1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 ‪剧名:越洋救援 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 ‪(斯普莱迪德酒店 马赛) 3 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 ‪再来一杯? 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 ‪不 谢谢了 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 ‪请给我一杯咖啡 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 ‪我结婚了 7 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 ‪我很欣赏你的自信 8 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 ‪但我不是来勾引你的 9 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 ‪听说你有门路 10 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 ‪在敦刻尔克撤退后 ‪许多我们的英国朋友都被困在了法国 11 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 ‪太多了 12 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 ‪他们需要帮助 13 00:01:25,376 --> 00:01:27,793 ‪你想让我帮英国战俘偷渡出法国? 14 00:01:28,751 --> 00:01:29,584 ‪我可是美国人 15 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 ‪正是如此 16 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 ‪英国正在打仗 在被围攻 17 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 ‪我们需要能在法国自由行动的盟友 18 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 ‪-芳名... ‪-叫我玛歌就行 19 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 ‪玛歌 我的祖国 ‪在这场战争中是保持中立的 20 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 ‪我读过你人在柏林时 ‪给《纽约时报》写的文章 弗莱先生 21 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 ‪我完全明白你对美国中立的感受 22 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 ‪你提议我做的事 23 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 ‪是叛国 24 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 ‪本雅明先生 25 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 ‪啊 打扰了 希望您不介意 ‪我只是对您的大作有个小疑问 26 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 ‪你怎么找来这里的? 27 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 ‪噢 好奇心 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 ‪这里 29 00:02:23,418 --> 00:02:26,543 ‪如果独一无二的作品被大规模生产后 30 00:02:26,543 --> 00:02:28,543 ‪其灵韵会消失 31 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 ‪它会跑去哪儿呢? 32 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 ‪更值得一问的是 33 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 ‪当独一无二的作品之灵韵 34 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 ‪被恶势力所击碎时 它会去哪里? 35 00:02:43,584 --> 00:02:47,959 ‪与此同时 我们所知的这个世界 ‪正在被毁灭 变得支离破碎? 36 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 ‪但总有一天 37 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ‪我们会像拼拼图一样 ‪将这些碎片重新拼凑起来 38 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 ‪而这个过程 就叫做“提昆欧兰” 39 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 ‪提“库”欧“朗” 40 00:03:02,209 --> 00:03:03,501 ‪提昆欧兰 41 00:03:03,501 --> 00:03:04,626 ‪提“库”欧兰 42 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 ‪提昆欧兰 43 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 ‪对了 44 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 ‪我们想为你们这样抵抗小组提供资金 45 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 ‪紧急救援委员会是一个救济组织 46 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 ‪我在这里是为了帮助人们逃脱暴行 ‪而不是火上浇油 47 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 ‪-那就帮我的小伙子们逃脱吧 ‪-我帮不了你 48 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 ‪看到那个男人没有? ‪穿着大衣 刚走过去那个? 49 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 ‪马赛警察局的警长 ‪他正在准备突击搜查斯普莱迪德酒店 50 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 ‪什么时候? 51 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 ‪-五分钟或者十分钟吧 ‪-什么? 52 00:03:34,626 --> 00:03:37,001 ‪那个戴着绿帽子 ‪正在读意大利报纸的 53 00:03:37,001 --> 00:03:38,084 ‪也是他的手下 54 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 ‪那两个戴着围巾 ‪坐在桌边聊天的那两个人也是 55 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 ‪还有那个人 正在擦鞋 抽着雪茄 56 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 ‪四个人就等警长一声令下 57 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 ‪这种事你不可能知道 58 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 ‪那就等着瞧吧 59 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 ‪拉尔比·本巴雷克 ‪你看到他最近的胜利没? 60 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 ‪-谁? ‪-拉尔比·本巴雷克 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 ‪马赛的黑珍珠 你不是足球迷吗? 62 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 ‪不是 63 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 ‪我有理由相信 ‪这间酒店马上要被突击搜查了 64 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 ‪-什么? ‪我们得把自己人弄出去 65 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 ‪本雅明先生和其他人 ‪今天要坐火车去巴纽尔斯 66 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 ‪晚上就要翻过比利牛斯山 67 00:04:27,876 --> 00:04:29,209 ‪你能带他去找丽莎吗? 68 00:04:29,209 --> 00:04:32,043 ‪我想到了个地方 ‪能带其他人去住上一晚 69 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 ‪对了 玛丽·珍在楼上吗? 70 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 ‪是不是很棒呀? ‪如果所有人都打扮成酒庄工人的话 71 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ‪丽莎白天也能带他们翻比利牛斯山了 72 00:04:41,709 --> 00:04:44,459 ‪而且这比大家总穿过来的那些旧靴子 73 00:04:44,459 --> 00:04:46,418 ‪要舒服得太多了 74 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 ‪-你不喜欢吗? ‪-不是 只是不够大而已 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 ‪实在太舒服了 我都舍不得脱下来 76 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 ‪只要你别穿着它们 ‪自己跑回美国去就行 77 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 ‪不 我哪儿也不去 78 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 ‪尽管我爸已经暴跳如雷了 79 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 ‪他一直说:“马赛可不是 ‪像你这样的美国女人该待的地方” 80 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 ‪“你这样的美国女人”是怎样的? 81 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 ‪这个嘛... 82 00:05:14,501 --> 00:05:16,626 ‪在这里确实见不到什么美国游客 83 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 ‪喂 我可不是游客 84 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 ‪不是 85 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 ‪你笑什么?