1 00:00:24,334 --> 00:00:26,209 А тепер новини з Європи. 2 00:00:27,084 --> 00:00:29,543 З виведенням британських військ з континенту 3 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 нацисти зараз контролюють Ла-Манш, узбережжя Атлантики 4 00:00:33,668 --> 00:00:35,626 та північ Франції, 5 00:00:35,626 --> 00:00:40,293 змушуючи багатьох людей тікати з Парижу до незайнятої зони на півдні. 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,459 ЗА ОКЕАН 7 00:00:46,459 --> 00:00:51,626 Найбільший вільний порт, марсельський, кишить біженцями з усієї Європи, 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,543 що відчайдушно шукають дорожні візи та гроші на переправлення до нового світу. 9 00:00:58,709 --> 00:01:03,209 МАРСЕЛЬ 1940 РІК 10 00:02:43,584 --> 00:02:46,126 Це прийшло вам з моєю дипломатичною поштою. 11 00:02:46,751 --> 00:02:47,959 Ну ж бо, не вкусить. 12 00:02:56,876 --> 00:03:00,126 Мій батько вимагає, щоб я повернулася додому в Чикаго. 13 00:03:02,418 --> 00:03:04,918 Купив мені квиток на завтрашній вечір. 14 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Він просив вас чемно відколи нацисти ввійшли в Париж. 15 00:03:08,834 --> 00:03:11,584 Чемність закінчилася. Погрожує відрізати мене. 16 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Хіба він не правий? Єдина донька гуляє воєнним Марселєм, тиняється 17 00:03:15,501 --> 00:03:16,834 з тими, кого шукає Гітлер. 18 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 Я намагаюся їх урятувати. 19 00:03:18,501 --> 00:03:19,918 Пані Ґолд, будь ласка. 20 00:03:20,501 --> 00:03:23,043 Їдьте додому, знайдіть собі хлопця, як усі. 21 00:03:23,043 --> 00:03:24,709 Ви додому не поспішаєте. 22 00:03:24,709 --> 00:03:26,001 Я тут по роботі. 23 00:03:26,626 --> 00:03:27,543 Я також. 24 00:03:28,751 --> 00:03:31,668 Пане Паттерсон, це найкращі уми Європи, 25 00:03:31,668 --> 00:03:33,709 і Америці пощастить їх прийняти. 26 00:03:33,709 --> 00:03:36,751 - Знаєте, що робить Америку великою? - Нагадайте. 27 00:03:36,751 --> 00:03:41,001 Молоток. У Сполучених Штатах існує 50 видів молотків. 28 00:03:41,001 --> 00:03:43,418 - П'ятдесят. - А що було не так з першим? 29 00:03:43,418 --> 00:03:46,626 Нічого. І вже розроблюють 51-й. 30 00:03:46,626 --> 00:03:48,376 Американська винахідливість. 31 00:03:48,376 --> 00:03:51,459 А ці інтелектуали тільки на свої пупи дивляться. 32 00:03:51,459 --> 00:03:52,501 Хто б казав. 33 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Так сильно хочете допомагати? Відправляйте гроші з Чикаго. 34 00:03:58,459 --> 00:04:03,834 Будь ласка, поговоріть з моїм батьком. Він вважає вас розсудливим. 35 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Можливо. 36 00:04:07,626 --> 00:04:10,001 Пробачте, я маю припудрити носика. 37 00:04:23,293 --> 00:04:26,459 Ось, тримай. Хлопець його навіть не торкався. 38 00:04:27,918 --> 00:04:29,543 Хочеш вибратися з Марселя? 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,293 А хіба не всі хочуть? 40 00:04:35,376 --> 00:04:37,084 Ми обидві втекли з Парижу. 41 00:04:37,584 --> 00:04:41,168 Я можу посадити завтра на корабель до Нью-Йорку. MS Rex. 42 00:04:42,668 --> 00:04:43,959 А дістанете візи? 43 00:04:43,959 --> 00:04:46,626 Ні, але якщо прийдеш о шостій ранку, 44 00:04:46,626 --> 00:04:48,959 на корабель заноситимуть вантаж. 45 00:04:48,959 --> 00:04:51,209 Поговори з Ліонелом - він пустить. 46 00:04:51,209 --> 00:04:52,459 Що, зайцем? 47 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Так. 48 00:04:54,459 --> 00:04:56,043 Я подорожую з братом. 49 00:04:57,501 --> 00:05:00,209 Тоді я заплачу Ліонелу за вас обох. 50 00:05:01,251 --> 00:05:02,293 Чому? 51 00:05:02,293 --> 00:05:05,084 У мене є гроші, я можу. Яка різниця чому? 52 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Зараз. Якщо я знадоблюся, мене можна знайти тут. 53 00:05:11,418 --> 00:05:12,626 МЕРІ ДЖЕЙН ҐОЛД 54 00:05:12,626 --> 00:05:16,793 Я працюю в Надзвичайному рятувальному комітеті у готелі «Сплендід». 55 00:05:19,709 --> 00:05:23,501 Якщо вимиєтеся, зайдете на палубу, коли корабель підніме вітрила, 56 00:05:23,501 --> 00:05:25,251 і ніхто не помітить. 57 00:05:42,626 --> 00:05:45,126 - Ви що... - О, я поправила зачіску. 58 00:05:47,543 --> 00:05:48,501 Подобається? 59 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 60 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 - Доброго ранку, Полю. - Мері Джейн. 61 00:06:11,709 --> 00:06:13,918 Спецдоставка для мадемуазель Ґолд! 62 00:06:15,501 --> 00:06:17,459 Доставиш це Ліонелу до ранку? 63 00:06:17,459 --> 00:06:19,209 У мене ще двоє на корабель. 64 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 Без проблем. 65 00:06:25,959 --> 00:06:28,084 Даґоберт. 66 00:06:28,084 --> 00:06:29,543 - Вітаю. - Доброго ранку. 67 00:06:38,251 --> 00:06:40,043 Ось ваш обід. 68 00:06:41,834 --> 00:06:42,834 Дякую. 69 00:07:02,126 --> 00:07:03,126 Варіан Фрай. 70 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 - Сюди. - Дякую. 71 00:07:09,459 --> 00:07:11,334 Як ваш рятувальний комітет? 72 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 - Надзвичайний рятувальний. - Лицарі на білих конях. 73 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Або білі лицарі на... Завжди забуваю. 74 00:07:16,834 --> 00:07:18,626 Я бачив вашу пані Ґолд. 75 00:07:18,626 --> 00:07:21,084 Вона незамінна для нашої операції. 76 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 Розбещена панянка, що нічого не знає про життя. 77 00:07:24,043 --> 00:07:27,168 А гроші її батька - незамінні. Хай надходять і далі. 78 00:07:31,626 --> 00:07:32,543 Пане Паттерсон. 79 00:07:33,834 --> 00:07:37,418 Чому ви не надаєте візу пану Беньяміну? 80 00:07:37,418 --> 00:07:39,334 Це питання життя та смерті. 81 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Як завжди. 82 00:07:42,084 --> 00:07:45,001 На цьому континенті вбивства від Троянської війни. 83 00:07:46,334 --> 00:07:50,084 У тій війні билися за любов. Нацистами керує лише ненависть. 84 00:07:50,084 --> 00:07:51,959 Пане Фрай, ви тут гість. 85 00:07:52,501 --> 00:07:56,168 Штати зайняли в цій війні нейтральну позицію, не забувайте. 86 00:07:56,168 --> 00:08:00,668 Ми з вами у воєнній Франції за дозволом французької влади. 87 00:08:01,251 --> 00:08:05,709 Більшість американців сюди б не приїхали. Дружина відмовилася їхати зі мною. 88 00:08:05,709 --> 00:08:06,793 Отже, 89 00:08:07,334 --> 00:08:10,084 що ви робите тут насправді, пане Фрай? 90 00:08:10,668 --> 00:08:14,209 Вам нудно вдома? Нещасливий шлюб? 91 00:08:19,584 --> 00:08:24,626 Життя невинних людей калічать, пане Паттерсон. 92 00:08:25,584 --> 00:08:27,834 Їх незаконно позбавляють волі. 93 00:08:28,459 --> 00:08:29,418 Навіть убивають. 94 00:08:30,209 --> 00:08:32,834 Того тижня ще двоє з мого списку покінчили із собою. 95 00:08:34,959 --> 00:08:38,918 Цим біженцям потрібна допомога, а ніхто інший і пальцем не ворухне. 96 00:08:40,543 --> 00:08:42,459 Мені більше причин не треба. 97 00:08:43,918 --> 00:08:47,418 Як американець, я очікую від вас гарної поведінки в Марселі. 98 00:08:47,918 --> 00:08:50,626 Обіцяйте, а я видам пану Беньяміну візу. 99 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Дякую. 100 00:09:08,418 --> 00:09:11,668 Залиште їжу біля дверей. Дякую. 101 00:09:16,459 --> 00:09:18,418 Пане Беньямін, це я, Мері Джейн. 102 00:09:20,251 --> 00:09:22,626 Звільніть мене із цього чистилища. 103 00:09:22,626 --> 00:09:26,293 MS Rex у порту, готовий забрати вас у Нью-Йорк. 104 00:09:29,626 --> 00:09:30,918 Прошу, що ви робите? 105 00:09:30,918 --> 00:09:33,543 Тут тхне, наче в наркопритоні. 106 00:09:33,543 --> 00:09:36,709 Якщо французи мене знайдуть, відправлять у концтабір, 107 00:09:36,709 --> 00:09:38,168 а я туди не повернуся. 108 00:09:38,168 --> 00:09:39,626 Я розумію. 109 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Справді. 110 00:09:44,418 --> 00:09:47,418 Мій Берлін був раєм. Тепер його знищили. 111 00:09:47,959 --> 00:09:50,251 Будь ласка, не чіпайте. 112 00:09:51,001 --> 00:09:54,168 Це єдине, що мені лишилося від минулого. 113 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 А вам пощастило. 114 00:10:01,126 --> 00:10:02,376 Вам можна додому. 115 00:10:04,751 --> 00:10:06,251 Я в цьому не впевнена. 116 00:10:34,626 --> 00:10:35,459 Ходіть. 117 00:10:39,626 --> 00:10:40,459 Ходімо. 118 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Розділимо мою... 119 00:10:59,501 --> 00:11:01,793 Я думав, ви євреї, як усі тут. 120 00:11:01,793 --> 00:11:02,876 Так. 121 00:11:03,918 --> 00:11:07,459 Були. Просто ми ніколи... 122 00:11:09,543 --> 00:11:11,501 Наші батьки лишили це позаду. 123 00:11:11,501 --> 00:11:13,876 Ваші батьки все це лишили, 124 00:11:14,418 --> 00:11:16,876 але все одно достатньо євреї для Гітлера? 125 00:11:16,876 --> 00:11:17,834 Так. 126 00:11:26,876 --> 00:11:27,793 Дякую. 127 00:11:31,543 --> 00:11:32,376 Дякую. 128 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 Мене в Нью-Йорку чекає дочка. 129 00:11:43,376 --> 00:11:47,376 Хотіла, щоб я поїхав з Німеччини з нею. Це було два роки тому. 130 00:11:47,376 --> 00:11:48,918 І чому ви не поїхали? 131 00:11:51,293 --> 00:11:52,251 Дурість. 132 00:11:54,834 --> 00:11:55,751 Пиха. 133 00:11:56,459 --> 00:11:59,043 У вас є документи, щоб вирушити? 134 00:11:59,043 --> 00:12:00,626 Ні, поки немає. 135 00:12:01,626 --> 00:12:06,001 Але я маю непохитну віру в Бога. 136 00:12:06,001 --> 00:12:06,918 І... 137 00:12:10,626 --> 00:12:11,626 Стійкість. 138 00:12:12,834 --> 00:12:15,376 Якщо Авраам пережив десять випробувань, 139 00:12:15,376 --> 00:12:17,251 ми це теж переживемо. 140 00:12:22,043 --> 00:12:23,876 - Привіт. - Про вовка промовка. 141 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 Як приємно. 142 00:12:28,418 --> 00:12:29,501 Де твоя сукня? 143 00:12:31,834 --> 00:12:33,376 Серйозно, що це на тобі? 144 00:12:33,376 --> 00:12:35,334 - Знов була на пляжі? - Ні. 145 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 У нас тут і так важка робота. 146 00:12:38,918 --> 00:12:42,584 Знайти 200 осіб зі списку, затвердженого Держдепартаментом, 147 00:12:42,584 --> 00:12:44,293 посадити на кораблі до США. 148 00:12:44,293 --> 00:12:47,418 Поки американський уряд збирає всі візи, 149 00:12:47,418 --> 00:12:50,251 скільки людей ховається в цьому готелі? 150 00:12:50,251 --> 00:12:53,376 Бідолашний пан Беньямін на межі нервового зриву. 151 00:12:53,376 --> 00:12:54,501 Я ним займаюся. 152 00:12:54,501 --> 00:12:57,418 А Музей сучасного мистецтва - Ернстом і Бретоном. 153 00:12:57,418 --> 00:13:00,043 Варіане, скільки ти вже в Марселі? 154 00:13:00,043 --> 00:13:01,751 Два місяці? 155 00:13:01,751 --> 00:13:03,168 І за весь цей час 156 00:13:03,168 --> 00:13:05,709 скількох людей зі списку комітету 157 00:13:05,709 --> 00:13:07,543 ти офіційно зміг урятувати? 158 00:13:07,543 --> 00:13:08,459 Недостатньо. 159 00:13:08,459 --> 00:13:12,001 Одинадцятьох. І все. 160 00:13:12,001 --> 00:13:13,543 Думаєш, я цього не знаю? 161 00:13:14,793 --> 00:13:18,001 Я зробив лише десяту частину того, що намірився. 162 00:13:19,293 --> 00:13:21,251 Дружина вже кличе мене додому. 163 00:13:21,251 --> 00:13:25,501 Вибач. Просто порт забитий людьми у відчаї. 164 00:13:25,501 --> 00:13:28,334 Ти тут не одна небайдужа. 165 00:13:28,918 --> 00:13:30,668 Та це не бандитська операція. 166 00:13:31,834 --> 00:13:33,834 Треба зосередити обмежені ресурси. 167 00:13:33,834 --> 00:13:35,126 Тобто мої гроші. 168 00:13:35,126 --> 00:13:36,709 Так, твої гроші. 169 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 Мій час. 170 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Час Ліни. 171 00:13:41,376 --> 00:13:44,626 Якщо не зосередитися на списку, кого ми маємо врятувати, 172 00:13:44,626 --> 00:13:46,501 ми нічого не досягнемо. 173 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Знаєш, як він виглядає? 174 00:15:23,418 --> 00:15:24,251 Ліонел? 175 00:15:26,709 --> 00:15:27,543 Ліонеле! 176 00:15:35,876 --> 00:15:37,168 Нас прислала жінка. 177 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Мері Джейн Ґолд. 178 00:15:40,959 --> 00:15:42,418 Вона заплатила за двох. 179 00:16:13,293 --> 00:16:14,293 Слухайте! 180 00:16:15,043 --> 00:16:19,334 Сідайте в човен і мерщій до корми корабля. 181 00:16:19,334 --> 00:16:21,959 Наші люди скажуть, де сховатися. Зрозуміло? 182 00:16:21,959 --> 00:16:22,876 Добре. 183 00:16:22,876 --> 00:16:26,084 Пасажири з квитками заходять, коли корабель у порту. 184 00:16:26,084 --> 00:16:29,001 Ви зайдете зараз, перед вантажем. 185 00:16:29,668 --> 00:16:33,043 Чекайте в трюмі, доки не піднімуть якір. Ясно? 186 00:16:44,251 --> 00:16:45,376 Він не йде з нами? 187 00:17:56,543 --> 00:17:57,459 Чорт. 188 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 О ні! 189 00:17:59,459 --> 00:18:00,668 Ні! 190 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ні. 191 00:18:10,959 --> 00:18:12,876 - Поліція. - Не зупиняйтеся. 192 00:18:13,459 --> 00:18:15,918 Вам не дозволено на цей корабель. 193 00:18:16,418 --> 00:18:18,209 Таким чином, вас заарештовано. 194 00:18:19,626 --> 00:18:22,418 Урсуло, треба стрибати! Скидай пальто. 195 00:18:23,376 --> 00:18:24,626 Бо будеш надто важка. 196 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 Він уміє плавати? 197 00:18:28,834 --> 00:18:29,751 Хутко! 198 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 Урсуло! 199 00:18:34,084 --> 00:18:35,209 Урсуло! 200 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Альберте! 201 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Ти його бачиш? 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,751 - Ні, ніде не бачу! - Я знов пірну. Чекай! 203 00:18:52,668 --> 00:18:53,626 Альберте?! 204 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 Альберте! 205 00:19:28,543 --> 00:19:30,626 Ти намагалася пливти в Америку? 206 00:19:32,543 --> 00:19:34,626 Це легше, ніж отримати візу. 207 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Принаймні я вижила. 208 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 А старий помер під час спроби. 209 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 Виїзні штампи, в'їзні документи, 210 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 транзитні візи... 211 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Нацисти надихалися Кафкою. 212 00:19:53,376 --> 00:19:54,584 Дякую. 213 00:19:58,543 --> 00:20:01,084 Нам намагалася допомогти американка, але... 214 00:20:02,293 --> 00:20:03,543 Американка? 215 00:20:04,126 --> 00:20:05,043 Забудь. 216 00:20:06,793 --> 00:20:08,376 Ми маємо впоратися самі. 217 00:20:12,918 --> 00:20:16,876 Пане Беньямін, запевняю, ми вас звідси витягнемо. 218 00:20:16,876 --> 00:20:19,293 Ми не могли цього передбачити... 219 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Що відбувається? 220 00:20:24,918 --> 00:20:27,793 - Поліція обшукала MS Rex. - Що? 221 00:20:27,793 --> 00:20:30,334 Зловила десятки біженців у вантажному відділі. 222 00:20:30,334 --> 00:20:31,793 Човен вилучено. 223 00:20:31,793 --> 00:20:33,459 Потримаєш собаку? 224 00:20:33,459 --> 00:20:35,501 - Вибачте, я мушу йти. - Мері Джейн. 225 00:20:38,793 --> 00:20:41,043 Я помру в цій богом забутій країні. 226 00:20:44,543 --> 00:20:45,459 Вистачить? 227 00:20:46,501 --> 00:20:47,626 Ні. 228 00:21:12,668 --> 00:21:13,959 Ходімо, пані. 229 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 Що відбувається? 230 00:21:17,418 --> 00:21:18,543 Просто йди. 231 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Як ми впораємося самі? 232 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Скажи мені. 233 00:21:51,418 --> 00:21:52,709 Ти нас підставила? 234 00:21:52,709 --> 00:21:57,001 Ні. Присягаюся, ні. Я думала, усе вийде. Я вас викупила. 235 00:21:57,001 --> 00:21:58,168 Мені дуже шкода. 236 00:22:00,126 --> 00:22:01,793 Твій брат теж має тут бути. 237 00:22:02,751 --> 00:22:04,501 Ви бачили мого брата? 238 00:22:05,209 --> 00:22:08,918 Ви бачили мого брата? Отакий високий, блакитні очі. 239 00:22:08,918 --> 00:22:12,001 Так. Здається, його відвели вбік, коли ми виходили. 240 00:22:12,001 --> 00:22:13,793 - Він досі там? - Так. 241 00:22:18,668 --> 00:22:22,001 Мій брат досі там. Будь ласка, допоможи нам. 242 00:22:23,918 --> 00:22:26,418 Я знайшла стежку через гори, без охорони. 243 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 Через Піренеї? Пішки? Це неможливо. 244 00:22:29,793 --> 00:22:31,584 Я йду зараз. Хочеш - ходімо. 245 00:22:31,584 --> 00:22:33,668 Дозволь мені це відшкодувати. 246 00:22:34,459 --> 00:22:37,126 Вона знайшла стежку горами до Іспанії. 247 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Що? 248 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 Хто це? 249 00:22:39,001 --> 00:22:41,668 Мені можна довіряти. Я хочу допомогти. 250 00:22:45,584 --> 00:22:48,168 Вона починається тут, біля Баніюль-сюр-Мер. 251 00:22:48,168 --> 00:22:49,376 Альберт, я не можу... 252 00:22:49,376 --> 00:22:52,209 - Я не кину Альберта. - Тоді я його дочекаюся. 253 00:22:52,209 --> 00:22:54,543 - Справді? - Зараз... секунду. 254 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Їй справді можна вірити? 255 00:22:59,209 --> 00:23:02,084 Покажи карту ще раз. Я допоможу йому знайти вас. 256 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Ми не чекатимемо. 257 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 Прикордонники патрулюватимуть зі світанку, і вони вбивають. 258 00:23:07,334 --> 00:23:10,168 Тоді я переконаюся, що він іде за вами. 259 00:23:10,668 --> 00:23:14,543 Гаразд, на виході з Баніюль-сюр-Мер є кам'яний будинок. 260 00:23:14,543 --> 00:23:17,834 Там треба праворуч. Ясно? Звідти побачите виноградники... 261 00:23:20,084 --> 00:23:22,084 Гіршман. Пане. 262 00:23:23,918 --> 00:23:26,251 Старе німецьке прізвище. 263 00:23:27,543 --> 00:23:28,459 Складне. 264 00:23:29,501 --> 00:23:32,876 Може, тому, що в усіх ваших паспортах написане по-різному. 265 00:23:34,876 --> 00:23:36,168 То який справжній? 266 00:23:36,668 --> 00:23:38,668 Чи всі вони фальшиві? 267 00:23:41,126 --> 00:23:42,584 Ви билися при Анно? 268 00:23:44,543 --> 00:23:46,543 Ви билися при Анно? 269 00:23:48,001 --> 00:23:49,876 А, так. 270 00:23:50,543 --> 00:23:54,376 Я досі не розумію, як так швидко все покотилося в прірву. 271 00:23:58,501 --> 00:23:59,709 Я служив 272 00:24:01,626 --> 00:24:06,543 у французькій іммігрантській піхотній дивізії... 273 00:24:07,501 --> 00:24:08,626 на схід від Парижу. 274 00:24:11,334 --> 00:24:13,543 Звідти в мене французький паспорт. 275 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Мені його видав сам генерал Джордж. 276 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 А із цим ось 277 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 я бився за республіканців в Іспанії. 278 00:24:25,668 --> 00:24:29,543 За цим поїхав до Італії вивчати економіку. 279 00:24:31,001 --> 00:24:32,626 Але мене вигнали фашисти. 280 00:24:33,668 --> 00:24:34,793 А цей... 281 00:24:37,043 --> 00:24:39,918 цей мене витяг з Німеччини в 33-му. 282 00:24:47,334 --> 00:24:49,459 То яка з особистостей ваша справжня? 283 00:24:51,001 --> 00:24:53,168 Якщо спитати нацистів, жодна. 284 00:24:53,168 --> 00:24:56,376 Вони вважають, що я не заслуговую на особистість. 285 00:25:02,168 --> 00:25:04,668 За вас внесла заставу американка. 286 00:25:05,668 --> 00:25:07,918 Я вас затримав за підробку документів. 287 00:25:07,918 --> 00:25:12,168 Але я не бачу у вас нічого фальшивого. 288 00:25:14,876 --> 00:25:16,126 Пане, будь ласка... 289 00:25:16,126 --> 00:25:18,709 Ви обіцяли випустити його дві години тому, 290 00:25:18,709 --> 00:25:21,501 я чекаю тут, а... 291 00:25:27,126 --> 00:25:30,209 Даруйте, це ви Альберт Гіршман? 292 00:25:31,418 --> 00:25:32,251 Я Мері Джейн... 293 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Я знаю. Американка. 294 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Де моя сестра? 295 00:25:37,293 --> 00:25:40,293 Я маю вам багато що пояснити, 296 00:25:41,001 --> 00:25:43,751 але... ми дуже спізнюємося. 297 00:25:43,751 --> 00:25:45,084 Ви не встигнете. 298 00:25:46,668 --> 00:25:47,668 Що... 299 00:25:48,459 --> 00:25:51,334 Я вас туди відвезу. Так, відвезу. 300 00:25:51,334 --> 00:25:53,126 У вас більше справ немає? 301 00:26:31,459 --> 00:26:33,793 - Скільки тобі років? - Двадцять п'ять. 302 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 А тобі? 303 00:26:37,209 --> 00:26:38,959 Це дуже грубе питання. 304 00:26:43,334 --> 00:26:44,459 А чим займаєшся? 305 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Займаюся? 306 00:26:45,834 --> 00:26:46,959 За фахом. 307 00:26:48,418 --> 00:26:49,668 Учився на економіста. 308 00:26:50,584 --> 00:26:53,501 Але я вже так довго бігаю від нацистів, 309 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 що зараз я, мабуть... професійний біженець. 310 00:26:58,501 --> 00:26:59,543 І єврей. 311 00:27:01,251 --> 00:27:04,918 Так. Те, що я єврей, для мене ніколи нічого не означало. 312 00:27:05,959 --> 00:27:07,834 Тепер це в мені найголовніше. 313 00:27:11,043 --> 00:27:14,751 - А ти чим займаєшся? - Я... займаюся чим можу. 314 00:27:14,751 --> 00:27:16,251 У мене є машина. 315 00:27:16,251 --> 00:27:18,418 «Мерседес», аякже. 316 00:27:21,084 --> 00:27:24,918 Люди думають, що не можуть допомогти, тож не роблять нічого. 317 00:27:25,668 --> 00:27:29,084 Від багатих вродливих американок не чекають якихось дій. 318 00:27:32,501 --> 00:27:37,876 Я не встигаю на вечірній літак до Чикаго, бо везу тебе на кордон з Іспанією. 319 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 А що в Чикаго? 320 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Нічого. 321 00:27:48,501 --> 00:27:52,418 Людські припущення можуть бути доречні, якщо вміло користуватися. 322 00:28:41,043 --> 00:28:42,001 Боже. 323 00:28:43,959 --> 00:28:45,459 Увімкни американку. 324 00:28:45,459 --> 00:28:47,293 А ти що робитимеш? 325 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Вітаю. Прошу документи. 326 00:29:06,918 --> 00:29:08,876 Так, пане, звісно. 327 00:29:15,501 --> 00:29:16,584 Пробачте, пане. 328 00:29:18,168 --> 00:29:19,209 Ми поспішаємо. 329 00:29:20,668 --> 00:29:21,584 Поспішаємо. 330 00:29:21,584 --> 00:29:23,293 І чому ви поспішаєте? 331 00:29:25,584 --> 00:29:27,251 Ми поїли устриць. 332 00:29:29,418 --> 00:29:30,543 Ох ці устриці... 333 00:29:39,251 --> 00:29:40,501 Усе добре. 334 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Дякуємо. - Будь ласка. 335 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Пропустіть їх! 336 00:30:10,459 --> 00:30:12,626 Полю. Є новини? 337 00:30:12,626 --> 00:30:13,709 Поки нічого. 338 00:30:15,834 --> 00:30:18,626 Вашій дружині є що сказати - і дня не пропускає. 339 00:30:20,793 --> 00:30:22,084 Полю, ти одружений? 340 00:30:22,084 --> 00:30:25,834 Поки ні, пане. Лише я та Малий. І наша мама в Уїді. 341 00:30:26,501 --> 00:30:28,751 - Де це? - На заході Африки, пане Фрай. 342 00:30:29,584 --> 00:30:32,959 Французька Дагомея. Та раніше це було Королівство Дагомея. 343 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 Вона кличе додому? 344 00:30:34,543 --> 00:30:38,543 - Вона рада, що ми не в армії. - Я відкладаю всі гроші на повернення. 345 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Він хоче додому. 346 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 А я хочу закінчити навчання. У мене великі плани. 347 00:30:44,501 --> 00:30:46,834 А це звідки? Тут немає марки. 348 00:30:47,876 --> 00:30:51,876 Це вранці приніс якийсь чоловік. Сказав, він ваш старий друг. 349 00:30:59,918 --> 00:31:02,084 У вас є мапа місцевості? 350 00:31:02,084 --> 00:31:03,709 Так, звісно. 351 00:31:07,751 --> 00:31:08,584 Ось. 352 00:31:10,168 --> 00:31:11,043 Дякую. 353 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 Не думаю, що вони дуже далеко, 354 00:31:42,084 --> 00:31:45,126 бо ти вже здолав половину шляху. Бачиш? 355 00:31:55,251 --> 00:31:58,959 Той, хто на тебе чекає в Чикаго, буде завтра дуже розчарований. 356 00:32:03,834 --> 00:32:04,668 Дякую. 357 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Томасе. 358 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Вітаю на віллі Ейр-Бел. 359 00:33:24,668 --> 00:33:25,918 Чий це будинок? 360 00:33:26,834 --> 00:33:28,668 Він належить далекому родичу. 361 00:33:29,709 --> 00:33:31,459 І ти тут живеш? 362 00:33:31,459 --> 00:33:32,918 Я щойно приїхав. 363 00:33:33,668 --> 00:33:36,209 Досі намагаюся увімкнути електрику. 364 00:33:55,209 --> 00:33:58,043 Я відправив листа до тебе додому в Нью-Джерсі. 365 00:33:59,168 --> 00:34:00,543 Твоя дружина відповіла. 366 00:34:01,168 --> 00:34:04,459 Сказала, що ти рятуєш європейські мізки від нацистів. 367 00:34:08,084 --> 00:34:09,251 І як успіхи? 368 00:34:12,126 --> 00:34:14,251 Усе просувається добре. Дякую. 369 00:34:17,793 --> 00:34:19,584 Ти досі не навчився брехати. 370 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 - Мені треба працювати. - Зараз? 371 00:34:28,459 --> 00:34:33,043 Я тут займаюся дійсно важливою справою. Можливо, уперше в житті. 372 00:34:33,668 --> 00:34:34,918 Я б міг допомогти. 373 00:34:35,501 --> 00:34:38,084 І що тоді? Знов зникнеш на п'ять років? 374 00:34:39,084 --> 00:34:41,251 Томасе, я думав, тебе схопили. 375 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 Або гірше. 376 00:34:57,168 --> 00:34:58,251 Томасе. 377 00:35:30,376 --> 00:35:32,043 Я не дам відволікати мене. 378 00:35:34,293 --> 00:35:35,334 Ніколи. 379 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 Ще кілька кроків до іспанського кордону. 380 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 - Усе добре? - Так. 381 00:37:02,793 --> 00:37:04,626 Попрощайся з Францією. 382 00:37:06,834 --> 00:37:07,918 Стояти. 383 00:37:07,918 --> 00:37:08,834 Тікайте! 384 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Зупиніться негайно! 385 00:37:13,209 --> 00:37:14,876 Документи, будь ласка! 386 00:37:15,501 --> 00:37:17,834 Селище попереду - іспанська територія! 387 00:37:17,834 --> 00:37:20,918 Вам туди не можна без французької печатки. 388 00:37:20,918 --> 00:37:23,334 Хто ви такі й що собі дозволяєте? 389 00:37:24,376 --> 00:37:26,376 Чому ви покинули свої пости? 390 00:37:27,334 --> 00:37:31,668 Безлюдні стежки іспанського кордону підпорядковуються Geheime Staatspolizei. 391 00:37:32,251 --> 00:37:34,543 - Що за Geheime Staatspolizei? - Гестапо. 392 00:37:34,543 --> 00:37:37,876 Ваша присутність тут - порушення Комп'єнського перемир'я 393 00:37:37,876 --> 00:37:39,793 між нашими урядами. 394 00:37:39,793 --> 00:37:43,293 Це нова Франція, офіцери. 395 00:37:43,293 --> 00:37:46,668 Виконання позакласних обов'язків поза вашою юрисдикцією 396 00:37:46,668 --> 00:37:49,376 карається законом. Вам зрозуміло? 397 00:37:49,376 --> 00:37:51,834 - Так. - Так собі й затямте! 398 00:37:51,834 --> 00:37:53,959 Чкурнули за свої письмові столи. 399 00:37:53,959 --> 00:37:55,876 Хутко! Кому сказано! 400 00:38:06,626 --> 00:38:07,459 Привіт. 401 00:38:13,834 --> 00:38:14,751 Дякую. 402 00:38:18,876 --> 00:38:21,626 З Барселони їдемо автобусом у Лісабон, так? 403 00:38:21,626 --> 00:38:22,709 Саме так. 404 00:38:31,584 --> 00:38:32,459 Заходь. 405 00:38:34,084 --> 00:38:35,668 - Я не можу. - Що? 406 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Я повертаюся. 407 00:38:37,293 --> 00:38:38,918 - Ні. - Так. 408 00:38:42,084 --> 00:38:43,084 Хоч ти ні? 409 00:38:46,876 --> 00:38:48,584 - Послухай. - Я знала. 410 00:38:49,209 --> 00:38:53,251 У Марселі стільки людей чекають, щоб вибратися звідти. 411 00:38:53,751 --> 00:38:55,168 Ми їх можемо витягти. 412 00:38:55,168 --> 00:38:58,501 Один Шабат зі старим - і тепер ти Мойсей? 413 00:38:58,501 --> 00:38:59,584 Урсуло. 414 00:38:59,584 --> 00:39:02,376 Ви обоє опинитеся в таборі. Або помрете. 415 00:39:02,376 --> 00:39:03,459 Урсуло... 416 00:39:05,376 --> 00:39:07,293 Ти обіцяв бути зі мною. 417 00:39:18,251 --> 00:39:19,168 Урсуло. 418 00:39:20,543 --> 00:39:21,709 Прошу, зрозумій. 419 00:39:23,251 --> 00:39:25,918 Я знайду тебе в Лісабоні. Ти чуєш? 420 00:39:26,501 --> 00:39:28,751 Напиши в «Сплендід», де ти зупинилася. 421 00:39:28,751 --> 00:39:29,876 Чуєш? 422 00:39:29,876 --> 00:39:32,501 Пришли мені звістку, де ти є, до «Сплендід»! 423 00:39:45,168 --> 00:39:51,834 Влада Марселю заявила, що через грубу халатність, 424 00:39:51,834 --> 00:39:56,501 серію арештів та неподоланну кризу поліції 425 00:39:57,001 --> 00:40:02,168 жоден пасажирський корабель, що прямує на захід, не заходитиме в Марсель 426 00:40:02,168 --> 00:40:03,626 чи ще кудись на узбережжя... 427 00:40:03,626 --> 00:40:04,543 Дідько! 428 00:40:04,543 --> 00:40:06,043 ...до оголошення про інше. 429 00:40:07,209 --> 00:40:11,293 Власне, усі французькі порти будуть закриті для пасажирських кораблів, 430 00:40:11,793 --> 00:40:12,959 поки загроза... 431 00:40:12,959 --> 00:40:16,209 - Чекайте. Закрити порти? Вони можуть? - Щойно закрили. 432 00:40:16,209 --> 00:40:18,334 Уряд Віші доручив нацполіції 433 00:40:18,334 --> 00:40:22,751 розпочати виконання статті 19 Франко-німецького перемир'я. 434 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Що таке стаття 19? 435 00:40:26,668 --> 00:40:30,334 Усі біженці на французькій землі мають здаватися на вимогу. 436 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 - Кому? - Німецькому рейху. 437 00:40:33,501 --> 00:40:35,709 Ти казав, вони так не зламаються. 438 00:40:36,626 --> 00:40:37,668 Я помилявся. 439 00:40:37,668 --> 00:40:40,459 Чекай. Вони ж не можуть депортувати людей? 440 00:40:40,459 --> 00:40:42,543 Хай зроблять неможливим вибратися... 441 00:40:42,543 --> 00:40:43,876 Це вже неможливо. 442 00:40:43,876 --> 00:40:46,043 Але відправляти їх назад? Зараз? 443 00:40:46,709 --> 00:40:47,543 Заходьте! 444 00:40:49,126 --> 00:40:49,959 Чим допомогти? 445 00:40:51,418 --> 00:40:54,501 - Я шукаю пані Ґолд. - Що ти тут робиш? 446 00:40:56,709 --> 00:40:58,001 Це Ліза Фіттко. 447 00:40:58,543 --> 00:41:00,918 Вона знайшла шлях в Іспанію горами. 448 00:41:00,918 --> 00:41:03,126 - Спрацювало?! - Ми вночі перейшли. 449 00:41:03,626 --> 00:41:06,418 З п'ятьма людьми, що зараз їдуть у Лісабон. 450 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 Комісаре Фро! 451 00:41:25,418 --> 00:41:26,793 Я радий, що ви прийшли. 452 00:41:33,459 --> 00:41:38,834 Я хочу бути абсолютно впевненим, що ви розумієте статтю 19. 453 00:41:39,334 --> 00:41:41,834 Так, я читав вашу телеграму. 454 00:41:42,959 --> 00:41:48,126 Усі небажані мають бути здані за вимогою місцевої поліції. Розе? 455 00:41:49,418 --> 00:41:53,376 Марсель кишить біженцями з усієї Європи. 456 00:41:54,126 --> 00:41:58,376 Я голова поліції, тому моя задача - зачистити місто. 457 00:41:59,459 --> 00:42:02,459 Ви - американський консул, пане Паттерсон. 458 00:42:02,459 --> 00:42:07,709 Тож ваша задача - переконатися, що американці не завдадуть мені проблем. 459 00:42:08,959 --> 00:42:09,793 Авжеж. 460 00:42:11,043 --> 00:42:16,751 Тоді як бути з Американським надзвичайним рятувальним комітетом? 461 00:42:19,126 --> 00:42:20,543 Попри мої вказівки, 462 00:42:20,543 --> 00:42:25,626 ви видали візу, яку вони просили, німецькому письменнику Вальтеру Беньяміну. 463 00:42:26,126 --> 00:42:28,251 Ішлося про небезпечних письменників. 464 00:42:28,251 --> 00:42:31,001 Конкретно Вальтера Беньяміна ви не називали. 465 00:42:31,543 --> 00:42:34,626 Він пише про дурниці. Чим він небезпечний? 466 00:42:34,626 --> 00:42:36,459 Він у списку нацистів. 467 00:42:37,293 --> 00:42:41,793 Тож якщо цей чоловік покине Марсель за мого керівництва, 468 00:42:42,751 --> 00:42:44,626 відповідатимете ви. 469 00:42:48,418 --> 00:42:52,626 На щастя для нас обох, його корабель днями конфіскували, 470 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 тож він, мабуть, досі стирчить у «Сплендід». 471 00:42:56,209 --> 00:42:58,209 Беньямін у готелі «Сплендід»? 472 00:42:58,209 --> 00:43:02,626 Я чув, вони всі там. Беньямін, Ернст, Бретон. 473 00:43:08,001 --> 00:43:11,126 Якщо переходити кордон уночі, до появи прикордонників, 474 00:43:11,126 --> 00:43:15,334 я можу проводити... чотири людини за раз, двічі на тиждень. 475 00:43:15,334 --> 00:43:17,334 Це понад сотню до Різдва. 476 00:43:17,334 --> 00:43:19,543 І не потрібні французькі печатки? 477 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 Якщо потрібні, купимо підробки. Не проблема. 478 00:43:22,293 --> 00:43:24,376 Операція має проходити бездоганно. 479 00:43:24,376 --> 00:43:27,918 Варіане. Це наш шанс. Подумай, скількох ми врятуємо... 480 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 А якщо мене візьме поліція і закриє це все? 481 00:43:31,001 --> 00:43:32,959 Тобі навіть не треба знати. 482 00:43:34,668 --> 00:43:36,751 Чорний ринок на мені, ти чистий. 483 00:43:37,543 --> 00:43:39,251 - Підробки недешеві. - Ніщо не дешеве. 484 00:43:39,251 --> 00:43:40,751 Я про це подбаю. 485 00:43:40,751 --> 00:43:43,209 Ми також говоримо про квитки на поїзд. 486 00:43:43,209 --> 00:43:45,126 - Готелі. Їжу. - У мене є гроші. 487 00:43:45,126 --> 00:43:46,043 Не проблема. 488 00:43:53,084 --> 00:43:54,251 - Гаразд. - Гаразд! 489 00:43:54,251 --> 00:43:57,876 Добре! Чудово, ось і домовилися! 490 00:43:57,876 --> 00:44:00,918 Варіане, ти лишаєшся обличчям операції. 491 00:44:00,918 --> 00:44:03,834 Лізо, ти м'язи. 492 00:44:03,834 --> 00:44:06,084 - Альберт однозначно злочинець. - О ні! 493 00:44:07,001 --> 00:44:08,668 Гаразд, а ти хто? 494 00:44:09,334 --> 00:44:10,834 Я просто банк. 495 00:44:12,918 --> 00:44:14,543 Припиши заслуги й собі. 496 00:44:15,459 --> 00:44:16,418 Заходьте. 497 00:44:20,209 --> 00:44:21,168 А ти хто? 498 00:44:21,168 --> 00:44:23,001 Пол. Канджу. 499 00:44:23,001 --> 00:44:26,501 - О, він мізки. - Телеграма для Мері Джейн. 500 00:44:28,126 --> 00:44:29,209 Потрібен бюджет. 501 00:44:29,709 --> 00:44:31,251 Скільки на людину? 502 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 Люди залюбки ділитимуть кімнати. 503 00:44:35,251 --> 00:44:36,543 Цей перехід легкий? 504 00:44:36,543 --> 00:44:40,918 НЕ ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ? ТЕПЕР ТИ САМА ПО СОБІ. ТАТО. 505 00:44:43,959 --> 00:44:46,043 ...як будете готові. Так, Мері Джейн? 506 00:44:47,626 --> 00:44:49,293 Мері Джейн, усе добре? 507 00:44:50,209 --> 00:44:51,209 Так. 508 00:44:52,334 --> 00:44:53,543 Нумо працювати. 509 00:45:15,001 --> 00:45:16,918 ЗА ОКЕАН 510 00:45:29,876 --> 00:45:32,543 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 511 00:46:25,459 --> 00:46:30,793 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ 512 00:49:59,293 --> 00:50:03,209 Переклад субтитрів: Ольга Галайда