1
00:00:15,043 --> 00:00:17,043
[jazz music plays]
2
00:00:23,918 --> 00:00:25,918
[mysterious music plays]
3
00:00:33,209 --> 00:00:35,251
[note blares]
4
00:00:44,209 --> 00:00:45,168
[desk bell rings]
5
00:00:45,959 --> 00:00:47,751
[indistinct chatter]
6
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
- [in French] Another?
- No, thank you.
7
00:00:55,251 --> 00:00:56,751
A coffee, please.
8
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
I'm married.
9
00:01:04,084 --> 00:01:05,001
[chuckles]
10
00:01:06,209 --> 00:01:10,084
[in English] I admire your confidence,
but I'm not trying to seduce you.
11
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Word is you found a way out.
12
00:01:16,251 --> 00:01:19,751
Many British were trapped
in France after the retreat at Dunkirk.
13
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Too many.
14
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
They need help.
15
00:01:25,376 --> 00:01:28,084
You're asking me to smuggle British POWs
out of France?
16
00:01:28,751 --> 00:01:29,584
I'm American.
17
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Exactly.
18
00:01:36,334 --> 00:01:38,751
Britain is at war and under siege.
19
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
We need allies
who can operate freely in France.
20
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Miss...
- Call me Margaux.
21
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, my country is
officially neutral in this war.
22
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
I read the articles you wrote from Berlin
in The New York Times, Mr. Fry.
23
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
I know exactly
how you feel about American neutrality.
24
00:01:55,751 --> 00:01:57,751
[suspenseful music plays]
25
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
What you're suggesting
26
00:02:04,501 --> 00:02:05,334
is treason.
27
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
[knock on door]
28
00:02:07,793 --> 00:02:08,959
[man in German] Mr. Benjamin.
29
00:02:09,709 --> 00:02:12,459
[in English] Excuse me.
I hope you don't mind. I...
30
00:02:12,459 --> 00:02:14,709
I just have a question about your work.
31
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
What brings you here?
32
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Oh, curiosity. [chuckles]
33
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Here. Uh...
34
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
If the aura of unique objects disappears
when they are mass-produced,
35
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
where does it go?
36
00:02:31,918 --> 00:02:34,126
The more interesting question would be,
37
00:02:34,126 --> 00:02:39,793
what happens to the aura of unique objects
38
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
that are scattered by the forces of evil
39
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
while the world as we know it
is being destroyed,
40
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
broken into pieces?
41
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
But one day,
42
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
we will put the pieces
back together again, like a puzzle.
43
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
And this process is called tikkun olam.
44
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
45
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Exactly.
46
00:03:08,543 --> 00:03:12,168
We are looking to fund
resistance cells like yours.
47
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
The Emergency Rescue Committee
is a relief organization.
48
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
I'm here helping people escape violence,
not contribute to it.
49
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- So help our boys escape.
- I can't help you.
50
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
See the man over there?
In the overcoat, just passing by?
51
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Commander of the Marseille police.
He's preparing to raid the Splendide.
52
00:03:30,084 --> 00:03:31,334
- When?
- [Margaux] Oh...
53
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Five, ten minutes.
- What?
54
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
[Margaux] The man reading the Italian
newspaper, that's one of his men.
55
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
So are those two wearing scarves,
having a conversation by the desk,
56
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
and that man
having his shoes shined, smoking a cigar.
57
00:03:48,334 --> 00:03:50,959
All four are
just waiting for the commander's signal.
58
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
You can't know that.
59
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Just wait here and find out.
60
00:03:58,334 --> 00:03:59,751
[suspenseful music plays]
61
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
[Paul] Larbi Benbarek, you saw
his recent triumph?
62
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Who?
- Larbi Benbarek.
63
00:04:11,543 --> 00:04:13,793
- The Black Pearl of Marseille.
- Paul.
64
00:04:13,793 --> 00:04:15,793
- You are not a football fan?
- No.
65
00:04:17,126 --> 00:04:19,543
I believe this hotel is about be raided.
66
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- What?
- We have to get our people out.
67
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Mr. Benjamin and some of the others
are headed to Banyuls by train today
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
and over the Pyrenees tonight.
69
00:04:27,876 --> 00:04:29,126
Can you get him to Lisa?
70
00:04:29,126 --> 00:04:32,084
I have an idea of where
I can take the others for one night.
71
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
Anyway, is Mary Jayne upstairs?
72
00:04:34,334 --> 00:04:36,334
- Oh!
- [Mary Jayne] Aren't they great?