这可不搞笑 86 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 ‪我在这里的责任很重的 ‪好多人都指望着我呢 87 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 ‪对 我也指望着你 88 00:05:29,793 --> 00:05:31,293 ‪你这是在取笑我吗? 89 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 ‪我是绝不会取笑你的 90 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 ‪-警察要突击搜查酒店了! ‪-什么... 91 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 ‪警察! 92 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 ‪证件拿出来! 93 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 ‪到底怎么回事? 94 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 ‪-你是酒店的负责人吗? ‪-不是 瓦里安·弗莱 95 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 ‪美国紧急救援委员会的负责人 96 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 ‪在这家酒店里 ‪有多名住客是在我们的保护之下的 97 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 ‪他们经历的还不够多吗? ‪这里没有一个人犯过法啊 98 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 ‪他们全都是非法移民 弗莱先生 99 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 ‪他们是难民! 100 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 ‪有什么区别? 101 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 ‪-本雅明先生 请穿上衣服 ‪-出什么事了? 102 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 ‪快 警察来了 103 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 ‪警察! 104 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 ‪警察 开门! 105 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 ‪警察 开门! 106 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 ‪警察! 107 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 ‪开门! 108 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 ‪滚!你个变态!快滚出去! 109 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 ‪滚出去! 110 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‪看!用这个至少一次可以装三个人 111 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 ‪我可以带他们坐电梯 112 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 ‪-你确定我们可以躲在这里吗? ‪-噢 我们可不是要躲 113 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 ‪啊 该死! 114 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 ‪渔夫鞋! 115 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 ‪我马上回来 116 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 ‪好了 给你 这些是给他们的 117 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 ‪把剩下的藏起来 好吗? 118 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 ‪-谢谢你 ‪-谢谢你才是 119 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 ‪接下来呢? 120 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 ‪我会来找你的 无论你在哪里 121 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 ‪好 122 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 ‪-你在干什么?我们要去哪儿? ‪-马上就知道了 123 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 ‪我不能走 124 00:07:59,126 --> 00:08:01,334 ‪我的书还没写完 我要继续写 125 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 ‪本雅明先生 您的想法在这里! 126 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 ‪您的生命比那该死的手稿 ‪要值钱多了 明白吗? 127 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 ‪是的 128 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 ‪该死 129 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 ‪我们走 130 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 ‪跟着我 131 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 ‪-等等 我什么都看不见啊 ‪-嘘!安静! 132 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 ‪我们这是在哪里? 133 00:08:32,584 --> 00:08:34,043 ‪欢迎来到真正的马赛 134 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 ‪-谢谢 ‪-不客气 135 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 ‪我们走! 136 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 ‪嘿 137 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 ‪谢谢 138 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 ‪沃尔特·本雅明 朱利亚斯‧贝尔格 ‪丽莎·菲特科 139 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 ‪跟我来吧 140 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 ‪给 141 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 ‪安德烈、马克斯、杰奎琳 ‪大家先待在这里 142 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ‪我先进去看看 143 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 ‪这里是什么地方? 144 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 ‪你在做梦 马克斯 145 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 ‪我刚才梦见 我成了一只行李箱 146 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 ‪其实那不是一场梦 是真的发生了 147 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 ‪有人吗? 148 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 ‪嗨 149 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 ‪瓦里安... 150 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 ‪不 我过来是想请你帮个忙的 ‪有紧急情况 151 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 ‪你不是一个人来的? 152 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 ‪你好!