1 00:00:50,001 --> 00:00:51,168 Ještě jednu? 2 00:00:51,168 --> 00:00:52,251 Ne, děkuji. 3 00:00:55,251 --> 00:00:56,459 Kávu, prosím. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Jsem ženatý. 5 00:01:06,209 --> 00:01:08,126 Obdivuji vaše sebevědomí, 6 00:01:08,126 --> 00:01:10,084 ale nesnažím se vás svést. 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Prý jste našel únikovou cestu. 8 00:01:16,084 --> 00:01:19,751 Po evakuaci u Dunkerku tu uvázlo mnoho našich britských přátel. 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Příliš mnoho. 10 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Potřebují pomoc. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,584 Chcete, ať z Francie propašuju britské válečné zajatce? Jsem Američan. 12 00:01:29,584 --> 00:01:30,876 Přesně. 13 00:01:36,251 --> 00:01:38,751 Británie je ve válce a v obležení. 14 00:01:39,501 --> 00:01:42,043 Hledáme spojence, kteří tu mohou volně působit. 15 00:01:42,043 --> 00:01:44,126 - Slečno... - Říkejte mi Margaux. 16 00:01:44,126 --> 00:01:48,209 Margaux, moje země si v této válce zachovává neutralitu. 17 00:01:48,209 --> 00:01:52,168 Četla jsem v New York Times vaše články z Berlína, pane Fryi. 18 00:01:52,168 --> 00:01:55,043 Vím přesně, co si o americké neutralitě myslíte. 19 00:02:02,043 --> 00:02:03,626 To, co navrhujete, 20 00:02:04,501 --> 00:02:05,626 je vlastizrada. 21 00:02:07,626 --> 00:02:08,751 Pane Benjamine? 22 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Promiňte, snad se nebudete zlobit. Mám otázku ohledně vašeho díla. 23 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Co vás sem přivádí? 24 00:02:17,168 --> 00:02:18,459 Zvědavost. 25 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Tady. 26 00:02:23,418 --> 00:02:28,709 Jestliže aura jedinečných předmětů zmizí, jakmile se začnou masově vyrábět, 27 00:02:29,334 --> 00:02:30,543 kam se vytratí? 28 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Zajímavější otázka bude, 29 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 co se stane s aurou jedinečných předmětů, 30 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 které jsou rozptýleny silami zla, 31 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 zatímco svět, jak jej známe, je ničen 32 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 a tříštěn na kusy. 33 00:02:49,834 --> 00:02:50,959 Ale jednoho dne 34 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ty kusy opět složíme jako skládačku. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 A tomuto procesu se říká tikkun olam. 36 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 37 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Přesně tak. 38 00:03:08,543 --> 00:03:12,168 Chceme financovat odbojové buňky, jako je ta vaše. 39 00:03:12,668 --> 00:03:15,293 Nouzový výbor je záchranná organizace. 40 00:03:15,293 --> 00:03:18,751 Pomáhám lidem uniknout násilí, ne se na něm podílet. 41 00:03:18,751 --> 00:03:21,334 - Tak pomozte našim hochům utéct. - Nemůžu. 42 00:03:21,334 --> 00:03:24,084 Vidíte toho muže v kabátu, co jde kolem? 43 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 To je velitel zdejší policie. Chystá zátah na Splendide. 44 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Kdy? 45 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Za pět, deset minut. - Cože? 46 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Ten v klobouku, který čte noviny, je jeden z jeho mužů. 47 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 I ti dva s těmi šálami, kteří se spolu baví u recepce. 48 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 I ten s tím doutníkem, který si nechává leštit boty. 49 00:03:48,334 --> 00:03:50,834 Všichni čtyři čekají na velitelův signál. 50 00:03:51,501 --> 00:03:52,543 To nemůžete vědět. 51 00:03:54,334 --> 00:03:55,959 Počkejte a uvidíte. 52 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Larbi Benbarek, viděl jste, jak zazářil? 53 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Kdo? - Larbi Benbarek. 54 00:04:11,543 --> 00:04:13,751 - Černá perla Marseille. - Cože? 55 00:04:13,751 --> 00:04:15,834 - Nesledujete fotbal? - Ne. 56 00:04:17,084 --> 00:04:19,501 Mám podezření, že sem vtrhne policie. 57 00:04:19,501 --> 00:04:21,626 - Cože? - Naši lidi musí pryč. 58 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Pan Benjamin a pár dalších má dnes namířeno vlakem do Banyuls 59 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 a večer přes Pyreneje. 60 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 Dostanete ho za Lisou? Mám nápad, kam ostatní ukrýt na jednu noc. 61 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Je Mary Jayne nahoře? 