1 00:00:15,043 --> 00:00:17,043 [jazz music plays] 2 00:00:23,918 --> 00:00:25,918 [mysterious music plays] 3 00:00:33,209 --> 00:00:35,251 [note blares] 4 00:00:44,209 --> 00:00:45,168 [desk bell rings] 5 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 [indistinct chatter] 6 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 - [in French] Another? - No, thank you. 7 00:00:55,251 --> 00:00:56,751 A coffee, please. 8 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 I'm married. 9 00:01:04,084 --> 00:01:05,001 [chuckles] 10 00:01:06,209 --> 00:01:10,084 [in English] I admire your confidence, but I'm not trying to seduce you. 11 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Word is you found a way out. 12 00:01:16,251 --> 00:01:19,751 Many British were trapped in France after the retreat at Dunkirk. 13 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Too many. 14 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 They need help. 15 00:01:25,376 --> 00:01:28,084 You're asking me to smuggle British POWs out of France? 16 00:01:28,751 --> 00:01:29,584 I'm American. 17 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Exactly. 18 00:01:36,334 --> 00:01:38,751 Britain is at war and under siege. 19 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 We need allies who can operate freely in France. 20 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Miss... - Call me Margaux. 21 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, my country is officially neutral in this war. 22 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 I read the articles you wrote from Berlin in The New York Times, Mr. Fry. 23 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 I know exactly how you feel about American neutrality. 24 00:01:55,751 --> 00:01:57,751 [suspenseful music plays] 25 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 What you're suggesting 26 00:02:04,501 --> 00:02:05,334 is treason. 27 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 [knock on door] 28 00:02:07,793 --> 00:02:08,959 [man in German] Mr. Benjamin. 29 00:02:09,709 --> 00:02:12,459 [in English] Excuse me. I hope you don't mind. I... 30 00:02:12,459 --> 00:02:14,709 I just have a question about your work. 31 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 What brings you here? 32 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Oh, curiosity. [chuckles] 33 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Here. Uh... 34 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 If the aura of unique objects disappears when they are mass-produced, 35 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 where does it go? 36 00:02:31,918 --> 00:02:34,126 The more interesting question would be, 37 00:02:34,126 --> 00:02:39,793 what happens to the aura of unique objects 38 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 that are scattered by the forces of evil 39 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 while the world as we know it is being destroyed, 40 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 broken into pieces? 41 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 But one day, 42 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 we will put the pieces back together again, like a puzzle. 43 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 And this process is called tikkun olam. 44 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 45 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Exactly. 46 00:03:08,543 --> 00:03:12,168 We are looking to fund resistance cells like yours. 47 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 The Emergency Rescue Committee is a relief organization. 48 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 I'm here helping people escape violence, not contribute to it. 49 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - So help our boys escape. - I can't help you. 50 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 See the man over there? In the overcoat, just passing by? 51 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 Commander of the Marseille police. He's preparing to raid the Splendide. 52 00:03:30,084 --> 00:03:31,334 - When? - [Margaux] Oh... 53 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Five, ten minutes. - What? 54 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 [Margaux] The man reading the Italian newspaper, that's one of his men. 55 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 So are those two wearing scarves, having a conversation by the desk, 56 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 and that man having his shoes shined, smoking a cigar. 57 00:03:48,334 --> 00:03:50,959 All four are just waiting for the commander's signal. 58 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 You can't know that. 59 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Just wait here and find out. 60 00:03:58,334 --> 00:03:59,751 [suspenseful music plays] 61 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 [Paul] Larbi Benbarek, you saw his recent triumph? 62 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Who? - Larbi Benbarek. 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 - The Black Pearl of Marseille. - Paul. 64 00:04:13,793 --> 00:04:15,793 - You are not a football fan? - No. 65 00:04:17,126 --> 00:04:19,543 I believe this hotel is about be raided. 66 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - What? - We have to get our people out. 67 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Mr. Benjamin and some of the others are headed to Banyuls by train today 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 and over the Pyrenees tonight. 69 00:04:27,876 --> 00:04:29,126 Can you get him to Lisa? 70 00:04:29,126 --> 00:04:32,084 I have an idea of where I can take the others for one night. 71 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 Anyway, is Mary Jayne upstairs? 