我叫玛丽·珍·戈尔德 ‪我跟瓦里安的同事 153 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 ‪洛夫格罗夫 托马斯·洛夫格罗夫 154 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 ‪我们的酒店刚刚被马赛警察突击搜查 155 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 ‪我不知道还能把难民们带到哪里去 156 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 ‪-这里是你家吗? ‪-暂时是 157 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 ‪-有多少人住在这里? ‪-一个 158 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 ‪一个?你这里有几间卧室啊? 159 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 ‪十间?十五间? 160 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 ‪-至少 ‪-那我们今晚能待在这里吗? 161 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 ‪你们想待多久都可以 162 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 ‪不 我们只需要住一晚就够了 163 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 ‪-你要收我们多少钱? ‪-等一下... 164 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 ‪瓦里安 好好考虑一下 ‪想想我们在这里能藏多少人 165 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 ‪我们已经带来了 ‪布勒东夫妇和马克斯·恩斯特 166 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 ‪这里可以住下马勒夫妇、曼夫妇 ‪甚至莱文夫妇和弗雷伯格的孩子们 167 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 ‪而且我们只花了20分钟 ‪就从港口开到了这里 168 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 ‪紧急救援委员会 ‪是不可能让我们住在私人庄园里的 169 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 ‪委员会在纽约啊! ‪没必要让他们知道我们住哪里 170 00:12:08,293 --> 00:12:10,209 ‪我们中有些人正在被警方通缉 171 00:12:10,209 --> 00:12:13,126 ‪说不定现在连我们自己都成了逃犯呢 172 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 ‪最危险的地方就是最安全的地方 ‪这座庄园对我们来说再适合不过了 173 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 ‪这样把托马斯卷入危险中是不公平的 ‪他跟我们的工作没关系 174 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 ‪我其实还挺习惯危险的 175 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 ‪-我坚持要你们留下来 ‪-很好 那就这么定了 176 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 ‪-你想带我们参观一下吗? ‪-您先请 177 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 ‪下边盘绕着长满钝刺的荆棘 178 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 ‪一只穿着拖鞋的蜗牛丢了壳 179 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 ‪可却被他找到了一个邮箱 180 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 ‪倾盆的大雨仿佛倒灌 181 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 ‪被气流吹得像绸带一般 182 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 ‪灰黑色的云朵犹如沙丁鱼皮上的反射 183 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 ‪在腰痛的影响之下上了当 184 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 ‪没事吧? 185 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 ‪你还好吗? 186 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 ‪-他们伤害你了吗? ‪-没有 187 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 ‪被他们扫荡一空了 188 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 ‪并没有 189 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 ‪-全搞定了? ‪-帮所有人都盖好被子了 190 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 ‪-玛丽·珍 ‪-嗯? 191 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 ‪我们需要的钱可能比预想的还要多 192 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 ‪我们需要一个新的办公室 ‪进出城市的旅费... 193 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 ‪没问题 194 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 ‪-你确定吗? ‪-别担心 195 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 ‪-交给我就行 瓦里安 ‪-谢谢你 196 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 ‪这种感觉真是太棒了 ‪所有人今晚都能在床上睡觉 197 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 ‪谢谢你 托马斯 198 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 ‪能否再提醒我一下 ‪如何确定你不是盖世太保的线人? 199 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 ‪我?我可是在基布兹上长大的 200 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 ‪在危急时刻带着空庄园 ‪突然冒出来的神仙教母 201 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 ‪说不定是大灰狼也不一定 202 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 ‪不 托马斯跟其他人一样 ‪也是战争开始后被困在了欧洲 203 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 ‪-这个男人绝不是盖世太保的线人 ‪-神仙教母倒是有可能 204 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 ‪不 说真的 205 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 ‪我了解他 206 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 ‪怎么个了解法? 207 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 ‪你俩是怎么认识的? 208 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 ‪五年前 在柏林 209 00:15:31,418 --> 00:15:34,709 ‪一个无辜的犹太男人在酒吧里 ‪受到了一帮纳粹的残暴攻击 210 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 ‪只有我俩伸出了援手 211 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 ‪他不过就是在喝啤酒而已 ‪他们却拿刀刺穿了他的手 血... 212 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 ‪我还为《纽约时报》写了篇文章 ‪结果他们没有登 213 00:15:48,209 --> 00:15:49,168 ‪从那一刻起 214 00:15:50,501 --> 00:15:52,918 ‪我才意识到这场战争... 215 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 ‪与其他任何一场战争都不一样 216 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 ‪我能帮上什么忙吗? 217 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 ‪不 谢谢 没事 坐下吧 218 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 ‪这里虽然不大 但是挺舒服的 219 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 ‪唯一缺的 就是我们妈妈做的菜 220 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 ‪谢谢你 保罗 221 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 ‪哥哥 你还没带他看最棒的地方呢 222 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 ‪你今天辛苦了 223 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 ‪这样还差不多 224 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 ‪我们不能再这样下去了 225 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 ‪是因为你妻子吗? 