62 00:04:35,209 --> 00:04:39,001 Nejsou parádní? Když se převlečou za dělníky z vinohradu, 63 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Lisa je může vodit přes Pyreneje i ve dne. 64 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 A jsou mnohem pohodlnější než ty staré boty, co tu všichni mají. 65 00:04:47,126 --> 00:04:49,584 - Nelíbí? - Ne, jenom jsou mi malé. 66 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 Nejradši bych je už nesundala. 67 00:04:52,751 --> 00:04:56,709 - Jen pokud v nich neutečeš do Ameriky. - Ne. Já nikam nejedu. 68 00:04:57,209 --> 00:05:00,126 I když na mě otec zuří. 69 00:05:00,126 --> 00:05:03,834 Že prý Marseille není místo pro Američanku jako já. 70 00:05:04,334 --> 00:05:06,584 Co znamená „Američanka jako ty“? 71 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Však víš. 72 00:05:14,459 --> 00:05:16,626 No, moc amerických turistů tu není. 73 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Ale já nejsem turistka. 74 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Ne. 75 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Čemu se směješ? To není vtipný. 76 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Mám tu opravdové povinnosti. Lidi, kteří na mě spoléhají. 77 00:05:26,168 --> 00:05:28,084 Jo. Já na tebe spoléhám. 78 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Ty si ze mě utahuješ? 79 00:05:33,209 --> 00:05:34,959 To bych si nikdy nedovolil. 80 00:05:46,168 --> 00:05:48,251 - Vtrhne sem policie. - Cože? 81 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Policie! 82 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Policie! 83 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Doklady! 84 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Tak co bude? 85 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Vy jste ředitel hotelu? - Ne, Varian Fry. 86 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Ředitel Nouzového záchranného výboru. 87 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Řada hostů v hotelu je pod naší ochranou. 88 00:06:14,084 --> 00:06:17,001 Copak už netrpěli dost? Neporušují žádný zákon. 89 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Jsou to nelegální přistěhovalci. 90 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 - Jsou to uprchlíci! - Jaký je v tom rozdíl? 91 00:06:24,751 --> 00:06:27,293 - Pane Benjamine, oblečte se. - Co se děje? 92 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Rychle. Je tu policie. 93 00:06:40,209 --> 00:06:41,126 Policie! 94 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Policie, otevřete! 95 00:06:52,626 --> 00:06:54,043 Policie, otevřete! 96 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Otevřete! 97 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Otevřete dveře! 98 00:07:02,709 --> 00:07:05,501 Vypadni, ty úchyle! Padej odsud! 99 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Vypadni! 100 00:07:17,418 --> 00:07:21,126 Podívejte. Sem se vejdou minimálně tři lidi najednou. 101 00:07:21,126 --> 00:07:22,668 Můžu je svézt výtahem. 102 00:07:25,334 --> 00:07:28,043 - Nenajdou tu skrýš? - Nebudeme se skrývat. 103 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Sakra! 104 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Espadrilky! 105 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Hned jsem zpátky. 106 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 Tak jo. Tyhle jsou pro ně. 107 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 Zbytek schovej, ano? 108 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Děkuju. - Já děkuju. 109 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 A potom... 110 00:07:46,251 --> 00:07:48,876 Najdu tě. Ať budeš kdekoliv. 111 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Dobře. 112 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Co to děláte? Kam jdeme? - Uvidíte. 113 00:07:57,668 --> 00:07:59,126 Nemůžu pryč. 114 00:07:59,126 --> 00:08:01,501 Nedokončil jsem knihu. Musím psát. 115 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Pane Benjamine, své myšlenky máte tady. 116 00:08:05,084 --> 00:08:08,126 A život je cennější než nějaký manuskript, chápete? 117 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Ano. 118 00:08:13,001 --> 00:08:13,876 Sakra. 119 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Jdeme. 120 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Pojďte. 121 00:08:18,501 --> 00:08:21,084 - Počkejte, nic nevidím. - Tiše! 122 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Kde to jsme? 123 00:08:32,626 --> 00:08:34,376 Vítejte v pravé Marseille. 124 00:09:10,001 --> 00:09:11,251 - Děkuji. - Není zač. 125 00:09:29,543 --> 00:09:30,459 Pojďte. 126 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Ahoj. 127 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Díky. 128 00:09:57,501 --> 00:09:59,876 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittková. 