793 Evet. 266 00:23:50,543 --> 00:23:54,251 Nasıl birden sarpa sardığını hâlâ anlamıyorum. 267 00:23:58,501 --> 00:23:59,501 Ben... 268 00:24:01,626 --> 00:24:02,751 ...Paris'in doğusunda 269 00:24:03,834 --> 00:24:06,459 Fransız göçmen piyade birliğinde 270 00:24:07,501 --> 00:24:08,584 askerdim. 271 00:24:11,334 --> 00:24:13,668 Fransız pasaportum oradan geldi. 272 00:24:14,626 --> 00:24:17,793 General Georges bizzat kendi verdi. 273 00:24:18,834 --> 00:24:20,251 Şununla da İspanya'da 274 00:24:22,168 --> 00:24:24,251 cumhuriyetçiler için savaştım. 275 00:24:25,709 --> 00:24:29,501 Onunla da ekonomi okumak için İtalya'ya girdim. 276 00:24:31,001 --> 00:24:32,918 Ta ki faşistler beni kovana dek. 277 00:24:33,709 --> 00:24:34,793 Ve şununla da... 278 00:24:37,043 --> 00:24:39,834 ...1933'te Almanya'dan çıkabildim. 279 00:24:47,334 --> 00:24:49,376 Peki gerçek kimliğin hangisi? 280 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Nazilere sorarsanız hiçbiri. 281 00:24:53,168 --> 00:24:56,209 Bir kimliği hak etmediğimi düşünüyorlar. 282 00:25:02,126 --> 00:25:04,668 Amerikalı bir kadın kefaletini ödedi. 283 00:25:05,709 --> 00:25:07,834 Belgede sahtecilikten seni tuttum. 284 00:25:07,834 --> 00:25:12,168 Ama bir yanlışın olduğunu düşünmüyorum. 285 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Mösyö, lütfen... 286 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 İki saat önce çıkacağını söylemiştiniz 287 00:25:18,709 --> 00:25:21,376 ama burada bekleye bekleye... 288 00:25:27,126 --> 00:25:30,126 Pardon, siz Albert Hirschman mısınız? 289 00:25:31,334 --> 00:25:32,251 Ben Mary Jayne... 290 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Evet, Amerikalı. 291 00:25:35,001 --> 00:25:36,084 Kardeşim nerede? 292 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Sana açıklamam gereken çok şey var 293 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 ama çok geç kaldık. 294 00:25:43,751 --> 00:25:45,334 Yetişmen mümkün değil. 295 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Ne... 296 00:25:48,459 --> 00:25:51,293 Seni arabayla götürebilirim. Arabayla götüreyim. 297 00:25:51,293 --> 00:25:53,126 Başka bir işin yok yani. 298 00:26:31,459 --> 00:26:32,418 Kaç yaşındasın? 299 00:26:32,959 --> 00:26:33,793 Yirmi beş. 300 00:26:35,251 --> 00:26:36,376 Sen kaç yaşındasın? 301 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Bu çok kaba bir soru. 302 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 Ne iş yapıyorsun? 303 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 İş mi? 304 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 Meslek olarak. 305 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Ekonomi okudum. 306 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Ama Nazilerden o kadar uzun süredir kaçıyorum ki 307 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 artık profesyonel mülteci oldum. 308 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 Ve Yahudiyim. 309 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Evet. Aslında Yahudi olmanın benim için pek bir anlamı yoktu. 310 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Artık en önemli yanım bu. 311 00:27:11,043 --> 00:27:12,543 Sen ne iş yapıyorsun? 312 00:27:12,543 --> 00:27:14,751 Elimden geleni yapıyorum. 313 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 Arabam var. 314 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 Hatta Mercedes. 315 00:27:21,084 --> 00:27:25,001 İnsanlar elden bir şey gelmez sanıp hiçbir şey yapmıyor. 316 00:27:25,626 --> 00:27:29,418 Kimse zengin, güzel Amerikalı kızlardan bir şey beklemez. 317 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Seni İspanya sınırına götürmek için bu akşamki Şikago uçağımı kaçırıyorum. 318 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 Şikago'da ne var? 319 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Hiçbir şey. 320 00:27:48,376 --> 00:27:52,584 Kullanmayı bilirsen insanların sana dair varsayımları işe yarayabiliyor. 321 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Tanrım. 322 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Amerikalı kızı oyna. 323 00:28:45,459 --> 00:28:47,251 Sen ne yapacaksın? 324 00:29:05,418 --> 00:29:07,126 Merhaba. Belgeleriniz lütfen. 325 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 Evet, elbette. 326 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Affedersiniz. 327 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Acelemiz var. 328 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Acelemiz var. 329 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 Neden aceleniz var? 330 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Yeni istiridye yedik. 331 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Evet, istiridye. 