226 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 ‪不 艾琳很清楚我是谁 227 00:17:41,626 --> 00:17:44,251 ‪是玛丽·珍和所有住在隔壁... 228 00:17:44,918 --> 00:17:48,043 ‪还有这条走廊楼上楼下的人 229 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 ‪我必须把我人生中的这两面分开 230 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 ‪你有两面? 231 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 ‪我是说私人生活与职业 232 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 ‪他们会怎么想? 233 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 ‪这里的墙 非常非常的厚 234 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 ‪不 我是认真的 235 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 ‪行 236 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 ‪戈尔德小姐 我很抱歉 ‪但您账上的余额 237 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 ‪不足以支付您的取款请求 238 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 ‪可我每周都会收到一笔 ‪从芝加哥第二国家银行汇来的钱啊 239 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 ‪这周什么都没汇进来 240 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 ‪噢 我相信这其中肯定有什么误会 241 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 ‪在我把事情搞清楚前 ‪你能不能先预支我一点现金? 242 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 ‪恐怕这是不可能的 243 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 ‪-你说什么? ‪-你的账户里没有钱 244 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 ‪几个月来 ‪我一直是这家银行的重要客户 245 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 ‪目前 这是能给您的最后一笔钱了 246 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 ‪麻烦您 247 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‪谢谢了! 248 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 ‪天啊 249 00:19:53,709 --> 00:19:55,418 ‪你认为他们找到要找的东西了吗? 250 00:19:55,418 --> 00:19:56,459 ‪希望没有 251 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 ‪太好了 252 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 ‪-能帮我扶一下吗? ‪-好的 253 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 ‪这... 254 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 ‪马克斯·恩斯特 255 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 ‪护照 256 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 ‪名单? 257 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 ‪在 258 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 ‪就在几年前 我们还坐着火车 ‪沿着海岸旅行 259 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 ‪头等舱 我的律师事务所 ‪生意还很红火 260 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 ‪那时感觉自己好像站在了世界之巅 ‪谁知道一切这么快就沦落至此? 261 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 ‪反正我不知道 262 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 ‪1933年时 我得到了一个 ‪去巴勒斯坦工作的机会 263 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 ‪但我拒绝掉了 我不想住在沙漠里 264 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 ‪或许我做了个错误的决定 265 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 ‪一个又一个错误的决定 ‪让我们所有人走到了今天 266 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 ‪错误的决定 267 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 ‪却被错解成了进步的叙事! 268 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 ‪我尽量不回头看 269 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 ‪可我只能回头看 270 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 ‪只要你向前进就行! 271 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 ‪在向前进的时候 ‪我们所留下的只是一堆瓦砾 272 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 ‪别无他物 273 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 ‪历史 274 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 ‪是吹着我们前进的风 ‪将路上的一切都化作瓦砾 275 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 ‪来 276 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 ‪我帮您 277 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 ‪谢谢 278 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 ‪你是哪里人? 279 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 ‪-柏林 祖籍 ‪-噢 柏林 280 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 ‪我33年离开的 281 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 ‪然后去了哪里? 282 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 ‪起初 我姐姐娥苏拉和我去了巴黎 283 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 ‪然后是的里雅斯特、伦敦、塞维利亚 284 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 ‪然后又回到了巴黎 285 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 ‪你家里的其他人呢? 286 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 ‪我父亲在希特勒掌权前不久就死了 287 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 ‪而我的... 我最近一次听说 288 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 ‪我的母亲和我的妹妹伊娃 ‪正在去往伦敦的路上 289 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 ‪但... 290 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 ‪老实说 291 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 ‪我不知道她们最后有没有成功 292 00:22:37,501 --> 00:22:39,668 ‪而且我也不知道 要怎么才能查清楚 293 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 ‪或许是我不想查清楚 294 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 ‪如果你们继续这样走 ‪我们是无法在日出前过境的 295 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 ‪很抱歉 但我没办法走得更快了 296 00:23:25,709 --> 00:23:26,876 ‪那我们应该回头 297 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 ‪一路走回巴纽尔斯去? 298 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 ‪那里有栋石屋能让我们睡觉 299 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 ‪我们前不久刚路过 不远 300 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 ‪我没办法走回那栋房子去 ‪我宁愿在这里过夜 301 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 ‪这里? 302 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 ‪对 就在这里 303 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 ‪天亮时我们再来接你 304 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 ‪晚安 305 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 ‪你不会心有不安吗? 306 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 ‪什么? 307 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 ‪距离这里十码之外 ‪就有饥肠辘辘的人睡在沙滩上 308 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 ‪这个国家正在变成一坨屎 ‪原谅我说粗话 309 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 ‪难怪你爸爸想让你回家 310 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 ‪在芝加哥可没有这样的香槟 311 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 ‪这就是你还在这里的原因? 312 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 ‪你跟他谈过了吗? 313 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 ‪还没有 314 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 ‪你放了他鸽子后 他说什么了? 315 00:24:52,709 --> 00:24:53,668 ‪他不给我钱了 316 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 ‪你能跟他谈谈吗?求你了 ‪告诉他这里没什么好担心的 317 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‪问题是 我同意他 318 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 ‪你真的想让我离开吗 格雷厄姆? 319 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 ‪-我? ‪-是啊 320 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 ‪我走了的话 你不会想我吗? 321 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 ‪本雅明先生 322 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 ‪本雅明先生? 323 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 ‪本雅明先生! 324 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 ‪出什么事了? 325 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 ‪我用了点吗啡 326 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 ‪帮助我入睡 327 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 ‪你不该乱用那种东西 328 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 ‪别担心 我知道自己在做什么 329 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 ‪早上好 330 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 ‪那么... 331 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ‪我们走吧 332 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 ‪本雅明先生... 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 ‪你跑哪儿去了? 334 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 ‪工作 335 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 ‪-你怎么跑来这里的? ‪-跟瓦里安一起 336 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 ‪我们昨天找到了个办公室 337 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 ‪家具什么的都能好了 一切就绪 338 00:28:04,793 --> 00:28:06,709 ‪我们已经开始安排会面了 339 00:28:08,001 --> 00:28:08,876 ‪消息传开了 340 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 ‪太棒了 341 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 ‪-是啊 ‪-你要一起进来吗? 342 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 ‪这里现在是你的住所 ‪但你却没在这里过夜 343 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 ‪我就住在这里 阿尔伯特 ‪你想住在这里的话 也欢迎你 344 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 ‪嗯 好啊 345 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 ‪住在这栋离我们要帮助的人 ‪只有半小时远的大别墅里 346 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 ‪或许我只是比你更习惯住在这种地方 347 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 ‪这里只有26间房 ‪而我从小长大的房子里有30间 所以... 348 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 ‪玛丽 喂 349 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 ‪求你了 你能不能... 350 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 ‪我... 351 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 ‪我来这里就是为了见你一面的 352 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 ‪-我现在真的很需要洗个澡 ‪-好的 没问题 353 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 ‪过境签证 谢谢 354 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 ‪有点不对劲 355 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 ‪保持冷静 356 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 ‪国境昨天早上就关闭了 ‪你们是怎么过来的? 357 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 ‪法国人放我们过来的 358 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 ‪隔壁有一家旅店 ‪在事情解决前待在这里 359 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 ‪好了 快走! 360 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 ‪天呐 我需要抽根烟 361 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 ‪能给我一根吗? 362 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 ‪谢谢 363 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 ‪昨晚过得如何呀? 364 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‪噢 别害羞 你看起来就是个现代女性 365 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 ‪一个有着传统长老会观念的现代女性 366 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 ‪我爸已经冻结了我的信托 没钱了 367 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 ‪-为什么? ‪-他想逼我回家去 368 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 ‪他就这么想你啊? 369 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 ‪才怪 不是的 他只是担心自己的名誉 370 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 ‪他的宝贝女儿在马赛 ‪跟一帮无知的大众混在一起成何体统 371 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 ‪你知道我回家后会怎么样吗? 