129 00:09:59,876 --> 00:10:00,876 Pojďte se mnou. 130 00:10:03,626 --> 00:10:05,126 Tady máte. 131 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Maxi, Jacqueline, počkejte tady. 132 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Já půjdu první. 133 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Co je to za místo? 134 00:11:00,626 --> 00:11:04,334 - To se ti jen zdá, Maxi. - Zdálo se mi, že jsem kufr. 135 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 To nebyl sen. To bylo doopravdy. 136 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Haló? 137 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Ahoj. 138 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Variane... 139 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Ne, chci tě požádat o laskavost. Je to naléhavé. 140 00:11:22,334 --> 00:11:23,709 Nepřijel jsi sám? 141 00:11:23,709 --> 00:11:27,168 Dobrý den! Já jsem Mary Jayne Goldová. Pracuju s Varianem. 142 00:11:27,168 --> 00:11:29,126 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 143 00:11:29,126 --> 00:11:33,251 Do hotelu vtrhla policie. Nevěděl jsem, kam jinam uprchlíky vzít. 144 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - To je váš dům? - Prozatím. 145 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - A kolik lidí tu bydlí? - Jeden. 146 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Jeden? Kolik tu máte ložnic? 147 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Deset, patnáct? 148 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Minimálně. - Můžeme tu dnes zůstat? 149 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Zůstaňte, jak dlouho chcete. - Bude stačit na jednu noc. 150 00:11:47,293 --> 00:11:49,751 - Kolik si účtujete? - Moment... 151 00:11:49,751 --> 00:11:53,584 Variane, zamysli se. Víš, kolik lidí tu můžeme ukrýt? 152 00:11:53,584 --> 00:11:55,959 Bretonovi a Max Ernst už jsou tu. 153 00:11:55,959 --> 00:11:59,668 Dál třeba Mahlerovi, Mannovi, Levinesovi i děti Fraibergových. 154 00:11:59,668 --> 00:12:02,751 A cesta z přístavu trvala jen 20 minut. 155 00:12:02,751 --> 00:12:05,251 Výbor neschválí bydlení v soukromé vile. 156 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Výbor je v New Yorku! Nemusí vědět, kde bydlíme. 157 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Některé naše lidi hledá policie. 158 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 A my už jsme možná taky uprchlíci. 159 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Pod svícnem je největší tma. Tahle vila je pro nás ideální. 160 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Nevystavím Thomase nebezpečí, když není součástí naší operace. 161 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Nebezpečí mi popravdě vůbec nevadí. 162 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 - Trvám na tom, abyste zůstali. - Výborně. 163 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Provedete nás? - Račte dál. 164 00:12:39,209 --> 00:12:40,793 Obejmi nevýraznost, 165 00:12:40,793 --> 00:12:43,876 pod povrchem ukrývá pichlavé trny. 166 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Ve svých písních ztratil šnek brnění, 167 00:12:49,376 --> 00:12:51,418 našel však poštovní schránku. 168 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Prší zespoda. 169 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Vítr unáší déšť jako stuhy. 170 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Šedočerné mraky se odrážejí na kůži sardinek. 171 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Podvedeny, omámeny bolestmi zad. 172 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Jsi v pořádku? 173 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Není ti nic? 174 00:13:23,959 --> 00:13:25,584 - Ublížil ti? - Ne. 175 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Všechno sebrali. 176 00:13:35,001 --> 00:13:36,751 Ne. Všechno ne. 177 00:14:21,293 --> 00:14:23,876 - Hotovo? - Všichni už jsou v posteli. 178 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Mary Jayne. - Ano? 179 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Asi budeme potřebovat víc peněz, než jsme původně mysleli. 180 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Potřebujeme novou kancelář, dopravu do města... 181 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Žádný problém. 182 00:14:36,751 --> 00:14:38,459 - Určitě? - Neboj se. 183 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Postarám se o to, Variane. - Děkuju. 184 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Je skvělé, že se dnes všichni vyspíme v posteli, 185 00:14:47,668 --> 00:14:49,376 takže děkujeme, Thomasi. 