1
00:00:24,334 --> 00:00:26,209
А тепер новини з Європи.
2
00:00:27,084 --> 00:00:29,543
З виведенням британських військ
з континенту
3
00:00:29,543 --> 00:00:33,668
нацисти зараз контролюють Ла-Манш,
узбережжя Атлантики
4
00:00:33,668 --> 00:00:35,626
та північ Франції,
5
00:00:35,626 --> 00:00:40,293
змушуючи багатьох людей тікати з Парижу
до незайнятої зони на півдні.
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,459
ЗА ОКЕАН
7
00:00:46,459 --> 00:00:51,626
Найбільший вільний порт, марсельський,
кишить біженцями з усієї Європи,
8
00:00:51,626 --> 00:00:56,543
що відчайдушно шукають дорожні візи
та гроші на переправлення до нового світу.
9
00:00:58,709 --> 00:01:03,209
МАРСЕЛЬ
1940 РІК
10
00:02:43,584 --> 00:02:46,126
Це прийшло вам
з моєю дипломатичною поштою.
11
00:02:46,751 --> 00:02:47,959
Ну ж бо, не вкусить.
12
00:02:56,876 --> 00:03:00,126
Мій батько вимагає,
щоб я повернулася додому в Чикаго.
13
00:03:02,418 --> 00:03:04,918
Купив мені квиток на завтрашній вечір.
14
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Він просив вас чемно
відколи нацисти ввійшли в Париж.
15
00:03:08,834 --> 00:03:11,584
Чемність закінчилася.
Погрожує відрізати мене.
16
00:03:11,584 --> 00:03:15,501
Хіба він не правий? Єдина донька
гуляє воєнним Марселєм, тиняється
17
00:03:15,501 --> 00:03:16,834
з тими, кого шукає Гітлер.
18
00:03:16,834 --> 00:03:18,501
Я намагаюся їх урятувати.
19
00:03:18,501 --> 00:03:19,918
Пані Ґолд, будь ласка.
20
00:03:20,501 --> 00:03:23,043
Їдьте додому,
знайдіть собі хлопця, як усі.
21
00:03:23,043 --> 00:03:24,709
Ви додому не поспішаєте.
22
00:03:24,709 --> 00:03:26,001
Я тут по роботі.
23
00:03:26,626 --> 00:03:27,543
Я також.
24
00:03:28,751 --> 00:03:31,668
Пане Паттерсон, це найкращі уми Європи,
25
00:03:31,668 --> 00:03:33,709
і Америці пощастить їх прийняти.
26
00:03:33,709 --> 00:03:36,751
- Знаєте, що робить Америку великою?
- Нагадайте.
27
00:03:36,751 --> 00:03:41,001
Молоток. У Сполучених Штатах
існує 50 видів молотків.
28
00:03:41,001 --> 00:03:43,418
- П'ятдесят.
- А що було не так з першим?
29
00:03:43,418 --> 00:03:46,626
Нічого. І вже розроблюють 51-й.
30
00:03:46,626 --> 00:03:48,376
Американська винахідливість.
31
00:03:48,376 --> 00:03:51,459
А ці інтелектуали
тільки на свої пупи дивляться.
32
00:03:51,459 --> 00:03:52,501
Хто б казав.
33
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Так сильно хочете допомагати?
Відправляйте гроші з Чикаго.
34
00:03:58,459 --> 00:04:03,834
Будь ласка, поговоріть з моїм батьком.
Він вважає вас розсудливим.
35
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Можливо.
36
00:04:07,626 --> 00:04:10,001
Пробачте, я маю припудрити носика.
37
00:04:23,293 --> 00:04:26,459
Ось, тримай.
Хлопець його навіть не торкався.
38
00:04:27,918 --> 00:04:29,543
Хочеш вибратися з Марселя?
39
00:04:31,043 --> 00:04:32,293
А хіба не всі хочуть?
40
00:04:35,376 --> 00:04:37,084
Ми обидві втекли з Парижу.
41
00:04:37,584 --> 00:04:41,168
Я можу посадити завтра
на корабель до Нью-Йорку. MS Rex.
42
00:04:42,668 --> 00:04:43,959
А дістанете візи?
43
00:04:43,959 --> 00:04:46,626
Ні, але якщо прийдеш о шостій ранку,
44
00:04:46,626 --> 00:04:48,959
на корабель заноситимуть вантаж.
45
00:04:48,959 --> 00:04:51,209
Поговори з Ліонелом - він пустить.
46
00:04:51,209 --> 00:04:52,459
Що, зайцем?
47
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Так.
48
00:04:54,459 --> 00:04:56,043
Я подорожую з братом.
49
00:04:57,501 --> 00:05:00,209
Тоді я заплачу Ліонелу за вас обох.
50
00:05:01,251 --> 00:05:02,293
Чому?
51
00:05:02,293 --> 00:05:05,084
У мене є гроші, я можу. Яка різниця чому?
52
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Зараз. Якщо я знадоблюся,
мене можна знайти тут.
53
00:05:11,418 --> 00:05:12,626
МЕРІ ДЖЕЙН ҐОЛД
54
00:05:12,626 --> 00:05:16,793
Я працюю в Надзвичайному
рятувальному комітеті у готелі «Сплендід».
55
00:05:19,709 --> 00:05:23,501
Якщо вимиєтеся, зайдете на палубу,
коли корабель підніме вітрила,
56
00:05:23,501 --> 00:05:25,251
і ніхто не помітить.
57
00:05:42,626 --> 00:05:45,126
- Ви що...
- О, я поправила зачіску.
58
00:05:47,543 --> 00:05:48,501
Подобається?
59
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
60
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
- Доброго ранку, Полю.
- Мері Джейн.
61
00:06:11,709 --> 00:06:13,918
Спецдоставка для мадемуазель Ґолд!
62
00:06:15,501 --> 00:06:17,459
Доставиш це Ліонелу до ранку?
63
00:06:17,459 --> 00:06:19,209
У мене ще двоє на корабель.
64
00:06:19,209 --> 00:06:20,168
Без проблем.
65
00:06:25,959 --> 00:06:28,084
Даґоберт.
66
00:06:28,084 --> 00:06:29,543
- Вітаю.
- Доброго ранку.
67
00:06:38,251 --> 00:06:40,043
Ось ваш обід.
68
00:06:41,834 --> 00:06:42,834
Дякую.
69
00:07:02,126 --> 00:07:03,126
Варіан Фрай.
70
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
- Сюди.
- Дякую.
71
00:07:09,459 --> 00:07:11,334
Як ваш рятувальний комітет?
72
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
- Надзвичайний рятувальний.
- Лицарі на білих конях.
73
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Або білі лицарі на... Завжди забуваю.
74
00:07:16,834 --> 00:07:18,626
Я бачив вашу пані Ґолд.
75
00:07:18,626 --> 00:07:21,084
Вона незамінна для нашої операції.
76
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
Розбещена панянка,
що нічого не знає про життя.
77
00:07:24,043 --> 00:07:27,168
А гроші її батька - незамінні.
Хай надходять і далі.
78
00:07:31,626 --> 00:07:32,543
Пане Паттерсон.
79
00:07:33,834 --> 00:07:37,418
Чому ви не надаєте візу пану Беньяміну?
80
00:07:37,418 --> 00:07:39,334
Це питання життя та смерті.
81
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Як завжди.
82
00:07:42,084 --> 00:07:45,001
На цьому континенті
вбивства від Троянської війни.
83
00:07:46,334 --> 00:07:50,084
У тій війні билися за любов.
Нацистами керує лише ненависть.
84
00:07:50,084 --> 00:07:51,959
Пане Фрай, ви тут гість.
85
00:07:52,501 --> 00:07:56,168
Штати зайняли в цій війні
нейтральну позицію, не забувайте.
86
00:07:56,168 --> 00:08:00,668
Ми з вами у воєнній Франції
за дозволом французької влади.
87
00:08:01,251 --> 00:08:05,709
Більшість американців сюди б не приїхали.
Дружина відмовилася їхати зі мною.
88
00:08:05,709 --> 00:08:06,793
Отже,
89
00:08:07,334 --> 00:08:10,084
що ви робите тут насправді, пане Фрай?
90
00:08:10,668 --> 00:08:14,209
Вам нудно вдома? Нещасливий шлюб?
91
00:08:19,584 --> 00:08:24,626
Життя невинних людей калічать,
пане Паттерсон.
92
00:08:25,584 --> 00:08:27,834
Їх незаконно позбавляють волі.
93
00:08:28,459 --> 00:08:29,418
Навіть убивають.
94
00:08:30,209 --> 00:08:32,834
Того тижня
ще двоє з мого списку покінчили із собою.
95
00:08:34,959 --> 00:08:38,918
Цим біженцям потрібна допомога,
а ніхто інший і пальцем не ворухне.
96
00:08:40,543 --> 00:08:42,459
Мені більше причин не треба.
97
00:08:43,918 --> 00:08:47,418
Як американець, я очікую від вас
гарної поведінки в Марселі.
98
00:08:47,918 --> 00:08:50,626
Обіцяйте, а я видам пану Беньяміну візу.
99
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Дякую.
100
00:09:08,418 --> 00:09:11,668
Залиште їжу біля дверей. Дякую.
101
00:09:16,459 --> 00:09:18,418
Пане Беньямін, це я, Мері Джейн.
102
00:09:20,251 --> 00:09:22,626
Звільніть мене із цього чистилища.
103
00:09:22,626 --> 00:09:26,293
MS Rex у порту,
готовий забрати вас у Нью-Йорк.
104
00:09:29,626 --> 00:09:30,918
Прошу, що ви робите?
105
00:09:30,918 --> 00:09:33,543
Тут тхне, наче в наркопритоні.
106
00:09:33,543 --> 00:09:36,709
Якщо французи мене знайдуть,
відправлять у концтабір,
107
00:09:36,709 --> 00:09:38,168
а я туди не повернуся.
108
00:09:38,168 --> 00:09:39,626
Я розумію.
109
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Справді.
110
00:09:44,418 --> 00:09:47,418
Мій Берлін був раєм. Тепер його знищили.
111
00:09:47,959 --> 00:09:50,251
Будь ласка, не чіпайте.
112
00:09:51,001 --> 00:09:54,168
Це єдине, що мені лишилося від минулого.
113
00:09:58,084 --> 00:09:59,459
А вам пощастило.
114
00:10:01,126 --> 00:10:02,376
Вам можна додому.
115
00:10:04,751 --> 00:10:06,251
Я в цьому не впевнена.
116
00:10:34,626 --> 00:10:35,459
Ходіть.
117
00:10:39,626 --> 00:10:40,459
Ходімо.
118
00:10:55,668 --> 00:10:57,209
Розділимо мою...
119
00:10:59,501 --> 00:11:01,793
Я думав, ви євреї, як усі тут.
120
00:11:01,793 --> 00:11:02,876
Так.
121
00:11:03,918 --> 00:11:07,459
Були. Просто ми ніколи...
122
00:11:09,543 --> 00:11:11,501
Наші батьки лишили це позаду.
123
00:11:11,501 --> 00:11:13,876
Ваші батьки все це лишили,
124
00:11:14,418 --> 00:11:16,876
але все одно достатньо євреї для Гітлера?
125
00:11:16,876 --> 00:11:17,834
Так.
126
00:11:26,876 --> 00:11:27,793
Дякую.
127
00:11:31,543 --> 00:11:32,376
Дякую.
128
00:11:39,709 --> 00:11:41,626
Мене в Нью-Йорку чекає дочка.
129
00:11:43,376 --> 00:11:47,376
Хотіла, щоб я поїхав з Німеччини з нею.
Це було два роки тому.
130
00:11:47,376 --> 00:11:48,918
І чому ви не поїхали?
131
00:11:51,293 --> 00:11:52,251
Дурість.
132
00:11:54,834 --> 00:11:55,751
Пиха.
133
00:11:56,459 --> 00:11:59,043
У вас є документи, щоб вирушити?
134
00:11:59,043 --> 00:12:00,626
Ні, поки немає.
135
00:12:01,626 --> 00:12:06,001
Але я маю непохитну віру в Бога.
136
00:12:06,001 --> 00:12:06,918
І...
137
00:12:10,626 --> 00:12:11,626
Стійкість.
138
00:12:12,834 --> 00:12:15,376
Якщо Авраам пережив десять випробувань,
139
00:12:15,376 --> 00:12:17,251
ми це теж переживемо.
140
00:12:22,043 --> 00:12:23,876
- Привіт.
- Про вовка промовка.
141
00:12:23,876 --> 00:12:25,209
Як приємно.
142
00:12:28,418 --> 00:12:29,501
Де твоя сукня?
143
00:12:31,834 --> 00:12:33,376
Серйозно, що це на тобі?
144
00:12:33,376 --> 00:12:35,334
- Знов була на пляжі?
- Ні.
145
00:12:37,209 --> 00:12:38,918
У нас тут і так важка робота.
146
00:12:38,918 --> 00:12:42,584
Знайти 200 осіб зі списку,
затвердженого Держдепартаментом,
147
00:12:42,584 --> 00:12:44,293
посадити на кораблі до США.
148
00:12:44,293 --> 00:12:47,418
Поки американський уряд збирає всі візи,
149
00:12:47,418 --> 00:12:50,251
скільки людей ховається в цьому готелі?
150
00:12:50,251 --> 00:12:53,376
Бідолашний пан Беньямін
на межі нервового зриву.
151
00:12:53,376 --> 00:12:54,501
Я ним займаюся.
152
00:12:54,501 --> 00:12:57,418
А Музей сучасного мистецтва -
Ернстом і Бретоном.
153
00:12:57,418 --> 00:13:00,043
Варіане, скільки ти вже в Марселі?
154
00:13:00,043 --> 00:13:01,751
Два місяці?
155
00:13:01,751 --> 00:13:03,168
І за весь цей час
156
00:13:03,168 --> 00:13:05,709
скількох людей зі списку комітету
157
00:13:05,709 --> 00:13:07,543
ти офіційно зміг урятувати?
158
00:13:07,543 --> 00:13:08,459
Недостатньо.
159
00:13:08,459 --> 00:13:12,001
Одинадцятьох. І все.
160
00:13:12,001 --> 00:13:13,543
Думаєш, я цього не знаю?
161
00:13:14,793 --> 00:13:18,001
Я зробив лише десяту частину того,
що намірився.
162
00:13:19,293 --> 00:13:21,251
Дружина вже кличе мене додому.
163
00:13:21,251 --> 00:13:25,501
Вибач. Просто порт
забитий людьми у відчаї.
164
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
Ти тут не одна небайдужа.
165
00:13:28,918 --> 00:13:30,668
Та це не бандитська операція.
166
00:13:31,834 --> 00:13:33,834
Треба зосередити обмежені ресурси.
167
00:13:33,834 --> 00:13:35,126
Тобто мої гроші.
168
00:13:35,126 --> 00:13:36,709
Так, твої гроші.
169
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
Мій час.
170
00:13:38,668 --> 00:13:39,709
Час Ліни.
171
00:13:41,376 --> 00:13:44,626
Якщо не зосередитися на списку,
кого ми маємо врятувати,
172
00:13:44,626 --> 00:13:46,501
ми нічого не досягнемо.
173
00:15:15,209 --> 00:15:16,584
Знаєш, як він виглядає?
174
00:15:23,418 --> 00:15:24,251
Ліонел?
175
00:15:26,709 --> 00:15:27,543
Ліонеле!
176
00:15:35,876 --> 00:15:37,168
Нас прислала жінка.
177
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Мері Джейн Ґолд.
178
00:15:40,959 --> 00:15:42,418
Вона заплатила за двох.
179
00:16:13,293 --> 00:16:14,293
Слухайте!
180
00:16:15,043 --> 00:16:19,334
Сідайте в човен і мерщій до корми корабля.
181
00:16:19,334 --> 00:16:21,959
Наші люди скажуть,
де сховатися. Зрозуміло?
182
00:16:21,959 --> 00:16:22,876
Добре.
183
00:16:22,876 --> 00:16:26,084
Пасажири з квитками заходять,
коли корабель у порту.
184
00:16:26,084 --> 00:16:29,001
Ви зайдете зараз, перед вантажем.
185
00:16:29,668 --> 00:16:33,043
Чекайте в трюмі,
доки не піднімуть якір. Ясно?
186
00:16:44,251 --> 00:16:45,376
Він не йде з нами?
187
00:17:56,543 --> 00:17:57,459
Чорт.
188
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
О ні!
189
00:17:59,459 --> 00:18:00,668
Ні!
190
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ні.
191
00:18:10,959 --> 00:18:12,876
- Поліція.
- Не зупиняйтеся.
192
00:18:13,459 --> 00:18:15,918
Вам не дозволено на цей корабель.
193
00:18:16,418 --> 00:18:18,209
Таким чином, вас заарештовано.
194
00:18:19,626 --> 00:18:22,418
Урсуло, треба стрибати! Скидай пальто.
195
00:18:23,376 --> 00:18:24,626
Бо будеш надто важка.
196
00:18:27,334 --> 00:18:28,334
Він уміє плавати?
197
00:18:28,834 --> 00:18:29,751
Хутко!
198
00:18:30,751 --> 00:18:31,751
Урсуло!
199
00:18:34,084 --> 00:18:35,209
Урсуло!
200
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Альберте!
201
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Ти його бачиш?
202
00:18:44,251 --> 00:18:46,751
- Ні, ніде не бачу!
- Я знов пірну. Чекай!
203
00:18:52,668 --> 00:18:53,626
Альберте?!
204
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
Альберте!
205
00:19:28,543 --> 00:19:30,626
Ти намагалася пливти в Америку?
206
00:19:32,543 --> 00:19:34,626
Це легше, ніж отримати візу.
207
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Принаймні я вижила.
208
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
А старий помер під час спроби.
209
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
Виїзні штампи, в'їзні документи,
210
00:19:46,418 --> 00:19:47,709
транзитні візи...
211
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Нацисти надихалися Кафкою.
212
00:19:53,376 --> 00:19:54,584
Дякую.
213
00:19:58,543 --> 00:20:01,084
Нам намагалася допомогти американка, але...
214
00:20:02,293 --> 00:20:03,543
Американка?
215
00:20:04,126 --> 00:20:05,043
Забудь.
216
00:20:06,793 --> 00:20:08,376
Ми маємо впоратися самі.
217
00:20:12,918 --> 00:20:16,876
Пане Беньямін, запевняю,
ми вас звідси витягнемо.
218
00:20:16,876 --> 00:20:19,293
Ми не могли цього передбачити...
219
00:20:21,626 --> 00:20:22,668
Що відбувається?
220
00:20:24,918 --> 00:20:27,793
- Поліція обшукала MS Rex.
- Що?
221
00:20:27,793 --> 00:20:30,334
Зловила десятки біженців
у вантажному відділі.
222
00:20:30,334 --> 00:20:31,793
Човен вилучено.
223
00:20:31,793 --> 00:20:33,459
Потримаєш собаку?
224
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
- Вибачте, я мушу йти.
- Мері Джейн.
225
00:20:38,793 --> 00:20:41,043
Я помру в цій богом забутій країні.
226
00:20:44,543 --> 00:20:45,459
Вистачить?
227
00:20:46,501 --> 00:20:47,626
Ні.
228
00:21:12,668 --> 00:21:13,959
Ходімо, пані.
229
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
Що відбувається?
230
00:21:17,418 --> 00:21:18,543
Просто йди.
231
00:21:39,168 --> 00:21:40,793
Як ми впораємося самі?
232
00:21:42,376 --> 00:21:43,376
Скажи мені.
233
00:21:51,418 --> 00:21:52,709
Ти нас підставила?
234
00:21:52,709 --> 00:21:57,001
Ні. Присягаюся, ні.
Я думала, усе вийде. Я вас викупила.
235
00:21:57,001 --> 00:21:58,168
Мені дуже шкода.
236
00:22:00,126 --> 00:22:01,793
Твій брат теж має тут бути.
237
00:22:02,751 --> 00:22:04,501
Ви бачили мого брата?
238
00:22:05,209 --> 00:22:08,918
Ви бачили мого брата?
Отакий високий, блакитні очі.
239
00:22:08,918 --> 00:22:12,001
Так. Здається,
його відвели вбік, коли ми виходили.
240
00:22:12,001 --> 00:22:13,793
- Він досі там?
- Так.
241
00:22:18,668 --> 00:22:22,001
Мій брат досі там.
Будь ласка, допоможи нам.
242
00:22:23,918 --> 00:22:26,418
Я знайшла стежку через гори, без охорони.
243
00:22:26,918 --> 00:22:29,793
Через Піренеї? Пішки? Це неможливо.
244
00:22:29,793 --> 00:22:31,584
Я йду зараз. Хочеш - ходімо.
245
00:22:31,584 --> 00:22:33,668
Дозволь мені це відшкодувати.
246
00:22:34,459 --> 00:22:37,126
Вона знайшла стежку горами до Іспанії.
247
00:22:37,126 --> 00:22:38,084
Що?
248
00:22:38,084 --> 00:22:39,001
Хто це?
249
00:22:39,001 --> 00:22:41,668
Мені можна довіряти. Я хочу допомогти.
250
00:22:45,584 --> 00:22:48,168
Вона починається тут,
біля Баніюль-сюр-Мер.
251
00:22:48,168 --> 00:22:49,376
Альберт, я не можу...
252
00:22:49,376 --> 00:22:52,209
- Я не кину Альберта.
- Тоді я його дочекаюся.
253
00:22:52,209 --> 00:22:54,543
- Справді?
- Зараз... секунду.
254
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Їй справді можна вірити?
255
00:22:59,209 --> 00:23:02,084
Покажи карту ще раз.
Я допоможу йому знайти вас.
256
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Ми не чекатимемо.
257
00:23:04,334 --> 00:23:07,334
Прикордонники патрулюватимуть зі світанку,
і вони вбивають.
258
00:23:07,334 --> 00:23:10,168
Тоді я переконаюся, що він іде за вами.
259
00:23:10,668 --> 00:23:14,543
Гаразд, на виході з Баніюль-сюр-Мер
є кам'яний будинок.
260
00:23:14,543 --> 00:23:17,834
Там треба праворуч. Ясно?
Звідти побачите виноградники...
261
00:23:20,084 --> 00:23:22,084
Гіршман. Пане.
262
00:23:23,918 --> 00:23:26,251
Старе німецьке прізвище.
263
00:23:27,543 --> 00:23:28,459
Складне.
264
00:23:29,501 --> 00:23:32,876
Може, тому, що в усіх ваших паспортах
написане по-різному.
265
00:23:34,876 --> 00:23:36,168
То який справжній?
266
00:23:36,668 --> 00:23:38,668
Чи всі вони фальшиві?
267
00:23:41,126 --> 00:23:42,584
Ви билися при Анно?
268
00:23:44,543 --> 00:23:46,543
Ви билися при Анно?
269
00:23:48,001 --> 00:23:49,876
А, так.
270
00:23:50,543 --> 00:23:54,376
Я досі не розумію,
як так швидко все покотилося в прірву.
271
00:23:58,501 --> 00:23:59,709
Я служив
272
00:24:01,626 --> 00:24:06,543
у французькій іммігрантській
піхотній дивізії...
273
00:24:07,501 --> 00:24:08,626
на схід від Парижу.
274
00:24:11,334 --> 00:24:13,543
Звідти в мене французький паспорт.
275
00:24:14,626 --> 00:24:17,876
Мені його видав сам генерал Джордж.
276
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
А із цим ось
277
00:24:22,126 --> 00:24:24,251
я бився за республіканців в Іспанії.
278
00:24:25,668 --> 00:24:29,543
За цим поїхав до Італії вивчати економіку.
279
00:24:31,001 --> 00:24:32,626
Але мене вигнали фашисти.
280
00:24:33,668 --> 00:24:34,793
А цей...
281
00:24:37,043 --> 00:24:39,918
цей мене витяг з Німеччини в 33-му.
282
00:24:47,334 --> 00:24:49,459
То яка з особистостей ваша справжня?
283
00:24:51,001 --> 00:24:53,168
Якщо спитати нацистів, жодна.
284
00:24:53,168 --> 00:24:56,376
Вони вважають,
що я не заслуговую на особистість.
285
00:25:02,168 --> 00:25:04,668
За вас внесла заставу американка.
286
00:25:05,668 --> 00:25:07,918
Я вас затримав за підробку документів.
287
00:25:07,918 --> 00:25:12,168
Але я не бачу у вас нічого фальшивого.
288
00:25:14,876 --> 00:25:16,126
Пане, будь ласка...
289
00:25:16,126 --> 00:25:18,709
Ви обіцяли випустити його дві години тому,
290
00:25:18,709 --> 00:25:21,501
я чекаю тут, а...
291
00:25:27,126 --> 00:25:30,209
Даруйте, це ви Альберт Гіршман?
292
00:25:31,418 --> 00:25:32,251
Я Мері Джейн...
293
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Я знаю. Американка.
294
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Де моя сестра?
295
00:25:37,293 --> 00:25:40,293
Я маю вам багато що пояснити,
296
00:25:41,001 --> 00:25:43,751
але... ми дуже спізнюємося.
297
00:25:43,751 --> 00:25:45,084
Ви не встигнете.
298
00:25:46,668 --> 00:25:47,668
Що...
299
00:25:48,459 --> 00:25:51,334
Я вас туди відвезу. Так, відвезу.
300
00:25:51,334 --> 00:25:53,126
У вас більше справ немає?
301
00:26:31,459 --> 00:26:33,793
- Скільки тобі років?
- Двадцять п'ять.
302
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
А тобі?
303
00:26:37,209 --> 00:26:38,959
Це дуже грубе питання.
304
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
А чим займаєшся?
305
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Займаюся?
306
00:26:45,834 --> 00:26:46,959
За фахом.
307
00:26:48,418 --> 00:26:49,668
Учився на економіста.
308
00:26:50,584 --> 00:26:53,501
Але я вже так довго бігаю від нацистів,
309
00:26:53,501 --> 00:26:57,084
що зараз я, мабуть... професійний біженець.
310
00:26:58,501 --> 00:26:59,543
І єврей.
311
00:27:01,251 --> 00:27:04,918
Так. Те, що я єврей,
для мене ніколи нічого не означало.
312
00:27:05,959 --> 00:27:07,834
Тепер це в мені найголовніше.
313
00:27:11,043 --> 00:27:14,751
- А ти чим займаєшся?
- Я... займаюся чим можу.
314
00:27:14,751 --> 00:27:16,251
У мене є машина.
315
00:27:16,251 --> 00:27:18,418
«Мерседес», аякже.
316
00:27:21,084 --> 00:27:24,918
Люди думають, що не можуть допомогти,
тож не роблять нічого.
317
00:27:25,668 --> 00:27:29,084
Від багатих вродливих американок
не чекають якихось дій.
318
00:27:32,501 --> 00:27:37,876
Я не встигаю на вечірній літак до Чикаго,
бо везу тебе на кордон з Іспанією.
319
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
А що в Чикаго?
320
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Нічого.
321
00:27:48,501 --> 00:27:52,418
Людські припущення можуть бути доречні,
якщо вміло користуватися.
322
00:28:41,043 --> 00:28:42,001
Боже.
323
00:28:43,959 --> 00:28:45,459
Увімкни американку.
324
00:28:45,459 --> 00:28:47,293
А ти що робитимеш?
325
00:29:05,418 --> 00:29:06,918
Вітаю. Прошу документи.
326
00:29:06,918 --> 00:29:08,876
Так, пане, звісно.
327
00:29:15,501 --> 00:29:16,584
Пробачте, пане.
328
00:29:18,168 --> 00:29:19,209
Ми поспішаємо.
329
00:29:20,668 --> 00:29:21,584
Поспішаємо.
330
00:29:21,584 --> 00:29:23,293
І чому ви поспішаєте?
331
00:29:25,584 --> 00:29:27,251
Ми поїли устриць.
332
00:29:29,418 --> 00:29:30,543
Ох ці устриці...
333
00:29:39,251 --> 00:29:40,501
Усе добре.
334
00:29:41,126 --> 00:29:42,751
- Дякуємо.
- Будь ласка.
335
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Пропустіть їх!
336
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
Полю. Є новини?
337
00:30:12,626 --> 00:30:13,709
Поки нічого.
338
00:30:15,834 --> 00:30:18,626
Вашій дружині є що сказати -
і дня не пропускає.
339
00:30:20,793 --> 00:30:22,084
Полю, ти одружений?
340
00:30:22,084 --> 00:30:25,834
Поки ні, пане.
Лише я та Малий. І наша мама в Уїді.
341
00:30:26,501 --> 00:30:28,751
- Де це?
- На заході Африки, пане Фрай.
342
00:30:29,584 --> 00:30:32,959
Французька Дагомея.
Та раніше це було Королівство Дагомея.
343
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
Вона кличе додому?
344
00:30:34,543 --> 00:30:38,543
- Вона рада, що ми не в армії.
- Я відкладаю всі гроші на повернення.
345
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Він хоче додому.
346
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
А я хочу закінчити навчання.
У мене великі плани.
347
00:30:44,501 --> 00:30:46,834
А це звідки? Тут немає марки.
348
00:30:47,876 --> 00:30:51,876
Це вранці приніс якийсь чоловік.
Сказав, він ваш старий друг.
349
00:30:59,918 --> 00:31:02,084
У вас є мапа місцевості?
350
00:31:02,084 --> 00:31:03,709
Так, звісно.
351
00:31:07,751 --> 00:31:08,584
Ось.
352
00:31:10,168 --> 00:31:11,043
Дякую.
353
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
Не думаю, що вони дуже далеко,
354
00:31:42,084 --> 00:31:45,126
бо ти вже здолав половину шляху. Бачиш?
355
00:31:55,251 --> 00:31:58,959
Той, хто на тебе чекає в Чикаго,
буде завтра дуже розчарований.
356
00:32:03,834 --> 00:32:04,668
Дякую.
357
00:33:18,626 --> 00:33:19,626
Томасе.
358
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Вітаю на віллі Ейр-Бел.
359
00:33:24,668 --> 00:33:25,918
Чий це будинок?
360
00:33:26,834 --> 00:33:28,668
Він належить далекому родичу.
361
00:33:29,709 --> 00:33:31,459
І ти тут живеш?
362
00:33:31,459 --> 00:33:32,918
Я щойно приїхав.
363
00:33:33,668 --> 00:33:36,209
Досі намагаюся увімкнути електрику.
364
00:33:55,209 --> 00:33:58,043
Я відправив листа
до тебе додому в Нью-Джерсі.
365
00:33:59,168 --> 00:34:00,543
Твоя дружина відповіла.
366
00:34:01,168 --> 00:34:04,459
Сказала, що ти рятуєш європейські мізки
від нацистів.
367
00:34:08,084 --> 00:34:09,251
І як успіхи?
368
00:34:12,126 --> 00:34:14,251
Усе просувається добре. Дякую.
369
00:34:17,793 --> 00:34:19,584
Ти досі не навчився брехати.
370
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
- Мені треба працювати.
- Зараз?
371
00:34:28,459 --> 00:34:33,043
Я тут займаюся дійсно важливою справою.
Можливо, уперше в житті.
372
00:34:33,668 --> 00:34:34,918
Я б міг допомогти.
373
00:34:35,501 --> 00:34:38,084
І що тоді? Знов зникнеш на п'ять років?
374
00:34:39,084 --> 00:34:41,251
Томасе, я думав, тебе схопили.
375
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
Або гірше.
376
00:34:57,168 --> 00:34:58,251
Томасе.
377
00:35:30,376 --> 00:35:32,043
Я не дам відволікати мене.
378
00:35:34,293 --> 00:35:35,334
Ніколи.
379
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
Ще кілька кроків до іспанського кордону.
380
00:36:33,876 --> 00:36:35,418
- Усе добре?
- Так.
381
00:37:02,793 --> 00:37:04,626
Попрощайся з Францією.
382
00:37:06,834 --> 00:37:07,918
Стояти.
383
00:37:07,918 --> 00:37:08,834
Тікайте!
384
00:37:08,834 --> 00:37:10,501
Зупиніться негайно!
385
00:37:13,209 --> 00:37:14,876
Документи, будь ласка!
386
00:37:15,501 --> 00:37:17,834
Селище попереду - іспанська територія!
387
00:37:17,834 --> 00:37:20,918
Вам туди не можна без французької печатки.
388
00:37:20,918 --> 00:37:23,334
Хто ви такі й що собі дозволяєте?
389
00:37:24,376 --> 00:37:26,376
Чому ви покинули свої пости?
390
00:37:27,334 --> 00:37:31,668
Безлюдні стежки іспанського кордону
підпорядковуються Geheime Staatspolizei.
391
00:37:32,251 --> 00:37:34,543
- Що за Geheime Staatspolizei?
- Гестапо.
392
00:37:34,543 --> 00:37:37,876
Ваша присутність тут -
порушення Комп'єнського перемир'я
393
00:37:37,876 --> 00:37:39,793
між нашими урядами.
394
00:37:39,793 --> 00:37:43,293
Це нова Франція, офіцери.
395
00:37:43,293 --> 00:37:46,668
Виконання позакласних обов'язків
поза вашою юрисдикцією
396
00:37:46,668 --> 00:37:49,376
карається законом. Вам зрозуміло?
397
00:37:49,376 --> 00:37:51,834
- Так.
- Так собі й затямте!
398
00:37:51,834 --> 00:37:53,959
Чкурнули за свої письмові столи.
399
00:37:53,959 --> 00:37:55,876
Хутко! Кому сказано!
400
00:38:06,626 --> 00:38:07,459
Привіт.
401
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
Дякую.
402
00:38:18,876 --> 00:38:21,626
З Барселони їдемо автобусом
у Лісабон, так?
403
00:38:21,626 --> 00:38:22,709
Саме так.
404
00:38:31,584 --> 00:38:32,459
Заходь.
405
00:38:34,084 --> 00:38:35,668
- Я не можу.
- Що?
406
00:38:36,251 --> 00:38:37,293
Я повертаюся.
407
00:38:37,293 --> 00:38:38,918
- Ні.
- Так.
408
00:38:42,084 --> 00:38:43,084
Хоч ти ні?
409
00:38:46,876 --> 00:38:48,584
- Послухай.
- Я знала.
410
00:38:49,209 --> 00:38:53,251
У Марселі стільки людей
чекають, щоб вибратися звідти.
411
00:38:53,751 --> 00:38:55,168
Ми їх можемо витягти.
412
00:38:55,168 --> 00:38:58,501
Один Шабат зі старим - і тепер ти Мойсей?
413
00:38:58,501 --> 00:38:59,584
Урсуло.
414
00:38:59,584 --> 00:39:02,376
Ви обоє опинитеся в таборі. Або помрете.
415
00:39:02,376 --> 00:39:03,459
Урсуло...
416
00:39:05,376 --> 00:39:07,293
Ти обіцяв бути зі мною.
417
00:39:18,251 --> 00:39:19,168
Урсуло.
418
00:39:20,543 --> 00:39:21,709
Прошу, зрозумій.
419
00:39:23,251 --> 00:39:25,918
Я знайду тебе в Лісабоні. Ти чуєш?
420
00:39:26,501 --> 00:39:28,751
Напиши в «Сплендід», де ти зупинилася.
421
00:39:28,751 --> 00:39:29,876
Чуєш?
422
00:39:29,876 --> 00:39:32,501
Пришли мені звістку,
де ти є, до «Сплендід»!
423
00:39:45,168 --> 00:39:51,834
Влада Марселю заявила,
що через грубу халатність,
424
00:39:51,834 --> 00:39:56,501
серію арештів та неподоланну кризу поліції
425
00:39:57,001 --> 00:40:02,168
жоден пасажирський корабель, що прямує
на захід, не заходитиме в Марсель
426
00:40:02,168 --> 00:40:03,626
чи ще кудись на узбережжя...
427
00:40:03,626 --> 00:40:04,543
Дідько!
428
00:40:04,543 --> 00:40:06,043
...до оголошення про інше.
429
00:40:07,209 --> 00:40:11,293
Власне, усі французькі порти
будуть закриті для пасажирських кораблів,
430
00:40:11,793 --> 00:40:12,959
поки загроза...
431
00:40:12,959 --> 00:40:16,209
- Чекайте. Закрити порти? Вони можуть?
- Щойно закрили.
432
00:40:16,209 --> 00:40:18,334
Уряд Віші доручив нацполіції
433
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
розпочати виконання
статті 19 Франко-німецького перемир'я.
434
00:40:25,168 --> 00:40:26,668
Що таке стаття 19?
435
00:40:26,668 --> 00:40:30,334
Усі біженці на французькій землі
мають здаватися на вимогу.
436
00:40:30,334 --> 00:40:32,709
- Кому?
- Німецькому рейху.
437
00:40:33,501 --> 00:40:35,709
Ти казав, вони так не зламаються.
438
00:40:36,626 --> 00:40:37,668
Я помилявся.
439
00:40:37,668 --> 00:40:40,459
Чекай. Вони ж не можуть депортувати людей?
440
00:40:40,459 --> 00:40:42,543
Хай зроблять неможливим вибратися...
441
00:40:42,543 --> 00:40:43,876
Це вже неможливо.
442
00:40:43,876 --> 00:40:46,043
Але відправляти їх назад? Зараз?
443
00:40:46,709 --> 00:40:47,543
Заходьте!
444
00:40:49,126 --> 00:40:49,959
Чим допомогти?
445
00:40:51,418 --> 00:40:54,501
- Я шукаю пані Ґолд.
- Що ти тут робиш?
446
00:40:56,709 --> 00:40:58,001
Це Ліза Фіттко.
447
00:40:58,543 --> 00:41:00,918
Вона знайшла шлях в Іспанію горами.
448
00:41:00,918 --> 00:41:03,126
- Спрацювало?!
- Ми вночі перейшли.
449
00:41:03,626 --> 00:41:06,418
З п'ятьма людьми,
що зараз їдуть у Лісабон.
450
00:41:21,043 --> 00:41:22,043
Комісаре Фро!
451
00:41:25,418 --> 00:41:26,793
Я радий, що ви прийшли.
452
00:41:33,459 --> 00:41:38,834
Я хочу бути абсолютно впевненим,
що ви розумієте статтю 19.