372 00:31:09,293 --> 00:31:13,084 ‪我妈就算挖遍密歇根湖底也要找一个 373 00:31:13,751 --> 00:31:17,709 ‪愿意娶她这个 ‪老处女女儿的尸体或者离异人士 374 00:31:18,793 --> 00:31:24,084 ‪然后我的余生 ‪就将在俱乐部里打桥牌中度过 375 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 ‪但如果我回去 他就会解冻我的信托 376 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 ‪然后我就能从芝加哥 ‪给瓦里安寄钱来了 377 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 ‪我就能帮忙支付新办公室 ‪我就能有钱喂养这里的所有人 378 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 ‪我就能买火车票 然后... 379 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 ‪我也不知道 或许比起我 ‪救援委员会更需要的是钱 380 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 ‪这可不好说 381 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 ‪请别告诉瓦里安 382 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 ‪我答应我会想到办法的 ‪不到最后我不想让他失望 383 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 ‪或许你不必这样的 384 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 ‪不必哪样? 385 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 ‪回家 或是让任何人失望 386 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 ‪本雅明先生 387 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 ‪我的手稿... 388 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 ‪必须要送去美国 389 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 ‪看好我的公文包 好吗? 390 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 ‪你会自己把那个公文包 ‪带去美国的 本雅明先生 391 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 ‪无论我能不能去 392 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 ‪向我保证好吗? 393 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 ‪我保证 394 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 ‪我出生在保加利亚 ‪但我在高中后搬去了汉堡 395 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 ‪我在巴士上认识了我的妻子雅娜 396 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 ‪我不得不跟着我们的邻居 ‪一起离开去了法国 397 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ‪但我现在不知道他们在哪里 398 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 ‪我生来一无所有 399 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 ‪我做过的每份工作 我都是最优秀的 400 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 ‪然后我建立了自己的工厂 ‪然后又建了第二间 401 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 ‪我对我的工人们很尊重 402 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 ‪我交税 403 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 ‪我跟我妹妹住在一起 我在家里工作 404 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 ‪有一天 我听说他们要来抓我们 405 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 ‪我的丈夫和儿子 ‪都在纳粹入侵时被杀害了 406 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 ‪不知为何 他们让我活了下来 407 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 ‪他们都不在了 我的哥哥 408 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 ‪我的妹妹 409 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 ‪我的母亲 410 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 ‪我不知道我的哥哥出了什么事 411 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 ‪你是一名职业艺术家、政治家 ‪或是发表过论文的学者吗? 412 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 ‪-不 ‪-我是欧洲人 我们都是欧洲人 413 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 ‪我是一名裁缝师 414 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 ‪我是个母亲 415 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 ‪我们的父母都死了 416 00:34:19,376 --> 00:34:21,709 ‪-我现在已经没有家人了 417 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 ‪-你能帮我吗? ‪-我必须去美国 418 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 ‪为了救我的家人 我什么都愿意做 419 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 ‪-你能帮忙吗? 420 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 ‪-你能帮我吗? ‪-求你了 帮帮我 421 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 ‪我只是需要一个安全的地方 ‪等到这一切疯狂结束 422 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 ‪你能帮我们吗? 423 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 ‪你是一名职业艺术家、政治家 ‪或是发表过论文的学者吗? 424 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‪能把铅笔借我一用吗? 425 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 ‪请便 426 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 ‪你觉得怎么样? 427 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 ‪我很喜欢 428 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 ‪我不只会画人物漫画 我什么都能画 429 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 ‪我不知道我们是否能够帮助你 430 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 ‪求你了 或许我能帮助你呢 431 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 ‪我上过美术学校 我是班里的第一名 432 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 ‪抱歉 我失陪一下 433 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 ‪瓦里安? 434 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 ‪-嗯? ‪-领馆有人打电话来 435 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 ‪帕特森? 436 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 ‪他的一个副手 437 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 ‪他说有急事 438 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 ‪你确定这不是陷阱吗? 439 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 ‪西班牙人已经放我们走了 440 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 ‪我们必须赶在他们改主意前上火车 441 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 ‪本雅明先生呢? 442 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 ‪本雅明先生! 443 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 ‪快醒来!他们放我们走了! 