332 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 Sorun yok. 333 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Teşekkürler. - Rica ederim. 334 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Geçsinler! 335 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Paul. Haber var mı? 336 00:30:12,626 --> 00:30:13,751 Henüz yok. 337 00:30:15,876 --> 00:30:18,626 Eşinizin size çok sözü olmalı, her gün mektup geliyor. 338 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Evli misin Paul? 339 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Daha değil. Sadece ben ve Petit varız. Annemiz de Ouidah'da. 340 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Orası nerede? - Batı Afrika, Bay Fry. 341 00:30:29,584 --> 00:30:32,959 Bazılarına göre Fransız Dahomey. Ama önceden bağımsızdı. 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,584 Eve dönün istiyordur. 343 00:30:34,584 --> 00:30:38,543 - Ordudan çıktığımıza seviniyor. - Dönmek için para biriktiriyorum. 344 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Dönmek istiyor. 345 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 Ama ben okulu bitireceğim. Büyük planlarım var. 346 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 Bu kimden? Üstünde pul yok. 347 00:30:47,876 --> 00:30:51,834 Bu sabah bir adam elden teslim etti. Eski bir dost olduğunu söyledi. 348 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 Bölgenin haritası var mı? 349 00:31:02,084 --> 00:31:03,626 Evet, tabii. 350 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Buyurun. 351 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Mersi. 352 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Bence o kadar uzakta olamazlar 353 00:31:42,084 --> 00:31:45,168 çünkü zaten mesafeyi yarıya indirdik. Görüyor musun? 354 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Şikago'da seni kim bekliyorsa yarın hayal kırıklığına uğrayacak. 355 00:32:03,834 --> 00:32:04,834 Teşekkür ederim. 356 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Thomas. 357 00:33:20,459 --> 00:33:22,251 Air-Bel Villası'na hoş geldin. 358 00:33:24,668 --> 00:33:25,876 Bu kimin evi? 359 00:33:26,876 --> 00:33:28,834 Uzak bir akrabama ait. 360 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 Burada mı yaşıyorsun? 361 00:33:31,459 --> 00:33:32,834 Yeni geldim. 362 00:33:33,709 --> 00:33:36,418 Hâlâ elektriği açtırmaya çalışıyorum. 363 00:33:55,251 --> 00:33:57,584 New Jersey'deki evine mektup gönderdim. 364 00:33:59,209 --> 00:34:00,501 Eşin cevap verdi. 365 00:34:01,126 --> 00:34:04,459 Avrupalı beyin takımını Nazilerden kurtardığını söyledi. 366 00:34:08,084 --> 00:34:09,334 Nasıl gidiyor? 367 00:34:12,126 --> 00:34:14,126 Çok iyi gidiyor. Sağ ol. 368 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Hâlâ berbat bir yalancısın. 369 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - İşe dönmeliyim. - Şimdi mi? 370 00:34:28,543 --> 00:34:30,334 Hayatımda belki ilk kez 371 00:34:31,126 --> 00:34:33,043 çok önemli bir şey yapıyorum. 372 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Yardım edebilirim. 373 00:34:35,501 --> 00:34:38,501 Sonra ne olacak? Yine beş yıl kayıp mı olacaksın? 374 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Yakalandığını sandım Thomas. 375 00:34:43,001 --> 00:34:44,084 Ya da daha kötüsü. 376 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Thomas. 377 00:35:30,376 --> 00:35:32,334 Dikkatimi dağıtmana izin veremem. 378 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Asla. 379 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 İspanya sınırına birkaç adım kaldı. 380 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - İyi, değil mi? - Evet. 381 00:37:02,834 --> 00:37:04,626 Fransa'ya veda et. 382 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Durun! 383 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Kaçın! 384 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Hemen durun! 385 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Belgelerinizi gösterin! 386 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 İlerideki köy İspanyol bölgesi! 387 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Çıkış damgası olmadan sınıra yaklaşamazsınız. 388 00:37:20,918 --> 00:37:23,334 Siz kimsiniz? Ne halt yiyorsunuz? 389 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Neden görev yerinizde değilsiniz? 390 00:37:27,126 --> 00:37:31,668 İspanya sınırındaki kontrolsüz araziler Geheime Staatspolizei yetkisi altında! 391 00:37:32,251 --> 00:37:34,668 - Geheime Staatspolizei mi? O ne? - Gestapo. 392 00:37:34,668 --> 00:37:36,001 Burada bulunmanız 393 00:37:36,001 --> 00:37:39,793 iki hükûmetimiz arasındaki Compiègne Ateşkesi'nin ihlâlidir! 