73
00:04:37,459 --> 00:04:41,709
If everyone's dressed as vineyard workers,
Lisa can take people over during the day.
74
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
And they're so much more comfortable
75
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
than those old boots
everyone keeps showing up in.
76
00:04:47,084 --> 00:04:49,501
- You don't like?
- No, they're not big enough.
77
00:04:49,501 --> 00:04:52,709
Oh. They're so comfortable,
I may never take them off.
78
00:04:52,709 --> 00:04:54,876
As long as you don't run off in them.
79
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
No. I'm not going anywhere,
80
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
even though my father is furious with me.
81
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
He keeps saying, "Marseille is no place
for an American woman like you."
82
00:05:04,334 --> 00:05:06,376
What's an American woman like you?
83
00:05:11,168 --> 00:05:12,668
You know. [chuckles]
84
00:05:14,501 --> 00:05:16,626
Well, you don't see American tourists.
85
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Excuse me, I'm not a tourist.
86
00:05:18,709 --> 00:05:21,209
- No. [laughs]
- [Mary Jayne] Why are you laughing?
87
00:05:21,209 --> 00:05:22,126
It's not funny.
88
00:05:22,126 --> 00:05:26,168
I have real responsibilities here.
There are people who are counting on me.
89
00:05:26,168 --> 00:05:28,168
Yeah. I am counting on you.
90
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Are you making fun of me?
91
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
I would never make fun of you.
92
00:05:43,959 --> 00:05:45,334
- [knocking]
- [door opens]
93
00:05:46,168 --> 00:05:48,251
- The police are raiding the hotel.
- What?
94
00:05:49,084 --> 00:05:51,084
[siren blares]
95
00:05:52,334 --> 00:05:54,126
[whistle blowing]
96
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
- Police!
- Police!
97
00:05:56,668 --> 00:05:58,668
[in French] Police! Come on!
98
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Your papers!
99
00:05:59,668 --> 00:06:01,251
[officer speaking French]
100
00:06:01,251 --> 00:06:03,084
[overlapping chatter]
101
00:06:03,751 --> 00:06:05,251
[Varian in French] What is going on?
102
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- And you are the hotel director?
- No. Varian Fry.
103
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Director of the
American Emergency Rescue Committee.
104
00:06:11,418 --> 00:06:14,209
[in English] Several guests
are under our protection.
105
00:06:14,209 --> 00:06:17,001
Haven't they been through enough?
No one's breaking any laws.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
They are all criminal aliens, Mr. Fry.
107
00:06:19,001 --> 00:06:21,376
- They are refugees!
- What is the difference?
108
00:06:23,876 --> 00:06:24,709
[knocks]
109
00:06:24,709 --> 00:06:27,293
- [Albert in German] Get dressed.
- What is going on?
110
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Quick. The police are here.
111
00:06:29,334 --> 00:06:30,709
[whistle blows]
112
00:06:34,584 --> 00:06:35,626
- Please.
- Okay.
113
00:06:37,293 --> 00:06:39,293
[indistinct chatter]
114
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Police!
115
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
[in French] Police, open up!
116
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
[woman yelps]
117
00:06:49,334 --> 00:06:51,626
- [Lisa yells]
- [overlapping yelling]
118
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Police! Open the door!
119
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Open up! Police!
120
00:06:55,751 --> 00:06:57,626
[pounding on door]
121
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Open the door!
122
00:07:01,543 --> 00:07:02,709
[screams]
123
00:07:02,709 --> 00:07:05,501
[in English] Get out! You pervert!
124
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Get out of here!
125
00:07:07,001 --> 00:07:08,084
[dog barks]
126
00:07:08,751 --> 00:07:10,001
[man screams]
127
00:07:11,084 --> 00:07:12,834
[overlapping yelling]
128
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Oh, look! We can fit
at least three people at a time in here.
129
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
I can take them down the elevator.
130
00:07:25,334 --> 00:07:28,168
- [Walter] You sure we can hide here?
- [Paul] We aren't hiding.
131
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Ah, shit!
132
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
The espadrilles!
133
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
I'll be right back.
134
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Okay. Here. These are for them,
and then you hide the rest, okay?
135
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Thank you.
- Thank you.
136
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
And then later?
137
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
I'll come find you. Wherever you are.
138
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Good.
139
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Where are we going?
- [Paul] You will see.
140
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
[in German] I can't go on.
141
00:07:59,126 --> 00:08:01,918
I'm not finished with my book.
I need to write.
142
00:08:01,918 --> 00:08:05,084
Mr. Benjamin, your ideas are in here!