444 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 ‪本雅明先生 醒醒! 445 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 ‪本雅明先生 醒醒! 446 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 ‪沃尔特... 447 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 ‪在面临没有出路的情况之下 448 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 ‪我别无选择 只能选择终结 449 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 ‪可恶! 450 00:37:17,084 --> 00:37:18,001 ‪我的生命 451 00:37:18,709 --> 00:37:23,293 ‪将在比利牛斯山中 ‪一座没人认识我的小村庄里终结 452 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‪丽莎 453 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 ‪我们的火车 454 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 ‪你说得对 455 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 ‪弗莱先生 456 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 ‪我认得你 457 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 ‪副领事 458 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 ‪-宾厄姆 海勒姆·宾厄姆 ‪-嗯 459 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 ‪很感谢你跑来这里见我 460 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 ‪我只是想确保没人会偷听到我们说话 461 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 ‪-找我何事 宾厄姆 我有工作要忙 ‪-当然 462 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 ‪我想要当面解释一下我们的新政策 463 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 ‪新政策? 464 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 ‪天呐 光是旧政策 ‪我们都已经跟不上了 465 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 ‪-听我说完 ‪-我们已经忙不过来了 466 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 ‪唯一的好消息是 ‪我们昨晚把沃尔特·本雅明送出去了 467 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 ‪那可真是个好消息 468 00:38:19,126 --> 00:38:21,251 ‪帕特森先生不知道我来找你 469 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 ‪从现在起我们的签证新政策 ‪是你直接来找我 470 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 ‪为什么? 471 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 ‪帕特森对你的事业并不支持 ‪今天早上 他对我说的原话: 472 00:38:37,584 --> 00:38:40,209 ‪“左倾分子、英国战俘、犹太人 ‪统统都不行 473 00:38:40,209 --> 00:38:41,876 ‪非要我把话说那么清楚吗?” 474 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 ‪我不知道你从纽约那儿 ‪收到了什么消息 475 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 ‪我知道救援儿童去英国的行动取消了 476 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 ‪而美国那边完全不打算收养难民儿童 477 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 ‪我妻子最近在华盛顿的一个派对上 ‪碰上个社会名流开了这么个玩笑: 478 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 ‪“一千个犹太儿童?” 479 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 ‪“他们长大以后 ‪只会成为一千个丑陋的成年人” 480 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 ‪你知道吗 美国政府是在故意拖延 481 00:39:18,376 --> 00:39:20,876 ‪因为这里成了人间炼狱也没人在乎 482 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 ‪你必须加快动作 ‪尽可能多地把人送出去 483 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 ‪是啊 还用你说 484 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 ‪知道领事馆里还有一些朋友 ‪真是不幸中的万幸 485 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 ‪没有一些 弗莱先生 486 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 ‪只有我一个 487 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 ‪别紧张 488 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 ‪我的老板会回答你的一切问题 489 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 ‪他在哪里? 490 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 ‪就在这里 491 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 ‪玛丽·珍 这位是玛歌 492 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 ‪你好 493 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 ‪-你抽烟吗? ‪-不用了 谢谢 494 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 ‪真可惜 495 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 ‪以后还会有更多的 496 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 ‪跟我们合作 497 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 ‪跟你合作? 498 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 ‪当间谍? 499 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 ‪我没受过训练 500 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 ‪没有? 501 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 ‪你应该懂怎么在男人周围委屈自己吧 502 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 ‪好让他舒舒服服的 ‪即便你自己并不舒服 503 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 ‪啊?你说什么? 504 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 ‪确保自己不要抢走他们的风头 505 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 ‪当他们不方便的时候 ‪把情感吞进肚子里 506 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ‪抑或在愤怒之时 管好自己的舌头? 507 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 ‪我猜你是那种会记别人生日 508 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 ‪最喜欢的歌曲 ‪以及其他各种私人的小细节 509 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 ‪尽管没人要求你这么做 510 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 ‪我说错了吗? 511 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 ‪谢谢 512 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 ‪假如你告诉我 ‪你在被人视为威胁的情况下 513 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 ‪不会装傻充楞的话 514 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 ‪那么... 515 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 ‪我也不会相信你的 516 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 ‪要我说的话 ‪你一辈子都在为此训练 戈尔德小姐 517 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 ‪我们不都是这样吗? 518 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 ‪剧名:越洋救援 519 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ‪(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 520 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ‪(本剧集为基于 ‪真实人物与事件的虚构作品) 521 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 ‪字幕翻译:丁一