394 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Yeni Fransa bu, memurlar! 395 00:37:43,293 --> 00:37:46,251 Yetki alanınız dışında görevlerde bulunmak 396 00:37:46,251 --> 00:37:49,376 yasalar uyarınca cezalandırılır! Anlaşıldı mı? 397 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Evet. - Kurallara uyun! 398 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Hadi masalarınıza! 399 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Yürü! Hadi! Koş! 400 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Hey. 401 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Teşekkürler. 402 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 Barselona'dan Lizbon otobüsüne, değil mi? 403 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Aynen öyle. 404 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Gel. 405 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Olmaz. - Ne? 406 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Geri dönüyorum. 407 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Hayır. - Gidiyorum. 408 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Sen de mi? 409 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Beni dinle. - Biliyordum. 410 00:38:49,209 --> 00:38:53,668 Marsilya'da kaçmayı bekleyen bir sürü insan var. 411 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 Çıkış yolunu biliyoruz. 412 00:38:55,168 --> 00:38:58,626 O ihtiyarla bir Şabat geçirdik, başımıza Musa mı kesildin? 413 00:38:58,626 --> 00:38:59,584 Ursula... 414 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 İkiniz de bir kampa düşer veya ölürsünüz. 415 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Ursula... 416 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Beni bırakmayacağına söz verdin. 417 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Ursula. 418 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Lütfen anla. 419 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Seni Lizbon'da bulurum. Tamam mı? 420 00:39:26,501 --> 00:39:28,709 Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz. 421 00:39:28,709 --> 00:39:31,918 Duydun mu? Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz! 422 00:39:45,168 --> 00:39:49,376 Marsilya'da yetkililer hatalı yönetim, bir dizi tutuklama 423 00:39:49,376 --> 00:39:53,459 ve polisin kontrol altına alamadığı kriz sebebiyle 424 00:39:53,459 --> 00:39:56,334 batıya yol alan hiçbir yolcu gemisinin 425 00:39:57,043 --> 00:40:02,084 Marsilya dâhil hiçbir Fransız kıyısında 426 00:40:02,084 --> 00:40:03,501 ikinci bir emre kadar... 427 00:40:03,501 --> 00:40:06,084 Kahretsin. ...demir atamayacağını ilan etti. 428 00:40:07,251 --> 00:40:11,293 Hatta tüm Fransız limanları her türlü yolcu gemisine kapatılacak, 429 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 ta ki tehdit... 430 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Ne? Limanları kapatabiliyorlar mı? - Kapattılar bile. 431 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 Vichy hükûmeti, Ulusal Polis'e 432 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 Fransız-Alman ateşkesinin 19'uncu maddesini uygulama emri verdi. 433 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 19'uncu madde ne? 434 00:40:26,584 --> 00:40:30,584 Fransız topraklarındaki tüm mülteciler talep üzerine teslim edilir. 435 00:40:30,584 --> 00:40:32,709 - Kime? - Alman Reich'a. 436 00:40:33,584 --> 00:40:35,709 Böyle yasaklar gelmez demiştin. 437 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Yanılmışım. 438 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 İnsanları sınır dışı edemezler, değil mi? 439 00:40:40,459 --> 00:40:42,501 Çıkmayı imkânsız hâle getirseler... 440 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Zaten imkânsız. 441 00:40:43,876 --> 00:40:46,084 Ama geri mi gönderecekler? Şimdi mi? 442 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Gel. 443 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Buyurun. 444 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Bayan Gold'u arıyordum. - Burada ne arıyorsun? 445 00:40:56,709 --> 00:40:58,459 Bu Lisa Fittko. 446 00:40:58,459 --> 00:41:00,918 Dağlardan İspanya'ya giden güvenli bir yol buldu. 447 00:41:00,918 --> 00:41:03,459 - İşe yaradı mı? - Dün gece geçtik. 448 00:41:03,459 --> 00:41:06,543 Lizbon'da güvene ulaşacak beş kişiyle beraber. 449 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Komiser Frot! 450 00:41:25,418 --> 00:41:26,959 İyi ki geldiniz. 451 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 19'uncu maddeyi anladığınızdan yüzde yüz emin olmak istedim. 452 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Evet, telgrafınızı okudum. 453 00:41:42,959 --> 00:41:47,084 İstenmeyen bireylerin hepsi talep üstüne yerel polise teslim edilecek. 