186 00:14:50,959 --> 00:14:54,751 Zopakuj mi prosím, jak vlastně víme, že nedonášíš gestapu? 187 00:14:57,834 --> 00:14:58,793 Já? 188 00:14:59,459 --> 00:15:01,001 Vyrostl jsem v kibucu. 189 00:15:01,501 --> 00:15:05,959 No, když se v krizi zjeví dobrá víla s prázdnou vilou, 190 00:15:05,959 --> 00:15:07,793 mohl by se z ní vyklubat vlk. 191 00:15:07,793 --> 00:15:11,459 Thomas uvízl v Evropě, když začala válka. Jako všichni ostatní. 192 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Tenhle člověk není gestapácký donašeč. - Možná ta dobrá víla. 193 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Ale vážně. 194 00:15:19,293 --> 00:15:21,251 - Znám ho. - Odkud? 195 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Kde jste se poznali? 196 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Před pěti lety v Berlíně 197 00:15:31,501 --> 00:15:34,959 nacisti v baru brutálně napadli nevinného Žida. 198 00:15:36,001 --> 00:15:37,626 My jediní jsme mu pomohli. 199 00:15:37,626 --> 00:15:41,293 Jenom popíjel pivo, a probodli mu ruku nožem. Všude krev... 200 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Psal jsem o tom do New York Times, ale pohřbili to. 201 00:15:48,168 --> 00:15:49,418 V tu chvíli 202 00:15:50,459 --> 00:15:53,084 jsem si uvědomil, že tahle válka 203 00:15:54,209 --> 00:15:56,584 bude jiná než všechny ostatní. 204 00:16:23,334 --> 00:16:26,459 - Můžu s něčím pomoct? - Ne, díky. Posaďte se. 205 00:16:27,626 --> 00:16:29,334 Není velká, ale je pohodlná. 206 00:16:31,709 --> 00:16:34,668 Už chybí jenom jídlo od naší mámy. 207 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Děkuju, Paule. 208 00:16:38,626 --> 00:16:40,501 Neukázals mu to nejlepší. 209 00:17:06,626 --> 00:17:08,209 Máš za sebou dlouhý den. 210 00:17:11,084 --> 00:17:12,209 To je lepší. 211 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Nemůžeme v tom pokračovat. 212 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Kvůli tvé ženě? 213 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Ne. Eileen ví přesně, kdo jsem. 214 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Kvůli Mary Jayne a všem ostatním, co jsou hned vedle 215 00:17:45,626 --> 00:17:48,001 a v pokojích na téhle chodbě. 216 00:17:49,459 --> 00:17:53,001 Tyhle dvě stránky svého života musím oddělit. 217 00:17:56,459 --> 00:17:58,084 Dvě stránky sebe? 218 00:17:59,793 --> 00:18:02,751 Mám na mysli tu osobní 219 00:18:02,751 --> 00:18:05,376 a pracovní. 220 00:18:07,251 --> 00:18:09,293 - Co by tomu řekli? - No tak. 221 00:18:11,584 --> 00:18:14,251 Jsou tady tlusté zdi. 222 00:18:14,251 --> 00:18:15,459 Myslím to vážně. 223 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Dobře. 224 00:18:25,793 --> 00:18:27,376 Lituji, slečno Goldová, 225 00:18:27,376 --> 00:18:30,834 ale váš zůstatek je menší než požadovaná částka. 226 00:18:30,834 --> 00:18:34,751 Ale z Národní banky v Chicagu mi chodí peníze každý týden. 227 00:18:35,626 --> 00:18:37,293 Tento týden nic nepřišlo. 228 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 No, určitě je to jen nedorozumění. 229 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Než to vyřeším, dal byste mi nějaké peníze předem? 230 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Obávám se, že to nepůjde. 231 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Co prosím? - Nemáte na účtu žádné peníze. 232 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Jsem vážená klientka této banky už několik měsíců. 233 00:19:14,001 --> 00:19:16,918 Toto jsou prozatím vaše poslední peníze. 234 00:19:24,001 --> 00:19:24,876 Prosím. 235 00:19:36,501 --> 00:19:37,418 Děkuji. 236 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Proboha. 237 00:19:53,751 --> 00:19:56,709 - Myslíš, že našli, co hledali? - Snad ne. 238 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Ano. 239 00:20:08,959 --> 00:20:10,793 - Pomůžeš mi s tím? - Jo. 240 00:20:11,334 --> 00:20:12,334 Jenom to... 241 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 242 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Pasy. 243 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Seznam? 244 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Jo. 245 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Ještě před pár lety jsme projeli celou Riviéru vlakem. 246 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 První třídou. Mé advokátní kanceláři se dařilo. 247 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Byl jsem na vrcholu blaha. Kdo by býval tušil, jak hluboko klesneme? 248 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Já tedy ne. 249 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Mně v roce 1933 nabídli práci v Palestině, 250 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 ale odmítl jsem, nechtěl jsem žít v poušti. 