72 00:04:34,334 --> 00:04:36,334 - Oh! - [Mary Jayne] Aren't they great? 73 00:04:37,459 --> 00:04:41,709 If everyone's dressed as vineyard workers, Lisa can take people over during the day. 74 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 And they're so much more comfortable 75 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 than those old boots everyone keeps showing up in. 76 00:04:47,084 --> 00:04:49,501 - You don't like? - No, they're not big enough. 77 00:04:49,501 --> 00:04:52,709 Oh. They're so comfortable, I may never take them off. 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,876 As long as you don't run off in them. 79 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 No. I'm not going anywhere, 80 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 even though my father is furious with me. 81 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 He keeps saying, "Marseille is no place for an American woman like you." 82 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 What's an American woman like you? 83 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 You know. [chuckles] 84 00:05:14,501 --> 00:05:16,626 Well, you don't see American tourists. 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Excuse me, I'm not a tourist. 86 00:05:18,709 --> 00:05:21,209 - No. [laughs] - [Mary Jayne] Why are you laughing? 87 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 It's not funny. 88 00:05:22,126 --> 00:05:26,168 I have real responsibilities here. There are people who are counting on me. 89 00:05:26,168 --> 00:05:28,168 Yeah. I am counting on you. 90 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Are you making fun of me? 91 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 I would never make fun of you. 92 00:05:43,959 --> 00:05:45,334 - [knocking] - [door opens] 93 00:05:46,168 --> 00:05:48,251 - The police are raiding the hotel. - What? 94 00:05:49,084 --> 00:05:51,084 [siren blares] 95 00:05:52,334 --> 00:05:54,126 [whistle blowing] 96 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 - Police! - Police! 97 00:05:56,668 --> 00:05:58,668 [in French] Police! Come on! 98 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Your papers! 99 00:05:59,668 --> 00:06:01,251 [officer speaking French] 100 00:06:01,251 --> 00:06:03,084 [overlapping chatter] 101 00:06:03,751 --> 00:06:05,251 [Varian in French] What is going on? 102 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - And you are the hotel director? - No. Varian Fry. 103 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Director of the American Emergency Rescue Committee. 104 00:06:11,418 --> 00:06:14,209 [in English] Several guests are under our protection. 105 00:06:14,209 --> 00:06:17,001 Haven't they been through enough? No one's breaking any laws. 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 They are all criminal aliens, Mr. Fry. 107 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 - They are refugees! - What is the difference? 108 00:06:23,876 --> 00:06:24,709 [knocks] 109 00:06:24,709 --> 00:06:27,293 - [Albert in German] Get dressed. - What is going on? 110 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Quick. The police are here. 111 00:06:29,334 --> 00:06:30,709 [whistle blows] 112 00:06:34,584 --> 00:06:35,626 - Please. - Okay. 113 00:06:37,293 --> 00:06:39,293 [indistinct chatter] 114 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Police! 115 00:06:42,543 --> 00:06:44,126 [in French] Police, open up! 116 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 [woman yelps] 117 00:06:49,334 --> 00:06:51,626 - [Lisa yells] - [overlapping yelling] 118 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Police! Open the door! 119 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Open up! Police! 120 00:06:55,751 --> 00:06:57,626 [pounding on door] 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Open the door! 122 00:07:01,543 --> 00:07:02,709 [screams] 123 00:07:02,709 --> 00:07:05,501 [in English] Get out! You pervert! 124 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Get out of here! 125 00:07:07,001 --> 00:07:08,084 [dog barks] 126 00:07:08,751 --> 00:07:10,001 [man screams] 127 00:07:11,084 --> 00:07:12,834 [overlapping yelling] 128 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Oh, look! We can fit at least three people at a time in here. 129 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 I can take them down the elevator. 130 00:07:25,334 --> 00:07:28,168 - [Walter] You sure we can hide here? - [Paul] We aren't hiding. 131 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Ah, shit! 132 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 The espadrilles! 133 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 I'll be right back. 134 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Okay. Here. These are for them, and then you hide the rest, okay? 135 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Thank you. - Thank you. 136 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 And then later? 137 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 I'll come find you. Wherever you are. 138 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Good. 139 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Where are we going? - [Paul] You will see. 140 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 [in German] I can't go on. 141 00:07:59,126 --> 00:08:01,918 I'm not finished with my book. I need to write. 142 00:08:01,918 --> 00:08:05,084 Mr. Benjamin, your ideas are in here! 143 00:08:05,084 --> 00:08:08,251 Your life is worth more than one damn manuscript. Understand? 144 00:08:09,668 --> 00:08:10,876 Yes. 145 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 [in English] Shit. 146 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 [Paul] Let's go. 147 00:08:17,501 --> 00:08:19,709 - [in German] Come with me. - [Walter] I can't see. 148 00:08:19,709 --> 00:08:21,626 [Paul in English] Silence! Quiet! 