143
00:08:05,084 --> 00:08:08,251
Your life is worth more
than one damn manuscript. Understand?
144
00:08:09,668 --> 00:08:10,876
Yes.
145
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
[in English] Shit.
146
00:08:15,626 --> 00:08:16,459
[Paul] Let's go.
147
00:08:17,501 --> 00:08:19,709
- [in German] Come with me.
- [Walter] I can't see.
148
00:08:19,709 --> 00:08:21,626
[Paul in English] Silence! Quiet!
149
00:08:30,793 --> 00:08:31,918
[Walter] Where are we?
150
00:08:32,584 --> 00:08:34,459
[Paul] Welcome to the real Marseille.
151
00:08:39,751 --> 00:08:41,668
[indistinct chatter]
152
00:08:41,668 --> 00:08:42,584
[dog barks]
153
00:08:48,793 --> 00:08:50,209
[grunting]
154
00:08:50,209 --> 00:08:51,709
[dog barking]
155
00:09:10,001 --> 00:09:11,459
- [in French] Thanks.
- You're welcome.
156
00:09:13,459 --> 00:09:15,459
[suspenseful music plays]
157
00:09:29,459 --> 00:09:30,834
[Paul in English] Let's go!
158
00:09:32,376 --> 00:09:33,918
[dog barking]
159
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Hey.
160
00:09:54,043 --> 00:09:55,293
[clears throat]
161
00:09:56,626 --> 00:09:57,584
[in German] Thanks.
162
00:09:57,584 --> 00:09:59,876
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
163
00:09:59,876 --> 00:10:00,793
Come with me.
164
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Here and here.
165
00:10:23,043 --> 00:10:25,043
[somber music plays]
166
00:10:44,251 --> 00:10:45,209
[dog barks]
167
00:10:46,001 --> 00:10:46,918
[dog barks]
168
00:10:50,918 --> 00:10:54,376
[Varian in English] André, Max,
Jacqueline, everyone just stay here,
169
00:10:54,376 --> 00:10:55,584
and I'll go in first.
170
00:10:58,293 --> 00:10:59,876
[in French] What is this place?
171
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
You're dreaming, Max.
172
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
I dreamed I was a suitcase.
173
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Actually, that wasn't a dream.
That really happened.
174
00:11:10,876 --> 00:11:12,043
[Varian in English] Hello?
175
00:11:13,334 --> 00:11:15,334
[footsteps approaching]
176
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Hi.
177
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
178
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
No, I'm just here to ask a favor.
This is an emergency.
179
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
You didn't come alone?
180
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Hello! I'm Mary Jayne Gold.
I work with Varian.
181
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
182
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Our hotel was just raided by the police.
I didn't know where to take the refugees.
183
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Is this your house?
- For now.
184
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- And how many people live here?
- One.
185
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
One? How many bedrooms do you have?
186
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
What, ten? Fifteen?
187
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- At least.
- So can we stay here tonight?
188
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Stay as long as you'd like.
- No. One night is all we're gonna need.
189
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- How much will you charge us?
- Hold on.
190
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian, think it through.
Think how many people we can hide here.
191
00:11:53,501 --> 00:11:55,918
We already have
the Bretons and Max Ernst with us.
192
00:11:55,918 --> 00:11:59,668
We can fit the Mahlers, the Manns,
even the Levines and the Fraiberg kids,
193
00:11:59,668 --> 00:12:02,709
and it only took us 20 minutes
to get here from the port.
194
00:12:02,709 --> 00:12:05,251
The ERC's won't go for us
living in a private villa.
195
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
[Mary Jayne] The committee is in New York!
They don't need to know.
196
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Some of our people are wanted
by the police.
197
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
We may be fugitives ourselves now,
as far as we know.
198
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
So we'll be hiding in plain sight.
This villa is perfect for us.
199
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
It's not fair to put Thomas in danger
if he's not involved in our work.
200
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
I'm pretty comfortable
with danger, actually.
201
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- I insist you stay.
- [Mary Jayne] It's settled.
202
00:12:26,793 --> 00:12:29,001
- Wanna give us a tour?
- [Thomas] After you.
203
00:12:36,043 --> 00:12:37,793
[chickens clucking]
204
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
[Jacqueline in French] Hug the dull.
Prickly thorns are below.
205
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
[Max] In his slippers,
a snail has lost his armor,
206
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
but he has found a mailbox.
207
00:12:54,251 --> 00:12:56,251
[Jacqueline] The rain falls upside down.
208
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
It is blown by the currents, like ribbons.