453
00:41:39,334 --> 00:41:41,834
Так, я читав вашу телеграму.
454
00:41:42,959 --> 00:41:48,126
Усі небажані мають бути здані
за вимогою місцевої поліції. Розе?
455
00:41:49,418 --> 00:41:53,376
Марсель кишить біженцями з усієї Європи.
456
00:41:54,126 --> 00:41:58,376
Я голова поліції,
тому моя задача - зачистити місто.
457
00:41:59,459 --> 00:42:02,459
Ви - американський консул, пане Паттерсон.
458
00:42:02,459 --> 00:42:07,709
Тож ваша задача - переконатися,
що американці не завдадуть мені проблем.
459
00:42:08,959 --> 00:42:09,793
Авжеж.
460
00:42:11,043 --> 00:42:16,751
Тоді як бути з Американським
надзвичайним рятувальним комітетом?
461
00:42:19,126 --> 00:42:20,543
Попри мої вказівки,
462
00:42:20,543 --> 00:42:25,626
ви видали візу, яку вони просили,
німецькому письменнику Вальтеру Беньяміну.
463
00:42:26,126 --> 00:42:28,251
Ішлося про небезпечних письменників.
464
00:42:28,251 --> 00:42:31,001
Конкретно Вальтера Беньяміна
ви не називали.
465
00:42:31,543 --> 00:42:34,626
Він пише про дурниці. Чим він небезпечний?
466
00:42:34,626 --> 00:42:36,459
Він у списку нацистів.
467
00:42:37,293 --> 00:42:41,793
Тож якщо цей чоловік покине Марсель
за мого керівництва,
468
00:42:42,751 --> 00:42:44,626
відповідатимете ви.
469
00:42:48,418 --> 00:42:52,626
На щастя для нас обох,
його корабель днями конфіскували,
470
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
тож він, мабуть,
досі стирчить у «Сплендід».
471
00:42:56,209 --> 00:42:58,209
Беньямін у готелі «Сплендід»?
472
00:42:58,209 --> 00:43:02,626
Я чув, вони всі там.
Беньямін, Ернст, Бретон.
473
00:43:08,001 --> 00:43:11,126
Якщо переходити кордон уночі,
до появи прикордонників,
474
00:43:11,126 --> 00:43:15,334
я можу проводити...
чотири людини за раз, двічі на тиждень.
475
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Це понад сотню до Різдва.
476
00:43:17,334 --> 00:43:19,543
І не потрібні французькі печатки?
477
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
Якщо потрібні,
купимо підробки. Не проблема.
478
00:43:22,293 --> 00:43:24,376
Операція має проходити бездоганно.
479
00:43:24,376 --> 00:43:27,918
Варіане. Це наш шанс.
Подумай, скількох ми врятуємо...
480
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
А якщо мене візьме поліція
і закриє це все?
481
00:43:31,001 --> 00:43:32,959
Тобі навіть не треба знати.
482
00:43:34,668 --> 00:43:36,751
Чорний ринок на мені, ти чистий.
483
00:43:37,543 --> 00:43:39,251
- Підробки недешеві.
- Ніщо не дешеве.
484
00:43:39,251 --> 00:43:40,751
Я про це подбаю.
485
00:43:40,751 --> 00:43:43,209
Ми також говоримо про квитки на поїзд.
486
00:43:43,209 --> 00:43:45,126
- Готелі. Їжу.
- У мене є гроші.
487
00:43:45,126 --> 00:43:46,043
Не проблема.
488
00:43:53,084 --> 00:43:54,251
- Гаразд.
- Гаразд!
489
00:43:54,251 --> 00:43:57,876
Добре! Чудово, ось і домовилися!
490
00:43:57,876 --> 00:44:00,918
Варіане, ти лишаєшся обличчям операції.
491
00:44:00,918 --> 00:44:03,834
Лізо, ти м'язи.
492
00:44:03,834 --> 00:44:06,084
- Альберт однозначно злочинець.
- О ні!
493
00:44:07,001 --> 00:44:08,668
Гаразд, а ти хто?
494
00:44:09,334 --> 00:44:10,834
Я просто банк.
495
00:44:12,918 --> 00:44:14,543
Припиши заслуги й собі.
496
00:44:15,459 --> 00:44:16,418
Заходьте.
497
00:44:20,209 --> 00:44:21,168
А ти хто?
498
00:44:21,168 --> 00:44:23,001
Пол. Канджу.
499
00:44:23,001 --> 00:44:26,501
- О, він мізки.
- Телеграма для Мері Джейн.
500
00:44:28,126 --> 00:44:29,209
Потрібен бюджет.
501
00:44:29,709 --> 00:44:31,251
Скільки на людину?
502
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
Люди залюбки ділитимуть кімнати.
503
00:44:35,251 --> 00:44:36,543
Цей перехід легкий?
504
00:44:36,543 --> 00:44:40,918
НЕ ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ?
ТЕПЕР ТИ САМА ПО СОБІ. ТАТО.
505
00:44:43,959 --> 00:44:46,043
...як будете готові. Так, Мері Джейн?
506
00:44:47,626 --> 00:44:49,293
Мері Джейн, усе добре?
507
00:44:50,209 --> 00:44:51,209
Так.
508
00:44:52,334 --> 00:44:53,543
Нумо працювати.
509
00:45:15,001 --> 00:45:16,918
ЗА ОКЕАН
510
00:45:29,876 --> 00:45:32,543
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
511
00:46:25,459 --> 00:46:30,793
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ
512
00:49:59,293 --> 00:50:03,209
Переклад субтитрів: Ольга Галайда