149 00:08:30,793 --> 00:08:31,918 [Walter] Where are we? 150 00:08:32,584 --> 00:08:34,459 [Paul] Welcome to the real Marseille. 151 00:08:39,751 --> 00:08:41,668 [indistinct chatter] 152 00:08:41,668 --> 00:08:42,584 [dog barks] 153 00:08:48,793 --> 00:08:50,209 [grunting] 154 00:08:50,209 --> 00:08:51,709 [dog barking] 155 00:09:10,001 --> 00:09:11,459 - [in French] Thanks. - You're welcome. 156 00:09:13,459 --> 00:09:15,459 [suspenseful music plays] 157 00:09:29,459 --> 00:09:30,834 [Paul in English] Let's go! 158 00:09:32,376 --> 00:09:33,918 [dog barking] 159 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Hey. 160 00:09:54,043 --> 00:09:55,293 [clears throat] 161 00:09:56,626 --> 00:09:57,584 [in German] Thanks. 162 00:09:57,584 --> 00:09:59,876 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 163 00:09:59,876 --> 00:10:00,793 Come with me. 164 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Here and here. 165 00:10:23,043 --> 00:10:25,043 [somber music plays] 166 00:10:44,251 --> 00:10:45,209 [dog barks] 167 00:10:46,001 --> 00:10:46,918 [dog barks] 168 00:10:50,918 --> 00:10:54,376 [Varian in English] André, Max, Jacqueline, everyone just stay here, 169 00:10:54,376 --> 00:10:55,584 and I'll go in first. 170 00:10:58,293 --> 00:10:59,876 [in French] What is this place? 171 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 You're dreaming, Max. 172 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 I dreamed I was a suitcase. 173 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Actually, that wasn't a dream. That really happened. 174 00:11:10,876 --> 00:11:12,043 [Varian in English] Hello? 175 00:11:13,334 --> 00:11:15,334 [footsteps approaching] 176 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Hi. 177 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 178 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 No, I'm just here to ask a favor. This is an emergency. 179 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 You didn't come alone? 180 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Hello! I'm Mary Jayne Gold. I work with Varian. 181 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 182 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 Our hotel was just raided by the police. I didn't know where to take the refugees. 183 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Is this your house? - For now. 184 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - And how many people live here? - One. 185 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 One? How many bedrooms do you have? 186 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 What, ten? Fifteen? 187 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - At least. - So can we stay here tonight? 188 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Stay as long as you'd like. - No. One night is all we're gonna need. 189 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - How much will you charge us? - Hold on. 190 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Varian, think it through. Think how many people we can hide here. 191 00:11:53,501 --> 00:11:55,918 We already have the Bretons and Max Ernst with us. 192 00:11:55,918 --> 00:11:59,668 We can fit the Mahlers, the Manns, even the Levines and the Fraiberg kids, 193 00:11:59,668 --> 00:12:02,709 and it only took us 20 minutes to get here from the port. 194 00:12:02,709 --> 00:12:05,251 The ERC's won't go for us living in a private villa. 195 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 [Mary Jayne] The committee is in New York! They don't need to know. 196 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Some of our people are wanted by the police. 197 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 We may be fugitives ourselves now, as far as we know. 198 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 So we'll be hiding in plain sight. This villa is perfect for us. 199 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 It's not fair to put Thomas in danger if he's not involved in our work. 200 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 I'm pretty comfortable with danger, actually. 201 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - I insist you stay. - [Mary Jayne] It's settled. 202 00:12:26,793 --> 00:12:29,001 - Wanna give us a tour? - [Thomas] After you. 203 00:12:36,043 --> 00:12:37,793 [chickens clucking] 204 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 [Jacqueline in French] Hug the dull. Prickly thorns are below. 205 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 [Max] In his slippers, a snail has lost his armor, 206 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 but he has found a mailbox. 207 00:12:54,251 --> 00:12:56,251 [Jacqueline] The rain falls upside down. 208 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 It is blown by the currents, like ribbons. 209 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 The gray-black clouds are reflected on the skin of the sardines. 210 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Swindled, under the influence of their lumbar pains! 211 00:13:16,293 --> 00:13:17,543 [laughs] 212 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 [Paul in French] You okay? 213 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Are you okay? 214 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Did they hurt you? - No. No. No. 215 00:13:33,209 --> 00:13:36,626 - [in English] They cleaned us out. - [in French] Not quite. 216 00:13:36,626 --> 00:13:38,709 [indistinct chatter] 217 00:13:42,084 --> 00:13:43,043 [sighs] 218 00:13:46,418 --> 00:13:47,584 [chuckles] 219 00:14:21,293 --> 00:14:24,043 - [Varian in English] All set? - Everyone is tucked into bed. 220 00:14:24,043 --> 00:14:25,209 Um... 221 00:14:25,209 --> 00:14:26,793 - Mary Jayne. - Mm-hmm? 222 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 I think we're, uh, gonna need even more money than we thought. 223 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 We need a new office, transportation in and out of the city... 224 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 It's not a problem. 225 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Are you sure? - Don't worry. 226 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - I'll take care of it, Varian. - Thank you. 227 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 [Mary Jayne] Mm-hmm. 228 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Feels very good to have everybody sleeping in beds tonight, 229 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 so thank you, Thomas. 230 00:14:50,418 --> 00:14:54,126 Uh, remind me again how we know that you're not a Gestapo informer? 231 00:14:54,126 --> 00:14:56,501 [Thomas and Varian laugh] 232 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Me? [laughs] I was raised on a kibbutz. 233 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Well, Fairy Godmother shows up with an empty villa in a time of crisis, 234 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 may turn out to be a wolf. 235 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 No, Thomas got stuck in Europe like everyone else when the war started. 236 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - This man is not a Gestapo informer. - A fairy godmother, maybe. 237 00:15:16,293 --> 00:15:18,293 - [chuckles] - [Varian] No, seriously. 238 00:15:19,293 --> 00:15:21,251 - I know him. - [Mary Jayne] How? 239 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 How do you two know each other? 240 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Five years ago, uh, in Berlin, 241 00:15:31,459 --> 00:15:34,834 an innocent Jewish man was brutally attacked by Nazis in a bar. 242 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 We were the only two who tried to help. 243 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 He was just drinking beer. They put a knife through his hand. Blood... 244 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 I wrote about it for The New York Times, and they buried it. 245 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 That was the... moment that I knew 246 00:15:51,293 --> 00:15:52,918 that this war was gonna be 247 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 different from any other war. 248 00:15:58,501 --> 00:16:00,501 [mysterious music plays] 249 00:16:10,043 --> 00:16:12,043 [indistinct chatter] 250 00:16:23,293 --> 00:16:26,543 - [Albert in English] Can I help you? - [in French] No, all good. Sit down. 251 00:16:27,626 --> 00:16:29,543 [in English] Not big, but comfortable. 252 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 The only thing missing is our mother's cooking. 253 00:16:34,668 --> 00:16:35,876 [all laugh] 254 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Thank you, Paul. 255 00:16:38,626 --> 00:16:40,418 [in French] You didn't show him the best part. 256 00:16:41,418 --> 00:16:42,251 [chuckles] 257 00:16:42,251 --> 00:16:44,334 [whimsical music plays] 258 00:17:06,626 --> 00:17:08,376 [in English] You've had a long day. 259 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 That's better. 260 00:17:21,876 --> 00:17:23,001 [sighs] 261 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 We... We can't keep doing this. 262 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Is this about your wife? 263 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 No. Eileen knows exactly who I am. 264 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 It's Mary Jayne and everyone else who is right next door 265 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 and in bedrooms up and down this hallway. 266 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 I need to keep these two sides of my life separate. 267 00:17:54,918 --> 00:17:55,751 [scoffs] 268 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 Two sides of yourself? 269 00:17:59,793 --> 00:18:00,793 I mean 270 00:18:01,834 --> 00:18:02,751 the personal 271 00:18:03,334 --> 00:18:05,584 and the professional. 272 00:18:07,293 --> 00:18:09,251 - 'Cause what would they think? - [scoffs] 273 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 The walls here are very thick. 274 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 No, I'm serious. 275 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Fine. 276 00:18:25,793 --> 00:18:28,668 [man] Miss Gold, I'm sorry, but your balance doesn't cover 277 00:18:28,668 --> 00:18:30,793 the amount you've requested to withdraw. 278 00:18:30,793 --> 00:18:34,751 But I have money wired once a week from the Second National Bank in Chicago. 279 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Nothing came in this week. 280 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Oh, well, I'm sure that's just a misunderstanding. 281 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 And while I work that out, you could maybe advance me some cash? 282 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 I'm afraid that's impossible. 283 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - I beg your pardon? - You have no money in your account. 284 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 I've been a valued client of this bank for months. 285 00:18:59,418 --> 00:19:01,418 [upbeat music plays] 286 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 For now, this is the last of your funds. 287 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Please. 288 00:19:30,959 --> 00:19:31,959 [sighs] 289 00:19:36,418 --> 00:19:37,543 [in French] Thank you! 290 00:19:47,084 --> 00:19:47,918 [sighs] 291 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 [in English] Jesus. 292 00:19:53,709 --> 00:19:56,543 - Think they found what they wanted? - I hope not. 293 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Yes. 294 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Can you help me with this? - [Albert] Yeah. 295 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Just... 296 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 297 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Passports. 298 00:20:32,751 --> 00:20:33,626 [sighs] 299 00:20:33,626 --> 00:20:34,709 [Albert] The list? 300 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Yeah. 301 00:20:38,376 --> 00:20:39,293 [Varian sighs] 302 00:20:48,626 --> 00:20:52,293 [man in German] A few years ago, we traveled the Riviera by rail. 303 00:20:52,293 --> 00:20:55,209 First class. My law firm was doing excellent business. 304 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 I felt like I was on top of the world. Who knew everything could fall so far? 305 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 [Walter] Not me. 306 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 I was offered a job in Palestine in 1933, 307 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 but I turned it down. I didn't wanna live in the desert. 308 00:21:07,834 --> 00:21:08,959 [panting] 309 00:21:08,959 --> 00:21:10,501 Maybe I made the wrong decision. 310 00:21:11,001 --> 00:21:15,501 So many wrong decisions led us all to this moment. 311 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Wrong decisions... 312 00:21:16,751 --> 00:21:18,334 [panting] 313 00:21:18,334 --> 00:21:21,001 ...misconstrued as a narrative of progress! 314 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 I try not to look back. 315 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 But I can only look back. 316 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 [Lisa] As long as you walk forward! 317 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 As we move forward, we all leave piles of rubble. 318 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Nothing more. 319 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 History 320 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 is the wind blowing us forward, turning everything in its path to rubble. 321 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 [Lisa] Come on. 322 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Let me help you. 323 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Thank you! 324 00:21:54,418 --> 00:21:55,918 [Varian in English] Where are you from? 325 00:21:57,084 --> 00:21:58,334 Berlin, originally. 326 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 - Oh, Berlin. - I left in '33. 327 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Where did you go? 328 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 First, my older sister Ursula and I went to Paris, 329 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 then Trieste, London, Seville... 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,501 Hm. 331 00:22:11,501 --> 00:22:13,334 ...and, uh, back to Paris again. 332 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 And the rest of your family? 333 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Well, my father died just before Hitler came to power. 334 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 And then, uh, my, um... Well, last I heard, 335 00:22:25,376 --> 00:22:28,376 my mother and my little sister Eva were on the way to London. 336 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 But... 337 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 Well, the truth is 338 00:22:34,168 --> 00:22:35,876 I just don't know if they made it. 339 00:22:37,459 --> 00:22:40,043 And I also don't... I don't know how to find out. 340 00:22:42,876 --> 00:22:44,334 Maybe I don't wanna find out. 341 00:23:14,126 --> 00:23:15,043 [sighs] 342 00:23:19,209 --> 00:23:22,668 [in German] If you keep up like this, we won't make it across before dawn. 343 00:23:22,668 --> 00:23:24,668 I am sorry. I can't go any faster. 344 00:23:25,709 --> 00:23:26,959 Then we should turn back. 345 00:23:27,459 --> 00:23:29,043 All the way back to Banyuls? 346 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 [Lisa] There is a stone house we can sleep in. 347 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 We passed it a little while back. It's not far. 348 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 [panting] I can't go back to that house. I'd rather stay the night here. 349 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Here? 350 00:23:42,793 --> 00:23:44,876 [panting] 351 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Right here. 352 00:23:54,293 --> 00:23:55,959 [Lisa] We'll pick you up at dawn. 353 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Good night. 354 00:24:16,168 --> 00:24:18,876 - [in English] Doesn't it get to you? - [Patterson] What? 355 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 There's starving people sleeping on the beach ten yards from here. 356 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 This country's going down the crapper, pardon my French. 357 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 No wonder your father wants you home. 358 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 They don't have champagne like this in Chicago. 359 00:24:38,334 --> 00:24:39,918 Is that why you're still here? 360 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Did you speak to him? 361 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Not yet. 362 00:24:49,834 --> 00:24:51,834 What did he say when you didn't show up? 363 00:24:52,793 --> 00:24:53,709 He cut me off. 364 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Will you speak with him? Please? Tell him there's nothing to worry about. 365 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Problem is, I agree with him. 366 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Do you really want me to leave, Graham? 367 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Me? - Yes. 368 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 You're not gonna miss me when I'm gone? 369 00:25:23,376 --> 00:25:25,376 [dramatic music plays] 370 00:25:53,626 --> 00:25:54,876 [in German] Mr. Benjamin. 371 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Mr. Benjamin? 372 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Mr. Benjamin! 373 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 What is going on? 374 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 I took some morphine 375 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 to help me sleep. 376 00:26:14,626 --> 00:26:16,751 You shouldn't mess around with that stuff. 377 00:26:16,751 --> 00:26:19,293 Don't worry. I know exactly what I'm doing. 378 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Good morning. 379 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 So... 380 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 let's go. 381 00:26:48,376 --> 00:26:49,376 [grunts] 382 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Mr. Benjamin... 383 00:27:50,043 --> 00:27:52,626 - [in English] Where have you been? - Working. 384 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 - How'd you get out here? - [Albert] With Varian. 385 00:27:58,793 --> 00:27:59,668 We, um... 386 00:27:59,668 --> 00:28:01,543 We found an office yesterday. 387 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 We furnished it and everything. It's ready to go. 388 00:28:04,793 --> 00:28:06,918 We already started arranging interviews. 389 00:28:08,001 --> 00:28:09,293 Word is spreading. 390 00:28:09,293 --> 00:28:10,376 That's great. 391 00:28:12,376 --> 00:28:14,459 - Yeah. - [Mary Jayne] So are you coming in? 392 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 You live here, but you didn't spend the night here. 393 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 I'm staying here, Albert. You're welcome to stay here too. 394 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Yeah. Yeah. Sure. 395 00:28:26,126 --> 00:28:29,834 In a mansion half an hour from all the people we're trying to help. 396 00:28:29,834 --> 00:28:33,459 Hm. Maybe I'm just more comfortable in a place like this than you are. 397 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 This place only has 26 rooms, and the house I grew up in has 30, so... 398 00:28:42,209 --> 00:28:43,709 [scoffs] MJ, hey. 399 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Please. Can you just... 400 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 I... 401 00:28:49,459 --> 00:28:50,418 [sighs] 402 00:28:51,709 --> 00:28:53,543 I came out here to see you. 403 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - I really need to take a bath right now. - Okay. Yeah, sure. Yeah. 404 00:29:11,834 --> 00:29:13,584 [man] Transit visas, por favor. 405 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 [in German] Something's wrong. 406 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Stay calm. 407 00:29:41,251 --> 00:29:42,459 [suspenseful music plays] 408 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 [in English] The border was closed yesterday. How did you get over here? 409 00:29:50,043 --> 00:29:51,668 The French let us through. 410 00:29:57,293 --> 00:30:00,793 [officer] There's a hotel next door. Stay there until this is resolved. 411 00:30:03,168 --> 00:30:04,418 [officer speaks Spanish] 412 00:30:08,126 --> 00:30:11,376 [in English] God, I need a cigarette. Can I have one? 413 00:30:15,959 --> 00:30:18,834 Hm. Thank you. Thank you. 414 00:30:29,501 --> 00:30:30,918 [Thomas] How was your night? 415 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Oh, don't be coy. You seem like a modern woman. 416 00:30:37,459 --> 00:30:38,376 [chuckles] 417 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 A modern woman with a Presbyterian conscience. 418 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 My father's frozen my trust. No more money. 419 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 - Why? - He's trying to force me to go home. 420 00:30:50,043 --> 00:30:52,209 - [Thomas] He misses you that much? - [laughs] 421 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Hardly. No. No. He's just worried about his reputation. 422 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 God forbid his daughter be going around Marseille with the unwashed masses. 423 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 You know what's gonna happen if I go home? 424 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 My mother is gonna scrape the bottom of Lake Michigan 425 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 to find any corpse or divorcé willing to marry her spinster daughter. 426 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 And then I am going to spend the rest of my life 427 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 at the club playing bridge. 428 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 But if I go back, he unfreezes my trust, 429 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 and I could send Varian money from Chicago. 430 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 I could help pay for the new offices. I could feed everybody here. 431 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 I could get train tickets and... 432 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 I don't know. Maybe the rescue committee needs money more than it needs me. 433 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 I wouldn't be so sure about that. 434 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Please don't tell Varian. 435 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 I... I promise I will figure something out before I have to let him down. 436 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Maybe you don't have to. 437 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Don't have to what? 438 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Go home or let anyone down. 439 00:32:15,043 --> 00:32:16,293 [Lisa in German] Mr. Benjamin. 440 00:32:21,209 --> 00:32:22,418 My manuscript... 441 00:32:24,543 --> 00:32:26,918 has to make it to America. 442 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Remember my briefcase, will you? 443 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 You will carry that briefcase to America yourself, Mr. Benjamin. 444 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 With or without me. 445 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Promise me? 446 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 I promise. 447 00:33:17,543 --> 00:33:21,418 [man in English] I was born in Bulgaria. I moved to Hamburg after high school. 448 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 I met my wife, Jana, on the bus. 449 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 [woman] I had to leave with our neighbors to France, 450 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 but now I don't know where they are. 451 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 [man 2] I was born with nothing. 452 00:33:32,376 --> 00:33:33,293 Every job I had, 453 00:33:33,293 --> 00:33:34,626 I was the best. 454 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Then I built my own factory, then another. 455 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 I treated my workers with dignity. 456 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 I paid my taxes. 457 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 I lived with my sister. I work at home. 458 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 One day, I was told they were coming for us. 459 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 My husband and son were killed in the Nazis' invasion. 460 00:33:54,709 --> 00:33:56,751 For some reason, they left me alive. 461 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 [woman 2] And they were all gone. My brother. 462 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 My sister. 463 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 My mother. 464 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 I don't know what has happened to my brother. 465 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Are you a professional artist, a politician, or a published academic? 466 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - No. - I'm European. We are all Europeans. 467 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 I'm a seamstress. 468 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 I'm a mother. 469 00:34:18,126 --> 00:34:21,209 And our parents are dead. I don't have any family now. 470 00:34:21,209 --> 00:34:22,543 [both] Can you help me? 471 00:34:22,543 --> 00:34:23,709 I must go to America. 472 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 I will do anything to save my family. 473 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - [woman 3] Can you help? - Can you help me? 474 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Can you help? - Please help me. 475 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 I just need somewhere safe while all this madness ends. 476 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Can you help us? 477 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Are you a professional artist, a politician, or a published academic? 478 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Can I borrow a pencil? 479 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Please. 480 00:34:57,376 --> 00:34:58,543 [clears throat] 481 00:35:07,418 --> 00:35:08,709 What do you think? 482 00:35:12,918 --> 00:35:15,043 I really like it. [chuckles] 483 00:35:15,043 --> 00:35:18,334 I don't just do caricatures. I can draw anything. 484 00:35:19,543 --> 00:35:20,668 [sighs] 485 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 - I don't know that we can help you. - [man] Please. 486 00:35:26,084 --> 00:35:27,293 Maybe I can help you. 487 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 I went to art school. I was the first in my class. 488 00:35:31,626 --> 00:35:33,751 I'm sorry. Can you excuse me for a moment? 489 00:35:48,626 --> 00:35:50,043 [sniffling] 490 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 491 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Yeah? - Someone from the consulate called. 492 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 493 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 One of his deputies. 494 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 He said it's urgent. 495 00:36:13,751 --> 00:36:17,001 - [in German] Are you sure it isn't a trap? - The Spanish are letting us go. 496 00:36:17,001 --> 00:36:19,501 We have to get on the train before they change their minds. 497 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Where's Mr. Benjamin? 498 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Mr. Benjamin! 499 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Wake up! They are letting us go. 500 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Mr. Benjamin, wake up! 501 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Mr. Benjamin, wake up! 502 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 503 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 [Walter] In a situation presenting no way out, 504 00:37:07,584 --> 00:37:11,459 I have no other choice but to make an end of it. 505 00:37:11,459 --> 00:37:12,959 [echoing] Damn it! 506 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 [Walter] My life will come to a close 507 00:37:19,501 --> 00:37:23,876 in a small village in the Pyrenees, where no one knows who I am. 508 00:37:23,876 --> 00:37:26,084 Lisa, our train. 509 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 You're right. 510 00:37:41,293 --> 00:37:43,376 [seagulls squawking] 511 00:37:46,001 --> 00:37:48,668 - [man in English] Mr. Fry. - I recognize you. 512 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 [man] The vice-consul? 513 00:37:50,626 --> 00:37:53,084 - Bingham. Hiram Bingham. - Mm-hmm. 514 00:37:53,084 --> 00:37:55,668 Um, well, thank you for meeting me here. 515 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 I wanted to make sure no one could hear us. 516 00:37:57,876 --> 00:38:01,209 - Mr. Bingham, I have to get back to work. - Of course. Uh... 517 00:38:01,209 --> 00:38:04,626 I wanted to explain our new policy in person. 518 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 New policy? Jesus, we're having a hard time keeping up with the old one. 519 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Just hear me out. - We have our hands full. 520 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 The only good news I have is we got Walter Benjamin out. 521 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Well, that is very good news. 522 00:38:17,668 --> 00:38:18,501 Uh... 523 00:38:19,126 --> 00:38:21,084 Mr. Patterson doesn't know I'm here. 524 00:38:25,334 --> 00:38:29,126 From now on, our new visa policy is you come directly to me. 525 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Why is that? 526 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson's not sympathetic to your cause. This morning, he said to me, and I quote, 527 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 "No pinkos, no British POWs, no Jews. Do I have to spell it out for you?" 528 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 I don't know what you're hearing from New York. 529 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Well, I know that the Kindertransport to England has been called off. 530 00:38:53,126 --> 00:38:56,751 And there's zero appetite stateside for taking in refugee children. 531 00:38:56,751 --> 00:38:57,709 [scoffs] 532 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 My wife was at a party in D.C. recently where some socialite made a joke about it. 533 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 A thousand Jewish children? 534 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 "Well, they're just gonna grow up to be a thousand ugly adults," she said. 535 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 You know, the American government is deliberately stalling 536 00:39:18,376 --> 00:39:20,876 because no one cares all hell's breaking loose. 537 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 You need to get as many people out as possible now. 538 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Yeah, you're telling me. 539 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Good to know we still have some friends inside the consulate. 540 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Not friends, Mr. Fry. 541 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Just me. 542 00:39:38,793 --> 00:39:40,793 [mysterious music plays] 543 00:40:16,876 --> 00:40:18,876 [indistinct chatter] 544 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Don't be nervous. 545 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 My boss will answer all your questions. 546 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Where is he? 547 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Right here. 548 00:40:35,084 --> 00:40:35,918 Mary Jayne, 549 00:40:36,709 --> 00:40:37,543 meet Margaux. 550 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Hello. 551 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Do you smoke? - Oh, no, thank you. 552 00:40:49,251 --> 00:40:51,376 Hm. Too bad. 553 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 There's more where this came from. 554 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Work with us. 555 00:41:04,043 --> 00:41:05,168 Uh... [chuckles] 556 00:41:05,168 --> 00:41:06,376 Work with you? 557 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 As a spy? 558 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 I haven't been trained. 559 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 No? 560 00:41:12,209 --> 00:41:15,584 Surely, you know how to bend yourself around a man so he feels comfortable, 561 00:41:15,584 --> 00:41:16,834 even if you don't. 562 00:41:18,834 --> 00:41:20,376 Uh... I'm sorry, what? 563 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 To make absolutely sure you're not taking too much space in a room? 564 00:41:26,334 --> 00:41:27,793 I... [scoffs] 565 00:41:27,793 --> 00:41:31,043 How about swallowing your feelings when they're inconvenient, 566 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 or holding your tongue when you're furious? 567 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 I'm guessing you're the type who remembers people's birthdays, 568 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 their favorite songs, and all kinds of other personal details 569 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 without being asked to do so. 570 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Am I wrong? 571 00:41:46,251 --> 00:41:47,751 - [in French] Thank you. - Voilà. 572 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 [in English] If you tell me you don't play down your own intelligence 573 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 in situations where it might be perceived as threatening, 574 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 well... 575 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 I won't believe you. 576 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 I'd say you've spent your whole life training for this, Miss Gold. 577 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Haven't we all? 578 00:42:13,751 --> 00:42:15,751 [curious music plays] 579 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 [dramatic music plays] 580 00:43:42,418 --> 00:43:44,418 {\an8}[theme music plays]