251 00:21:09,043 --> 00:21:10,459 Možná to byla chyba. 252 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Spousta špatných rozhodnutí nás dostala až do téhle situace. 253 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Špatná rozhodnutí... 254 00:21:18,418 --> 00:21:20,918 mylně chápaná jako pokrok. 255 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Já se snažím neohlížet. 256 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Já se umím jen ohlížet. 257 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Ale kráčejte přitom kupředu. 258 00:21:28,709 --> 00:21:32,043 Kdo jde kupředu, nechává za sebou jen hromádky střepů. 259 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Nic víc. 260 00:21:35,501 --> 00:21:36,376 Historie 261 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 je vítr, který nás vane kupředu a ničí vše, co mu stojí v cestě. 262 00:21:41,251 --> 00:21:42,376 Tak už pojďte. 263 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Pomůžu vám. 264 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Děkuji. 265 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Odkud jsi? 266 00:21:57,001 --> 00:21:59,084 - Původem z Berlína. - Z Berlína... 267 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 - Odjel jsem v třicátým třetím. - A kam? 268 00:22:04,043 --> 00:22:07,168 Se starší sestrou Ursulou jsme nejdřív jeli do Paříže, 269 00:22:07,168 --> 00:22:10,584 pak do Terstu, Londýna, Sevilly 270 00:22:11,501 --> 00:22:13,334 a zase do Paříže. 271 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 A zbytek tvé rodiny? 272 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Můj otec zemřel těsně před nástupem Hitlera. 273 00:22:21,376 --> 00:22:24,793 A moje... Podle posledních zpráv 274 00:22:25,293 --> 00:22:28,293 byla matka a mladší sestra Eva na cestě do Londýna. 275 00:22:29,876 --> 00:22:32,293 Ale popravdě... 276 00:22:34,168 --> 00:22:35,751 nevím, jestli tam dojely. 277 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 A taky nevím, jak to zjistit. 278 00:22:42,793 --> 00:22:44,459 Možná to ani nechci zjistit. 279 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Tímhle tempem to přes hranice do svítání nestihneme. 280 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Je mi líto, rychleji nemůžu. 281 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Tak se musíme vrátit. - Až do Banyuls? 282 00:23:29,668 --> 00:23:31,918 Je tu kamenný dům, kde se dá přespat. 283 00:23:32,418 --> 00:23:35,334 Před chvílí jsme šli kolem. Není to daleko. 284 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 To už nezvládnu. Radši přenocuju tady. 285 00:23:41,959 --> 00:23:42,793 Tady? 286 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Přímo tady. 287 00:23:54,293 --> 00:23:56,043 Vyzvedneme vás za svítání. 288 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Dobrou noc. 289 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Neničí vás to někdy? 290 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Co? 291 00:24:19,709 --> 00:24:22,959 Deset metrů odsud spí na pláži hladovějící lidé. 292 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Tahle země míří do sraček. Promiňte ten výraz. 293 00:24:28,084 --> 00:24:30,043 Není divu, že vás otec chce doma. 294 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Takové šampaňské v Chicagu nemají. 295 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Proto jste ještě tady? 296 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Mluvil jste s ním? 297 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Ještě ne. 298 00:24:49,834 --> 00:24:51,626 Co říkal, když jste nepřijela? 299 00:24:52,709 --> 00:24:53,918 Odřízl mě od peněz. 300 00:24:55,918 --> 00:24:59,543 Promluvíte s ním, prosím? Řekněte mu, že se nemá proč bát. 301 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Problém je, že s ním souhlasím. 302 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Vážně chceš, abych odjela, Grahame? 303 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Já? - Ano. 304 00:25:11,543 --> 00:25:13,459 Nebudu ti potom chybět? 305 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Pane Benjamine. 306 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Pane Benjamine? 307 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Pane Benjamine! 308 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Co se děje? 309 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Vzal jsem si trochu morfia, 310 00:26:11,834 --> 00:26:13,709 aby se mi líp usínalo. 311 00:26:14,668 --> 00:26:16,709 Neměl byste si s tím zahrávat. 312 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Nebojte. Vím přesně, co dělám. 313 00:26:21,209 --> 00:26:22,334 Dobré ráno. 314 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Tak... 315 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 jdeme. 316 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Pane Benjamine... 317 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Kdes byla? 318 00:27:51,793 --> 00:27:53,043 Pracovala jsem. 319 00:27:55,459 --> 00:27:57,876 - Jak ses sem dostal? - S Varianem. 320 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Včera jsme našli kancelář. 321 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Zařídili jsme ji. Je připravená. 322 00:28:04,793 --> 00:28:06,834 Už domlouváme pohovory. 323 00:28:07,918 --> 00:28:09,293 Rozneslo se to. 324 00:28:09,293 --> 00:28:10,459 To je skvělé. 325 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Jo. - Jdeš dál? 326 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Teď bydlíš tady, ale nespala jsi tu. 327 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Budu tady bydlet, Alberte. A ty můžeš taky. 328 00:28:24,876 --> 00:28:26,209 Jo, jasně. 329 00:28:26,209 --> 00:28:29,793 Ve vile, půl hodiny od všech lidí, kterým se snažíme pomoct. 330 00:28:30,459 --> 00:28:33,459 Možná se v takovém domě jen cítím pohodlněji než ty. 331 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Tady je jen 26 pokojů, zatímco u nás doma 30, takže... 332 00:28:42,793 --> 00:28:43,876 Mary Jayne... 333 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Prosím. Můžeš chvilku... 334 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Já... 335 00:28:51,709 --> 00:28:53,543 Přijel jsem kvůli tobě. 336 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Musím se jít okoupat. - No jistě. Jo. 337 00:29:11,834 --> 00:29:13,334 Tranzitní víza, prosím. 338 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Zjevně je nějaký problém. 339 00:29:33,376 --> 00:29:34,668 Zůstaňte v klidu. 340 00:29:45,584 --> 00:29:49,209 Hranice byla včera ráno zavřená. Jak jste se sem dostali? 341 00:29:50,043 --> 00:29:51,668 Pustili nás Francouzi. 342 00:29:57,293 --> 00:30:00,626 Vedle je hotel. Zůstaňte tam, dokud se to nevyřeší. 343 00:30:03,168 --> 00:30:04,126 A teď běžte. 344 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Potřebuju cigaretu. 345 00:30:10,376 --> 00:30:11,459 Můžu poprosit? 346 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Díky. 347 00:30:29,543 --> 00:30:30,793 Jaká byla noc? 348 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Nestyďte se. Působíte jako moderní žena. 349 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Moderní žena s presbyteriánským svědomím. 350 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Otec mi zmrazil fond. Už žádné peníze. 351 00:30:46,293 --> 00:30:48,751 - Proč? - Snaží se mě donutit jet domů. 352 00:30:50,043 --> 00:30:51,293 To mu tak chybíte? 353 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 To sotva. Ne, jen se bojí o svou pověst. 354 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Bože chraň, aby jeho dcera chodila po Marseille mezi lůzou. 355 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Víte, co se stane, když pojedu domů? 356 00:31:09,293 --> 00:31:12,126 Máma přehrabe dno Michiganského jezera, 357 00:31:12,126 --> 00:31:18,001 aby své stále nezadané dceři našla nějakého ubožáka, co si ji vezme. 358 00:31:18,793 --> 00:31:24,126 A pak strávím zbytek života v klubu hraním bridže. 359 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Ale když se vrátím, rozmrazí mi svěřenský fond. 360 00:31:34,293 --> 00:31:37,043 Mohla bych Varianovi poslat peníze z Chicaga. 361 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Zaplatit nové kanceláře. Všechny tady nakrmit, 362 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 obstarat jízdenky na vlak... 363 00:31:45,376 --> 00:31:49,043 Záchranný výbor možná víc potřebuje peníze než mě. 364 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Tím bych si nebyl tak jistý. 365 00:31:54,251 --> 00:31:55,793 Varianovi ani slovo. 366 00:31:55,793 --> 00:32:00,376 Slibuju, že něco vymyslím, než abych ho musela zklamat. 367 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Třeba nemusíte. 368 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Nemusím co? 369 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Jet domů ani někoho zklamat. 370 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Pane Benjamine. 371 00:32:21,168 --> 00:32:22,418 Můj manuskript... 372 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 se musí dostat do Ameriky. 373 00:32:28,709 --> 00:32:30,959 Dávejte na můj kufřík pozor, ano? 374 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Ten kufřík donesete do Ameriky sám, pane Benjamine. 375 00:32:39,293 --> 00:32:40,876 Ať se mnou, nebo beze mě. 376 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Slibujete? 377 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Slibuju. 378 00:33:17,626 --> 00:33:21,418 Jsem z Bulharska, ale po střední jsem se přestěhoval do Hamburku. 379 00:33:22,084 --> 00:33:24,793 Manželku Janu jsem poznal v autobuse. 380 00:33:24,793 --> 00:33:27,709 Musela jsem se sousedy odjet do Francie, 381 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ale nevím, kde teď jsou. 382 00:33:30,376 --> 00:33:32,293 Narodil jsem se do chudoby. 383 00:33:32,293 --> 00:33:34,626 Každá práce pro mě byla požehnáním. 384 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Pak jsem vybudoval továrnu a pak další. 385 00:33:38,918 --> 00:33:41,251 K dělníkům jsem se choval důstojně. 386 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Platil jsem daně. 387 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 Bydlela jsem se sestrou. Pracuju doma. 388 00:33:47,293 --> 00:33:49,668 Pak někdo říkal, že si pro nás přijdou. 389 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Manžela a syna zabili při nacistické invazi. 390 00:33:54,709 --> 00:33:56,751 Mě z nějakého důvodu nechali žít. 391 00:33:57,376 --> 00:34:00,001 A všichni byli pryč. Bratr. 392 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Sestra. 393 00:34:03,501 --> 00:34:04,418 I matka. 394 00:34:04,418 --> 00:34:06,793 A nevím, co se stalo s mým bratrem. 395 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Jste profesionální umělkyně, politička nebo publikující akademička? 396 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Ne. - Jsem Evropan. Všichni jsme Evropané. 397 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Jsem švadlena. 398 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Jsem matka. 399 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 Rodiče jsou mrtví. 400 00:34:19,376 --> 00:34:21,668 - Nikdo mi nezbyl. 401 00:34:21,668 --> 00:34:23,709 - Pomůžete mi? - Musím do Ameriky. 402 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Udělám cokoli, abych zachránil rodinu. 403 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Pomůžete mi? - Pomůžete mi? 404 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Pomůžete? - Prosím, pomozte. 405 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Potřebuju někam do bezpečí, dokud to šílenství neskončí. 406 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Pomůžeš nám? 407 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Jste profesionální umělec, politik nebo publikující akademik? 408 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Můžu si půjčit tužku? 409 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Prosím. 410 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 Co říkáte? 411 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Moc hezké. 412 00:35:15,209 --> 00:35:18,334 Nedělám jen karikatury. Umím nakreslit cokoliv. 413 00:35:22,418 --> 00:35:24,251 Nevím, zda vám můžeme pomoci. 414 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Prosím. Možná můžu pomoct já vám. 415 00:35:27,293 --> 00:35:30,168 Studoval jsem uměleckou. Byl jsem nejlepší ve třídě. 416 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Omluvíte mě na chvilku? 417 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Variane? 418 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Ano? - Volal někdo z konzulátu. 419 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 420 00:36:01,126 --> 00:36:02,584 Jeden jeho náměstek. 421 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Prý je to naléhavé. 422 00:36:13,751 --> 00:36:16,959 - Určitě to není past? - Španělé nás nechávají jít. 423 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Musíme na vlak, než si to rozmyslí. 424 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Kde je pan Benjamin? 425 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Pane Benjamine! 426 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Probuďte se! Můžeme jít. 427 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Pane Benjamine, vzbuďte se! 428 00:36:41,834 --> 00:36:43,376 Pane Benjamine, vstávejte! 429 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Waltere? 430 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 V této situaci, z níž není východisko, 431 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 mi nezbývá než se vším skoncovat. 432 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Zatraceně! 433 00:37:17,084 --> 00:37:18,209 Můj život 434 00:37:18,709 --> 00:37:23,293 vyhasne v malé vesničce v Pyrenejích, kde nikdo neví, kdo jsem. 435 00:37:23,876 --> 00:37:26,209 Liso, musíme na vlak. 436 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Máš pravdu. 437 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Pane Fryi. 438 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Poznávám vás. 439 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Vicekonzul? 440 00:37:50,626 --> 00:37:52,834 Bingham. Hiram Bingham. 441 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Děkuji, že jste přišel. Chtěl jsem, aby nás nikdo neslyšel. 442 00:37:57,834 --> 00:38:00,709 - Co si přejete? Musím zpátky do práce. - Jistě. 443 00:38:01,293 --> 00:38:04,584 Chtěl jsem vám osobně vysvětlit naši novou politiku. 444 00:38:04,584 --> 00:38:05,626 Novou politiku? 445 00:38:05,626 --> 00:38:08,376 Ježíši, nerozumíme ani té staré. 446 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Vyslechněte mě. - Máme plné ruce práce. 447 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Jediný úspěch je, že jsme zachránili pana Benjamina. 448 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 To je moc dobrá zpráva. 449 00:38:19,126 --> 00:38:21,209 Pan Patterson neví, že jsem tady. 450 00:38:25,251 --> 00:38:29,376 Odteď je vízová politika taková, že budete chodit přímo za mnou. 451 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Jak to? 452 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson není vaší snaze nakloněný. Dnes ráno mi řekl, cituji: 453 00:38:37,584 --> 00:38:42,001 „Žádní levičáci, britští váleční zajatci ani Židi. Copak to nechápete?“ 454 00:38:43,543 --> 00:38:46,001 Nevím, jaké zprávy máte z New Yorku. 455 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 No, vím, 456 00:38:49,793 --> 00:38:52,459 že Kindertransport do Anglie odvolali. 457 00:38:53,126 --> 00:38:57,126 A ve Spojených státech je nulový zájem přijímat děti uprchlíků. 458 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Moje žena byla nedávno na večírku v D.C., kde o tom jedna prominentka vtipkovala. 459 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 „Tisíc židovských dětí? 460 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Vyroste z nich akorát tisíc hnusných dospělých,“ řekla. 461 00:39:14,543 --> 00:39:18,334 Americká vláda záměrně vyčkává, 462 00:39:18,334 --> 00:39:20,959 protože nikoho nezajímá, že vypuklo peklo. 463 00:39:20,959 --> 00:39:23,543 Musíte odsud rychle dostat co nejvíc lidí. 464 00:39:23,543 --> 00:39:24,834 To mi povídejte. 465 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Ale jsem rád, že na konzulátu pořád máme přátele. 466 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Přátele ne, pane Fryi. 467 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Jen mě. 468 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Nebojte se. 469 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Moje šéfová vám všechno vysvětlí. 470 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Kde je? 471 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Tady. 472 00:40:35,084 --> 00:40:37,584 Mary Jayne, to je Margaux. 473 00:40:38,334 --> 00:40:39,209 Zdravím. 474 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Kouříte? - Ne, děkuji. 475 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 To je škoda. 476 00:40:58,043 --> 00:40:59,751 To není zdaleka všechno. 477 00:41:01,334 --> 00:41:02,543 Přidejte se k nám. 478 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Přidat se k vám? 479 00:41:06,376 --> 00:41:09,043 Jako špionka? Nejsem vycvičená. 480 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Ne? 481 00:41:12,209 --> 00:41:16,959 Dozajista se umíte člověku přizpůsobit, aby se cítil příjemně, i když vy ne. 482 00:41:19,209 --> 00:41:20,376 Co prosím? 483 00:41:22,543 --> 00:41:26,043 Abyste v místnosti za žádnou cenu příliš nevyčnívala? 484 00:41:27,918 --> 00:41:31,043 A co potlačit své pocity, když se zrovna nehodí, 485 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 nebo být zticha, když zuříte? 486 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Určitě si pamatujete, kdo má kdy narozeniny, 487 00:41:37,209 --> 00:41:41,251 jakou má oblíbenou písničku, a spoustu dalších detailů, 488 00:41:41,251 --> 00:41:43,126 aniž by vás o to někdo žádal. 489 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Mýlím se? 490 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Děkuji. 491 00:41:49,709 --> 00:41:53,959 A jestli mi chcete namluvit, že neskrýváte svou inteligenci v situaci, 492 00:41:53,959 --> 00:41:56,376 kdy by mohla někoho zastrašit, 493 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 no, 494 00:41:59,168 --> 00:42:00,501 nebudu vám to věřit. 495 00:42:05,251 --> 00:42:08,709 Myslím, že jste na to cvičena celý život, slečno Goldová. 496 00:42:11,834 --> 00:42:13,668 Jako každá žena, ne? 497 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 498 00:43:37,126 --> 00:43:41,959 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.