209
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
The gray-black clouds
are reflected on the skin of the sardines.
210
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Swindled, under the influence
of their lumbar pains!
211
00:13:16,293 --> 00:13:17,543
[laughs]
212
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
[Paul in French] You okay?
213
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Are you okay?
214
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Did they hurt you?
- No. No. No.
215
00:13:33,209 --> 00:13:36,626
- [in English] They cleaned us out.
- [in French] Not quite.
216
00:13:36,626 --> 00:13:38,709
[indistinct chatter]
217
00:13:42,084 --> 00:13:43,043
[sighs]
218
00:13:46,418 --> 00:13:47,584
[chuckles]
219
00:14:21,293 --> 00:14:24,043
- [Varian in English] All set?
- Everyone is tucked into bed.
220
00:14:24,043 --> 00:14:25,209
Um...
221
00:14:25,209 --> 00:14:26,793
- Mary Jayne.
- Mm-hmm?
222
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
I think we're, uh, gonna need
even more money than we thought.
223
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
We need a new office,
transportation in and out of the city...
224
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
It's not a problem.
225
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Are you sure?
- Don't worry.
226
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- I'll take care of it, Varian.
- Thank you.
227
00:14:42,126 --> 00:14:43,209
[Mary Jayne] Mm-hmm.
228
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Feels very good to have
everybody sleeping in beds tonight,
229
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
so thank you, Thomas.
230
00:14:50,418 --> 00:14:54,126
Uh, remind me again how we know
that you're not a Gestapo informer?
231
00:14:54,126 --> 00:14:56,501
[Thomas and Varian laugh]
232
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Me? [laughs] I was raised on a kibbutz.
233
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Well, Fairy Godmother shows up
with an empty villa in a time of crisis,
234
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
may turn out to be a wolf.
235
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
No, Thomas got stuck in Europe
like everyone else when the war started.
236
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- This man is not a Gestapo informer.
- A fairy godmother, maybe.
237
00:15:16,293 --> 00:15:18,293
- [chuckles]
- [Varian] No, seriously.
238
00:15:19,293 --> 00:15:21,251
- I know him.
- [Mary Jayne] How?
239
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
How do you two know each other?
240
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Five years ago, uh, in Berlin,
241
00:15:31,459 --> 00:15:34,834
an innocent Jewish man
was brutally attacked by Nazis in a bar.
242
00:15:36,043 --> 00:15:37,626
We were the only two who tried to help.
243
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
He was just drinking beer.
They put a knife through his hand. Blood...
244
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
I wrote about it for The New York Times,
and they buried it.
245
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
That was the... moment that I knew
246
00:15:51,293 --> 00:15:52,918
that this war was gonna be
247
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
different from any other war.
248
00:15:58,501 --> 00:16:00,501
[mysterious music plays]
249
00:16:10,043 --> 00:16:12,043
[indistinct chatter]
250
00:16:23,293 --> 00:16:26,543
- [Albert in English] Can I help you?
- [in French] No, all good. Sit down.
251
00:16:27,626 --> 00:16:29,543
[in English] Not big, but comfortable.
252
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
The only thing missing is
our mother's cooking.
253
00:16:34,668 --> 00:16:35,876
[all laugh]
254
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Thank you, Paul.
255
00:16:38,626 --> 00:16:40,418
[in French] You didn't show him
the best part.
256
00:16:41,418 --> 00:16:42,251
[chuckles]
257
00:16:42,251 --> 00:16:44,334
[whimsical music plays]
258
00:17:06,626 --> 00:17:08,376
[in English] You've had a long day.
259
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
That's better.
260
00:17:21,876 --> 00:17:23,001
[sighs]
261
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
We... We can't keep doing this.
262
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Is this about your wife?
263
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
No. Eileen knows exactly who I am.
264
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
It's Mary Jayne
and everyone else who is right next door
265
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
and in bedrooms up and down this hallway.
266
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
I need to keep
these two sides of my life separate.
267
00:17:54,918 --> 00:17:55,751
[scoffs]
268
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
Two sides of yourself?
269
00:17:59,793 --> 00:18:00,793
I mean
270
00:18:01,834 --> 00:18:02,751
the personal
271
00:18:03,334 --> 00:18:05,584
and the professional.
272
00:18:07,293 --> 00:18:09,251
- 'Cause what would they think?
- [scoffs]
273
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
The walls here are very thick.
274
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
No, I'm serious.
275
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Fine.
276
00:18:25,793 --> 00:18:28,668
[man] Miss Gold, I'm sorry,
but your balance doesn't cover
277
00:18:28,668 --> 00:18:30,793
the amount you've requested to withdraw.
278
00:18:30,793 --> 00:18:34,751
But I have money wired once a week
from the Second National Bank in Chicago.
279
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Nothing came in this week.
280
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Oh, well, I'm sure
that's just a misunderstanding.
281
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
And while I work that out,
you could maybe advance me some cash?
282
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
I'm afraid that's impossible.
283
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- I beg your pardon?
- You have no money in your account.
284
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
I've been a valued client of this bank
for months.
285
00:18:59,418 --> 00:19:01,418
[upbeat music plays]
286
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
For now, this is the last of your funds.
287
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Please.
288
00:19:30,959 --> 00:19:31,959
[sighs]
289
00:19:36,418 --> 00:19:37,543
[in French] Thank you!
290
00:19:47,084 --> 00:19:47,918
[sighs]
291
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
[in English] Jesus.
292
00:19:53,709 --> 00:19:56,543
- Think they found what they wanted?
- I hope not.
293
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Yes.
294
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Can you help me with this?
- [Albert] Yeah.
295
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Just...
296
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
297
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Passports.
298
00:20:32,751 --> 00:20:33,626
[sighs]
299
00:20:33,626 --> 00:20:34,709
[Albert] The list?
300
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Yeah.
301
00:20:38,376 --> 00:20:39,293
[Varian sighs]
302
00:20:48,626 --> 00:20:52,293
[man in German] A few years ago,
we traveled the Riviera by rail.
303
00:20:52,293 --> 00:20:55,209
First class. My law firm
was doing excellent business.
304
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
I felt like I was on top of the world.
Who knew everything could fall so far?
305
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
[Walter] Not me.
306
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
I was offered a job in Palestine in 1933,
307
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
but I turned it down.
I didn't wanna live in the desert.
308
00:21:07,834 --> 00:21:08,959
[panting]
309
00:21:08,959 --> 00:21:10,501
Maybe I made the wrong decision.
310
00:21:11,001 --> 00:21:15,501
So many wrong decisions
led us all to this moment.
311
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Wrong decisions...
312
00:21:16,751 --> 00:21:18,334
[panting]
313
00:21:18,334 --> 00:21:21,001
...misconstrued as a narrative of progress!
314
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
I try not to look back.
315
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
But I can only look back.
316
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
[Lisa] As long as you walk forward!
317
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
As we move forward,
we all leave piles of rubble.
318
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nothing more.
319
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
History
320
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
is the wind blowing us forward,
turning everything in its path to rubble.
321
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
[Lisa] Come on.
322
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Let me help you.
323
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Thank you!
324
00:21:54,418 --> 00:21:55,918
[Varian in English] Where are you from?
325
00:21:57,084 --> 00:21:58,334
Berlin, originally.
326
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
- Oh, Berlin.
- I left in '33.
327
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Where did you go?
328
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
First, my older sister Ursula and I
went to Paris,
329
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
then Trieste, London, Seville...
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,501
Hm.
331
00:22:11,501 --> 00:22:13,334
...and, uh, back to Paris again.
332
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
And the rest of your family?
333
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Well, my father died
just before Hitler came to power.
334
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
And then, uh, my, um... Well, last I heard,
335
00:22:25,376 --> 00:22:28,376
my mother and my little sister Eva
were on the way to London.
336
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
But...
337
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
Well, the truth is
338
00:22:34,168 --> 00:22:35,876
I just don't know if they made it.
339
00:22:37,459 --> 00:22:40,043
And I also don't...
I don't know how to find out.
340
00:22:42,876 --> 00:22:44,334
Maybe I don't wanna find out.
341
00:23:14,126 --> 00:23:15,043
[sighs]
342
00:23:19,209 --> 00:23:22,668
[in German] If you keep up like this,
we won't make it across before dawn.
343
00:23:22,668 --> 00:23:24,668
I am sorry. I can't go any faster.
344
00:23:25,709 --> 00:23:26,959
Then we should turn back.
345
00:23:27,459 --> 00:23:29,043
All the way back to Banyuls?
346
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
[Lisa] There is a stone house
we can sleep in.
347
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
We passed it a little while back.
It's not far.
348
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
[panting] I can't go back to that house.
I'd rather stay the night here.
349
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Here?
350
00:23:42,793 --> 00:23:44,876
[panting]
351
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Right here.
352
00:23:54,293 --> 00:23:55,959
[Lisa] We'll pick you up at dawn.
353
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Good night.