454 00:41:47,084 --> 00:41:48,293 Rosé içer misiniz? 455 00:41:49,459 --> 00:41:53,459 Marsilya, Avrupa'nın dört yanından gelen mültecilerle dolu. 456 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Ben de emniyet müdürüyüm, o yüzden şehri temizlemek benim işim. 457 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Siz de Amerikan konsolosusunuz Bay Patterson 458 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Amerikalıların başıma dert açmamasını sağlamak da sizin işiniz. 459 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Elbette. 460 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 O zaman Amerikan Acil Kurtarma Komitesi ne olacak? 461 00:42:19,126 --> 00:42:20,584 Talimatlarıma rağmen 462 00:42:20,584 --> 00:42:25,209 Alman yazar Walter Benjamin için istedikleri vizeyi verdiniz. 463 00:42:26,168 --> 00:42:28,168 Tehlikeli yazarlar demiştiniz. 464 00:42:28,168 --> 00:42:31,001 Walter Benjamin'den açıkça bahsetmediniz. 465 00:42:31,543 --> 00:42:34,751 O saçma sapan şeyler yazıyor. Nasıl tehlikeli olsun ki? 466 00:42:34,751 --> 00:42:36,459 Nazilerin kara listesinde. 467 00:42:37,293 --> 00:42:41,709 Bu adam benim gözetimimde Marsilya'dan ayrılırsa 468 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 sizi sorumlu tutarım. 469 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 Neyse ki birkaç gün önce gemisine el konuldu, 470 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 muhtemelen Splendide'de tıkılıp kalmıştır. 471 00:42:56,168 --> 00:42:58,209 Benjamin, Splendide Otel'de mi? 472 00:42:58,209 --> 00:43:02,543 Son duyduğuma göre hepsi öyle. Benjamin, Ernst, Breton. 473 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Sınır polisi şafakta gelmeden sınırı gece geçersek 474 00:43:11,126 --> 00:43:15,293 haftada iki kere dörder kişi götürebilirim. 475 00:43:15,293 --> 00:43:17,293 Noel'e kadar 100'den fazla yani. 476 00:43:17,293 --> 00:43:19,543 Fransa çıkış damgasına gerek yok mu? 477 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Gerek olursa da sahtesini alırız. O kolay. 478 00:43:22,293 --> 00:43:24,334 Bu örgüt tertemiz kalmalı. 479 00:43:24,334 --> 00:43:27,918 Varian. Fırsat bu fırsat. Kurtarabileceğimiz insanları... 480 00:43:27,918 --> 00:43:31,168 Ya Fransız polisi beni hedef alıp bu örgütü bitirirse? 481 00:43:31,168 --> 00:43:32,876 Bilmene bile gerek yok. 482 00:43:34,501 --> 00:43:37,001 Karaborsayı bana bırak. Sen temiz kalırsın. 483 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Sahte belge pahalıdır. - Ne ucuz ki? 484 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Ben hallederim. 485 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 Ayrıca tren bileti alacağız. 486 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Otel. Yemek. - Param var. 487 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Sorun değil. 488 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 - Tamam. - Tamam! 489 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Tamam! Pekâlâ, anlaştık o zaman. 490 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Varian, sen örgütün yüzü olarak kal. 491 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Lisa, sen de kaba kuvvetten sorumlusun. 492 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Suç işleri de Albert'ın. - Olamaz! 493 00:44:07,001 --> 00:44:08,543 O zaman sen nesin? 494 00:44:09,376 --> 00:44:10,918 Ben bankayım sadece. 495 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Kendine haksızlık etme. 496 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Gel. 497 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 Sen kimsin? 498 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Paul. Kandjo. 499 00:44:23,001 --> 00:44:24,459 O da operasyonun beyni. 500 00:44:25,251 --> 00:44:26,501 Mary Jayne'e telgraf. 501 00:44:28,084 --> 00:44:29,626 Bütçeye ihtiyacımız var. 502 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 Kişi başı ne kadar? 503 00:44:31,876 --> 00:44:34,126 Oda paylaşmayı dert etmezler herhâlde. 504 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Yol zorlu mu? 505 00:44:36,543 --> 00:44:38,251 EVE GELMİYOR MUSUN? STOP. 506 00:44:38,251 --> 00:44:40,918 ARTIK TEK BAŞINASIN. STOP. BABAN. 507 00:44:44,043 --> 00:44:46,376 ...hazır olur olmaz. Değil mi Mary Jayne? 508 00:44:47,626 --> 00:44:49,459 Mary Jayne, her şey yolunda mı? 509 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Evet. 510 00:44:52,334 --> 00:44:53,709 İşe dönelim. 511 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 TRANSATLANTİK 512 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 513 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 514 00:49:58,209 --> 00:50:03,209 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış