1
00:00:50,001 --> 00:00:51,168
Ještě jednu?
2
00:00:51,168 --> 00:00:52,251
Ne, děkuji.
3
00:00:55,251 --> 00:00:56,459
Kávu, prosím.
4
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Jsem ženatý.
5
00:01:06,209 --> 00:01:08,126
Obdivuji vaše sebevědomí,
6
00:01:08,126 --> 00:01:10,084
ale nesnažím se vás svést.
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Prý jste našel únikovou cestu.
8
00:01:16,084 --> 00:01:19,751
Po evakuaci u Dunkerku
tu uvázlo mnoho našich britských přátel.
9
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Příliš mnoho.
10
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Potřebují pomoc.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,584
Chcete, ať z Francie propašuju
britské válečné zajatce? Jsem Američan.
12
00:01:29,584 --> 00:01:30,876
Přesně.
13
00:01:36,251 --> 00:01:38,751
Británie je ve válce a v obležení.
14
00:01:39,501 --> 00:01:42,043
Hledáme spojence,
kteří tu mohou volně působit.
15
00:01:42,043 --> 00:01:44,126
- Slečno...
- Říkejte mi Margaux.
16
00:01:44,126 --> 00:01:48,209
Margaux, moje země
si v této válce zachovává neutralitu.
17
00:01:48,209 --> 00:01:52,168
Četla jsem v New York Times
vaše články z Berlína, pane Fryi.
18
00:01:52,168 --> 00:01:55,043
Vím přesně,
co si o americké neutralitě myslíte.
19
00:02:02,043 --> 00:02:03,626
To, co navrhujete,
20
00:02:04,501 --> 00:02:05,626
je vlastizrada.
21
00:02:07,626 --> 00:02:08,751
Pane Benjamine?
22
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Promiňte, snad se nebudete zlobit.
Mám otázku ohledně vašeho díla.
23
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Co vás sem přivádí?
24
00:02:17,168 --> 00:02:18,459
Zvědavost.
25
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Tady.
26
00:02:23,418 --> 00:02:28,709
Jestliže aura jedinečných předmětů zmizí,
jakmile se začnou masově vyrábět,
27
00:02:29,334 --> 00:02:30,543
kam se vytratí?
28
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Zajímavější otázka bude,
29
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
co se stane s aurou jedinečných předmětů,
30
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
které jsou rozptýleny silami zla,
31
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
zatímco svět, jak jej známe, je ničen
32
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
a tříštěn na kusy.
33
00:02:49,834 --> 00:02:50,959
Ale jednoho dne
34
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
ty kusy opět složíme jako skládačku.
35
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
A tomuto procesu se říká tikkun olam.
36
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
37
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Přesně tak.
38
00:03:08,543 --> 00:03:12,168
Chceme financovat odbojové buňky,
jako je ta vaše.
39
00:03:12,668 --> 00:03:15,293
Nouzový výbor je záchranná organizace.
40
00:03:15,293 --> 00:03:18,751
Pomáhám lidem uniknout násilí,
ne se na něm podílet.
41
00:03:18,751 --> 00:03:21,334
- Tak pomozte našim hochům utéct.
- Nemůžu.
42
00:03:21,334 --> 00:03:24,084
Vidíte toho muže v kabátu, co jde kolem?
43
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
To je velitel zdejší policie.
Chystá zátah na Splendide.
44
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Kdy?
45
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Za pět, deset minut.
- Cože?
46
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Ten v klobouku, který čte noviny,
je jeden z jeho mužů.
47
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
I ti dva s těmi šálami,
kteří se spolu baví u recepce.
48
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
I ten s tím doutníkem,
který si nechává leštit boty.
49
00:03:48,334 --> 00:03:50,834
Všichni čtyři čekají na velitelův signál.
50
00:03:51,501 --> 00:03:52,543
To nemůžete vědět.
51
00:03:54,334 --> 00:03:55,959
Počkejte a uvidíte.
52
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Larbi Benbarek, viděl jste, jak zazářil?
53
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Kdo?
- Larbi Benbarek.
54
00:04:11,543 --> 00:04:13,751
- Černá perla Marseille.
- Cože?
55
00:04:13,751 --> 00:04:15,834
- Nesledujete fotbal?
- Ne.
56
00:04:17,084 --> 00:04:19,501
Mám podezření, že sem vtrhne policie.
57
00:04:19,501 --> 00:04:21,626
- Cože?
- Naši lidi musí pryč.
58
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Pan Benjamin a pár dalších
má dnes namířeno vlakem do Banyuls
59
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
a večer přes Pyreneje.
60
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Dostanete ho za Lisou?
Mám nápad, kam ostatní ukrýt na jednu noc.
61
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Je Mary Jayne nahoře?
62
00:04:35,209 --> 00:04:39,001
Nejsou parádní?
Když se převlečou za dělníky z vinohradu,
63
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Lisa je může vodit přes Pyreneje i ve dne.
64
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
A jsou mnohem pohodlnější
než ty staré boty, co tu všichni mají.
65
00:04:47,126 --> 00:04:49,584
- Nelíbí?
- Ne, jenom jsou mi malé.
66
00:04:50,959 --> 00:04:52,751
Nejradši bych je už nesundala.
67
00:04:52,751 --> 00:04:56,709
- Jen pokud v nich neutečeš do Ameriky.
- Ne. Já nikam nejedu.
68
00:04:57,209 --> 00:05:00,126
I když na mě otec zuří.
69
00:05:00,126 --> 00:05:03,834
Že prý Marseille není
místo pro Američanku jako já.
70
00:05:04,334 --> 00:05:06,584
Co znamená „Američanka jako ty“?
71
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Však víš.
72
00:05:14,459 --> 00:05:16,626
No, moc amerických turistů tu není.
73
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Ale já nejsem turistka.
74
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Ne.
75
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Čemu se směješ? To není vtipný.
76
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Mám tu opravdové povinnosti.
Lidi, kteří na mě spoléhají.
77
00:05:26,168 --> 00:05:28,084
Jo. Já na tebe spoléhám.
78
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Ty si ze mě utahuješ?
79
00:05:33,209 --> 00:05:34,959
To bych si nikdy nedovolil.
80
00:05:46,168 --> 00:05:48,251
- Vtrhne sem policie.
- Cože?
81
00:05:54,709 --> 00:05:55,834
Policie!
82
00:05:57,168 --> 00:05:58,001
Policie!
83
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Doklady!
84
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Tak co bude?
85
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Vy jste ředitel hotelu?
- Ne, Varian Fry.
86
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Ředitel Nouzového záchranného výboru.
87
00:06:11,418 --> 00:06:14,084
Řada hostů v hotelu je pod naší ochranou.
88
00:06:14,084 --> 00:06:17,001
Copak už netrpěli dost?
Neporušují žádný zákon.
89
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Jsou to nelegální přistěhovalci.
90
00:06:19,001 --> 00:06:21,376
- Jsou to uprchlíci!
- Jaký je v tom rozdíl?
91
00:06:24,751 --> 00:06:27,293
- Pane Benjamine, oblečte se.
- Co se děje?
92
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Rychle. Je tu policie.
93
00:06:40,209 --> 00:06:41,126
Policie!
94
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Policie, otevřete!
95
00:06:52,626 --> 00:06:54,043
Policie, otevřete!
96
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Otevřete!
97
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Otevřete dveře!
98
00:07:02,709 --> 00:07:05,501
Vypadni, ty úchyle! Padej odsud!
99
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Vypadni!
100
00:07:17,418 --> 00:07:21,126
Podívejte. Sem se vejdou
minimálně tři lidi najednou.
101
00:07:21,126 --> 00:07:22,668
Můžu je svézt výtahem.
102
00:07:25,334 --> 00:07:28,043
- Nenajdou tu skrýš?
- Nebudeme se skrývat.
103
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Sakra!
104
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Espadrilky!
105
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Hned jsem zpátky.
106
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Tak jo. Tyhle jsou pro ně.
107
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
Zbytek schovej, ano?
108
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Děkuju.
- Já děkuju.
109
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
A potom...
110
00:07:46,251 --> 00:07:48,876
Najdu tě. Ať budeš kdekoliv.
111
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Dobře.
112
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Co to děláte? Kam jdeme?
- Uvidíte.
113
00:07:57,668 --> 00:07:59,126
Nemůžu pryč.
114
00:07:59,126 --> 00:08:01,501
Nedokončil jsem knihu. Musím psát.
115
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Pane Benjamine, své myšlenky máte tady.
116
00:08:05,084 --> 00:08:08,126
A život je cennější
než nějaký manuskript, chápete?
117
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Ano.
118
00:08:13,001 --> 00:08:13,876
Sakra.
119
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Jdeme.
120
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Pojďte.
121
00:08:18,501 --> 00:08:21,084
- Počkejte, nic nevidím.
- Tiše!
122
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Kde to jsme?
123
00:08:32,626 --> 00:08:34,376
Vítejte v pravé Marseille.
124
00:09:10,001 --> 00:09:11,251
- Děkuji.
- Není zač.
125
00:09:29,543 --> 00:09:30,459
Pojďte.
126
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Ahoj.
127
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Díky.
128
00:09:57,501 --> 00:09:59,876
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittková.
129
00:09:59,876 --> 00:10:00,876
Pojďte se mnou.
130
00:10:03,626 --> 00:10:05,126
Tady máte.
131
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Maxi, Jacqueline, počkejte tady.
132
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Já půjdu první.
133
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Co je to za místo?
134
00:11:00,626 --> 00:11:04,334
- To se ti jen zdá, Maxi.
- Zdálo se mi, že jsem kufr.
135
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
To nebyl sen. To bylo doopravdy.
136
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Haló?
137
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Ahoj.
138
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Variane...
139
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Ne, chci tě požádat o laskavost.
Je to naléhavé.
140
00:11:22,334 --> 00:11:23,709
Nepřijel jsi sám?
141
00:11:23,709 --> 00:11:27,168
Dobrý den! Já jsem Mary Jayne Goldová.
Pracuju s Varianem.
142
00:11:27,168 --> 00:11:29,126
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
143
00:11:29,126 --> 00:11:33,251
Do hotelu vtrhla policie.
Nevěděl jsem, kam jinam uprchlíky vzít.
144
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- To je váš dům?
- Prozatím.
145
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- A kolik lidí tu bydlí?
- Jeden.
146
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Jeden? Kolik tu máte ložnic?
147
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Deset, patnáct?
148
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Minimálně.
- Můžeme tu dnes zůstat?
149
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Zůstaňte, jak dlouho chcete.
- Bude stačit na jednu noc.
150
00:11:47,293 --> 00:11:49,751
- Kolik si účtujete?
- Moment...
151
00:11:49,751 --> 00:11:53,584
Variane, zamysli se.
Víš, kolik lidí tu můžeme ukrýt?
152
00:11:53,584 --> 00:11:55,959
Bretonovi a Max Ernst už jsou tu.
153
00:11:55,959 --> 00:11:59,668
Dál třeba Mahlerovi, Mannovi,
Levinesovi i děti Fraibergových.
154
00:11:59,668 --> 00:12:02,751
A cesta z přístavu trvala jen 20 minut.
155
00:12:02,751 --> 00:12:05,251
Výbor neschválí bydlení v soukromé vile.
156
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Výbor je v New Yorku!
Nemusí vědět, kde bydlíme.
157
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Některé naše lidi hledá policie.
158
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
A my už jsme možná taky uprchlíci.
159
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Pod svícnem je největší tma.
Tahle vila je pro nás ideální.
160
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Nevystavím Thomase nebezpečí,
když není součástí naší operace.
161
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Nebezpečí mi popravdě vůbec nevadí.
162
00:12:24,376 --> 00:12:26,793
- Trvám na tom, abyste zůstali.
- Výborně.
163
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Provedete nás?
- Račte dál.
164
00:12:39,209 --> 00:12:40,793
Obejmi nevýraznost,
165
00:12:40,793 --> 00:12:43,876
pod povrchem ukrývá pichlavé trny.
166
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Ve svých písních ztratil šnek brnění,
167
00:12:49,376 --> 00:12:51,418
našel však poštovní schránku.
168
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Prší zespoda.
169
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Vítr unáší déšť jako stuhy.
170
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Šedočerné mraky
se odrážejí na kůži sardinek.
171
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Podvedeny, omámeny bolestmi zad.
172
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Jsi v pořádku?
173
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Není ti nic?
174
00:13:23,959 --> 00:13:25,584
- Ublížil ti?
- Ne.
175
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Všechno sebrali.
176
00:13:35,001 --> 00:13:36,751
Ne. Všechno ne.
177
00:14:21,293 --> 00:14:23,876
- Hotovo?
- Všichni už jsou v posteli.
178
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Mary Jayne.
- Ano?
179
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Asi budeme potřebovat víc peněz,
než jsme původně mysleli.
180
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Potřebujeme novou kancelář,
dopravu do města...
181
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Žádný problém.
182
00:14:36,751 --> 00:14:38,459
- Určitě?
- Neboj se.
183
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Postarám se o to, Variane.
- Děkuju.
184
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Je skvělé,
že se dnes všichni vyspíme v posteli,
185
00:14:47,668 --> 00:14:49,376
takže děkujeme, Thomasi.
186
00:14:50,959 --> 00:14:54,751
Zopakuj mi prosím,
jak vlastně víme, že nedonášíš gestapu?
187
00:14:57,834 --> 00:14:58,793
Já?
188
00:14:59,459 --> 00:15:01,001
Vyrostl jsem v kibucu.
189
00:15:01,501 --> 00:15:05,959
No, když se v krizi zjeví
dobrá víla s prázdnou vilou,
190
00:15:05,959 --> 00:15:07,793
mohl by se z ní vyklubat vlk.
191
00:15:07,793 --> 00:15:11,459
Thomas uvízl v Evropě,
když začala válka. Jako všichni ostatní.
192
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Tenhle člověk není gestapácký donašeč.
- Možná ta dobrá víla.
193
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Ale vážně.
194
00:15:19,293 --> 00:15:21,251
- Znám ho.
- Odkud?
195
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Kde jste se poznali?
196
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Před pěti lety v Berlíně
197
00:15:31,501 --> 00:15:34,959
nacisti v baru
brutálně napadli nevinného Žida.
198
00:15:36,001 --> 00:15:37,626
My jediní jsme mu pomohli.
199
00:15:37,626 --> 00:15:41,293
Jenom popíjel pivo,
a probodli mu ruku nožem. Všude krev...
200
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Psal jsem o tom do New York Times,
ale pohřbili to.
201
00:15:48,168 --> 00:15:49,418
V tu chvíli
202
00:15:50,459 --> 00:15:53,084
jsem si uvědomil, že tahle válka
203
00:15:54,209 --> 00:15:56,584
bude jiná než všechny ostatní.
204
00:16:23,334 --> 00:16:26,459
- Můžu s něčím pomoct?
- Ne, díky. Posaďte se.
205
00:16:27,626 --> 00:16:29,334
Není velká, ale je pohodlná.
206
00:16:31,709 --> 00:16:34,668
Už chybí jenom jídlo od naší mámy.
207
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Děkuju, Paule.
208
00:16:38,626 --> 00:16:40,501
Neukázals mu to nejlepší.
209
00:17:06,626 --> 00:17:08,209
Máš za sebou dlouhý den.
210
00:17:11,084 --> 00:17:12,209
To je lepší.
211
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Nemůžeme v tom pokračovat.
212
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Kvůli tvé ženě?
213
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Ne. Eileen ví přesně, kdo jsem.
214
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Kvůli Mary Jayne a všem ostatním,
co jsou hned vedle
215
00:17:45,626 --> 00:17:48,001
a v pokojích na téhle chodbě.
216
00:17:49,459 --> 00:17:53,001
Tyhle dvě stránky svého života
musím oddělit.
217
00:17:56,459 --> 00:17:58,084
Dvě stránky sebe?
218
00:17:59,793 --> 00:18:02,751
Mám na mysli tu osobní
219
00:18:02,751 --> 00:18:05,376
a pracovní.
220
00:18:07,251 --> 00:18:09,293
- Co by tomu řekli?
- No tak.
221
00:18:11,584 --> 00:18:14,251
Jsou tady tlusté zdi.
222
00:18:14,251 --> 00:18:15,459
Myslím to vážně.
223
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Dobře.
224
00:18:25,793 --> 00:18:27,376
Lituji, slečno Goldová,
225
00:18:27,376 --> 00:18:30,834
ale váš zůstatek
je menší než požadovaná částka.
226
00:18:30,834 --> 00:18:34,751
Ale z Národní banky v Chicagu
mi chodí peníze každý týden.
227
00:18:35,626 --> 00:18:37,293
Tento týden nic nepřišlo.
228
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
No, určitě je to jen nedorozumění.
229
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Než to vyřeším,
dal byste mi nějaké peníze předem?
230
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Obávám se, že to nepůjde.
231
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Co prosím?
- Nemáte na účtu žádné peníze.
232
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Jsem vážená klientka této banky
už několik měsíců.
233
00:19:14,001 --> 00:19:16,918
Toto jsou prozatím vaše poslední peníze.
234
00:19:24,001 --> 00:19:24,876
Prosím.
235
00:19:36,501 --> 00:19:37,418
Děkuji.
236
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Proboha.
237
00:19:53,751 --> 00:19:56,709
- Myslíš, že našli, co hledali?
- Snad ne.
238
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Ano.
239
00:20:08,959 --> 00:20:10,793
- Pomůžeš mi s tím?
- Jo.
240
00:20:11,334 --> 00:20:12,334
Jenom to...
241
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
242
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Pasy.
243
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Seznam?
244
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Jo.
245
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Ještě před pár lety
jsme projeli celou Riviéru vlakem.
246
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
První třídou.
Mé advokátní kanceláři se dařilo.
247
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Byl jsem na vrcholu blaha.
Kdo by býval tušil, jak hluboko klesneme?
248
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Já tedy ne.
249
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Mně v roce 1933 nabídli práci v Palestině,
250
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
ale odmítl jsem,
nechtěl jsem žít v poušti.
251
00:21:09,043 --> 00:21:10,459
Možná to byla chyba.
252
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Spousta špatných rozhodnutí
nás dostala až do téhle situace.
253
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Špatná rozhodnutí...
254
00:21:18,418 --> 00:21:20,918
mylně chápaná jako pokrok.
255
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Já se snažím neohlížet.
256
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Já se umím jen ohlížet.
257
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Ale kráčejte přitom kupředu.
258
00:21:28,709 --> 00:21:32,043
Kdo jde kupředu,
nechává za sebou jen hromádky střepů.
259
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nic víc.
260
00:21:35,501 --> 00:21:36,376
Historie
261
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
je vítr, který nás vane kupředu
a ničí vše, co mu stojí v cestě.
262
00:21:41,251 --> 00:21:42,376
Tak už pojďte.
263
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Pomůžu vám.
264
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Děkuji.
265
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Odkud jsi?
266
00:21:57,001 --> 00:21:59,084
- Původem z Berlína.
- Z Berlína...
267
00:21:59,084 --> 00:22:01,626
- Odjel jsem v třicátým třetím.
- A kam?
268
00:22:04,043 --> 00:22:07,168
Se starší sestrou Ursulou
jsme nejdřív jeli do Paříže,
269
00:22:07,168 --> 00:22:10,584
pak do Terstu, Londýna, Sevilly
270
00:22:11,501 --> 00:22:13,334
a zase do Paříže.
271
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
A zbytek tvé rodiny?
272
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Můj otec zemřel
těsně před nástupem Hitlera.
273
00:22:21,376 --> 00:22:24,793
A moje... Podle posledních zpráv
274
00:22:25,293 --> 00:22:28,293
byla matka a mladší sestra Eva
na cestě do Londýna.
275
00:22:29,876 --> 00:22:32,293
Ale popravdě...
276
00:22:34,168 --> 00:22:35,751
nevím, jestli tam dojely.
277
00:22:37,459 --> 00:22:40,084
A taky nevím, jak to zjistit.
278
00:22:42,793 --> 00:22:44,459
Možná to ani nechci zjistit.
279
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Tímhle tempem to přes hranice
do svítání nestihneme.
280
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Je mi líto, rychleji nemůžu.
281
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Tak se musíme vrátit.
- Až do Banyuls?
282
00:23:29,668 --> 00:23:31,918
Je tu kamenný dům, kde se dá přespat.
283
00:23:32,418 --> 00:23:35,334
Před chvílí jsme šli kolem.
Není to daleko.
284
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
To už nezvládnu. Radši přenocuju tady.
285
00:23:41,959 --> 00:23:42,793
Tady?
286
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Přímo tady.
287
00:23:54,293 --> 00:23:56,043
Vyzvedneme vás za svítání.
288
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Dobrou noc.
289
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Neničí vás to někdy?
290
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Co?
291
00:24:19,709 --> 00:24:22,959
Deset metrů odsud
spí na pláži hladovějící lidé.
292
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Tahle země míří do sraček.
Promiňte ten výraz.
293
00:24:28,084 --> 00:24:30,043
Není divu, že vás otec chce doma.
294
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Takové šampaňské v Chicagu nemají.
295
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Proto jste ještě tady?
296
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Mluvil jste s ním?
297
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Ještě ne.
298
00:24:49,834 --> 00:24:51,626
Co říkal, když jste nepřijela?
299
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Odřízl mě od peněz.
300
00:24:55,918 --> 00:24:59,543
Promluvíte s ním, prosím?
Řekněte mu, že se nemá proč bát.
301
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Problém je, že s ním souhlasím.
302
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Vážně chceš, abych odjela, Grahame?
303
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Já?
- Ano.
304
00:25:11,543 --> 00:25:13,459
Nebudu ti potom chybět?
305
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Pane Benjamine.
306
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Pane Benjamine?
307
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Pane Benjamine!
308
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Co se děje?
309
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Vzal jsem si trochu morfia,
310
00:26:11,834 --> 00:26:13,709
aby se mi líp usínalo.
311
00:26:14,668 --> 00:26:16,709
Neměl byste si s tím zahrávat.
312
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Nebojte. Vím přesně, co dělám.
313
00:26:21,209 --> 00:26:22,334
Dobré ráno.
314
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Tak...
315
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
jdeme.
316
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Pane Benjamine...
317
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Kdes byla?
318
00:27:51,793 --> 00:27:53,043
Pracovala jsem.
319
00:27:55,459 --> 00:27:57,876
- Jak ses sem dostal?
- S Varianem.
320
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Včera jsme našli kancelář.
321
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Zařídili jsme ji. Je připravená.
322
00:28:04,793 --> 00:28:06,834
Už domlouváme pohovory.
323
00:28:07,918 --> 00:28:09,293
Rozneslo se to.
324
00:28:09,293 --> 00:28:10,459
To je skvělé.
325
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Jo.
- Jdeš dál?
326
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Teď bydlíš tady, ale nespala jsi tu.
327
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Budu tady bydlet, Alberte.
A ty můžeš taky.
328
00:28:24,876 --> 00:28:26,209
Jo, jasně.
329
00:28:26,209 --> 00:28:29,793
Ve vile, půl hodiny od všech lidí,
kterým se snažíme pomoct.
330
00:28:30,459 --> 00:28:33,459
Možná se v takovém domě
jen cítím pohodlněji než ty.
331
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Tady je jen 26 pokojů,
zatímco u nás doma 30, takže...
332
00:28:42,793 --> 00:28:43,876
Mary Jayne...
333
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Prosím. Můžeš chvilku...
334
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Já...
335
00:28:51,709 --> 00:28:53,543
Přijel jsem kvůli tobě.
336
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Musím se jít okoupat.
- No jistě. Jo.
337
00:29:11,834 --> 00:29:13,334
Tranzitní víza, prosím.
338
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Zjevně je nějaký problém.
339
00:29:33,376 --> 00:29:34,668
Zůstaňte v klidu.
340
00:29:45,584 --> 00:29:49,209
Hranice byla včera ráno zavřená.
Jak jste se sem dostali?
341
00:29:50,043 --> 00:29:51,668
Pustili nás Francouzi.
342
00:29:57,293 --> 00:30:00,626
Vedle je hotel.
Zůstaňte tam, dokud se to nevyřeší.
343
00:30:03,168 --> 00:30:04,126
A teď běžte.
344
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Potřebuju cigaretu.
345
00:30:10,376 --> 00:30:11,459
Můžu poprosit?
346
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Díky.
347
00:30:29,543 --> 00:30:30,793
Jaká byla noc?
348
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Nestyďte se. Působíte jako moderní žena.
349
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Moderní žena s presbyteriánským svědomím.
350
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Otec mi zmrazil fond. Už žádné peníze.
351
00:30:46,293 --> 00:30:48,751
- Proč?
- Snaží se mě donutit jet domů.
352
00:30:50,043 --> 00:30:51,293
To mu tak chybíte?
353
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
To sotva. Ne, jen se bojí o svou pověst.
354
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Bože chraň, aby jeho dcera
chodila po Marseille mezi lůzou.
355
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Víte, co se stane, když pojedu domů?
356
00:31:09,293 --> 00:31:12,126
Máma přehrabe dno Michiganského jezera,
357
00:31:12,126 --> 00:31:18,001
aby své stále nezadané dceři
našla nějakého ubožáka, co si ji vezme.
358
00:31:18,793 --> 00:31:24,126
A pak strávím zbytek života
v klubu hraním bridže.
359
00:31:30,251 --> 00:31:33,084
Ale když se vrátím,
rozmrazí mi svěřenský fond.
360
00:31:34,293 --> 00:31:37,043
Mohla bych Varianovi
poslat peníze z Chicaga.
361
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Zaplatit nové kanceláře.
Všechny tady nakrmit,
362
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
obstarat jízdenky na vlak...
363
00:31:45,376 --> 00:31:49,043
Záchranný výbor
možná víc potřebuje peníze než mě.
364
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Tím bych si nebyl tak jistý.
365
00:31:54,251 --> 00:31:55,793
Varianovi ani slovo.
366
00:31:55,793 --> 00:32:00,376
Slibuju, že něco vymyslím,
než abych ho musela zklamat.
367
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Třeba nemusíte.
368
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Nemusím co?
369
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Jet domů ani někoho zklamat.
370
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Pane Benjamine.
371
00:32:21,168 --> 00:32:22,418
Můj manuskript...
372
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
se musí dostat do Ameriky.
373
00:32:28,709 --> 00:32:30,959
Dávejte na můj kufřík pozor, ano?
374
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Ten kufřík donesete do Ameriky sám,
pane Benjamine.
375
00:32:39,293 --> 00:32:40,876
Ať se mnou, nebo beze mě.
376
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Slibujete?
377
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Slibuju.
378
00:33:17,626 --> 00:33:21,418
Jsem z Bulharska, ale po střední
jsem se přestěhoval do Hamburku.
379
00:33:22,084 --> 00:33:24,793
Manželku Janu jsem poznal v autobuse.
380
00:33:24,793 --> 00:33:27,709
Musela jsem se sousedy odjet do Francie,
381
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
ale nevím, kde teď jsou.
382
00:33:30,376 --> 00:33:32,293
Narodil jsem se do chudoby.
383
00:33:32,293 --> 00:33:34,626
Každá práce pro mě byla požehnáním.
384
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Pak jsem vybudoval továrnu a pak další.
385
00:33:38,918 --> 00:33:41,251
K dělníkům jsem se choval důstojně.
386
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Platil jsem daně.
387
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Bydlela jsem se sestrou. Pracuju doma.
388
00:33:47,293 --> 00:33:49,668
Pak někdo říkal, že si pro nás přijdou.
389
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Manžela a syna
zabili při nacistické invazi.
390
00:33:54,709 --> 00:33:56,751
Mě z nějakého důvodu nechali žít.
391
00:33:57,376 --> 00:34:00,001
A všichni byli pryč. Bratr.
392
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Sestra.
393
00:34:03,501 --> 00:34:04,418
I matka.
394
00:34:04,418 --> 00:34:06,793
A nevím, co se stalo s mým bratrem.
395
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Jste profesionální umělkyně,
politička nebo publikující akademička?
396
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Ne.
- Jsem Evropan. Všichni jsme Evropané.
397
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Jsem švadlena.
398
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Jsem matka.
399
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Rodiče jsou mrtví.
400
00:34:19,376 --> 00:34:21,668
- Nikdo mi nezbyl.
401
00:34:21,668 --> 00:34:23,709
- Pomůžete mi?
- Musím do Ameriky.
402
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Udělám cokoli, abych zachránil rodinu.
403
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Pomůžete mi?
- Pomůžete mi?
404
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Pomůžete?
- Prosím, pomozte.
405
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Potřebuju někam do bezpečí,
dokud to šílenství neskončí.
406
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Pomůžeš nám?
407
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Jste profesionální umělec,
politik nebo publikující akademik?
408
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Můžu si půjčit tužku?
409
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Prosím.
410
00:35:07,459 --> 00:35:08,709
Co říkáte?
411
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Moc hezké.
412
00:35:15,209 --> 00:35:18,334
Nedělám jen karikatury.
Umím nakreslit cokoliv.
413
00:35:22,418 --> 00:35:24,251
Nevím, zda vám můžeme pomoci.
414
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Prosím. Možná můžu pomoct já vám.
415
00:35:27,293 --> 00:35:30,168
Studoval jsem uměleckou.
Byl jsem nejlepší ve třídě.
416
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Omluvíte mě na chvilku?
417
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Variane?
418
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Ano?
- Volal někdo z konzulátu.
419
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
420
00:36:01,126 --> 00:36:02,584
Jeden jeho náměstek.
421
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Prý je to naléhavé.
422
00:36:13,751 --> 00:36:16,959
- Určitě to není past?
- Španělé nás nechávají jít.
423
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Musíme na vlak, než si to rozmyslí.
424
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Kde je pan Benjamin?
425
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Pane Benjamine!
426
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Probuďte se! Můžeme jít.
427
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Pane Benjamine, vzbuďte se!
428
00:36:41,834 --> 00:36:43,376
Pane Benjamine, vstávejte!
429
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Waltere?
430
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
V této situaci, z níž není východisko,
431
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
mi nezbývá než se vším skoncovat.
432
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Zatraceně!
433
00:37:17,084 --> 00:37:18,209
Můj život
434
00:37:18,709 --> 00:37:23,293
vyhasne v malé vesničce v Pyrenejích,
kde nikdo neví, kdo jsem.
435
00:37:23,876 --> 00:37:26,209
Liso, musíme na vlak.
436
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Máš pravdu.
437
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Pane Fryi.
438
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Poznávám vás.
439
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Vicekonzul?
440
00:37:50,626 --> 00:37:52,834
Bingham. Hiram Bingham.
441
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Děkuji, že jste přišel.
Chtěl jsem, aby nás nikdo neslyšel.
442
00:37:57,834 --> 00:38:00,709
- Co si přejete? Musím zpátky do práce.
- Jistě.
443
00:38:01,293 --> 00:38:04,584
Chtěl jsem vám osobně vysvětlit
naši novou politiku.
444
00:38:04,584 --> 00:38:05,626
Novou politiku?
445
00:38:05,626 --> 00:38:08,376
Ježíši, nerozumíme ani té staré.
446
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Vyslechněte mě.
- Máme plné ruce práce.
447
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Jediný úspěch je,
že jsme zachránili pana Benjamina.
448
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
To je moc dobrá zpráva.
449
00:38:19,126 --> 00:38:21,209
Pan Patterson neví, že jsem tady.
450
00:38:25,251 --> 00:38:29,376
Odteď je vízová politika taková,
že budete chodit přímo za mnou.
451
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Jak to?
452
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson není vaší snaze nakloněný.
Dnes ráno mi řekl, cituji:
453
00:38:37,584 --> 00:38:42,001
„Žádní levičáci, britští váleční zajatci
ani Židi. Copak to nechápete?“
454
00:38:43,543 --> 00:38:46,001
Nevím, jaké zprávy máte z New Yorku.
455
00:38:48,334 --> 00:38:49,793
No, vím,
456
00:38:49,793 --> 00:38:52,459
že Kindertransport do Anglie odvolali.
457
00:38:53,126 --> 00:38:57,126
A ve Spojených státech
je nulový zájem přijímat děti uprchlíků.
458
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Moje žena byla nedávno na večírku v D.C.,
kde o tom jedna prominentka vtipkovala.
459
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
„Tisíc židovských dětí?
460
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Vyroste z nich akorát
tisíc hnusných dospělých,“ řekla.
461
00:39:14,543 --> 00:39:18,334
Americká vláda záměrně vyčkává,
462
00:39:18,334 --> 00:39:20,959
protože nikoho nezajímá, že vypuklo peklo.
463
00:39:20,959 --> 00:39:23,543
Musíte odsud rychle dostat co nejvíc lidí.
464
00:39:23,543 --> 00:39:24,834
To mi povídejte.
465
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Ale jsem rád,
že na konzulátu pořád máme přátele.
466
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Přátele ne, pane Fryi.
467
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Jen mě.
468
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Nebojte se.
469
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Moje šéfová vám všechno vysvětlí.
470
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Kde je?
471
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Tady.
472
00:40:35,084 --> 00:40:37,584
Mary Jayne, to je Margaux.
473
00:40:38,334 --> 00:40:39,209
Zdravím.
474
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Kouříte?
- Ne, děkuji.
475
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
To je škoda.
476
00:40:58,043 --> 00:40:59,751
To není zdaleka všechno.
477
00:41:01,334 --> 00:41:02,543
Přidejte se k nám.
478
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Přidat se k vám?
479
00:41:06,376 --> 00:41:09,043
Jako špionka? Nejsem vycvičená.
480
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Ne?
481
00:41:12,209 --> 00:41:16,959
Dozajista se umíte člověku přizpůsobit,
aby se cítil příjemně, i když vy ne.
482
00:41:19,209 --> 00:41:20,376
Co prosím?
483
00:41:22,543 --> 00:41:26,043
Abyste v místnosti
za žádnou cenu příliš nevyčnívala?
484
00:41:27,918 --> 00:41:31,043
A co potlačit své pocity,
když se zrovna nehodí,
485
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
nebo být zticha, když zuříte?
486
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Určitě si pamatujete,
kdo má kdy narozeniny,
487
00:41:37,209 --> 00:41:41,251
jakou má oblíbenou písničku,
a spoustu dalších detailů,
488
00:41:41,251 --> 00:41:43,126
aniž by vás o to někdo žádal.
489
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Mýlím se?
490
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Děkuji.
491
00:41:49,709 --> 00:41:53,959
A jestli mi chcete namluvit,
že neskrýváte svou inteligenci v situaci,
492
00:41:53,959 --> 00:41:56,376
kdy by mohla někoho zastrašit,
493
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
no,
494
00:41:59,168 --> 00:42:00,501
nebudu vám to věřit.
495
00:42:05,251 --> 00:42:08,709
Myslím, že jste na to cvičena celý život,
slečno Goldová.
496
00:42:11,834 --> 00:42:13,668
Jako každá žena, ne?
497
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
498
00:43:37,126 --> 00:43:41,959
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.