354
00:24:16,168 --> 00:24:18,876
- [in English] Doesn't it get to you?
- [Patterson] What?
355
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
There's starving people
sleeping on the beach ten yards from here.
356
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
This country's going down the crapper,
pardon my French.
357
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
No wonder your father wants you home.
358
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
They don't have
champagne like this in Chicago.
359
00:24:38,334 --> 00:24:39,918
Is that why you're still here?
360
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Did you speak to him?
361
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Not yet.
362
00:24:49,834 --> 00:24:51,834
What did he say when you didn't show up?
363
00:24:52,793 --> 00:24:53,709
He cut me off.
364
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Will you speak with him? Please?
Tell him there's nothing to worry about.
365
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Problem is, I agree with him.
366
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Do you really want me to leave, Graham?
367
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Me?
- Yes.
368
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
You're not gonna miss me when I'm gone?
369
00:25:23,376 --> 00:25:25,376
[dramatic music plays]
370
00:25:53,626 --> 00:25:54,876
[in German] Mr. Benjamin.
371
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Mr. Benjamin?
372
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Mr. Benjamin!
373
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
What is going on?
374
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
I took some morphine
375
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
to help me sleep.
376
00:26:14,626 --> 00:26:16,751
You shouldn't mess around with that stuff.
377
00:26:16,751 --> 00:26:19,293
Don't worry.
I know exactly what I'm doing.
378
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Good morning.
379
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
So...
380
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
let's go.
381
00:26:48,376 --> 00:26:49,376
[grunts]
382
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Mr. Benjamin...
383
00:27:50,043 --> 00:27:52,626
- [in English] Where have you been?
- Working.
384
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- How'd you get out here?
- [Albert] With Varian.
385
00:27:58,793 --> 00:27:59,668
We, um...
386
00:27:59,668 --> 00:28:01,543
We found an office yesterday.
387
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
We furnished it and everything.
It's ready to go.
388
00:28:04,793 --> 00:28:06,918
We already started arranging interviews.
389
00:28:08,001 --> 00:28:09,293
Word is spreading.
390
00:28:09,293 --> 00:28:10,376
That's great.
391
00:28:12,376 --> 00:28:14,459
- Yeah.
- [Mary Jayne] So are you coming in?
392
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
You live here,
but you didn't spend the night here.
393
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
I'm staying here, Albert.
You're welcome to stay here too.
394
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Yeah. Yeah. Sure.
395
00:28:26,126 --> 00:28:29,834
In a mansion half an hour
from all the people we're trying to help.
396
00:28:29,834 --> 00:28:33,459
Hm. Maybe I'm just more comfortable
in a place like this than you are.
397
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
This place only has 26 rooms,
and the house I grew up in has 30, so...
398
00:28:42,209 --> 00:28:43,709
[scoffs] MJ, hey.
399
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Please. Can you just...
400
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
I...
401
00:28:49,459 --> 00:28:50,418
[sighs]
402
00:28:51,709 --> 00:28:53,543
I came out here to see you.
403
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- I really need to take a bath right now.
- Okay. Yeah, sure. Yeah.
404
00:29:11,834 --> 00:29:13,584
[man] Transit visas, por favor.
405
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
[in German] Something's wrong.
406
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Stay calm.
407
00:29:41,251 --> 00:29:42,459
[suspenseful music plays]
408
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
[in English] The border was closed
yesterday. How did you get over here?
409
00:29:50,043 --> 00:29:51,668
The French let us through.
410
00:29:57,293 --> 00:30:00,793
[officer] There's a hotel next door.
Stay there until this is resolved.
411
00:30:03,168 --> 00:30:04,418
[officer speaks Spanish]
412
00:30:08,126 --> 00:30:11,376
[in English] God, I need a cigarette.
Can I have one?
413
00:30:15,959 --> 00:30:18,834
Hm. Thank you. Thank you.
414
00:30:29,501 --> 00:30:30,918
[Thomas] How was your night?
415
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Oh, don't be coy.
You seem like a modern woman.
416
00:30:37,459 --> 00:30:38,376
[chuckles]
417
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
A modern woman
with a Presbyterian conscience.
418
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
My father's frozen my trust.
No more money.
419
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- Why?
- He's trying to force me to go home.
420
00:30:50,043 --> 00:30:52,209
- [Thomas] He misses you that much?
- [laughs]
421
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Hardly. No. No.
He's just worried about his reputation.
422
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
God forbid his daughter be going around
Marseille with the unwashed masses.
423
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
You know what's gonna happen if I go home?
424
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
My mother is gonna scrape
the bottom of Lake Michigan
425
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
to find any corpse or divorcé
willing to marry her spinster daughter.
426
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
And then I am going to spend
the rest of my life
427
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
at the club playing bridge.
428
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
But if I go back, he unfreezes my trust,
429
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
and I could send Varian money
from Chicago.
430
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
I could help pay for the new offices.
I could feed everybody here.
431
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
I could get train tickets and...
432
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
I don't know. Maybe the rescue committee
needs money more than it needs me.
433
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
I wouldn't be so sure about that.
434
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Please don't tell Varian.
435
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
I... I promise I will figure something out
before I have to let him down.
436
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Maybe you don't have to.
437
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Don't have to what?
438
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Go home or let anyone down.
439
00:32:15,043 --> 00:32:16,293
[Lisa in German] Mr. Benjamin.
440
00:32:21,209 --> 00:32:22,418
My manuscript...
441
00:32:24,543 --> 00:32:26,918
has to make it to America.
442
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Remember my briefcase, will you?
443
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
You will carry that briefcase
to America yourself, Mr. Benjamin.
444
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
With or without me.
445
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Promise me?
446
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
I promise.
447
00:33:17,543 --> 00:33:21,418
[man in English] I was born in Bulgaria.
I moved to Hamburg after high school.
448
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
I met my wife, Jana, on the bus.
449
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
[woman] I had to leave
with our neighbors to France,
450
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
but now I don't know where they are.
451
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
[man 2] I was born with nothing.
452
00:33:32,376 --> 00:33:33,293
Every job I had,
453
00:33:33,293 --> 00:33:34,626
I was the best.
454
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Then I built my own factory, then another.
455
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
I treated my workers with dignity.
456
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
I paid my taxes.
457
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
I lived with my sister. I work at home.
458
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
One day, I was told
they were coming for us.
459
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
My husband and son
were killed in the Nazis' invasion.
460
00:33:54,709 --> 00:33:56,751
For some reason, they left me alive.
461
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
[woman 2] And they were all gone.
My brother.
462
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
My sister.
463
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
My mother.
464
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
I don't know
what has happened to my brother.
465
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
466
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- No.
- I'm European. We are all Europeans.
467
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
I'm a seamstress.
468
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
I'm a mother.
469
00:34:18,126 --> 00:34:21,209
And our parents are dead.
I don't have any family now.
470
00:34:21,209 --> 00:34:22,543
[both] Can you help me?
471
00:34:22,543 --> 00:34:23,709
I must go to America.
472
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
I will do anything to save my family.
473
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- [woman 3] Can you help?
- Can you help me?
474
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Can you help?
- Please help me.
475
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
I just need somewhere safe
while all this madness ends.
476
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Can you help us?
477
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
478
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Can I borrow a pencil?
479
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Please.
480
00:34:57,376 --> 00:34:58,543
[clears throat]
481
00:35:07,418 --> 00:35:08,709
What do you think?
482
00:35:12,918 --> 00:35:15,043
I really like it. [chuckles]
483
00:35:15,043 --> 00:35:18,334
I don't just do caricatures.
I can draw anything.
484
00:35:19,543 --> 00:35:20,668
[sighs]
485
00:35:22,459 --> 00:35:24,751
- I don't know that we can help you.
- [man] Please.
486
00:35:26,084 --> 00:35:27,293
Maybe I can help you.
487
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
I went to art school.
I was the first in my class.
488
00:35:31,626 --> 00:35:33,751
I'm sorry. Can you excuse me for a moment?
489
00:35:48,626 --> 00:35:50,043
[sniffling]
490
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
491
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Yeah?
- Someone from the consulate called.
492
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
493
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
One of his deputies.
494
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
He said it's urgent.
495
00:36:13,751 --> 00:36:17,001
- [in German] Are you sure it isn't a trap?
- The Spanish are letting us go.
496
00:36:17,001 --> 00:36:19,501
We have to get on the train
before they change their minds.
497
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Where's Mr. Benjamin?
498
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Mr. Benjamin!
499
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Wake up! They are letting us go.
500
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Mr. Benjamin, wake up!
501
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Mr. Benjamin, wake up!
502
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
503
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
[Walter] In a situation
presenting no way out,
504
00:37:07,584 --> 00:37:11,459
I have no other choice
but to make an end of it.
505
00:37:11,459 --> 00:37:12,959
[echoing] Damn it!
506
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
[Walter] My life will come to a close
507
00:37:19,501 --> 00:37:23,876
in a small village in the Pyrenees,
where no one knows who I am.
508
00:37:23,876 --> 00:37:26,084
Lisa, our train.
509
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
You're right.
510
00:37:41,293 --> 00:37:43,376
[seagulls squawking]
511
00:37:46,001 --> 00:37:48,668
- [man in English] Mr. Fry.
- I recognize you.
512
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
[man] The vice-consul?
513
00:37:50,626 --> 00:37:53,084
- Bingham. Hiram Bingham.
- Mm-hmm.
514
00:37:53,084 --> 00:37:55,668
Um, well, thank you for meeting me here.
515
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
I wanted to make sure
no one could hear us.
516
00:37:57,876 --> 00:38:01,209
- Mr. Bingham, I have to get back to work.
- Of course. Uh...
517
00:38:01,209 --> 00:38:04,626
I wanted to explain
our new policy in person.
518
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
New policy? Jesus, we're having
a hard time keeping up with the old one.
519
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Just hear me out.
- We have our hands full.
520
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
The only good news I have is
we got Walter Benjamin out.
521
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Well, that is very good news.
522
00:38:17,668 --> 00:38:18,501
Uh...
523
00:38:19,126 --> 00:38:21,084
Mr. Patterson doesn't know I'm here.
524
00:38:25,334 --> 00:38:29,126
From now on, our new visa policy is
you come directly to me.
525
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Why is that?
526
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson's not sympathetic to your cause.
This morning, he said to me, and I quote,
527
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
"No pinkos, no British POWs, no Jews.
Do I have to spell it out for you?"
528
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
I don't know
what you're hearing from New York.
529
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Well, I know that the Kindertransport
to England has been called off.
530
00:38:53,126 --> 00:38:56,751
And there's zero appetite stateside
for taking in refugee children.
531
00:38:56,751 --> 00:38:57,709
[scoffs]
532
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
My wife was at a party in D.C. recently
where some socialite made a joke about it.
533
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
A thousand Jewish children?
534
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
"Well, they're just gonna grow up to be
a thousand ugly adults," she said.
535
00:39:14,501 --> 00:39:18,376
You know, the American government
is deliberately stalling
536
00:39:18,376 --> 00:39:20,876
because no one cares
all hell's breaking loose.
537
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
You need to get as many people out
as possible now.
538
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Yeah, you're telling me.
539
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Good to know we still have
some friends inside the consulate.
540
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Not friends, Mr. Fry.
541
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Just me.
542
00:39:38,793 --> 00:39:40,793
[mysterious music plays]
543
00:40:16,876 --> 00:40:18,876
[indistinct chatter]
544
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Don't be nervous.
545
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
My boss will answer all your questions.
546
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Where is he?
547
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Right here.
548
00:40:35,084 --> 00:40:35,918
Mary Jayne,
549
00:40:36,709 --> 00:40:37,543
meet Margaux.
550
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Hello.
551
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Do you smoke?
- Oh, no, thank you.
552
00:40:49,251 --> 00:40:51,376
Hm. Too bad.
553
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
There's more where this came from.
554
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Work with us.
555
00:41:04,043 --> 00:41:05,168
Uh... [chuckles]
556
00:41:05,168 --> 00:41:06,376
Work with you?
557
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
As a spy?
558
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
I haven't been trained.
559
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
No?
560
00:41:12,209 --> 00:41:15,584
Surely, you know how to bend yourself
around a man so he feels comfortable,
561
00:41:15,584 --> 00:41:16,834
even if you don't.
562
00:41:18,834 --> 00:41:20,376
Uh... I'm sorry, what?
563
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
To make absolutely sure you're not taking
too much space in a room?
564
00:41:26,334 --> 00:41:27,793
I... [scoffs]
565
00:41:27,793 --> 00:41:31,043
How about swallowing your feelings
when they're inconvenient,
566
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
or holding your tongue
when you're furious?
567
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
I'm guessing you're the type
who remembers people's birthdays,
568
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
their favorite songs,
and all kinds of other personal details
569
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
without being asked to do so.
570
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Am I wrong?
571
00:41:46,251 --> 00:41:47,751
- [in French] Thank you.
- Voilà.
572
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
[in English] If you tell me
you don't play down your own intelligence
573
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
in situations where it might be perceived
as threatening,
574
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
well...
575
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
I won't believe you.
576
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
I'd say you've spent your whole life
training for this, Miss Gold.
577
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Haven't we all?
578
00:42:13,751 --> 00:42:15,751
[curious music plays]
579
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
[dramatic music plays]
580
00:43:42,418 --> 00:43:44,418
{\an8}[theme music plays]